Как по французски пишется мон шер

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


mon cher

прилагательное

mon cher / mon chère / mon chers / mon chères

дорогой

(locution adjectivale, familière, appelation émotionnelle)





Ah, je te remercie, mon cher.

Ах, благодарю тебя, мой дорогой.

Больше

Контексты

Ah, je te remercie, mon cher.
Ах, благодарю тебя, мой дорогой.

La deuxième chose que je veux faire, c’est présenter mon co-auteur, mon cher ami et co-professeur.
И хочу представить вам моего соавтора, дорогого друга и со-учителя.

Et alors j’ai décidé que pour la Chorale Virtuelle 2.0 je choisirai le même morceau que Britlin chantait, «Sleep», qui est un autre travail que j’ai écrit en l’an 2000 — poésie de mon cher ami Charles Anthony Silvestri.
Так что я решил организовать Виртуальный Хор 2.0, для которого я выбрал то же самое произведение, что пела Бритлин — «Сон», это другая работа, которую я написал в 2000-ом году — стихи моего дорогого друга Чарльза Антони Сильвестри.

C’est un Républicain-je ne dirai rien sur mon appartenance à un parti, mais bref- voici donc mon cher, très cher Brent Williams, et ceci est sur la résistance, au cas où quelqu’un aurait besoin de savoir ce qu’être résistant veut dire dans le travail qu’on fait.
Он республиканец — я не буду говорить ничего о моей партийной принадлежности, но в любом случае — вот это мой дорогой, дорогой Брент Уильямс, и это о проверке на прочность, на случай, если кому-то нужно узнать о выносливости для той работы, которую он делает.

Mon cher et vieux pays, nous voici donc ensemble, encore une fois, face à une lourde épreuve,» commence-t-il.
«Итак, моя милая и старая страна, снова перед нами встает тяжелое испытание», — сказал он.

Больше

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе


Спряжение и
склонение

.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.

  • 1
    mon cher ami

    Французско-русский универсальный словарь > mon cher ami

  • 2
    élémentaire, mon cher Watson!

    разг.

    (это) элементарно!, (это) само собой!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > élémentaire, mon cher Watson!

  • 3
    Elémentaire, mon cher Watson

    Французско-русский универсальный словарь > Elémentaire, mon cher Watson

  • 4
    mon cœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon cœur

  • 5
    cher

    1.

    m;

    f

    — chère

    2.

    adv

    3.

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cher

  • 6
    cher

    ) дорого́й*;


    son amitié m’est chère ∑ — я дорожу́ его́ дру́жбой;
    c’est mon vœu le plus cher — э́то моё са́мое заве́тное жела́ние


    mon cher ami — мой дорого́й <ми́лый>

    2. ) дорого́й, дорогосто́ящий;


    un magasin trop cher — магази́н, в кото́ром сли́шком высо́кие це́ны


    il ne nous a pas pris cher — он с нас недо́рого взял;
    cela ne vaut pas cher — э́то сто́ит недо́рого;
    il ne vaut pas cher ou — немно́гого сто́ит; ↑грош ему́ цена́
    je le lui ferai payer cher ∑ — он мне до́рого за э́то запла́тит

    Dictionnaire français-russe de type actif > cher

  • 7
    cher

    1. ( fém — chère)

    1) дорогой, милый

    écoutez, mon cher — послушайте, милейший

    2) дорогой, дорогостоящий

    2. adv

    БФРС > cher

  • 8
    mon

    1) мой (моя, моё, мои)

    3) у меня, ко мне и т. п.

    5)

    БФРС > mon

  • 9
    mon compte est bon

    — Bien reconstitué, mon cher Vidocq. Je savais que vous êtes de ceux qui demandent aux femmes d’être logiques! — Alors, mon compte est bon! — Au contraire. (A. Lanoux, Les lézards dans l’horloge.) — — Вы ясно воспроизвели всю картину, дорогой мой Видок. Я знал, что вы из тех, кто ждет от женщины логики! — В таком случае моя правда! — Напротив!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon compte est bon

  • 10
    mon beau souci

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon beau souci

  • 11
    ne pas valoir cher

    не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйца

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui… nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin… (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да… мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца…

    — Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c’est douze en tout que nous avons jetés à l’eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c’est qu’ils n’avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d’un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — — Было дело! — отозвался Буа-Дофен. — Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.

    Gros-René. — Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque… Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. — Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно… И, словом, женщины ни к черту не годятся.

    Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

    Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

    Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

    Lassalle. — Pas d’autographe, surtout! D’ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. — Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. — И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. — Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.

    Oh, j’ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n’avions pas cessé d’admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — — О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher

  • 12
    c’est mon vœu le plus cher

    Французско-русский универсальный словарь > c’est mon vœu le plus cher

  • 13
    батюшка

    м.

    ••

    батюшки (мои)! разг. — mon Dieu!

    БФРС > батюшка

  • 14
    милый

    БФРС > милый

  • 15
    avoir l’air comme un bonnet de nuit

    ≈ быть желчным, раздражительным; ходить как в воду опущенный

    Tout d’un coup, M. Swann prenant mon grand-père par le bras s’était écrié: — Ah! mon vieil ami, quel bonheur de se promener ensemble par ce beau temps! Vous ne trouvez pas tout ce joli, tous ces arbres, ces aubépines et mon étang dont vous ne m’avez jamais félicité? Vous avez l’air comme un bonnet de nuit. Sentez-vous ce petit vent? Ah, on a beau dire, la vie a du bon, mon cher Amédée. (M. Proust, Du côté de chez Swann, Combray.) — Внезапно Сван, схватив дедушку за руку, воскликнул: — Ах, мой старый друг! Как хорошо прогуляться вдвоем в такой чудесный день! Неужели вы не видите, какая это красота — деревья, боярышник, пруд, который я выкопал и на который вы даже не обратили внимания? Вы желчевик — вот вы кто. Чувствуете, какой приятный ветерок? Ах, что там ни говори, в жизни есть много хорошего, да, мой милый Амедей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l’air comme un bonnet de nuit

  • 16
    mettre habit bas

    2) работать, засучив рукава

    — Allons, mon cher Henri… Le malheur est venu. Par quelque cause que ce soit, il est là; j’ai mis habit bas. La misère et Natalie sont deux termes inconciliables. (H. de Balzac, Le Contrat de mariage.) — — Так вот, дорогой мой Анри… Случилось несчастье. Каковы бы ни были причины, но оно свалилось нам на голову. Я буду работать не покладая рук. Нищета и Натали — понятия несовместимые.

    3) протянуть ноги, умереть

    Je dois bientôt, il me semble, Mettre pour jamais habit bas; Attends un peu, nous finirons ensemble, Mon vieil ami, ne nous séparons pas. (P.-J. Béranger, Mon habit.) — Но может быть, что скоро в ящик гроба С моей души одежду сброшу я, Так подожди, мы вместе ляжем оба, Мой старый друг, не покидай меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre habit bas

  • 17
    en un mot comme en cent

    1) итак, одним словом, короче говоря

    Frédéric (à Gregorio). Eh bien, en un mot comme en mille, mon cher monsieur, vous avez devant vous un couple idéal. (A. Husson, Les Pigeons de Venise.) — Фредерик . Короче говоря, милейший, перед вами идеальные супруги.

    — Messieurs, reprit Guillaume d’un ton raide… Le temps est mesuré à tous, trop précieux pour le perdre en paroles. En un mot comme en cent, nous sommes venus mettre le holà à ce que j’appellerai par son nom: la capitation d’héritage. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — — Господа, — заговорил Гийом резким голосом… — каждому из нас время дорого, и мы не должны его тратить на пустые разговоры. Одним словом, мы пришли сюда, чтобы не допустить — я называю вещи своими именами — обложения наследства налогом.

    Léandre. — En un mot comme en cent, On ne voit point mon père. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Леандр. — Сказал раз и навсегда: К отцу пройти нельзя.

    — Mais en un mot comme en mille, il faut que vous preniez une grande passion pour Mlle Gosselin […] Il s’agit de passer vos soirées avec elle, de lui donner tous vos moments, il s’agit d’en être fou. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — — Но во что бы то ни стало, вам необходимо увлечься мадемуазель Гослен […] Надо, чтобы вы проводили с ней ваши вечера, посвящали ей все свое время, были от нее без ума.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un mot comme en cent

  • 18
    être en tutelle

    -… Je n’ai plus de compte à rendre à personne. — Excepté à moi, mon cher oncle. — À toi? Tu crois donc que je veux être toute ma vie sous la tutelle de mon neveu? (M. Méry, André Chénier.) — -… Я никому больше не должен давать отчет. — Кроме меня, дорогой дядюшка. — Кроме тебя? Ты, значит, полагаешь, что я всю жизнь собираюсь быть под опекой моего племянника?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en tutelle

  • 19
    lever les yeux

    1) поднять глаза, взглянуть

    Ce ne fut qu’en tremblant et bien caché par un grand chêne, qu’il osa lever les yeux jusqu’à la fenêtre de mademoiselle de la Mole. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Укрывшись за огромным дубом, он с трепетом осмелился взглянуть на окно м-ль де Ла Моль.

    2) вскинуть глаза, проявить интерес

    Giboyer. — Mieux que cela, monsieur! Pour en finir d’un mot, c’est Mademoiselle Fernande. Maréchal (très pincé). — Ma fille?… Mon secrétaire se permet de lever les yeux sur ma fille? Giboyer. — Non, monsieur, puisqu’il part pour l’Amérique. Maréchal. — Bon voyage! Elle n’est pas pour ses beaux yeux, mon cher monsieur. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе. — Более того, месье! Одним словом, это м-ль Фернанд. Марешаль . — Моя дочь?… Мой секретарь позволяет себе мечтать о моей дочери? Жибуайе. — Нет, месье, он уезжает в Америку. Марешаль. — Счастливого пути! Она не для его прекрасных глаз, мой дорогой месье.


    — ne pas lever les yeux de dessus…
    — lever les yeux sur qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever les yeux

  • 20
    Maître Jacques

    (по имени Maître Jacques из комедии Мольера «L’Avare», который был одновременно кучером и поваром)

    1) доверенное лицо, фактотум

    Accompagnez-moi, mon cher Giraud, nous causerons affaires ou tableaux, à votre choix. Financier et barbouilleur! Je suis le Maître Jacques de la peinture. (J. Claretie, Le Million.) — Проводите меня, дорогой Жиро. Мы побеседуем о делах или о картинах, как вам будет угодно. Ведь я и финансист и мазилка, в живописи мне ничто не чуждо.

    — Mon cousin Napoléon, qui a beaucoup d’esprit surtout lorsqu’il s’agit de critiques, me disait: «Vos ministres sont des maîtres Jacques, vous les habillez tantôt en cochers, tantôt en cuisiniers.» (A. Decaux, Les face à face de l’histoire. Napoléon III.) — — Мой кузен Наполеон, у которого ума палата, особенно критического, говаривал мне: «Ваши министры берутся за все: вы их наряжаете то в кучерское, то в поварское одеянье.»

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Maître Jacques


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    Geoff n’est pas là puisqu’il s’occupe des vaccins, mon cher.



    Джеффа здесь нет, так как он занимается вакциной, дорогой.


    Là ce serait le moment de nous éclairer mon cher.



    Сейчас самое время просветить нас, дорогой.


    Les papiers de cette propriété mon cher oncle.



    Документы на эту собственность мой дорогой дядя.


    Comme je t’aime, toi… mon cher Karl.


    Comme vous pouvez le constater, mon cher véto me connaît très intimement.



    Как вы можете видеть, мой друг Роб поведал мне достаточно.


    La flatterie ne prend pas avec moi, mon cher.


    Sois prudent, mon cher fils, les étrangers sont très bizarres.



    Дорогой сынок, будь очень осторожен, эти иностранцы такие странные.


    Car c’est ainsi que vous créez dans votre monde, mon cher.



    Потому что так вы творите в своем мире, дорогие.


    Je tiens à terminer l’université, et mon cher mari aurait dix enfants…



    Я хотела закончить университет, а мой дорогой муж хотел иметь десятерых детей.


    Il faut toujours être as, roi et valet, mon cher.



    Дорогой, ты должен быть тузом, королем или валетом.


    Ça n’a rien de sensé, mon cher garçon.


    Je viens encore me confier à toi, mon cher journal.


    Je ne voterai pas pour toi mon cher amis.


    On ne disparaît pas comme ça, mon cher.



    Дорогой, люди не исчезают просто так.


    Je me demande comment mon cher, angélique de frère a eu une idée si méchamment intelligente.



    Интересно, как мой дорогой ангельский брат обзавелся такой нечестиво умной мыслью.


    Son aide à la soif et mon cher HAP à raconter.



    Его помощь жаждать, и мой дорогой хап сказать.


    Oui, mon cher inspecteur, et c’est à présent votre problème.



    Да… Мой дорогой инспектор… и боюсь, теперь это Ваша проблема.


    Laissez moi vous accompagner vers la sortie, mon cher.



    Научи меня за Тобой идти в край желанный, дорогой.


    Mais, mon cher docteur, M. Owen a commis une erreur.



    Но мой дорогой доктор, мистер Оним допустил ошибку.


    C’est un drôle de mois pour toi mon cher Lion.



    Это будет знаковый месяц для вас, дорогой Лев.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат mon cher

    Результатов: 2625. Точных совпадений: 2625. Затраченное время: 97 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Примеры из текстов

    – Voilà qui est fait, mon cher Fred, répondit Quilp tendant sa main fermée, puis l’ouvrant comme s’il en laissait tomber quelque objet pesant ; le poids est dans le plateau et il l’entraîne.

    — Идет! — шепнул Квилп и, протянув над столом стиснутую в кулак руку, тут же разжал ее, словно выронив какую-то тяжесть. — Отныне ваша чашка тянет вниз, Фред.

    Dickens, Charles / Le magasin d’antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей

    Лавка древностей

    Диккенс, Чарльз

    Le magasin d’antiquites

    Dickens, Charles

    Voulez-vous, mon cher monsieur d’Herblay, que nous remontions en voiture pour aller jusque chez moi?

    Угодно вам, дорогой д’Эрбле, сесть в карету и проехать ко мне?

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том II

    Виконт де Бражелон. Том II

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne. Tome II

    Dumas, Alexandre

    Eh! bien, j’en suis là, mon cher!

    Так вот, дорогой мой, я уже дошел до этой стадии.

    Balzac, Honore de / Le Lys dans la valeeБальзак, Оноре де / Лилия долины

    Лилия долины

    Бальзак, Оноре де

    © Издательство «Правда», 1960

    Le Lys dans la valee

    Balzac, Honore de

    -Maintenant dis-moi, mon cher Karl, reprit Consuelo en s’essuyant les yeux, comment tu as pu me reconnaître.

    – А теперь скажи мне, дорогой Карл, как мог ты меня узнать? – спросила Консуэло, отирая глаза.

    Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

    Консуэло. Том III

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome III.

    Sand, George

    Alors, l’architecte frappa sur l’épaule d’Octave, en disant: – L’éducation dans la famille, mon cher, il n’y a que ça!

    – Да, мой друг, – изрек архитектор, хлопнув Октава по плечу, – нет ничего лучше домашнего воспитания!

    Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / Накипь

    Накипь

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    – Ah! je comprends maintenant, dit le jeune homme en s’approchant du lit, vous êtes blessé, n’est-ce pas, mon cher monsieur?

    – А, вот теперь я понимаю! – восклицает молодой мужчина, приближаясь к постели. -Вы ранены, не так ли, мой любезный господин?

    Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IДюма, Александр / Графиня де Монсоро. том I

    Графиня де Монсоро. том I

    Дюма, Александр

    © «Тувинское книжное издательство», 1982

    La Dame de Monsoreau. Tome I

    Dumas, Alexandre

    – C’est moi, mon cher juge.

    – Вот и я, любезный господин Денизе.

    Zola, Emile / La bete humaineЗоля, Эмиль / Человек-зверь

    Человек-зверь

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    La bete humaine

    Zola, Emile

    – Écoutez, mon cher receveur, quand on porte un nom sans tache comme le mien, on est susceptible.

    — Знаете, мой дорогой, когда носишь незапятнанное имя, как мое, становишься щепетилен.

    Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо

    Граф Монте-Кристо

    Дюма, Александр

    © Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

    © Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

    Le Comte de Monte Christo

    Dumas, Alexandre

    Cela ne vous portera pas bonheur, mon cher….

    Это не доведет до добра, мой дорогой…

    Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / Завоевание

    La Conquete des Plassans

    Zola, Emile

    – Mlle de Tonnay-Charente, et vous devez savoir cela mieux que personne, mon cher comte, est d’assez bonne maison pour qu’on la désire, à plus forte raison pour qu’on l’admette.

    – Но вам ведь лучше чем кому-либо должно быть известно, дорогой граф, что мадемуазель де Тонне-Шарант из такого дома, что не нуждается ни в какой протекции, а, напротив, сама принцесса желала иметь ее своей фрейлиной.

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том II

    Виконт де Бражелон. Том II

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne. Tome II

    Dumas, Alexandre

    -Non, mon cher monsieur le chanoine, reprit Consuelo en s’animant de plus en plus; je ne déraisonne pas.

    – Нет, дорогой господин каноник, – возразила Консуэло, все более и более оживляясь, – не мелю я вздора.

    Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

    Консуэло. Том III

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome III.

    Sand, George

    Oh ! oh ! c’est donc comme cela, mon cher ami ?

    — Так вот вы как, друг мой любезный!

    Dickens, Charles / Le magasin d’antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей

    Лавка древностей

    Диккенс, Чарльз

    Le magasin d’antiquites

    Dickens, Charles

    -Vous commentez et vous jugez tout cela avec un cynisme cruel, mon cher maître, reprit Consuelo attristée.

    – Вы все истолковываете и излагаете с жестоким цинизмом, дорогой учитель, – сказала опечаленная Консуэло.

    Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

    Консуэло. Том III

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome III.

    Sand, George

    Soyez le bienvenu, mon cher ami.

    Милости просим, дорогой мой друг.

    Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен

    – Et je te le rends, mon cher enfant», répondit John Mangles, un peu déconcerté des paroles de Robert, qui amenèrent une légère rougeur au front de Mary Grant.

    – Я тебя тоже, дорогой мальчик, – ответил Джон Манглс. Молодой капитан был несколько смущен словами Роберта, а Мери Грант слегка покраснела.

    Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана Гранта

    Дети капитана Гранта

    Верн, Жюль

    Les Enfants Du Capitaine Grant

    Verne, Jules

    Приветствие и прощание на французском языке

    На чтение 7 мин. Опубликовано 29.05.2020

    Практически любой разговор начинается с приветствия, поэтому эта тема изучается одной из первых. Во французском языке есть нюансы, которые предусматривают разные формы приветствия и прощания в зависимости от ситуации и собеседника, формальные и неформальные.

    Приветствие и прощание на французском

    Содержание

    1. Приветствие
    2. Использование приветствия в деловой и личной переписке
    3. Прощание
    4. Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.

    Приветствие

    Слова, которыми можно поприветствовать того, с кем вы собираетесь общаться. Они же послужат хорошим началом разговора. Универсальное слово известное многим: Bonjour — здравствуйте. Оно используется чаще всего. Неформальный вариант, допустимый с близкими знакомыми Salut — привет. Также можно сказать Je vous salue — Приветствую вас! (это более официальный вариант).

    Можно отталкиваться от времени суток. Тогда выбирается один из следующих вариантов:

    • Beau matin. — Доброе утро.
    • Bonsoir. — Добрый вечер.
    • Bonne nuit. — Доброй ночи.

    Один из способов поздороваться — это поинтересоваться, как дела у собеседника:

    • Comment ça va ? — Как дела?
    • Ça va bien ? — У вас все хорошо?
    • Comment vas-tu ? — Как твое здоровье?
    • Quoi de neuf ? — Что нового?

    Варианты ответов на подобный вопрос:

    • Bien, merci, et toi ? — Хорошо, спасибо, а как у тебя?
    • Ça va! — Хорошо.
    • Ça va bien, merci. — Хорошо, спасибо.

    Если в разговоре принимает участие человек, незнакомый кому-либо из собеседников, его можно представить с помощью следующих выражений:

    • Permettez-moi de vous présenter mon ami. – Разрешите мне представить вам моего друга.
    • Je veux présenter… – Я хочу представить…
    • Faites connaissance. – Познакомьтесь.
    • C’est mon ami. – Это мой друг.

    Для ответа в этой ситуации служат фразы:

    • Enchanté de faire connaissance avec vous. – Приятно с вами познакомиться.
    • J’ai beaucoup entendu parler de vous. – Я много о вас слышал.
    • Je suis content de te voir ! – Рад/рада тебя видеть.
    • Soyez comme chez vous. – Будьте как дома.

    Если вы принимаете гостей у себя, то стоит сказать Bienvenu(e) ! — Добро пожаловать!

    Французский язык предлагает универсальную формулу, по которой можно построить приветствие.

    • Для привлечения внимания в начале фразы употребляется слово pardon — извините.
    • Затем идет Bonjour/Bonsoir — само приветствие.
    • Завершается фраза вежливым обращением — monsieur/madame/mademoiselle.

    Использование приветствия в деловой и личной переписке

    Любое письмо необходимо начать с обращения к тому, кому оно адресовано. Для этого служат слова mademoiselle/monsieur/madame. Если адресат — хорошо знакомый человек, то можно использовать перед обращением слово cher/chère — дорогой/дорогая. В этом случае после обращения употребляется только имя адресата, но не фамилия.

    Читайте о том, как правильно написать письмо другу и коллеге на нашем сайте.

    Прощание

    Для официального прощания необходимо использовать следующие выражения:

    • Au revoir! — До свидания!
    • À demain! — До завтра!
    • À bientôt! — До скорого свидания, до скорой встречи!

    Для неформального прощания есть другие варианты:

    • À tout à l’heure — До встречи, до скорого!
    • À plus tard!  — До встречи, до скорого! Скоро увидимся!
    • Salut! — Пока!

    Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.

    Для вашего удобства мы собрали всю представленную выше информацию, а также еще несколько не столь популярных выражений, в таблице. Все слова сопровождаются переводом и произношением. Вы также можете скачать эту таблицу в формате PDF по ссылке.

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Приветствие
    Здравствуй(те) Bonjour Бонжур
    Добрый день! Bonjour Бонжур
    Доброе утро! Beau matin Бо матан
    Добрый вечер! Bon soir Бонсуар
    Добро пожаловать! Bienvenu(e) Бьенвёню
    Привет! (не офиц.) Salut Салю
    Приветствую вас! (офиц.) Je vous salue Жё ву салю
    Привет вашей семье! Saluez votre famile Салюэ вотр фамий
    Передавай(те) привет родителям (месье …) / (офиц.) Dites bonjour a vos parents (monsieur …) / Mes salutations à … Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё…) / Мэ салютасьон а …
    Прощание
    До свидания Au revoir О рэвуар
    Всего хорошего Mes couhaits Мэ суэт
    Всего доброго Mes couhaits Мэ суэт
    До скорой встречи À bientôt А бьенто
    Пока (в Бельгии) À tantot А танто
    До завтра! À demain А дёмэн
    До встречи, до скорого! À tout à l’heure А дёмэн
    До встречи, до скорого! Скоро увидимся! À plus tard А дёмэн
    Прощай(те) Adieu ! Адьё
    Разрешите откланяться (офиц.) Permettez-moi de fair mes adieux! Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
    Пока! Salut ! Салю
    Спокойной ночи! Bon nuit Бон нюи
    Счастливого пути! Bon voyage ! bonne route ! Бон вуаяж! бон рут!
    Удачи Bonne chance Бон шанс
    Хорошего дня Bonne journée Бон журнэ
    Хороших выходных Bon week-end Бон уикан
    До вечера À ce soir А сё суар
    Приятных сновидений Fais de beaux reves Фэ дё бо рэв
    Обращения
    Простите (привлечение внимания) Excusez-moi Экскюзэ муа
    Девушка! Mademoiselle ! Мадмуазэль!
    Молодой человек! Monsieur ! Месьё!
    Девушка (к даме постарше)! Madame ! Мадам!
    Обращение ко многим присутствующим (дамы и господа)! Mesdames et Messieurs ! Медам э Месьё!
    Друзья! Camarades ! Камарад!
    Коллеги! (офиц.) Cheres collegues ! Шэр колэг!
    Знакомство
    Разрешите представиться Parmettez-moi de me presenter Пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
    Разрешите представить Permettez-moi de vous presenter le Пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
    Я хочу представить… Je veux présenter.. Жё вё прэзантэ…
    Знакомьтесь Faites connaissance Фэт конэсанс
    Это мой друг C’est mon ami Сэ мон ами
    Это господин … C’est monsieur … Сэ месьё …
    Это госпожа … C’est madame … Сэ мадам …
    Это мадемуазель … C’est mademoiselle … Сэ мадмуазель …
    Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс
    Как вас зовут? Comment vous appellez — vous ? Коман ву заплэву?
    Как тебя зовут? Comment t’appelles-tu ? Коман тапель тю?
    Меня зовут … Je m’appelle … Жё мапэль …
    Моя фамилия … Mon nom de famille est … Мон ном дё фамий э …
    Мы уже знакомы Nous nous sommes connus Ну ну сом коню
    Рад(а) с вами познакомиться Je suis heureux (heureuse) de faire votre connaissance Жё сюи ёрё (ёрёз) дё фэр вотр конэсанс
    Очень рад(а) Je suis heureux (heureuse) Жё сюи ёрё (ёрёз)
    Очень приятно Enchanté (Enchantée) Аншантэ
    Приятно с вами познакомиться Enchanté de faire connaissance avec vous Аншантэ дё фэр конэсанс авэк ву
    Я много о вас слышал J’ai beaucoup entendu parler de vous Жэ боку антандю парле дё ву
    Рад/рада тебя видеть Je suis content de te voir ! Жё суи контан дё тэ вуар
    Будьте как дома Soyez comme chez vous Суайэ ком шэ ву
    Сколько Вам лет? Quel age avez-vous ? Кель аж авэ ву?
    Сколько тебе лет? Quel age as-tu ? Кель аж а тю?
    Откуда Вы родом? D’ou venez-vous ? Д’у вёнэ ву?
    Я из России, а Вы? Je viens de Russie, et vous ? Жё вьян дё Рюси э ву?
    Как дела
    Как дела? Comment ça va ? Коман са ва?
    Как жизнь? Comment ça va ? Коман са ва?
    Как поживаете? Comment allez-vous ? Коман але-ву?
    Как поживаешь? Comment vas-tu ? Коман ва тю?
    У вас все хорошо? Ça va bien ? Са ва бьян?
    Что нового? Quoi de neuf ? Куа дё нёф?
    Все хорошо. А у Вас? Très bien. Et vous ? Трэ бьян. Э ву?
    Хорошо, спасибо, а как у тебя? Bien, merci, et toi ? Бьян, мерси, э туа?
    Хорошо, спасибо Ça va bien, merci Са ва бьян, мерси
    Спасибо, хорошо Merci, ça va Мерси, са ва
    Всё в порядке Ça va Са ва
    Всё по-старому Comme toujours Ком тужур
    Нормально Ça va Са ва
    Прекрасно Très bien Трэ бьян
    Не жалуюсь Ça va Са ва
    Так себе Comme ci, comme ca Комси комса
    Неважно Tout doucement Ту дусман

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Оксана Белявская



    Знаток

    (397),
    закрыт



    11 лет назад

  • 1
    mon cher ami

    Французско-русский универсальный словарь > mon cher ami

  • 2
    élémentaire, mon cher Watson!

    разг.

    (это) элементарно!, (это) само собой!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > élémentaire, mon cher Watson!

  • 3
    Elémentaire, mon cher Watson

    Французско-русский универсальный словарь > Elémentaire, mon cher Watson

  • 4
    mon cœur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon cœur

  • 5
    cher

    1.

    m

    ;

    f

    — chère

    2.

    adv

    3.

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cher

  • 6
    cher

    ) дорого́й*;

    son amitié m’est chère ∑ — я дорожу́ его́ дру́жбой;
    c’est mon vœu le plus cher — э́то моё са́мое заве́тное жела́ние

    mon cher ami — мой дорого́й &LT;ми́лый&GT;

    2. ) дорого́й, дорогосто́ящий;

    un magasin trop cher — магази́н, в кото́ром сли́шком высо́кие це́ны

    il ne nous a pas pris cher — он с нас недо́рого взял;
    cela ne vaut pas cher — э́то сто́ит недо́рого;
    il ne vaut pas cher ou — немно́гого сто́ит; ↑грош ему́ цена́
    je le lui ferai payer cher ∑ — он мне до́рого за э́то запла́тит

    Dictionnaire français-russe de type actif > cher

  • 7
    cher

    1. ( fém — chère)

    1) дорогой, милый

    écoutez, mon cher — послушайте, милейший

    2) дорогой, дорогостоящий

    2. adv

    БФРС > cher

  • 8
    mon

    1) мой (моя, моё, мои)

    3) у меня, ко мне и т. п.

    5)

    БФРС > mon

  • 9
    mon compte est bon

    — Bien reconstitué, mon cher Vidocq. Je savais que vous êtes de ceux qui demandent aux femmes d’être logiques! — Alors, mon compte est bon! — Au contraire. (A. Lanoux, Les lézards dans l’horloge.) — — Вы ясно воспроизвели всю картину, дорогой мой Видок. Я знал, что вы из тех, кто ждет от женщины логики! — В таком случае моя правда! — Напротив!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon compte est bon

  • 10
    mon beau souci

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon beau souci

  • 11
    ne pas valoir cher

    не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйца

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui… nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin… (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да… мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца…

    — Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c’est douze en tout que nous avons jetés à l’eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c’est qu’ils n’avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d’un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — — Было дело! — отозвался Буа-Дофен. — Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.

    Gros-René. — Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque… Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. — Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно… И, словом, женщины ни к черту не годятся.

    Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

    Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

    Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

    Lassalle. — Pas d’autographe, surtout! D’ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. — Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. — И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. — Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.

    Oh, j’ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n’avions pas cessé d’admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — — О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher

  • 12
    c’est mon vœu le plus cher

    Французско-русский универсальный словарь > c’est mon vœu le plus cher

  • 13
    батюшка

    м.

    ••

    батюшки (мои)! разг. — mon Dieu!

    БФРС > батюшка

  • 14
    милый

    БФРС > милый

  • 15
    avoir l’air comme un bonnet de nuit

    ≈ быть желчным, раздражительным; ходить как в воду опущенный

    Tout d’un coup, M. Swann prenant mon grand-père par le bras s’était écrié: — Ah! mon vieil ami, quel bonheur de se promener ensemble par ce beau temps! Vous ne trouvez pas tout ce joli, tous ces arbres, ces aubépines et mon étang dont vous ne m’avez jamais félicité? Vous avez l’air comme un bonnet de nuit. Sentez-vous ce petit vent? Ah, on a beau dire, la vie a du bon, mon cher Amédée. (M. Proust, Du côté de chez Swann, Combray.) — Внезапно Сван, схватив дедушку за руку, воскликнул: — Ах, мой старый друг! Как хорошо прогуляться вдвоем в такой чудесный день! Неужели вы не видите, какая это красота — деревья, боярышник, пруд, который я выкопал и на который вы даже не обратили внимания? Вы желчевик — вот вы кто. Чувствуете, какой приятный ветерок? Ах, что там ни говори, в жизни есть много хорошего, да, мой милый Амедей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l’air comme un bonnet de nuit

  • 16
    mettre habit bas

    2) работать, засучив рукава

    — Allons, mon cher Henri… Le malheur est venu. Par quelque cause que ce soit, il est là; j’ai mis habit bas. La misère et Natalie sont deux termes inconciliables. (H. de Balzac, Le Contrat de mariage.) — — Так вот, дорогой мой Анри… Случилось несчастье. Каковы бы ни были причины, но оно свалилось нам на голову. Я буду работать не покладая рук. Нищета и Натали — понятия несовместимые.

    3) протянуть ноги, умереть

    Je dois bientôt, il me semble, Mettre pour jamais habit bas; Attends un peu, nous finirons ensemble, Mon vieil ami, ne nous séparons pas. (P.-J. Béranger, Mon habit.) — Но может быть, что скоро в ящик гроба С моей души одежду сброшу я, Так подожди, мы вместе ляжем оба, Мой старый друг, не покидай меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre habit bas

  • 17
    en un mot comme en cent

    1) итак, одним словом, короче говоря

    Frédéric (à Gregorio). Eh bien, en un mot comme en mille, mon cher monsieur, vous avez devant vous un couple idéal. (A. Husson, Les Pigeons de Venise.) — Фредерик . Короче говоря, милейший, перед вами идеальные супруги.

    — Messieurs, reprit Guillaume d’un ton raide… Le temps est mesuré à tous, trop précieux pour le perdre en paroles. En un mot comme en cent, nous sommes venus mettre le holà à ce que j’appellerai par son nom: la capitation d’héritage. (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — — Господа, — заговорил Гийом резким голосом… — каждому из нас время дорого, и мы не должны его тратить на пустые разговоры. Одним словом, мы пришли сюда, чтобы не допустить — я называю вещи своими именами — обложения наследства налогом.

    Léandre. — En un mot comme en cent, On ne voit point mon père. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Леандр. — Сказал раз и навсегда: К отцу пройти нельзя.

    — Mais en un mot comme en mille, il faut que vous preniez une grande passion pour Mlle Gosselin […] Il s’agit de passer vos soirées avec elle, de lui donner tous vos moments, il s’agit d’en être fou. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — — Но во что бы то ни стало, вам необходимо увлечься мадемуазель Гослен […] Надо, чтобы вы проводили с ней ваши вечера, посвящали ей все свое время, были от нее без ума.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en un mot comme en cent

  • 18
    être en tutelle

    -… Je n’ai plus de compte à rendre à personne. — Excepté à moi, mon cher oncle. — À toi? Tu crois donc que je veux être toute ma vie sous la tutelle de mon neveu? (M. Méry, André Chénier.) — -… Я никому больше не должен давать отчет. — Кроме меня, дорогой дядюшка. — Кроме тебя? Ты, значит, полагаешь, что я всю жизнь собираюсь быть под опекой моего племянника?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en tutelle

  • 19
    lever les yeux

    1) поднять глаза, взглянуть

    Ce ne fut qu’en tremblant et bien caché par un grand chêne, qu’il osa lever les yeux jusqu’à la fenêtre de mademoiselle de la Mole. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Укрывшись за огромным дубом, он с трепетом осмелился взглянуть на окно м-ль де Ла Моль.

    2) вскинуть глаза, проявить интерес

    Giboyer. — Mieux que cela, monsieur! Pour en finir d’un mot, c’est Mademoiselle Fernande. Maréchal (très pincé). — Ma fille?… Mon secrétaire se permet de lever les yeux sur ma fille? Giboyer. — Non, monsieur, puisqu’il part pour l’Amérique. Maréchal. — Bon voyage! Elle n’est pas pour ses beaux yeux, mon cher monsieur. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе. — Более того, месье! Одним словом, это м-ль Фернанд. Марешаль . — Моя дочь?… Мой секретарь позволяет себе мечтать о моей дочери? Жибуайе. — Нет, месье, он уезжает в Америку. Марешаль. — Счастливого пути! Она не для его прекрасных глаз, мой дорогой месье.

    — ne pas lever les yeux de dessus…
    — lever les yeux sur qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever les yeux

  • 20
    Maître Jacques

    (по имени Maître Jacques из комедии Мольера «L’Avare», который был одновременно кучером и поваром)

    1) доверенное лицо, фактотум

    Accompagnez-moi, mon cher Giraud, nous causerons affaires ou tableaux, à votre choix. Financier et barbouilleur! Je suis le Maître Jacques de la peinture. (J. Claretie, Le Million.) — Проводите меня, дорогой Жиро. Мы побеседуем о делах или о картинах, как вам будет угодно. Ведь я и финансист и мазилка, в живописи мне ничто не чуждо.

    — Mon cousin Napoléon, qui a beaucoup d’esprit surtout lorsqu’il s’agit de critiques, me disait: «Vos ministres sont des maîtres Jacques, vous les habillez tantôt en cochers, tantôt en cuisiniers.» (A. Decaux, Les face à face de l’histoire. Napoléon III.) — — Мой кузен Наполеон, у которого ума палата, особенно критического, говаривал мне: «Ваши министры берутся за все: вы их наряжаете то в кучерское, то в поварское одеянье.»

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Maître Jacques

  • Mon cheri перевод с французского

    Автор LittlePerfect задал вопрос в разделе Лингвистика

    А как с французского переводится Merci, mon cherrie.? Ну, я понимаю, спасибо, моя… кто? Вишенка или что? и получил лучший ответ

    Ответ от ВероNika[гуру]
    cher: это дорогой, милый, а mon cher=милейший.
    а chéri=дорогой, mon chéri=мой дорогой, ma chérie=моя дорогая.
    ВероNika
    Высший разум
    (138974)
    живу во Франции, вот и сама учусь

    Ответ от Артём Александров[гуру]
    Шер (и) — дорогой (ая).

    Ответ от Анютка[гуру]
    Спасибо, Черри!

    Ответ от АнтON БажанOFF[гуру]
    моя дорогая

    Ответ от Бенедикт[гуру]
    Милая. Сравните с «шер ами»-«милый друг».

    Ответ от Евгения X[гуру]
    Спасибо, мой дорогой

    Ответ от Ўрий Фролов[гуру]
    Моя дорогая. Только пишется с 1 r: cherie.

    Ответ от Oldest[гуру]
    Дословно: «Спасибо, моя (й) дорогая (ой)!

    Ответ от Овод[гуру]
    cher — дорогой chere — дорогая. Правильно нужно было написать: Merci, ma cherе — Спасибо, дорогая.

    Ответ от Ёергей Петров[гуру]
    По-французски вишня cerise. Не путай два языка. К тому же, если он к тебе обращается, то должно быть не mon, мой, а ma, моя, ma cherie. Хорошо, твой друг «мерси» хоть правильно написал.

    Ответ от Ольга Чайкова[гуру]
    Merci, mon chéri — спасибо, дорогой

    Ответ от 3 ответа[гуру]

    Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: А как с французского переводится Merci, mon cherrie.? Ну, я понимаю, спасибо, моя… кто? Вишенка или что?

    Переводы пользователей

    Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

    Добавить перевод

    Французский

    Английский

    Информация

    Последнее обновление: 2020-07-17


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Последнее обновление: 2016-08-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Последнее обновление: 2018-02-13


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    mon cheri coco

    Последнее обновление: 2020-04-24


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    qui mon cheri

    Последнее обновление: 2022-04-11


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    qui mon cheri

    Английский

    yes my darling

    Последнее обновление: 2021-03-13


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    non mon cheri

    Последнее обновление: 2016-10-18


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    et tu mon cheri

    Английский

    i’m fine too dear

    Последнее обновление: 2022-05-02


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    enchante mon cheri

    Английский

    enchant my dear

    Последнее обновление: 2020-04-19


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    je suis mon cheri

    Английский

    i am in love with my dear

    Последнее обновление: 2022-04-13


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    ca va mon cheri

    Последнее обновление: 2020-12-29


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bonsiour mon cheri

    Последнее обновление: 2022-01-05


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    wee wee mon cheri

    Последнее обновление: 2022-01-14


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    pour toi mon cheri

    Английский

    i want to fuck you baby

    Последнее обновление: 2021-06-27


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    me oui mon cheri

    Английский

    io sì mia cara

    Последнее обновление: 2021-06-19


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    wi wi mon cheri

    Последнее обновление: 2020-06-14


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bisous mon cheri

    Последнее обновление: 2020-10-09


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    mademoiselle mon cheri

    Последнее обновление: 2020-07-20


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    we we mon cheri

    Английский

    yes my darling

    Последнее обновление: 2021-01-03


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    vous etes mon cheri

    Английский

    you are my love

    Последнее обновление: 2018-12-20


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Получите качественный перевод благодаря усилиям

    4,401,923,520
    пользователей

    Сейчас пользователи ищут:

    Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
    OK


    французский

    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский


    русский

    Синонимы
    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский
    украинский


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    милый

    малыш

    дорогая

    детка

    дорогой

    любовь моя

    сладкий

    родной

    мой хороший

    сладенький

    мой любимый


    Tu nous manquais, mon chéri.



    Как зачем? — Мы соскучились по тебе, милый.


    Ils disent que j’ai tué George, mon chéri.



    Они говорят, что я убила Джорджа, милый.


    Bien, mon chéri, parle-moi.



    Хорошо, малыш, поговори со мной.


    John, regarde-moi, mon chéri.



    Джон, глянь на меня, малыш.


    Mariana, mon chéri, apporte-moi un frappuccino.



    Марьяна, дорогая, принеси мне еще цашку фрапуццино.


    Oh, vous bénisse, mon chéri.


    Grimur, mon chéri, Alfrun ne vole dans les airs sur un balai.



    Гримюр, милый, Аульфрун не летает по воздуху на метле.


    Personne ne t’embête, mon chéri.



    Никто тебя не достаёт, милый.


    Maman ! — Je suis désolée, mon chéri.



    Мам! — Прости, милый.


    Tu vois tout, mon chéri.



    Правильно, оттуда все видно, милый.


    Jethro, mon chéri, viens ici…



    О, Джетро, милый, иди сюда…


    Ne te débat pas, mon chéri.



    Не борись с этим, милый.


    Je les connais tous, mon chéri.



    Я знаю их всех, милый.


    C’est le tien, mon chéri.



    А этот для тебя, милый.


    Ne dis pas «avant», mon chéri.



    Не говори «значил», милый.


    Je suis là, Val mon chéri.


    Sans moi, mon chéri… tu n’existerais pas.



    Без меня, милый, тебя бы не было.


    Tout va bien, mon chéri.



    Ш-ш, все хорошо, милый.


    Ça va aller, mon chéri.



    Всё в порядке, милый. Пойдём.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 1186. Точных совпадений: 1186. Затраченное время: 70 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Морфемный разбор слова:

    Однокоренные слова к слову:

    mon cher

    1 cher

    2 c’est cher le kilo

    3 cher

    4 coûter cher à qn

    5 faire cher

    6 il me le paiera plus cher qu’au marché

    . Tu le paies cher. Mais moi j’y suis de ma peau aussi. (J. Claretie, Le Million.) —. Тебе это недешево обошлось. Но и мне это кое-чего стоило.

    7 le cher et tendre

    8 ne pas valoir cher

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne. Oui, oui. nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме) : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю. Да, да. мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца.

    Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

    Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

    Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

    10 petit trou pas cher

    Источник

    Mon Chér

    1 cher

    2 c’est cher le kilo

    3 cher

    4 coûter cher à qn

    5 faire cher

    6 il me le paiera plus cher qu’au marché

    . Tu le paies cher. Mais moi j’y suis de ma peau aussi. (J. Claretie, Le Million.) —. Тебе это недешево обошлось. Но и мне это кое-чего стоило.

    7 le cher et tendre

    8 ne pas valoir cher

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l’honneur. Papillon. C’est trop fort! Pendant trois quarts d’heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j’envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne. Oui, oui. nous gagnons et c’est pour l’honneur! Ici, l’honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме) : Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю. Да, да. мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца.

    Je te le dis et je te le répète, l’équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.

    Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d’un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.

    Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.

    10 petit trou pas cher

    Источник

    mon cher

    121 стоить

    122 уважаемый

    123 ударить

    124 удешевиться

    125 удорожиться

    126 à bien prendre les choses

    À bien prendre les choses, la gloire des vaincus égale celle des vainqueurs, et elle est plus touchante. (A. France, Le Mannequin d’osier.) — По сути дела, слава побежденных не уступает славе победителей, и она больше трогает сердце.

    La suppression de l’esclavage ne supprimerait pas l’exploitation de l’homme. À bien prendre la chose, un esclave coûtait cher, ça devait toujours lui valoir de son maître une certaine considération. (G. Bernanos, Journal d’un curé de campagne.) — Уничтожение рабовладельчества не уничтожило бы эксплуатации человека. Если на то пошло, раб стоил достаточно дорого, что побуждало его хозяина обращаться с ним довольно бережно.

    127 à l’égard de

    Gnaton ne vit que pour soi, et, tous les hommes ensemble sont à son égard comme s’ils n’étaient point. (La Bruyère, (GL).) — Гнатон живет только для себя и все другие люди вместе взятые с его точки зрения как бы не существуют вовсе.

    C’était un besoin irrésistible de vérité qui le rendait plus clairvoyant et plus exigeant à l’égard de ce qui lui citait le plus cher. (R. Rolland, (GL).) — Эта непреодолимая потребность истины делала его более проницательным по отношению ко всему, что было ему больше всего дорого.

    128 à ses risques et périls

    129 abattre cartes sur table

    Confusément il sentait. qu’ayant abattu toutes ses cartes, tous ses puissants atouts, il demeurait le maître du jeu; et que la partie était à lui. (C. Farrère, Les Hommes nouveaux.) — Он смутно чувствовал. что, раскрыв свои карты и выложив все свои козыри, он остался хозяином положения и что партия была им выиграна.

    Pour la première fois, depuis un an qu’il suivait la piste de Gilieth, il abattait ses cartes sur la table. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — За этот год, что он вел слежку за Жилье, Лукас впервые раскрылся.

    [. ] confronté à l’une des déesses du grand capital, Percy avait-il décidé de jouer cartes sur table, en laissant paraître au grand jour son respect de la richesse, le goût invétéré qu’il en avait. Les petits-bourgeois sont seuls à croire que parler gros sous est indécent. (J.-L. Curtis, L’Étage noble.) — Оказавшись лицом к лицу с одной из богинь крупного капитала, Перси решил не таиться и откровенно выразить свое почтение перед богатством, вкус к которому он постоянно питал. Только мелкие буржуа, единственные, кто полагает, что говорить в обществе о деньгах неприлично.

    130 abattre comme les capucins de cartes

    131 allonger les oreilles à qn

    Labassindre le bourrait de coups de pied, le docteur Hirsch continuait à lui allonger les oreilles, et le «Père au bâton» lui faisait payer cher l’effondrement de sa revue. (A. Daudet, Jack.) — Лабассендр по-прежнему пинал его ногами, доктор Гирш продолжал драть его за уши, а «Папаша с палкой» вымещал на нем провал своей затеи с журналом.

    132 attendre qn au tournant

    La situation est tout à fait conforme à mes prévisions. Il est certain que notre cher Tang Kiao nous attendra au tournant. Il veut quelques avantages supplémentaires, ce grand ami. Il est gourmand, mais on saura lui faire entendre raison. (L. Bodard, Monsieur le consul.) — Ситуация вполне соответствует моим прогнозам. Вне всякого сомнения, наш дорогой Танг Киао будет подстерегать нас, выжидая удобный момент. Он хочет получить дополнительные преимущества, этот большой наш друг. Он многого хочет, но мы сумеем его урезонить.

    133 au point du jour

    134 avoir beau

    Choquet, encore excité par les discussions de la journée, avait beau lui certifier que l’incompréhension cesserait bientôt, que les yeux immanquablement se dessilleraient. Cézanne, songeur, branlait la tête. (H. Perruchot, Cézanne chez les impressionnistes.) — Шоке, еще возбужденный спорами, тщетно уговаривал его, что непониманию скоро наступит конец, что у публики непременно откроются глаза. Сезанн задумчиво качал головой.

    On a beau connaître le dessous des cartes, mon cher, on ne comprend rien à ce qui se passe. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Что толку знать закулисную сторону событий, дорогой мой, все равно невозможно понять, что происходит.

    j’espère que tu vas avoir beau pour ton voyage — надеюсь, что будет хорошая погода во время твоей поездки

    135 avoir bon dos

    . c’est toujours la faute de mari. Oh, le mari a bon dos, qu’il aime trop ou pas assez, qu’il soit trop autoritaire ou trop faible, les torts sont toujours de son côté. (P. Margueritte, La Tourmente.) —. муж всегда во всем виноват. Он за все в ответе. Любит ли он слишком сильно или недостаточно, слишком ли он требователен или слишком мягок. Так или иначе, а виноват всегда он.

    136 avoir des oursins dans le porte-monnaie

    Au sujet de mon contrat, Maître Planke n’a pas voulu reconduire celui de Zobelblatt. Brusque il a eu des oursins dans le lazingue. Il m’a trouvé beaucoup trop cher, il s’est rencardé je ne sais où. (A. Boudard, Cinoche.) — Что касается моего контракта, то Планке не захотел возобновить условия договора, который был у меня с Зобельблатом. Вдруг он стал скаредничать. Он нашел, что я много запрашиваю, не знаю уж, откуда он взял такое.

    137 avoir du cran

    138 avoir du galbe

    Oh! ces artistes, mon cher, je les exècre. Ils cherchent si vous avez un type, du galbe, du caractère. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Ох, голубчик, терпеть не могу этих художников. Все они высматривают, есть ли у тебя порода, фигура, характер.

    139 avoir du pot

    140 avoir l’air comme un bonnet de nuit

    См. также в других словарях:

    mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère. * * * … Universalium

    mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère … Useful english dictionary

    Mon cher petit village — (Vesnicko má stredisková) est un film tchécoslovaque réalisé par Jiří Menzel, sorti en 1985. Le film fut nommé à l Oscar du meilleur film en langue étrangère. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français

    Mon cher sujet — est un film franco suisse réalisé par Anne Marie Miéville en 1988. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens … Wikipédia en Français

    Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

    Mon cher Mustapha letter — The Mon cher Mustapha letter was an anonymous chain letter distributed in Dreux, France around 1981–82 by supporters of the far right political party National Front. It was supposedly written by an Algerian living in France to a friend or brother … Wikipedia

    Mon cher petit village — Vesnicko ma strediskova Comédie de Jiří Menzel, avec Janos Ban, Marian Labuda, Rudolf Hrušínský. Pays: Tchécoslovaquie Date de sortie: 1985 Technique: couleurs Durée: 1 h 38 Résumé L assistant d un chauffeur de camion,… … Dictionnaire mondial des Films

    Mon cher sujet — Comédie dramatique d Anne Marie Mieville, avec Gaële Le Roi, Anny Romand, Hélène Roussel. Pays: France et Suisse Date de sortie: 1989 Technique: couleurs Durée: 1 h 36 Résumé Trois portraits de femmes, trois âges de la vie:… … Dictionnaire mondial des Films

    Elementaire mon cher Baloo — Élémentaire mon cher Baloo Élémentaire mon cher Baloo Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

    Élémentaire mon cher Baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

    Élémentaire mon cher baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

    Источник

    mon cher ami

    1 mon cher ami

    См. также в других словарях:

    Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

    MÔN — Dans l’histoire des civilisations de l’Asie du Sud Est occidentale, la culture môn a joué un rôle important, parfois occulté, et qui peu à peu révèle son ampleur. Les Môn, en effet, ont diffusé là des traits culturels venus de l’Inde (langues… … Encyclopédie Universelle

    cher — cher, chère [ ʃɛr ] adj. et adv. • chier 980; lat. carus I ♦ 1 ♦ (Attribut ou épithète) Qui est aimé; pour qui on éprouve une vive affection. Cher à qqn. Ses enfants lui sont chers. L ami le plus cher. Ses chers amis. « Aux bras d un être cher »… … Encyclopédie Universelle

    CHER, ÈRE — adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C’est une personne qui lui est extrêmement chère. C’est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l’ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)

    CHER — ÈRE. adj. Qui est tendrement aimé, auquel on tient beaucoup. C est une personne qui lui est extrêmement chère. C est, de tous ses enfants, celui qui lui est le plus cher. Ses plus chers amis l ont condamné. Sauvez une tête si chère. Je tiens ce… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)

    ami — Ami, [am]ie. s. Celuy, celle qui a de l affection pour quelque personne, & se porte à luy rendre toutes sortes de bons offices. Il se dit principalement quand l affection est reciproque. Il se dit aussi quelquefois, quoique l amitié ne soit pas… … Dictionnaire de l’Académie française

    Ami 6 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

    Ami 8 — Citroën Ami 6, 8 et Super Ami 6,8 et Super Constructeur Citroën Production totale 1 840 121 exemplaires Moteur et transmission Architecture moteur … Wikipédia en Français

    Источник

    mon+cher

    Eh bien! cher beau-père, comment gouvernez-vous ce petit désespoir. Avez-vous pris votre parti? (E. Augier, Le Gendre de Monsieur Poirier.) — Ну, дорогой тесть, как у вас обстоят дела с этой маленькой неурядицей. Приняли ли вы решение?

    162 compter ses sous

    Le fruitier qui rigolait en coin à me voir compter mes sous, à hésiter devant son brie, à rougir au moment où le raisin commence à coûter cher. (L.-F. Céline, Le voyage au bout de la nuit.) — Торговец фруктами исподтишка посмеивался надо мной, видя, как я пересчитываю свои денежки, не решаюсь купить у него сыру, краснею, обнаружив, что виноград очень дорог.

    163 conte du chat botté

    C’est le conte du chat botté, ceci! mon cher procureur général; et vous appelez cet immense domaine un hôtel! Mais c’est un palais. (M. Méry, André Chénier.) — Но это прямо как в сказке о Коте в сапогах! Как, господин прокурор, вы называете домом это огромное имение! Да ведь это просто дворец.

    164 corde

    165 couleur

    166 coup de langue

    Elle vengea d’un coup de langue Athanase et le cher chevalier de Valois. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Она отомстила Атаназу и этому милейшему шевалье де Валуа, зло посмеявшись над ними.

    Je vois bien qu’elle voudrait m’embrasser et je ne lui en veux pas de croire aux coups de langue. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я понял, что тетушке Полен хочется меня поцеловать, и не сердился на нее за то, что она верила в силу поцелуев.

    167 courir à la fortune

    Adieu, mon cher et bon ami; si je croyais que la fortune pût vous rendre heureux, je vous dirais: Courez à la fortune. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Прощайте, мой дорогой и добрый друг; если б я верила, что богатство может принести вам счастье, я бы сказала вам: «Будьте богаты».

    168 courtiser la Muse

    169 coûter

    170 coûter les yeux de la tête

    171 cuirasse de protection

    J’avais besoin de revenir vers Lyon, vers l’enfance, de me refaire une cuirasse de protection, et j’ai eu envie de faire un film sur un sujet qui m’est cher [. ]. (B. Tavernier, Le drapeau rouge.) — Мне было необходимо вернуться назад, к Лиону, где протекало мое детство, и создать в своем сознании броню невозмутимости, прежде чем приступить к работе над фильмом со столь дорогим моему сердцу сюжетом.

    172 d’ores et déjà

    173 dans les règles

    Si tu le battais demain, je mesurerais la distance et changerais les pistolets afin que tu sois tué dans les règles. (H. de Balzac, La fille aux yeux d’or.) — Если тебе надо будет драться завтра, я сам отмерю шаги между тобой и противником и заряжу пистолеты, чтобы ты был убит по всем правилам искусства.

    174 décarrer

    175 dédire

    176 diable

    177 dire du mal de qn

    S’ils vous disent du mal de moi, mon cher ami, ne vous échauffez pas la bile à me défendre, laissez-les dire. (G. Sand, Lettre à M. Charles Duvernet.) — Если они будут говорить обо мне гадости, не портите себе кровь и не трудитесь защищать меня.

    Fontane n’est plus aussi à la mode que jadis, dans vos petites chapelles, parce qu’on l’y a si longtemps encensé que la seule manière neuve de parler de lui semble être d’en dire du mal. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — В ваших замкнутых кругах Фонтан уже не в такой моде, как прежде. Ему так долго курили фимиам, что теперь любое новое мнение о нем кажется злословием.

    178 disputer la palme

    J’ai eu de si rudes commencements, mon cher Bianchon, que je puis disputer à qui que ce soit la palme des souffrances parisiennes. (H. de Balzac, La Messe d’un athée.) — Мне пришлось так туго вначале, дорогой мой Бьяншон, что я могу претендовать на пальму первенства в смысле тяжести тех страданий, которые заставил меня вынести Париж.

    179 donner une trempe

    Ce «dur» a une maîtresse de vingt ans de plus que lui, qui lui flanque des trempes chaque fois qu’il regarde une autre femme. (R. Vailland, Beau Masque.) — У этой «сильной» личности имеется любовница на двадцать лет старше его, которая закатывает ему оплеухи, как только он осмелится взглянуть на другую женщину.

    180 dormir comme un prince

    Puis je me couche. Je dors comme un roi, les volets entrouverts, afin que l’aube me réveille. (J. Joubert, L’Homme de sable.) — Потом я ложусь спать. Сплю я по-королевски, с приоткрытыми ставнями, так что просыпаюсь на заре.

    См. также в других словарях:

    mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère. * * * … Universalium

    mon cher — /mawonn sherdd /, French. (referring to men) my dear. Cf. ma chère … Useful english dictionary

    Mon cher petit village — (Vesnicko má stredisková) est un film tchécoslovaque réalisé par Jiří Menzel, sorti en 1985. Le film fut nommé à l Oscar du meilleur film en langue étrangère. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français

    Mon cher sujet — est un film franco suisse réalisé par Anne Marie Miéville en 1988. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens … Wikipédia en Français

    Mon cher, ma chère — ● Mon cher, ma chère cher ami, chère amie … Encyclopédie Universelle

    Mon cher Mustapha letter — The Mon cher Mustapha letter was an anonymous chain letter distributed in Dreux, France around 1981–82 by supporters of the far right political party National Front. It was supposedly written by an Algerian living in France to a friend or brother … Wikipedia

    Mon cher petit village — Vesnicko ma strediskova Comédie de Jiří Menzel, avec Janos Ban, Marian Labuda, Rudolf Hrušínský. Pays: Tchécoslovaquie Date de sortie: 1985 Technique: couleurs Durée: 1 h 38 Résumé L assistant d un chauffeur de camion,… … Dictionnaire mondial des Films

    Mon cher sujet — Comédie dramatique d Anne Marie Mieville, avec Gaële Le Roi, Anny Romand, Hélène Roussel. Pays: France et Suisse Date de sortie: 1989 Technique: couleurs Durée: 1 h 36 Résumé Trois portraits de femmes, trois âges de la vie:… … Dictionnaire mondial des Films

    Elementaire mon cher Baloo — Élémentaire mon cher Baloo Élémentaire mon cher Baloo Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

    Élémentaire mon cher Baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

    Élémentaire mon cher baloo — Album par Douchka Sortie 1984 Genre(s) Chanson pour enfants Producteur(s) Walt Disney Productions Label Ibach … Wikipédia en Français

    Источник

    Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Мон шер по французски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Мон шер по французски как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

  • Как по французски пишется классная работа
  • Как по французски пишется елисейские поля
  • Как по татарски счастливого пути пишется
  • Как по русски пишется whatsapp правильно по русски
  • Как по писаному как пишется