«Hakuna matata» is a Swahili phrase, meaning «no trouble» or «no worries» and «take it easy». (literally hakuna: «there is no/there are no»; matata: «worries».) The 1994 Walt Disney Animation Studios animated film The Lion King brought the phrase to Western prominence in one of its most popular songs, in which it is translated as «no worries». The song is often heard at Disney’s resorts, hotels, and amusement parks.
Boney M. song[edit]
In 1983, German group Boney M. released «Jambo—Hakuna Matata», an English-language version of Them Mushrooms’ song Jambo Bwana. Liz Mitchell provided the song’s lead vocals, backed by Reggie Tsiboe, Frank Farian, Cathy Bartney, Madeleine Davis and Judy Cheeks. The single was intended to be included in the group’s successfully untitled seventh album, to be released in the fall of 1983. Due to a poor chart performance (No. 48 in the German charts), the single ultimately was not included in the album (which was completely reworked and not released until May 1984 as Ten Thousand Lightyears).
The Lion King song[edit]
In 1994, the Walt Disney Feature Animation animated film The Lion King brought the phrase international recognition, featuring it prominently in the plot and devoting a song to it. A meerkat and a warthog, Timon and Pumbaa, teach Simba that he should forget his troubled past and live in the present. The song was written by Elton John (music) and Tim Rice (lyrics), who found the term in a Swahili phrasebook.[1] It was nominated for Best Original Song at the 1995 Academy Awards, and was later ranked the 99th best song in movie history by the American Film Institute on a list of 100.[2]
Controversy[edit]
In 2003, Disney was granted a trademark protecting the phrase from being used on clothing and footwear.[3] Prior to the release of the 2019 Lion King remake, the trademark caused controversy in East Africa. More than 280,000 people have signed a petition on Change.org asking Disney to drop the trademark.[4]
See also[edit]
- Ataraxia
- No worries
- Ubuntu philosophy
References[edit]
- ^ Interview with Tim Rice, BBC News, 13 September 2011, BBC One
- ^ «AFI’s 100 Years…100 Songs». Archived from the original on 2006-08-14. Retrieved 2006-08-15.
- ^ «HAKUNA MATATA Trademark of Walt Disney Company, The — Registration Number 2700605 — Serial Number 74558335 :: Justia Trademarks». trademarks.justia.com. Retrieved 19 December 2018.
- ^ Ratcliffe, Rebecca (19 December 2018). «Disney accused of colonialism over ‘hakuna matata’ trademark». The Guardian. Retrieved 19 December 2018.
«Hakuna matata» is a Swahili phrase, meaning «no trouble» or «no worries» and «take it easy». (literally hakuna: «there is no/there are no»; matata: «worries».) The 1994 Walt Disney Animation Studios animated film The Lion King brought the phrase to Western prominence in one of its most popular songs, in which it is translated as «no worries». The song is often heard at Disney’s resorts, hotels, and amusement parks.
Boney M. song[edit]
In 1983, German group Boney M. released «Jambo—Hakuna Matata», an English-language version of Them Mushrooms’ song Jambo Bwana. Liz Mitchell provided the song’s lead vocals, backed by Reggie Tsiboe, Frank Farian, Cathy Bartney, Madeleine Davis and Judy Cheeks. The single was intended to be included in the group’s successfully untitled seventh album, to be released in the fall of 1983. Due to a poor chart performance (No. 48 in the German charts), the single ultimately was not included in the album (which was completely reworked and not released until May 1984 as Ten Thousand Lightyears).
The Lion King song[edit]
In 1994, the Walt Disney Feature Animation animated film The Lion King brought the phrase international recognition, featuring it prominently in the plot and devoting a song to it. A meerkat and a warthog, Timon and Pumbaa, teach Simba that he should forget his troubled past and live in the present. The song was written by Elton John (music) and Tim Rice (lyrics), who found the term in a Swahili phrasebook.[1] It was nominated for Best Original Song at the 1995 Academy Awards, and was later ranked the 99th best song in movie history by the American Film Institute on a list of 100.[2]
Controversy[edit]
In 2003, Disney was granted a trademark protecting the phrase from being used on clothing and footwear.[3] Prior to the release of the 2019 Lion King remake, the trademark caused controversy in East Africa. More than 280,000 people have signed a petition on Change.org asking Disney to drop the trademark.[4]
See also[edit]
- Ataraxia
- No worries
- Ubuntu philosophy
References[edit]
- ^ Interview with Tim Rice, BBC News, 13 September 2011, BBC One
- ^ «AFI’s 100 Years…100 Songs». Archived from the original on 2006-08-14. Retrieved 2006-08-15.
- ^ «HAKUNA MATATA Trademark of Walt Disney Company, The — Registration Number 2700605 — Serial Number 74558335 :: Justia Trademarks». trademarks.justia.com. Retrieved 19 December 2018.
- ^ Ratcliffe, Rebecca (19 December 2018). «Disney accused of colonialism over ‘hakuna matata’ trademark». The Guardian. Retrieved 19 December 2018.
Хакуна матата (суахили Hakuna Matata) — в переводе с языка суахили буквально значит «без забот».
Наиболее известна песня из мультфильма «Король лев» (1994), которая была номинирована на «Оскар» в категории «Лучшая песня». Музыка — Элтона Джона, слова — Тима Райса. Она заняла 99-ю позицию (из 100) в рейтинге лучших песен в истории кинематографа, составленном «American Film Institute»[1].
Слова песни на английском:
[Timon:] Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
[Pumba:] Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze
[Timon:] It means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
When he was a young warthog
[Pumba:] When I was a young warthog
[Timon:] He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after ev’ry meal
[Pumba:] I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And, oh, the shame
Thought-a changin’ my name
And I got downhearted
Ev’rytime that I…
[Timon:] Hey, not in front of the Kids
[Pumba:] Oh, sorry.
[Both:] Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze
[Simba:] It means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
[All:] Hakuna Matata!
Hakuna…it means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Интересные факты
- В сжатом виде песню «Hakuna Matata» можно услышать в мультфильме студии Pixar «История игрушек» (1995), которая доносится из автомобиля Энди в тот момент, когда Молли смотрит на шерифа Вуди и Базза Лайтера через зеркало бокового вида.
- В телесериале «Сейнфелд» в серии «The Merv Griffin Show» Элэйн Мари Бенес говорит, что её застали в офисе поющей песню «Hakuna Matata».
- В фильме «Мышиная охота» Эрни Шмунц (Натан Лейн) делает поклон шейху, приветствуя его фразой «Акуна матата». В этой шутке Натан ссылается на мультфильм «Король Лев», где он озвучивал суриката Тимона.
- Этой фразой было названо ток-шоу, выходившее на телеканале РТР в конце 1990-х годов.
- В фильме «Наскар» (2006) Жан Жерар, избегая аварии, выкрикивает «Акуна Матата, сволочи!».
- Исполнитель регги Банни Уэлер перепевает «Hakuna Matata» в «Reggae for Kids: Movie Classics».
- В сериале «Less Than Perfect» американской компании «ABC» (в России — «Клава, давай!»): в одной из серий офисные работники бухгалтер Рамона и завхоз Оуэн исполняли эту песню, издеваясь над названием дорогого французского сыра «Мимолетте».
- В мультсериале «Симпсоны» Гомер в одном из эпизодов напевал мотив этой песни.
- В альбоме группы Аквариум «Лошадь белая» (2008) есть песня «Акуна матата».
- В середине 1990-х, сразу после выхода мультфильма Король Лев, песню Hakuna Matata исполнила Данни Миноуг.
- В песне Максима Леонидова «Несём гиппопотама» подпевка, изображающая охотников племени, поёт: «Акуна матата, гиппопотама несём».
- У героини корейского фильма «200 Pounds_Beauty» — тату на теле в виде знака hakunamatata
- У знаменитой диско-группы Boney M есть песня под названием Hakuna Matata, входит в альбом Kalimba De Luna, а также сборники Hit Collections (Happy Songs), The Maxi-Singles Collection, Long Versions & Rarities.
- В фильме «Липучка» Мэтт Райан в роли Гейтса упоминает эту фразу, пытаясь застрелить главного героя.
См. также
- Don’t Worry, Be Happy
- Король-лев 3: Хакуна матата
Примечания
- ↑ AFI’s 100 Years…100 Songs. Американский институт киноискусства (2004). Архивировано из первоисточника 17 февраля 2012. Проверено 25 сентября 2011.
Фраза «Хакуна Матата» или «Акуна Матата» получила большую известность в девяностых благодаря такому мультфильму, как «Король Лев», а также мультсериалу «Тимон и Пумба» являющимся ответвлением, так называемым спин-оффом Короля Льва. Производством данных мультфильмов занималась компания из США — Walt Disney в девяностых годах. В России этот детский мультсериал показывали в те времена по телеканалу СТС. Стоит отметить что благодаря незамысловатому сюжету и довольно харизматичным героям мультик нравился детям и даже их родителям.
Оригинальный же полнометражный мультфильм «Король Лев» побил множество рекордов продаж, является одним из ярчайших примеров наиболее успешных проектов в истории кинематографа. Только в первый день выхода в прокат было продано свыше 4,5 миллиона копий фильма на VHS — кассетах. Долгое время оставался рекордсменом по кассовым сборам во всём мире. Благодаря потрясающей музыке Ханса Циммера и песне Элтона Джона, фильм завоевал:
- 2 премии «Оскар»;
- 3 премии «Грэмми»;
- 3 премии «Золотой Глобус».
Это поистине шикарный, знаковый фильм для семейного просмотра, оставивший огромный след в истории кинематографа и принёсший студии Дисней такую огромную мировую славу. У мультфильма есть несколько продолжений и переизданий, в том числе в формате 3D, а также мюзикл, книги и видеоигры.
Содержание:
- Песня Тимона и Пумбы из Короля Льва
- Акуна Матата — значение и перевод
- Произношение и применение фразы в странах африканского континента
- Заключение
- Видео
Песня Тимона и Пумбы из Короля Льва
Тимон и Пумба, сурикат и африканский бородавочник (аналог кабана) — это крайне колоритные персонажи как мультфильма, так и целого мультсериала, снятого специально про них. Тимон — это крайне ленивый, но хитрый и даже эгоистичный зверек. В тоже время он добрый и заботливый в глубине души. Пумба же практически прямая противоположность. Он очень доверчивый, совершенно бесхитростный и обидчивый бородавочник. Этот персонаж сильно обижается, когда его путают с обыкновенной свиньёй, и может быть очень грозным, если его разозлить.
По сути дела, в мультфильме показана жизнь двух слегка стереотипных и совершенно противоположных по характеру персонажей. Однако, несмотря на все различия, они все равно остаются друзьями «не разлей вода». Мультсериал «Тимон и Пумба» прежде всего посвящён дружбе и совместному преодолению различных трудностей, встающих на пути героев.
В мультсериале и фильме часто звучит позитивная, жизнеутверждающая песня «Акуна Матата» которую любят напевать местные персонажи. Созданием этой композиции занимались такие известные музыканты, как Элтон Джон и Тим Райс. Как раз благодаря им мультфильму удалось завоевать одну из премий «Оскар».
Акуна Матата — значение и перевод
В переводе с языка суахили, распространённого в таких странах, как Африка, Конго, Сомали и прочих, фраза «Хакуно Матата» (Hakuna Matata) означает «жить без забот». В американском языке есть очень популярный аналог этой фразы — это «Don’t worry, be happy», что в буквальном переводе означает «Не переживай, будь счастлив». А если же внимательнее рассмотреть значение именно суахилийской фразы «Акуно Матата», то можно лучше разобраться в её значении, разделив выражение по слогам:
- Первый слог ha — это отрицание.
- Второй слог — ku — означает место.
- Na — это значит быть с кем-либо или чем-либо.
- Слово matata означает проблемы.
В итоге, сложив всё вместе, перевод фразы «Акуна Матата» будет представлять собой что-то вроде «проблемам тут не место», «нет проблемам» или, если позволить себе более вольный перевод, то «живи без забот».
Произношение и применение фразы в странах африканского континента
В том числе за счёт невероятной всемирной популярности мультфильма «Король Лев», знаковую фразу можно услышать в странах африканского континента даже от местных сотрудников турфирм. Дело в том, что в действительности у фразы «Акуна Матата» есть куда большее значение, чем может показаться на первый взгляд. Поскольку жизнь у многих людей в таких странах, как Африка или Республика Конго, мягко говоря, «не сахар», то местное население привыкло использовать данную фразу в качестве выражения жизненной позиции, определённой философии, говорящей о том, что не стоит лишний раз переживать по всяким мелочам.
Действительно, у многих людей, проживающих в странах африканского континента, довольно тяжёлые условия для существования, поэтому заострять внимание на проблемах — это явно не выход, и куда легче жить, так сказать, без забот.
Имейте в виду, посещая такие страны в качестве, например, туриста, что фразу «Акуна Матата» вы, вероятно, можете услышать тогда, когда будете рассчитывать на нечто более серьёзное или конкретное. К примеру, если после полёта так получилось, что вы не можете найти нужного вам человека из туристического агентства, то кто-то непременно скажет что-нибудь навроде «акуна матата, скорее всего, он уже идёт». Что-то подобное вы можете услышать в случаях определённого недопонимания или в ситуациях, когда вы ожидали чего-то лучшего или более уместного. Эта фраза не то чтобы показывает позитивный настрой окружающих, а скорее то, что местные жители просто не привыкли беспокоиться понапрасну.
Заключение
Помимо всего прочего, фразу «Акуна Матата» можно встретить в совершенно разных проявлениях искусства, фильмах и песнях.
К примеру, у группы Аквариум есть композиция с одноимённым названием, а также у Boney M, у исполнителя регги Банни Вейлера и наверняка у многих других. А также фраза встречается и в кинематографе, например, в мультфильме История Игрушек 1995 года от студии Pixar, а также в Мышиной Охоте, мультсериале «Симпсоны» Гомер напевает песенку в одной из серий, а также в комедийном сериале от телекомпании ABC «Клара, Давай!» (в оригинале звучит как «Less Than Perfect»). В начале двухтысячных по российскому телеканалу РТР показывали молодёжное ток-шоу с одноимённым названием.
Кроме музыки и кино, фраза «Акуна Матата» послужила названием для одной из театральных детских студий в Санкт-Петербурге, а также существует арт-клуб в городе Харькове с одноимённым названием.
Видео
Ну и в заключение настоятельно рекомендуем всем посмотреть потрясающий мультфильм или сериал про Короля Льва и не переживать лишний раз по пустякам.
Акуна матата — перевод и первые истоки загадочной фразы
Акуна матата – перевод и смысл фразы.
Откуда пришла, и что значит эта популярная и позитивная фраза «Акуна матата!»? Теперь, эту загадочную и веселящую фразу «Акуна матата!» вы можете услышать не только с уст африканца, говорящего на языке суахили, но и на улицах родного города. А прославилось данное выражение в нашем крае, благодаря, анимационному фильму «Король лев», компании Walt Disney Pictures.
Между прочим, песня с этого мультфильма «Hakuna Matata» была номинирована, в категории «Лучшая песня», на «Оскар», а музыку написал Элтон Джон.
После волны просмотра мультфильма «Король лев» фраза — «Акуна матата!» слова языка суахили, воспринимается почти как родная.
Что же значит эта интересная фраза? Акуна матата перевод дословный, цитирую: «жить без забот». И не только это, акуна матата смысл фразы включает и другое схожее значение, это и пожелание удачи, здоровья, успешного решения проблем.
Акуна матата смысл фразы и как мы ее понимаем!
Суахилийская фраза «Hakuna Matata» означает то же самое, что и американская «Don`t worry, be happy!». Но люди требуют новинку и пикантных словечек. И в «акуна матата» смысл фразы укладывают аналогичные понятия и варианты объяснений, расширяя сферу их применения. «Акуна матата» слова достаточно просты, оптимистичные и приятные, каждый объясняет их по своему, но смысл остается один. «Не переживай», «Не бери дурное в голову, тяжелое в руки», «Все будет хорошо», «Живи без проблем».
Интересным пониманием этой фразы, с нами поделился один пользователь Интернет. Смысл таков, чтобы мы не напрягались и не переживали по обстоятельствам, которые от нас не зависят, а также, чтобы мы не волновались в период неопределенности. Например, упал или поднялся доллар, мы же ничего не можем сделать с этим, вот и волноваться не зачем, ведь мы никак не можем этому помешать и что-то изменить.
Как и где употреблять «Акуна матата» — слова суахилийского приветствия?
Друзья, ну это вопрос сугубо личностный. Я думаю, вы не рискнете так поприветствовать своего начальника или учительницу в школе. Вас не то что не поймут, но это может повлечь за собой массу неприятностей. Акуна матата слова достаточно специфические для восприятия людей высшего звена. И даже, если вы объясните, что «акуна матата» перевод очень благоприятный, в лучшем случае вам придется выучить язык суахили и общаться на нем длительное время. Как воспитательный момент.
Все плохое оставьте в прошлом, выбросьте все дурное из головы, и живите настоящим днем, с улыбкой на устах и солнцем в душе.
Пусть жизнь бьет ключом, и все будет без забот — Акуна матата!
Нравится
Комментарии:
лялька алина [2012-02-01]
всем акуна матата!!!
Добавить комментарий*: