Как правильно пишется азербайджанский язык

«Azeri language» redirects here. For the extinct Iranian language, see Old Azeri.

Azerbaijani
Azeri
Azərbaycan dili, آذربایجان دیلی, Азәрбајҹан дили[note 1]
Azerbaijani.svg

Azerbaijani in Perso-Arabic Nastaliq (Iran), Latin (Azerbaijan), and Cyrillic (Russia).

Pronunciation [ɑːzæɾbɑjˈdʒɑn diˈli]
Native to
  • Azerbaijan
    • Iran
  • Russia
  • Turkey
  • Iraq[a]
  • Georgia
Region Iranian Azerbaijan, South Caucasus
Ethnicity Azerbaijanis

Native speakers

24 million (2022)[2]

Language family

Turkic

  • Common Turkic

    • Oghuz
      • Western Oghuz
        • Azerbaijani

Early form

Ajem-Turkic

Standard forms

  • Shirvani (In Republic of Azerbaijan)
  • Tabrizi (In Iranian Azerbaijan)
Dialects
  • Afshar
    Salchuq (extinct)
    Sonqori
    Yerevan
    various others

Writing system

  • In Azerbaijan: Latin script[3] (Azerbaijani alphabet)
  • In Iran and Iraq: Perso-Arabic script[4] (Persian alphabet)
  • In Russia: Cyrillic script[3]
  • In Georgia: Georgian script (rarely)
Official status

Official language in

Azerbaijan
Dagestan (Russia)
Organization of Turkic States
Regulated by
  • Azerbaijan National Academy of Sciences (North Azerbaijani)
  • No regulatory body (South Azerbaijani)
Language codes
ISO 639-1 az
ISO 639-2 aze
ISO 639-3 aze – inclusive code
Individual codes:
azj – North Azerbaijani
azb – South Azerbaijani
slq – Salchuq
qxq – Qashqai
Glottolog mode1262
Linguasphere part of 44-AAB-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Azerbaijani () or Azeri (), also referred to as Azeri Turkic, Azeri Turkish, or simply Turki/Torki,[b] is a Turkic language from the Oghuz sub-branch spoken primarily by the Azerbaijani people, who live mainly in the Republic of Azerbaijan where the North Azerbaijani variety is spoken, and in the Azerbaijan region of Iran, where the South Azerbaijani variety is spoken.[5][6] Although there is a very high degree of mutual intelligibility between both forms of Azerbaijani, there are significant differences in phonology, lexicon, morphology, syntax, and sources of loanwords.

North Azerbaijani has official status in the Republic of Azerbaijan and Dagestan (a federal subject of Russia), but South Azerbaijani does not have official status in Iran, where the majority of Azerbaijani people live. It is also spoken to lesser varying degrees in Azerbaijani communities of Georgia and Turkey and by diaspora communities, primarily in Europe and North America.

Both Azerbaijani varieties are members of the Oghuz branch of the Turkic languages. The standardized form of North Azerbaijani (spoken in the Republic of Azerbaijan and Russia) is based on the Shirvani dialect, while South Azerbaijani uses the Tabrizi dialect as its prestige variety. Since the Republic of Azerbaijan’s independence from the Soviet Union in 1991, Northern Azerbaijani uses the Latin script. South Azerbaijani, on the other hand, has always used and continues to use the Perso-Arabic script. Azerbaijani language is closely related to Gagauz, Qashqai, Crimean Tatar, Turkish, and Turkmen, sharing varying degrees of mutual intelligibility with each of those languages.

Etymology and background[edit]

Historically the language was referred by its native speakers as türk dili or türkcə[7], meaning either «Turkish» or «Turkic». After the establishment of the Azerbaijan SSR,[8] on the order of Soviet leader Joseph Stalin, the «name of the formal language» of the Azerbaijan SSR was changed from «Turkish» to «Azerbaijani».[8]

History and evolution[edit]

Garden of Pleasures by Fuzûlî in Azerbaijani from 16th century.[9]

Azerbaijani evolved from the Eastern branch of Oghuz Turkic («Western Turkic»)[10] which spread to the Caucasus, in Eastern Europe,[11][12] and northern Iran, in Western Asia, during the medieval Turkic migrations.[13] Persian and Arabic influenced the language, but Arabic words were mainly transmitted through the intermediary of literary Persian.[14] Azerbaijani is, perhaps after Uzbek, the Turkic language upon which Persian and other Iranian languages have exerted the strongest impact—mainly in phonology, syntax, and vocabulary, less in morphology.[15]

The Turkic language of Azerbaijan gradually supplanted the Iranian languages in what is now northwestern Iran, and a variety of languages of the Caucasus and Iranian languages spoken in the Caucasus, particularly Udi and Old Azeri. By the beginning of the 16th century, it had become the dominant language of the region. It was a spoken language in the court of the Safavids, Afsharids and Qajars.

The historical development of Azerbaijani can be divided into two major periods: early (c. 14th to 18th century) and modern (18th century to present). Early Azerbaijani differs from its descendant in that it contained a much larger number of Persian and Arabic loanwords, phrases and syntactic elements. Early writings in Azerbaijani also demonstrate linguistic interchangeability between Oghuz and Kypchak elements in many aspects (such as pronouns, case endings, participles, etc.). As Azerbaijani gradually moved from being merely a language of epic and lyric poetry to being also a language of journalism and scientific research, its literary version has become more or less unified and simplified with the loss of many archaic Turkic elements, stilted Iranisms and Ottomanisms, and other words, expressions, and rules that failed to gain popularity among the Azerbaijani masses.

The Russian annexation of Iran’s territories in the Caucasus through the Russo-Iranian wars of 1804–1813 and 1826-1828 split the language community across two states. Afterwards, the Tsarist administration encouraged the spread of Azerbaijani in eastern Transcaucasia as a replacement for Persian spoken by the upper classes, and as a measure against Persian influence in the region.[16][17]

Between c. 1900 and 1930, there were several competing approaches to the unification of the national language in what is now the Azerbaijan Republic, popularized by scholars such as Hasan bey Zardabi and Mammad agha Shahtakhtinski. Despite major differences, they all aimed primarily at making it easy for semi-literate masses to read and understand literature. They all criticized the overuse of Persian, Arabic, and European elements in both colloquial and literary language and called for a simpler and more popular style.

The Soviet Union promoted the development of the language but set it back considerably with two successive script changes[18] – from the Persian to Latin and then to the Cyrillic script – while Iranian Azerbaijanis continued to use the Persian script as they always had. Despite the wide use of Azerbaijani in the Azerbaijan Soviet Socialist Republic, it became the official language of Azerbaijan only in 1956.[19] After independence, the Republic of Azerbaijan decided to switch back to a modified Latin script.

Azerbaijani literature[edit]

The development of Azerbaijani literature is closely associated with Anatolian Turkish, written in Perso-Arabic script. Examples of its detachment date to the 14th century or earlier.[20][21] Kadi Burhan al-Din, Hesenoghlu, and Imadaddin Nasimi helped to establish Azerbaiijani as a literary language in the 14th century through poetry and other works.[21] The ruler of the Qara Qoyunlu state, Jahanshah, wrote poems in Azerbaijani language with the nickname «Haqiqi».[22][23] Sultan Yaqub, the ruler of the Aq Qoyunlu state, wrote poems in the Azerbaijani language.[24] The ruler and poet Ismail I wrote under the pen name Khatā’ī (which means «sinner» in Persian) during the fifteenth century.[25][26] During the 16th century, the poet, writer and thinker Fuzûlî wrote mainly in Azerbaijani but also translated his poems into Arabic and Persian.[25]

Starting in the 1830s, several newspapers were published in Iran during the reign of the Azerbaijani speaking Qajar dynasty but it is unknown whether any of these newspapers were written in Azerbaijani. In 1875, Akinchi (Əkinçi / اکينچی) («The Ploughman») became the first Azerbaijani newspaper to be published in the Russian Empire. It was started by Hasan bey Zardabi, a journalist and education advocate.[21]
Following the rule of the Qajar dynasty, Iran was ruled by Reza Shah who banned the publication of texts in Azerbaijani.[citation needed] Modern literature in the Republic of Azerbaijan is based on the Shirvani dialect mainly, while in Iranian Azerbaijan, it is based on the Tabrizi dialect.

Mohammad-Hossein Shahriar is an important figure in Azerbaijani poetry. His most important work is Heydar Babaya Salam and it is considered to be a pinnacle of Azerbaijani literature and gained popularity in the Turkic-speaking world. It was translated into more than 30 languages.[27]

In the mid-19th century, Azerbaijani literature was taught at schools in Baku, Ganja, Shaki, Tbilisi, and Yerevan. Since 1845, it has also been taught in the Saint Petersburg State University in Russia. In 2018, Azerbaijani language and literature programs are offered in the United States at several universities, including Indiana University, UCLA, and University of Texas at Austin.[21] The vast majority, if not all Azerbaijani language courses teach North Azerbaijani written in the Latin script and not South Azerbaijani written in the Perso-Arabic script.

Modern literature in the Republic of Azerbaijan is primarily based on the Shirvani dialect, while in the Iranian Azerbaijan region (historic Azerbaijan) it is based on the Tabrizi one.

Lingua franca[edit]

Azerbaijani served as a lingua franca throughout most parts of Transcaucasia except the Black Sea coast, in southern Dagestan,[28][29][30] the Eastern Anatolia Region and all over Iran [31] from the 16th to the early 20th centuries,[32][33] alongside cultural, administrative, court literature, and most importantly official language (along with Azerbaijani) of all these regions, namely Persian.[34] From the early 16th century up to the course of the 19th century, these regions and territories were all ruled by the Safavids, Afsharids and Qajars until the cession of Transcaucasia proper and Dagestan by Qajar Iran to the Russian Empire per the 1813 Treaty of Gulistan and the 1828 Treaty of Turkmenchay. Per the 1829 Caucasus School Statute, Azerbaijani was to be taught in all district schools of Ganja, Shusha, Nukha (present-day Shaki), Shamakhi, Quba, Baku, Derbent, Yerevan, Nakhchivan, Akhaltsikhe, and Lankaran. Beginning in 1834, it was introduced as a language of study in Kutaisi instead of Armenian. In 1853, Azerbaijani became a compulsory language for students of all backgrounds in all of Transcaucasia with the exception of the Tiflis Governorate.[35]

Dialects of Azerbaijani[edit]

Reza Shah and Kemal Atatürk in Turkey.

Azerbaijani is one of the Oghuz languages within the Turkic language family. Ethnologue classifies North Azerbaijani (spoken mainly in the Republic of Azerbaijan and Russia) and South Azerbaijani (spoken in Iran, Iraq, and Syria) as separate languages with «significant differences in phonology, lexicon, morphology, syntax, and loanwords.»[3] The International Organization for Standardization (ISO) also considers Northern and Southern Azerbaijani to be distinct languages.[36]

Svante Cornell wrote in his 2001 book Small Nations and Great Powers that «it is certain that Russian and Iranian words (sic), respectively, have entered the vocabulary on either side of the Araxes river, but this has not occurred to an extent that it could pose difficulties for communication».[37] There are numerous dialects, with 21 North Azerbaijani dialects and 11 South Azerbaijani dialects identified by Ethnologue.[3][4]

Four varieties have been accorded ISO 639-3 language codes: North Azerbaijani, South Azerbaijani, Salchuq, and Qashqai. The Glottolog 4.1 database classifies North Azerbaijani, with 20 dialects, and South Azerbaijani, with 13 dialects, under the Modern Azeric family, a branch of Central Oghuz.[38]

In the northern dialects of the Azerbaijani language, linguists find traces of the influence of the Khazar language.[39]

According to the Linguasphere Observatory, all Oghuz languages form part of a single «outer language» of which North and South Azerbaijani are «inner languages».[citation needed]

North Azerbaijani[edit]

Azerbaijani-language road sign.

North Azerbaijani,[3] or Northern Azerbaijani, is the official language of the Republic of Azerbaijan. It is closely related to modern-day Istanbul Turkish, the official language of Turkey. It is also spoken in southern Dagestan, along the Caspian coast in the southern Caucasus Mountains and in scattered regions throughout Central Asia. As of 2011, there are some 9.23 million speakers of North Azerbaijani including 4 million monolingual speakers (many North Azerbaijani speakers also speak Russian, as is common throughout former USSR countries).[3]

The Shirvan dialect as spoken in Baku is the basis of standard Azerbaijani. Since 1992, it has been officially written with a Latin script in the Republic of Azerbaijan, but the older Cyrillic script was still widely used in the late 1990s.[40]

Ethnologue lists 21 North Azerbaijani dialects: Quba, Derbend, Baku, Shamakhi, Salyan, Lankaran, Qazakh, Airym, Borcala, Terekeme, Qyzylbash, Nukha, Zaqatala (Mugaly), Qabala, Yerevan, Nakhchivan, Ordubad, Ganja, Shusha (Karabakh), Karapapak.[3]

South Azerbaijani[edit]

South Azerbaijani,[4] or Iranian Azerbaijani,[c] is widely spoken in Iranian Azerbaijan and, to a lesser extent, in neighboring regions of Turkey and Iraq, with smaller communities in Syria. In Iran, the Persian word for Azerbaijani is borrowed as Torki «Turkic».[4] In Iran, it is spoken mainly in East Azerbaijan, West Azerbaijan, Ardabil and Zanjan. It is also widely spoken in Tehran and across Tehran Province, as Azerbaijanis form by far the largest minority in the city and the wider province,[42] comprising about 16[43][44] of its total population. The CIA World Factbook reports that in 2010, the percentage of Iranian Azerbaijani speakers at around 16 percent of the Iranian population, or approximately 13 million people worldwide,[45] and ethnic Azeris form by far the second largest ethnic group of Iran, thus making the language also the second most spoken language in the nation. Ethnologue reports 10.9 million Iranian Azerbaijani in Iran in 2016 and 13,823,350 worldwide.[4]
Dialects of South Azerbaijani include: Aynallu (Inallu, Inanlu), Qarapapaq, Tabrizi, Qashqai, Afshari (Afsar, Afshar), Shahsavani (Shahseven), Muqaddam, Baharlu (Kamesh), Nafar, Qaragözlü, Pishaqchi (Bıçaqçı), Bayatlu, Qajar, Marandli.[4]

Comparison with other Turkic languages[edit]

Azerbaijani and Turkish[edit]

North and South Azerbaijani speakers and Turkish speakers can communicate with varying degrees of mutual intelligibility. Turkish soap operas are very popular with Azeris in both Iran and Azerbaijan. Reza Shah Pahlavi of Iran (who spoke South Azerbaijani) met with Mustafa Kemal Atatürk of Turkey (who spoke Turkish) in 1934; the two were filmed speaking their respective language to each other and communicated effectively.[46][47]

Speakers of Turkish and Azerbaijani can, to an extent, communicate with each other as both languages have substantial variation and are to a degree mutually intelligible, though it is easier for a speaker of Azerbaijani to understand Turkish than the other way around.[48]

In a 2011 study, 30 Turkish participants were tested to determine how well they understood written and spoken Azerbaijani. It was found that even though Turkish and Azerbaijani are typologically similar languages, on the part of Turkish speakers the intelligibility is not as high as is estimated.[49] In a 2017 study, Iranian Azerbaijanis scored in average 56% of receptive intelligibility in spoken language of Turkish.[50]

Azerbaijani exhibits a similar stress pattern to Turkish but simpler in some respects. Azerbaijani is a strongly stressed and partially stress-timed language, unlike Turkish which is weakly stressed and syllable-timed.

Below are some words with different pronunciations in Azerbaijani and Turkish but have the same meaning in both languages:

Azerbaijani Turkish English
ayaqqabı/başmaq ayakkabı shoes
ayaq ayak foot
kitab kitap book
qan kan blood
qaz kaz goose
qaş kaş eyebrow
qar kar snow
daş taş stone

Azerbaijani and Turkmen[edit]

The 1st person personal pronoun is mən in Azerbaijani just as men in Turkmen, whereas it is ben in Turkish. The same is true for demonstrative pronouns bu, where sound b is replaced with sound m. For example: bunun>munun/mının, muna/mına, munu/munı, munda/mında, mundan/mından.[51] This is observed in the Turkmen literary language as well, where the demonstrative pronoun bu undergoes some changes just as in: munuñ, munı, muña, munda, mundan, munça.[52] b>m replacement is encountered in many dialects of the Turkmen language and may be observed in such words as: boyun>moyın in Yomut — Gunbatar dialect, büdüremek>müdüremek in Ersari and Stavropol Turkmens’ dialects, bol>mol in Karakalpak Turkmens’ dialects, buzav>mizov in Kirac dialects.[53]

Here are some words from the Swadesh list to compare Azerbaijani with Turkmen:[54]

Azerbaijani Turkmen English
mən men I, me
sən sen you
haçan haçan when
başqa başga other
it, köpək it, köpek dog
dəri deri skin, leather
yumurta ýumurtga egg
ürək ýürek heart
eşitmək eşitmek to hear

Oghuric[edit]

Azerbaijani dialects share paradigms of verbs in some tenses with the Chuvash language,[39] on which linguists also rely in the study and reconstruction of the Khazar language.[39]

Phonology[edit]

Phonotactics[edit]

Azerbaijani phonotactics is similar to that of other Oghuz Turkic languages, except:

  • Trimoraic syllables with long vowels are permissible.
  • There is an ongoing metathesis of neighboring consonants in a word.[55] Speakers tend to reorder consonants in the order of decreasing sonority and back-to-front (for example, iləri becomes irəli, köprü becomes körpü, topraq becomes torpaq). Some of the metatheses are so common in the educated speech that they are reflected in orthography (all the above examples are like that). This phenomenon is more common in rural dialects but observed even in educated young urban speakers, but noticeably absent from some Southern dialects.
  • Intramorpheme /q/ becomes /x/.

Consonants[edit]

Consonant phonemes of Standard Azerbaijani

  Labial Dental Alveolar Palato-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal   m       n          (ŋ)    
Stop/Affricate p b t d     t͡ʃ  d͡ʒ c ɟ (k) ɡ  
Fricative f v s z     ʃ ʒ x ɣ h  
Approximant           l     j      
Flap           ɾ            
  1. The sound [k] is used only in loanwords; the historical unpalatalized [k] became voiced to [ɡ].
  2. /t͡ʃ/ and /d͡ʒ/ are realised as [t͡s] and [d͡z] respectively in the areas around Tabriz and to the west, south and southwest of Tabriz (including Kirkuk in Iraq); in the Nakhchivan and Ayrum dialects, in Cəbrayil and some Caspian coastal dialects;.[56]
  3. Sounds /t͡s/ and /d͡z/ may also be recognized as separate phonemic sounds in the Tabrizi and southern dialects.[57]
  4. In most dialects of Azerbaijani, /c/ is realized as [ç] when it is found in the syllabic coda or is preceded by a voiceless consonant (as in çörək [t͡ʃøˈɾæç] – «bread»; səksən [sæçˈsæn] – «eighty»).
  5. /w/ exists in the Kirkuk dialect as an allophone of /v/ in Arabic loanwords.
  6. In the Baku subdialect, /ov/ may be realised as [oʊ], and /ev/ and /øv/ as [øy], e.g. qovurma /ɡovurˈmɑ/*qourma [ɡoʊrˈmɑ], sevda /sevˈdɑ/*söüda [søyˈdɑ], dövran /døvˈrɑn/*döüran [døyˈrɑn], as well as with surnames ending in -ov or -ev (borrowed from Russian).[58]
  7. In colloquial speech, /x/ is usually pronounced as [χ]

Dialect consonants[edit]

  • Dz dz—[d͡z]
  • Ć ć—[t͡s]
  • Ŋ ŋ—[ŋ]
  • Q̇ q̇—[ɢ]
  • Ð ð—[ð][citation needed]
  • W w—[w, ɥ]

Examples:

  • [d͡z]—dzan [d͡zɑn̪]
  • [t͡s]—ćay [t͡sɑj]
  • [ŋ]—ataŋın [ʔɑt̪ɑŋən̪]
  • [ɢ]—q̇ar [ɢɑɾ]
  • [ð]—əðəli [ʔæðæl̪ɪ]
  • [w]—dowşan [d̪ɔːwʃɑn̪]
  • [ɥ]—töwlə [t̪œːɥl̪æ]

Vowels[edit]

The vowels of the Azerbaijani are, in alphabetical order,[59][60] a /ɑ/, e /e/, ə /æ/, ı /ɯ/, i /i/, o /o/, ö /ø/, u /u/, ü /y/. There are no diphthongs in standard Azerbaijani when two vowels come together; when that occurs in some Arabic loanwords, diphthong is removed by either syllable separation at V.V boundary or fixing the pair as VC/CV pair, depending on the word.

South Azerbaijani vowel chart, from Mokari & Werner (2016:509)

Vowels of Standard Azerbaijani

Front Back
Unrounded Rounded Unrounded Rounded
Close i y ɯ u
Mid e ø o
Open æ ɑ
[icon]

This section needs expansion with: complete vowel allophonies. You can help by adding to it. (December 2018)

The typical phonetic quality of South Azerbaijani vowels is as follows:

  • /i, u, æ/ are close to cardinal [i, u, a].[61]
  • The F1 and F2 formant frequencies overlap for /œ/ and /ɯ/. Their acoustic quality is more or less close-mid central [ɵ, ɘ]. The main role in the distinction of two vowels is played by the different F3 frequencies in audition,[62] and rounding in articulation. Phonologically, however, they are more distinct: /œ/ is phonologically a mid front rounded vowel, the front counterpart of /o/ and the rounded counterpart of /e/. /ɯ/ is phonologically a close back unrounded vowel, the back counterpart of /i/ and the unrounded counterpart of /u/.
  • The other mid vowels /e, o/ are closer to close-mid [e, o] than open-mid [ɛ, ɔ].[61]
  • /ɑ/ is phonetically near-open back [ɑ̝].[61]

Writing systems[edit]

Before 1929, Azerbaijani was written only in the Perso-Arabic alphabet, an impure abjad that does not represent all vowels (without diacritical marks). In Iran, Azerbaijani is still written in a modified form of the Persian alphabet that the newspaper Varlıq (started in 1979 by Javad Heyat) set the standard for.[63] Varlıq (وارلیق) wrote in a reformed Perso-Arabic alphabet that represents all vowels with the exception of «Ə» as elucidated further by the newspaper’s editor in a language guide written for Iranian Azerbaijanis titled «Türk dili yazı quralları» published in 2001.[63] Varlıq’s standard of writing is today canonized by the official Persian–Azeri Turkish dictionary in Iran titled «lugat name-ye Turki-ye Azarbayjani«.[64]

In 1929–1938 a Latin alphabet was in use for North Azerbaijani (although it was different from the one used now), from 1938 to 1991 the Cyrillic script was used, and in 1991 the current Latin alphabet was introduced, although the transition to it has been rather slow.[65] For instance, until an Aliyev decree on the matter in 2001,[66] newspapers would routinely write headlines in the Latin script, leaving the stories in Cyrillic.[67] The transition has also resulted in some misrendering of İ as Ì.[68][69] In Dagestan, Azerbaijani is still written in Cyrillic script.

The Azerbaijani Latin alphabet is based on the Turkish Latin alphabet, which in turn was based on former Azerbaijani Latin alphabet because of their linguistic connections and mutual intelligibility. The letters Әə, Xx, and Qq are available only in Azerbaijani for sounds which do not exist as separate phonemes in Turkish.

Old Latin
(1929–1938 version;
no longer in use;
replaced by 1991 version)
Official Latin
(Azerbaijan
since 1991)
Cyrillic
(1958 version,
still official
in Dagestan)
Perso-Arabic
(Iran;
Azerbaijan
until 1929)
IPA
A a А а آ / ـا /ɑ/
B в B b Б б ب /b/
Ç ç C c Ҹ ҹ ج /dʒ/
C c Ç ç Ч ч چ /tʃ/
D d Д д د /d/
E e Е е ئ /e/
Ə ə Ә ә ا / َ / ە /æ/
F f Ф ф ف /f/
G g Ҝ ҝ گ /ɟ/
Ƣ ƣ Ğ ğ Ғ ғ غ /ɣ/
H h Һ һ ح / ه /h/
X x Х х خ /x/
Ь ь I ı Ы ы ؽ /ɯ/
I i İ i И и ی /i/
Ƶ ƶ J j Ж ж ژ /ʒ/
K k К к ک /k/, /c/
Q q Г г ق /ɡ/
L l Л л ل /l/
M m М м م /m/
N n Н н ن /n/
Ꞑ ꞑ[70] ݣ / نگ /ŋ/
O o О о وْ /o/
Ɵ ɵ Ö ö Ө ө ؤ /ø/
P p П п پ /p/
R r Р р ر /r/
S s С с ث / س / ص /s/
Ş ş Ш ш ش /ʃ/
T t Т т ت / ط /t/
U u У у ۇ /u/
Y y Ü ü Ү ү ۆ /y/
V v В в و /v/
J j Y y Ј ј ی /j/
Z z З з ذ / ز / ض / ظ /z/
ʼ ع /ʔ/

Northern Azerbaijani, unlike Turkish, respells foreign names to conform with Latin Azerbaijani spelling, e.g. Bush is spelled Buş and Schröder becomes Şröder. Hyphenation across lines directly corresponds to spoken syllables, except for geminated consonants which are hyphenated as two separate consonants as morphonology considers them two separate consonants back to back but enunciated in the onset of the latter syllable as a single long consonant, as in other Turkic languages.[citation needed]

Vocabulary[edit]

Interjections[edit]

Some samples include:

Secular:

  • Of («Ugh!»)
  • Tez Ol («Be quick!»)
  • Tez olun qızlar mədrəsəyə («Be quick girls, to school!», a slogan for an education campaign in Azerbaijan)

Invoking deity:

  • implicitly:
    • Aman («Mercy»)
    • Çox şükür («Much thanks»)
  • explicitly:
    • Allah Allah (pronounced as Allahallah) («Goodness gracious»)
    • Hay Allah; Vallah «By God [I swear it]».
    • Çox şükür allahım («Much thanks my god»)

Formal and informal[edit]

Azerbaijani has informal and formal ways of saying things. This is because there is a strong tu-vous distinction in Turkic languages like Azerbaijani and Turkish (as well as in many other languages). The informal «you» is used when talking to close friends, relatives, animals or children. The formal «you» is used when talking to someone who is older than you or someone for whom you would like to show respect (a professor, for example).

As in many Turkic languages, personal pronouns can be omitted, and they are only added for emphasis. Since 1992 North Azerbaijani has used a phonetic writing system, so pronunciation is easy: most words are pronounced exactly as they are spelled.

Category English North Azerbaijani (in Latin script)
Basic expressions yes /hæ/ (informal), bəli (formal)
no yox /jox/ (informal), xeyr (formal)
hello salam /sɑlɑm/
goodbye sağ ol /ˈsɑɣ ol/
sağ olun /ˈsɑɣ olun/ (formal)
good morning sabahınız xeyir /sɑbɑhɯ(nɯ)z xejiɾ/
good afternoon günortanız xeyir /ɟynoɾt(ɑn)ɯz xejiɾ/
good evening axşamın xeyir /ɑxʃɑmɯn xejiɾ/
axşamınız xeyir /ɑxʃɑmɯ(nɯ)z xejiɾ/
Colours black qara /ɡɑɾɑ/
blue göy /ɟøj/
brown qəhvəyi / qonur
grey boz /boz/
green yaşıl /jaʃɯl/
orange narıncı /nɑɾɯnd͡ʒɯ/
pink çəhrayı

/t͡ʃæhɾɑjɯ/

purple bənövşəyi

/bænøvʃæji/

red qırmızı /ɡɯɾmɯzɯ/
white /ɑɣ/
yellow sarı /sɑɾɯ/

Numbers[edit]

Number Word
0 sıfır /ˈsɯfɯɾ/
1 bir /biɾ/
2 iki /ici/
3 üç /yt͡ʃ/
4 dörd /døɾd/
5 beş /beʃ/
6 altı /ɑltɯ/
7 yeddi /jed:i/
8 səkkiz /sæc:iz/
9 doqquz /doɡ:uz/
10 on /on/

For numbers 11–19, the numbers literally mean «10 one, 10 two» and so on.

Number Word
20 iyirmi /ijiɾmi/ [d]
30 otuz /otuz/
40 qırx /ɡɯɾx/
50 əlli /ælli/

Greater numbers are constructed by combining in tens and thousands larger to smaller in the same way, without using a conjunction in between.

Notes[edit]

  1. ^ Former Cyrillic spelling used in the Azerbaijan Soviet Socialist Republic.
  1. ^
    • The written language of the Iraqi Turkmen is based on Istanbul Turkish using the modern Turkish alphabet.
    • Professor Christiane Bulut has argued that publications from Azerbaijan often use expressions such as «Azerbaijani (dialects) of Iraq» or «South Azerbaijani» to describe Iraqi Turkmen dialects «with political implications»; however, in Turcological literature, closely related dialects in Turkey and Iraq are generally referred to as «eastern Anatolian» or «Iraq-Turkic/-Turkman» dialects, respectively.[1]

  2. ^ These latter two are more often used in Iranian Azerbaijan.
  3. ^ Since Azerbaijan’s independence from the Soviet Union in 1991, northern Azerbaijani uses the Latin alphabet. Iranian Azerbaijani, on the other hand, has always used and continues to use Arabic script.[41]
  4. ^ /iɾmi/ is also found in standard speech.

References[edit]

  1. ^ Bulut, Christiane (2018b), «The Turkic varieties of Iran», in Haig, Geoffrey; Khan, Geoffrey (eds.), The Languages and Linguistics of Western Asia: An Areal Perspective, Walter de Gruyter, p. 398, ISBN 978-3-11-042168-2
  2. ^ Azerbaijani language at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  3. ^ a b c d e f g «Azerbaijani, North». Ethnologue. Archived from the original on 5 June 2019. Retrieved 2 February 2020.
  4. ^ a b c d e f «Azerbaijani, South». Ethnologue. Archived from the original on 5 June 2019. Retrieved 2 February 2020.
  5. ^ Nemat Rahmati, Korkut Buğday: Aserbaidschanisch Lehrbuch. Unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. = Aserbaidschanisch. Harrassowitz, Wiesbaden 1998, ISBN 3-447-03840-3.
  6. ^ Rahmati, Nemat (1998). Aserbaidschanisch Lehrbuch : unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. Korkut M. Buğday. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03840-3. OCLC 40415729.
  7. ^ «Türk dili, yoxsa azərbaycan dili? (Turkish language or Azerbaijani language?)». BBC (in Azerbaijani). 9 August 2016. Retrieved 15 August 2016.
  8. ^ a b «AZERBAIJAN». Encyclopaedia Iranica, Vol. III, Fasc. 2-3. 1987. pp. 205–257.
  9. ^ «From the Harvard Art Museums’ collections Illustrated manuscript of the Hadiqat al-Su’ada (Garden of the Blessed) by Fuzuli». harvardartmuseums.org.
  10. ^ «The Turkic Languages», Osman Fikri Sertkaya (2005) in Turks – A Journey of a Thousand Years, 600-1600, London ISBN 978-1-90397-356-1
  11. ^ Wright, Sue; Kelly, Helen (1998). Ethnicity in Eastern Europe: Questions of Migration, Language Rights and Education. Multilingual Matters Ltd. p. 49. ISBN 978-1-85359-243-0.
  12. ^ Bratt Paulston, Christina; Peckham, Donald (1 October 1998). Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe. Multilingual Matters Ltd. pp. 98–115. ISBN 978-1-85359-416-8.
  13. ^ L. Johanson, «AZERBAIJAN ix. Iranian Elements in Azeri Turkish» in Encyclopædia Iranica [1].
  14. ^ John R. Perry, «Lexical Areas and Semantic Fields of Arabic» in Csató et al. (2005) Linguistic convergence and areal diffusion: case studies from Iranian, Semitic and Turkic, Routledge, p. 97: «It is generally understood that the bulk of the Arabic vocabulary in the central, contiguous Iranic, Turkic and Indic languages was originally borrowed into literary Persian between the ninth and thirteenth centuries CE…»
  15. ^ electricpulp.com. «AZERBAIJAN ix. Iranian Elements in Azeri Turki – Encyclopaedia Iranica».
  16. ^ Tonoyan, Artyom (2019). «On the Caucasian Persian (Tat) Lexical Substratum in the Baku Dialect of Azerbaijani. Preliminary Notes». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 169 (2): 368 (note 4). doi:10.13173/zeitdeutmorggese.169.2.0367.
  17. ^ Karpat, K. (2001). The Politicization of Islam: Reconstructing Identity, State, Faith, and Community in the Late Ottoman State. Oxford University Press. p. 295.
  18. ^ «Alphabet Changes in Azerbaijan in the 20th Century». Azerbaijan International. Spring 2000. Retrieved 21 July 2013.
  19. ^ Language Commission Suggested to Be Established in National Assembly. Day.az. 25 January 2011.
  20. ^ Johanson, L. (6 April 2010). Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (eds.). Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier. pp. 110–113. ISBN 978-0-08-087775-4 – via Google Books.
  21. ^ a b c d Öztopcu, Kurtulus. «Azeri / Azerbaijani». American Association of Teachers of Turkic Languages. Retrieved 5 February 2020.
  22. ^ Iranica. Azeri Literature in Iran The 15th century saw the beginning of a more important period in the history of the Azeri Turkish literature. The position of the literary language was reinforced under the Qarāqoyunlu (r. 1400-68), who had their capital in Tabriz. Jahānšāh (r. 1438-68) himself wrote lyrical poems in Turkish using the pen name of «Ḥaqiqi».
  23. ^ V. Minorsky. Jihān-Shāh Qara-Qoyunlu and His Poetry (Turkmenica, 9). Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. — Published by: Cambridge University Press on behalf of School of Oriental and African Studies, 1954. — V.16, p . 272, 283: «It is somewhat astonishing that a sturdy Turkman like Jihan-shah should have been so restricted in his ways of expression. Altogether the language of the poems belongs to the group of the southern Turkman dialects which go by the name of Azarbayjan Turkish.»; «As yet nothing seems to have been published on the Br. Mus. manuscript Or. 9493, which contains the bilingual collection of poems of Haqiqi, i.e. of the Qara-qoyunlu sultan Jihan-shah (A.D. 1438—1467).»
  24. ^ «AZERBAIJAN x. Azeri Literature [1988]». Encyclopaedia Iranica Online. doi:10.1163/2330-4804_eiro_com_11092. Retrieved 21 August 2022.
  25. ^ a b G. Doerfer, «Azeri Turkish», Encyclopaedia Iranica, viii, Online Edition, p. 246.
  26. ^ Mark R.V. Southern. Mark R V Southern (2005) Contagious couplings: transmission of expressives in Yiddish echo phrases, Praeger, Westport, Conn. ISBN 978-0-31306-844-7
  27. ^ «Greetings to Heydar Baba». umich.edu. Archived from the original on 5 August 2018. Retrieved 8 September 2010.
  28. ^ Pieter Muysken, «Introduction: Conceptual and methodological issues in areal linguistics», in Pieter Muysken (2008) From Linguistic Areas to Areal Linguistics, p. 30-31 ISBN 978-90-272-3100-0 [2]
  29. ^ Viacheslav A. Chirikba, «The problem of the Caucasian Sprachbund» in Muysken, p. 74
  30. ^ Lenore A. Grenoble (2003) Language Policy in the Soviet Union, p. 131 ISBN 978-1-4020-1298-3 [3]
  31. ^ Keith Brown, Sarah Ogilvie. Concise encyclopedia of languages of the world. – Elsevier, 2009. – С. 110–113. – ISBN 978-0-08-087774-7. An Azerbaijanian koine´ functioned for centuries as a lingua franca, serving trade and intergroup communication all over Persia, in the Caucasus region and in southeastern Dagestan. Its transregional validity continued at least until the 18th century.
  32. ^ [4] Nikolai Trubetzkoy (2000) Nasledie Chingiskhana, p. 478 Agraf, Moscow ISBN 978-5-77840-082-5 (Russian)
  33. ^ J. N. Postgate (2007) Languages of Iraq, p. 164, British School of Archaeology in Iraq ISBN 978-0-903472-21-0
  34. ^ Homa Katouzian (2003) Iranian history and politics, Routledge, pg 128: «Indeed, since the formation of the Ghaznavids state in the tenth century until the fall of Qajars at the beginning of the twentieth century, most parts of the Iranian cultural regions were ruled by Turkic-speaking dynasties most of the time. At the same time, the official language was Persian, the court literature was in Persian, and most of the chancellors, ministers, and mandarins were Persian speakers of the highest learning and ability»
  35. ^ «Date of the Official Instruction of Oriental Languages in Russia» by N.I.Veselovsky. 1880. in W.W. Grigorieff ed. (1880) Proceedings of the Third Session of the International Congress of Orientalists, Saint Petersburg (Russian)
  36. ^ Salehi, Mohammad; Neysani, Aydin (2017). «Receptive intelligibility of Turkish to Iranian-Azerbaijani speakers». Cogent Education. 4 (1): 3. doi:10.1080/2331186X.2017.1326653. S2CID 121180361. Northern and Southern Azerbaijani are considered distinct languages by the International Organization for Standardization (ISO) (…)
  37. ^ A study of Study of Ethnopolitical Conflict in the Caucasus, author Svante E.Cornell, 2001, page 22 (ISBN 978-0-203-98887-9)
  38. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (2019). «Linguistics». In Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (eds.). Modern Azeric. Glottolog 4.1. doi:10.5281/zenodo.3554959. Retrieved 5 February 2020.
  39. ^ a b c «Khazar language». Great Russian Encyclopedia (in Russian).
  40. ^ Schönig (1998), pg. 248.
  41. ^ , Mokari & Werner 2017, p. 207.
  42. ^ «Azeris». World Directory of Minorities and Indigenous People. Retrieved 5 July 2013.
  43. ^ «Iran-Azeris». Library of Congress Country Studies. December 1987. Retrieved 13 August 2013.
  44. ^ International Business Publications (2005). Iran: Country Study Guide. International Business Publications. ISBN 978-0-7397-1476-8.
  45. ^ «The World Factbook». Cia.gov. Retrieved 13 July 2013.
  46. ^ Yelda, Rami (2012). A Persian Odyssey: Iran Revisited. AuthorHouse. ISBN 978-1-4772-0291-3., p. 33
  47. ^ Mafinezam, Alidad; Mehrabi, Aria (2008). Iran and Its Place Among Nations. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-275-99926-1., p. 57
  48. ^ Azerbaijani (Azeri), UNESCO
  49. ^ Sağın-Şimşek Ç, König W. Receptive multilingualism and language understanding: Intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers. International Journal of Bilingualism. 2012;16(3):315-331. doi:10.1177/1367006911426449
  50. ^ Salehi, Mohammad; Neysani, Aydin (2017). «Receptive intelligibility of Turkish to Iranian-Azerbaijani speakers». Cogent Education. 4 (1): 10. doi:10.1080/2331186X.2017.1326653. S2CID 121180361.
  51. ^ Shiraliyev M. Fundamentals of Azerbaijan dialectology. Baku, 2008. p.76
  52. ^ Kara M. Turkmen Grammar. Ankara, 2005. p.231
  53. ^ Berdiev R.; S. Kurenov; K. Shamuradov; S. Arazkuliyev (1970). Essay on the Dialects of the Turkmen Language. Ashgabat. p. 116.
  54. ^ «Swadesh list, compare the Azerbaijani language and the Turkmen language». Lingiustics.
  55. ^ Kök 2016, pp. 406–30.
  56. ^ Persian Studies in North America by Mohammad Ali Jazayeri
  57. ^ Mokari & Werner (2017), p. 209.
  58. ^ Shiraliyev, Mammadagha. The Baku Dialect. Azerbaijan SSR Academy of Sciences Publ.: Baku, 1957; p. 41
  59. ^ Householder and Lotfi. Basic Course in Azerbaijani. 1965.
  60. ^ Shiralyeva (1971)
  61. ^ a b c Mokari & Werner (2016), p. 509.
  62. ^ Mokari & Werner 2016, p. 514.
  63. ^ a b Azeri Arabic Turk standard of writing; authored by Dr. Javad Heyat; 2001 http://www.azeri.org/Azeri/az_arabic/azturk_standard.pdf
  64. ^ Ameli, Seyed Hassan (2021). لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (in Persian and Azerbaijani). Mohaghegh Ardabili. ISBN 978-600-344-624-3.
  65. ^ Dooley, Ian (6 October 2017). «New Nation, New Alphabet: Azerbaijani Children’s Books in the 1990s». Cotsen Children’s Library (in English and Azerbaijani). Princeton University WordPress Service. Retrieved 13 December 2017. Through the 1990s and early 2000s Cyrillic script was still in use for newspapers, shops, and restaurants. Only in 2001 did then president Heydar Aliyev declare «a mandatory shift from the Cyrillic to the Latin alphabet» … The transition has progressed slowly.
  66. ^ Peuch, Jean-Christophe (1 August 2001). «Azerbaijan: Cyrillic Alphabet Replaced By Latin One». Radio Free Europe / Radio Liberty. Retrieved 13 December 2017.
  67. ^ Monakhov, Yola (31 July 2001). «Azerbaijan Changes Its Alphabet». Getty Images. Retrieved 13 December 2017.
  68. ^ Khomeini, Ruhollah (15 March 1997). Translated by Dilənçi, Piruz. «Ayətulla Homeynì: «… Məscìd ìlə mədrəsədən zar oldum»«. Müxalifət (in Azerbaijani and Persian). Baku. Retrieved 13 December 2017.
  69. ^ Yahya, Harun. «Global Impact of the Works of Harun Yahya V2». Secret Beyond Matter. Retrieved 23 April 2020.
  70. ^ Excluded from the alphabet in 1938

Bibliography[edit]

  • Brown, Keith, ed. (24 November 2005). Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier. ISBN 978-0-08-054784-8.
  • Kök, Ali (2016). «Modern Oğuz Türkçesi Diyalektlerinde Göçüşme» [Migration in Modern Oghuz Turkish Dialects]. 21. Yüzyılda Eğitim Ve Toplum Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (in Turkish). 5 (15). ISSN 2147-0928.
  • Mokari, Payam Ghaffarvand; Werner, Stefan (2016), Dziubalska-Kolaczyk, Katarzyna (ed.), «An acoustic description of spectral and temporal characteristics of Azerbaijani vowels», Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 52 (3), doi:10.1515/psicl-2016-0019, S2CID 151826061
  • Mokari, Payam Ghaffarvand; Werner, Stefan (2017). «Azerbaijani». Journal of the International Phonetic Association. 47 (2): 207. doi:10.1017/S0025100317000184. S2CID 232347049.
  • Sinor, Denis (1969). Inner Asia. History-Civilization-Languages. A syllabus. Bloomington. pp. 71–96. ISBN 978-0-87750-081-0.

External links[edit]

  • A blog on Azerbaijani language resources and translations
  • (in Russian) A blog about the Azerbaijani language and lessons
  • azeri.org, Azerbaijani literature and English translations.
  • Online bidirectional Azerbaijani-English Dictionary [broken as of 2022]
  • Learn Azerbaijani at learn101.org.
  • Pre-Islamic roots
  • Azerbaijan-Turkish language in Iran by Ahmad Kasravi.
  • including sound file.
  • Azerbaijani<>Turkish dictionary (Pamukkale University)
  • Azerbaijan Language with Audio
  • Azerbaijani thematic vocabulary
  • AzConvert, an open source Azerbaijani transliteration program.
  • Azerbaijani Alphabet and Language in Transition, the entire issue of Azerbaijan International, Spring 2000 (8.1) at azer.com.
    • Editorial
    • Chart: Four Alphabet Changes in Azerbaijan in the 20th century
    • Chart: Changes in the Four Azerbaijan Alphabet Sequence in the 20th century
    • Baku’s Institute of Manuscripts: Early Alphabets in Azerbaijan

«Azeri language» redirects here. For the extinct Iranian language, see Old Azeri.

Azerbaijani
Azeri
Azərbaycan dili, آذربایجان دیلی, Азәрбајҹан дили[note 1]
Azerbaijani.svg

Azerbaijani in Perso-Arabic Nastaliq (Iran), Latin (Azerbaijan), and Cyrillic (Russia).

Pronunciation [ɑːzæɾbɑjˈdʒɑn diˈli]
Native to
  • Azerbaijan
    • Iran
  • Russia
  • Turkey
  • Iraq[a]
  • Georgia
Region Iranian Azerbaijan, South Caucasus
Ethnicity Azerbaijanis

Native speakers

24 million (2022)[2]

Language family

Turkic

  • Common Turkic

    • Oghuz
      • Western Oghuz
        • Azerbaijani

Early form

Ajem-Turkic

Standard forms

  • Shirvani (In Republic of Azerbaijan)
  • Tabrizi (In Iranian Azerbaijan)
Dialects
  • Afshar
    Salchuq (extinct)
    Sonqori
    Yerevan
    various others

Writing system

  • In Azerbaijan: Latin script[3] (Azerbaijani alphabet)
  • In Iran and Iraq: Perso-Arabic script[4] (Persian alphabet)
  • In Russia: Cyrillic script[3]
  • In Georgia: Georgian script (rarely)
Official status

Official language in

Azerbaijan
Dagestan (Russia)
Organization of Turkic States
Regulated by
  • Azerbaijan National Academy of Sciences (North Azerbaijani)
  • No regulatory body (South Azerbaijani)
Language codes
ISO 639-1 az
ISO 639-2 aze
ISO 639-3 aze – inclusive code
Individual codes:
azj – North Azerbaijani
azb – South Azerbaijani
slq – Salchuq
qxq – Qashqai
Glottolog mode1262
Linguasphere part of 44-AAB-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Azerbaijani () or Azeri (), also referred to as Azeri Turkic, Azeri Turkish, or simply Turki/Torki,[b] is a Turkic language from the Oghuz sub-branch spoken primarily by the Azerbaijani people, who live mainly in the Republic of Azerbaijan where the North Azerbaijani variety is spoken, and in the Azerbaijan region of Iran, where the South Azerbaijani variety is spoken.[5][6] Although there is a very high degree of mutual intelligibility between both forms of Azerbaijani, there are significant differences in phonology, lexicon, morphology, syntax, and sources of loanwords.

North Azerbaijani has official status in the Republic of Azerbaijan and Dagestan (a federal subject of Russia), but South Azerbaijani does not have official status in Iran, where the majority of Azerbaijani people live. It is also spoken to lesser varying degrees in Azerbaijani communities of Georgia and Turkey and by diaspora communities, primarily in Europe and North America.

Both Azerbaijani varieties are members of the Oghuz branch of the Turkic languages. The standardized form of North Azerbaijani (spoken in the Republic of Azerbaijan and Russia) is based on the Shirvani dialect, while South Azerbaijani uses the Tabrizi dialect as its prestige variety. Since the Republic of Azerbaijan’s independence from the Soviet Union in 1991, Northern Azerbaijani uses the Latin script. South Azerbaijani, on the other hand, has always used and continues to use the Perso-Arabic script. Azerbaijani language is closely related to Gagauz, Qashqai, Crimean Tatar, Turkish, and Turkmen, sharing varying degrees of mutual intelligibility with each of those languages.

Etymology and background[edit]

Historically the language was referred by its native speakers as türk dili or türkcə[7], meaning either «Turkish» or «Turkic». After the establishment of the Azerbaijan SSR,[8] on the order of Soviet leader Joseph Stalin, the «name of the formal language» of the Azerbaijan SSR was changed from «Turkish» to «Azerbaijani».[8]

History and evolution[edit]

Garden of Pleasures by Fuzûlî in Azerbaijani from 16th century.[9]

Azerbaijani evolved from the Eastern branch of Oghuz Turkic («Western Turkic»)[10] which spread to the Caucasus, in Eastern Europe,[11][12] and northern Iran, in Western Asia, during the medieval Turkic migrations.[13] Persian and Arabic influenced the language, but Arabic words were mainly transmitted through the intermediary of literary Persian.[14] Azerbaijani is, perhaps after Uzbek, the Turkic language upon which Persian and other Iranian languages have exerted the strongest impact—mainly in phonology, syntax, and vocabulary, less in morphology.[15]

The Turkic language of Azerbaijan gradually supplanted the Iranian languages in what is now northwestern Iran, and a variety of languages of the Caucasus and Iranian languages spoken in the Caucasus, particularly Udi and Old Azeri. By the beginning of the 16th century, it had become the dominant language of the region. It was a spoken language in the court of the Safavids, Afsharids and Qajars.

The historical development of Azerbaijani can be divided into two major periods: early (c. 14th to 18th century) and modern (18th century to present). Early Azerbaijani differs from its descendant in that it contained a much larger number of Persian and Arabic loanwords, phrases and syntactic elements. Early writings in Azerbaijani also demonstrate linguistic interchangeability between Oghuz and Kypchak elements in many aspects (such as pronouns, case endings, participles, etc.). As Azerbaijani gradually moved from being merely a language of epic and lyric poetry to being also a language of journalism and scientific research, its literary version has become more or less unified and simplified with the loss of many archaic Turkic elements, stilted Iranisms and Ottomanisms, and other words, expressions, and rules that failed to gain popularity among the Azerbaijani masses.

The Russian annexation of Iran’s territories in the Caucasus through the Russo-Iranian wars of 1804–1813 and 1826-1828 split the language community across two states. Afterwards, the Tsarist administration encouraged the spread of Azerbaijani in eastern Transcaucasia as a replacement for Persian spoken by the upper classes, and as a measure against Persian influence in the region.[16][17]

Between c. 1900 and 1930, there were several competing approaches to the unification of the national language in what is now the Azerbaijan Republic, popularized by scholars such as Hasan bey Zardabi and Mammad agha Shahtakhtinski. Despite major differences, they all aimed primarily at making it easy for semi-literate masses to read and understand literature. They all criticized the overuse of Persian, Arabic, and European elements in both colloquial and literary language and called for a simpler and more popular style.

The Soviet Union promoted the development of the language but set it back considerably with two successive script changes[18] – from the Persian to Latin and then to the Cyrillic script – while Iranian Azerbaijanis continued to use the Persian script as they always had. Despite the wide use of Azerbaijani in the Azerbaijan Soviet Socialist Republic, it became the official language of Azerbaijan only in 1956.[19] After independence, the Republic of Azerbaijan decided to switch back to a modified Latin script.

Azerbaijani literature[edit]

The development of Azerbaijani literature is closely associated with Anatolian Turkish, written in Perso-Arabic script. Examples of its detachment date to the 14th century or earlier.[20][21] Kadi Burhan al-Din, Hesenoghlu, and Imadaddin Nasimi helped to establish Azerbaiijani as a literary language in the 14th century through poetry and other works.[21] The ruler of the Qara Qoyunlu state, Jahanshah, wrote poems in Azerbaijani language with the nickname «Haqiqi».[22][23] Sultan Yaqub, the ruler of the Aq Qoyunlu state, wrote poems in the Azerbaijani language.[24] The ruler and poet Ismail I wrote under the pen name Khatā’ī (which means «sinner» in Persian) during the fifteenth century.[25][26] During the 16th century, the poet, writer and thinker Fuzûlî wrote mainly in Azerbaijani but also translated his poems into Arabic and Persian.[25]

Starting in the 1830s, several newspapers were published in Iran during the reign of the Azerbaijani speaking Qajar dynasty but it is unknown whether any of these newspapers were written in Azerbaijani. In 1875, Akinchi (Əkinçi / اکينچی) («The Ploughman») became the first Azerbaijani newspaper to be published in the Russian Empire. It was started by Hasan bey Zardabi, a journalist and education advocate.[21]
Following the rule of the Qajar dynasty, Iran was ruled by Reza Shah who banned the publication of texts in Azerbaijani.[citation needed] Modern literature in the Republic of Azerbaijan is based on the Shirvani dialect mainly, while in Iranian Azerbaijan, it is based on the Tabrizi dialect.

Mohammad-Hossein Shahriar is an important figure in Azerbaijani poetry. His most important work is Heydar Babaya Salam and it is considered to be a pinnacle of Azerbaijani literature and gained popularity in the Turkic-speaking world. It was translated into more than 30 languages.[27]

In the mid-19th century, Azerbaijani literature was taught at schools in Baku, Ganja, Shaki, Tbilisi, and Yerevan. Since 1845, it has also been taught in the Saint Petersburg State University in Russia. In 2018, Azerbaijani language and literature programs are offered in the United States at several universities, including Indiana University, UCLA, and University of Texas at Austin.[21] The vast majority, if not all Azerbaijani language courses teach North Azerbaijani written in the Latin script and not South Azerbaijani written in the Perso-Arabic script.

Modern literature in the Republic of Azerbaijan is primarily based on the Shirvani dialect, while in the Iranian Azerbaijan region (historic Azerbaijan) it is based on the Tabrizi one.

Lingua franca[edit]

Azerbaijani served as a lingua franca throughout most parts of Transcaucasia except the Black Sea coast, in southern Dagestan,[28][29][30] the Eastern Anatolia Region and all over Iran [31] from the 16th to the early 20th centuries,[32][33] alongside cultural, administrative, court literature, and most importantly official language (along with Azerbaijani) of all these regions, namely Persian.[34] From the early 16th century up to the course of the 19th century, these regions and territories were all ruled by the Safavids, Afsharids and Qajars until the cession of Transcaucasia proper and Dagestan by Qajar Iran to the Russian Empire per the 1813 Treaty of Gulistan and the 1828 Treaty of Turkmenchay. Per the 1829 Caucasus School Statute, Azerbaijani was to be taught in all district schools of Ganja, Shusha, Nukha (present-day Shaki), Shamakhi, Quba, Baku, Derbent, Yerevan, Nakhchivan, Akhaltsikhe, and Lankaran. Beginning in 1834, it was introduced as a language of study in Kutaisi instead of Armenian. In 1853, Azerbaijani became a compulsory language for students of all backgrounds in all of Transcaucasia with the exception of the Tiflis Governorate.[35]

Dialects of Azerbaijani[edit]

Reza Shah and Kemal Atatürk in Turkey.

Azerbaijani is one of the Oghuz languages within the Turkic language family. Ethnologue classifies North Azerbaijani (spoken mainly in the Republic of Azerbaijan and Russia) and South Azerbaijani (spoken in Iran, Iraq, and Syria) as separate languages with «significant differences in phonology, lexicon, morphology, syntax, and loanwords.»[3] The International Organization for Standardization (ISO) also considers Northern and Southern Azerbaijani to be distinct languages.[36]

Svante Cornell wrote in his 2001 book Small Nations and Great Powers that «it is certain that Russian and Iranian words (sic), respectively, have entered the vocabulary on either side of the Araxes river, but this has not occurred to an extent that it could pose difficulties for communication».[37] There are numerous dialects, with 21 North Azerbaijani dialects and 11 South Azerbaijani dialects identified by Ethnologue.[3][4]

Four varieties have been accorded ISO 639-3 language codes: North Azerbaijani, South Azerbaijani, Salchuq, and Qashqai. The Glottolog 4.1 database classifies North Azerbaijani, with 20 dialects, and South Azerbaijani, with 13 dialects, under the Modern Azeric family, a branch of Central Oghuz.[38]

In the northern dialects of the Azerbaijani language, linguists find traces of the influence of the Khazar language.[39]

According to the Linguasphere Observatory, all Oghuz languages form part of a single «outer language» of which North and South Azerbaijani are «inner languages».[citation needed]

North Azerbaijani[edit]

Azerbaijani-language road sign.

North Azerbaijani,[3] or Northern Azerbaijani, is the official language of the Republic of Azerbaijan. It is closely related to modern-day Istanbul Turkish, the official language of Turkey. It is also spoken in southern Dagestan, along the Caspian coast in the southern Caucasus Mountains and in scattered regions throughout Central Asia. As of 2011, there are some 9.23 million speakers of North Azerbaijani including 4 million monolingual speakers (many North Azerbaijani speakers also speak Russian, as is common throughout former USSR countries).[3]

The Shirvan dialect as spoken in Baku is the basis of standard Azerbaijani. Since 1992, it has been officially written with a Latin script in the Republic of Azerbaijan, but the older Cyrillic script was still widely used in the late 1990s.[40]

Ethnologue lists 21 North Azerbaijani dialects: Quba, Derbend, Baku, Shamakhi, Salyan, Lankaran, Qazakh, Airym, Borcala, Terekeme, Qyzylbash, Nukha, Zaqatala (Mugaly), Qabala, Yerevan, Nakhchivan, Ordubad, Ganja, Shusha (Karabakh), Karapapak.[3]

South Azerbaijani[edit]

South Azerbaijani,[4] or Iranian Azerbaijani,[c] is widely spoken in Iranian Azerbaijan and, to a lesser extent, in neighboring regions of Turkey and Iraq, with smaller communities in Syria. In Iran, the Persian word for Azerbaijani is borrowed as Torki «Turkic».[4] In Iran, it is spoken mainly in East Azerbaijan, West Azerbaijan, Ardabil and Zanjan. It is also widely spoken in Tehran and across Tehran Province, as Azerbaijanis form by far the largest minority in the city and the wider province,[42] comprising about 16[43][44] of its total population. The CIA World Factbook reports that in 2010, the percentage of Iranian Azerbaijani speakers at around 16 percent of the Iranian population, or approximately 13 million people worldwide,[45] and ethnic Azeris form by far the second largest ethnic group of Iran, thus making the language also the second most spoken language in the nation. Ethnologue reports 10.9 million Iranian Azerbaijani in Iran in 2016 and 13,823,350 worldwide.[4]
Dialects of South Azerbaijani include: Aynallu (Inallu, Inanlu), Qarapapaq, Tabrizi, Qashqai, Afshari (Afsar, Afshar), Shahsavani (Shahseven), Muqaddam, Baharlu (Kamesh), Nafar, Qaragözlü, Pishaqchi (Bıçaqçı), Bayatlu, Qajar, Marandli.[4]

Comparison with other Turkic languages[edit]

Azerbaijani and Turkish[edit]

North and South Azerbaijani speakers and Turkish speakers can communicate with varying degrees of mutual intelligibility. Turkish soap operas are very popular with Azeris in both Iran and Azerbaijan. Reza Shah Pahlavi of Iran (who spoke South Azerbaijani) met with Mustafa Kemal Atatürk of Turkey (who spoke Turkish) in 1934; the two were filmed speaking their respective language to each other and communicated effectively.[46][47]

Speakers of Turkish and Azerbaijani can, to an extent, communicate with each other as both languages have substantial variation and are to a degree mutually intelligible, though it is easier for a speaker of Azerbaijani to understand Turkish than the other way around.[48]

In a 2011 study, 30 Turkish participants were tested to determine how well they understood written and spoken Azerbaijani. It was found that even though Turkish and Azerbaijani are typologically similar languages, on the part of Turkish speakers the intelligibility is not as high as is estimated.[49] In a 2017 study, Iranian Azerbaijanis scored in average 56% of receptive intelligibility in spoken language of Turkish.[50]

Azerbaijani exhibits a similar stress pattern to Turkish but simpler in some respects. Azerbaijani is a strongly stressed and partially stress-timed language, unlike Turkish which is weakly stressed and syllable-timed.

Below are some words with different pronunciations in Azerbaijani and Turkish but have the same meaning in both languages:

Azerbaijani Turkish English
ayaqqabı/başmaq ayakkabı shoes
ayaq ayak foot
kitab kitap book
qan kan blood
qaz kaz goose
qaş kaş eyebrow
qar kar snow
daş taş stone

Azerbaijani and Turkmen[edit]

The 1st person personal pronoun is mən in Azerbaijani just as men in Turkmen, whereas it is ben in Turkish. The same is true for demonstrative pronouns bu, where sound b is replaced with sound m. For example: bunun>munun/mının, muna/mına, munu/munı, munda/mında, mundan/mından.[51] This is observed in the Turkmen literary language as well, where the demonstrative pronoun bu undergoes some changes just as in: munuñ, munı, muña, munda, mundan, munça.[52] b>m replacement is encountered in many dialects of the Turkmen language and may be observed in such words as: boyun>moyın in Yomut — Gunbatar dialect, büdüremek>müdüremek in Ersari and Stavropol Turkmens’ dialects, bol>mol in Karakalpak Turkmens’ dialects, buzav>mizov in Kirac dialects.[53]

Here are some words from the Swadesh list to compare Azerbaijani with Turkmen:[54]

Azerbaijani Turkmen English
mən men I, me
sən sen you
haçan haçan when
başqa başga other
it, köpək it, köpek dog
dəri deri skin, leather
yumurta ýumurtga egg
ürək ýürek heart
eşitmək eşitmek to hear

Oghuric[edit]

Azerbaijani dialects share paradigms of verbs in some tenses with the Chuvash language,[39] on which linguists also rely in the study and reconstruction of the Khazar language.[39]

Phonology[edit]

Phonotactics[edit]

Azerbaijani phonotactics is similar to that of other Oghuz Turkic languages, except:

  • Trimoraic syllables with long vowels are permissible.
  • There is an ongoing metathesis of neighboring consonants in a word.[55] Speakers tend to reorder consonants in the order of decreasing sonority and back-to-front (for example, iləri becomes irəli, köprü becomes körpü, topraq becomes torpaq). Some of the metatheses are so common in the educated speech that they are reflected in orthography (all the above examples are like that). This phenomenon is more common in rural dialects but observed even in educated young urban speakers, but noticeably absent from some Southern dialects.
  • Intramorpheme /q/ becomes /x/.

Consonants[edit]

Consonant phonemes of Standard Azerbaijani

  Labial Dental Alveolar Palato-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal   m       n          (ŋ)    
Stop/Affricate p b t d     t͡ʃ  d͡ʒ c ɟ (k) ɡ  
Fricative f v s z     ʃ ʒ x ɣ h  
Approximant           l     j      
Flap           ɾ            
  1. The sound [k] is used only in loanwords; the historical unpalatalized [k] became voiced to [ɡ].
  2. /t͡ʃ/ and /d͡ʒ/ are realised as [t͡s] and [d͡z] respectively in the areas around Tabriz and to the west, south and southwest of Tabriz (including Kirkuk in Iraq); in the Nakhchivan and Ayrum dialects, in Cəbrayil and some Caspian coastal dialects;.[56]
  3. Sounds /t͡s/ and /d͡z/ may also be recognized as separate phonemic sounds in the Tabrizi and southern dialects.[57]
  4. In most dialects of Azerbaijani, /c/ is realized as [ç] when it is found in the syllabic coda or is preceded by a voiceless consonant (as in çörək [t͡ʃøˈɾæç] – «bread»; səksən [sæçˈsæn] – «eighty»).
  5. /w/ exists in the Kirkuk dialect as an allophone of /v/ in Arabic loanwords.
  6. In the Baku subdialect, /ov/ may be realised as [oʊ], and /ev/ and /øv/ as [øy], e.g. qovurma /ɡovurˈmɑ/*qourma [ɡoʊrˈmɑ], sevda /sevˈdɑ/*söüda [søyˈdɑ], dövran /døvˈrɑn/*döüran [døyˈrɑn], as well as with surnames ending in -ov or -ev (borrowed from Russian).[58]
  7. In colloquial speech, /x/ is usually pronounced as [χ]

Dialect consonants[edit]

  • Dz dz—[d͡z]
  • Ć ć—[t͡s]
  • Ŋ ŋ—[ŋ]
  • Q̇ q̇—[ɢ]
  • Ð ð—[ð][citation needed]
  • W w—[w, ɥ]

Examples:

  • [d͡z]—dzan [d͡zɑn̪]
  • [t͡s]—ćay [t͡sɑj]
  • [ŋ]—ataŋın [ʔɑt̪ɑŋən̪]
  • [ɢ]—q̇ar [ɢɑɾ]
  • [ð]—əðəli [ʔæðæl̪ɪ]
  • [w]—dowşan [d̪ɔːwʃɑn̪]
  • [ɥ]—töwlə [t̪œːɥl̪æ]

Vowels[edit]

The vowels of the Azerbaijani are, in alphabetical order,[59][60] a /ɑ/, e /e/, ə /æ/, ı /ɯ/, i /i/, o /o/, ö /ø/, u /u/, ü /y/. There are no diphthongs in standard Azerbaijani when two vowels come together; when that occurs in some Arabic loanwords, diphthong is removed by either syllable separation at V.V boundary or fixing the pair as VC/CV pair, depending on the word.

South Azerbaijani vowel chart, from Mokari & Werner (2016:509)

Vowels of Standard Azerbaijani

Front Back
Unrounded Rounded Unrounded Rounded
Close i y ɯ u
Mid e ø o
Open æ ɑ
[icon]

This section needs expansion with: complete vowel allophonies. You can help by adding to it. (December 2018)

The typical phonetic quality of South Azerbaijani vowels is as follows:

  • /i, u, æ/ are close to cardinal [i, u, a].[61]
  • The F1 and F2 formant frequencies overlap for /œ/ and /ɯ/. Their acoustic quality is more or less close-mid central [ɵ, ɘ]. The main role in the distinction of two vowels is played by the different F3 frequencies in audition,[62] and rounding in articulation. Phonologically, however, they are more distinct: /œ/ is phonologically a mid front rounded vowel, the front counterpart of /o/ and the rounded counterpart of /e/. /ɯ/ is phonologically a close back unrounded vowel, the back counterpart of /i/ and the unrounded counterpart of /u/.
  • The other mid vowels /e, o/ are closer to close-mid [e, o] than open-mid [ɛ, ɔ].[61]
  • /ɑ/ is phonetically near-open back [ɑ̝].[61]

Writing systems[edit]

Before 1929, Azerbaijani was written only in the Perso-Arabic alphabet, an impure abjad that does not represent all vowels (without diacritical marks). In Iran, Azerbaijani is still written in a modified form of the Persian alphabet that the newspaper Varlıq (started in 1979 by Javad Heyat) set the standard for.[63] Varlıq (وارلیق) wrote in a reformed Perso-Arabic alphabet that represents all vowels with the exception of «Ə» as elucidated further by the newspaper’s editor in a language guide written for Iranian Azerbaijanis titled «Türk dili yazı quralları» published in 2001.[63] Varlıq’s standard of writing is today canonized by the official Persian–Azeri Turkish dictionary in Iran titled «lugat name-ye Turki-ye Azarbayjani«.[64]

In 1929–1938 a Latin alphabet was in use for North Azerbaijani (although it was different from the one used now), from 1938 to 1991 the Cyrillic script was used, and in 1991 the current Latin alphabet was introduced, although the transition to it has been rather slow.[65] For instance, until an Aliyev decree on the matter in 2001,[66] newspapers would routinely write headlines in the Latin script, leaving the stories in Cyrillic.[67] The transition has also resulted in some misrendering of İ as Ì.[68][69] In Dagestan, Azerbaijani is still written in Cyrillic script.

The Azerbaijani Latin alphabet is based on the Turkish Latin alphabet, which in turn was based on former Azerbaijani Latin alphabet because of their linguistic connections and mutual intelligibility. The letters Әə, Xx, and Qq are available only in Azerbaijani for sounds which do not exist as separate phonemes in Turkish.

Old Latin
(1929–1938 version;
no longer in use;
replaced by 1991 version)
Official Latin
(Azerbaijan
since 1991)
Cyrillic
(1958 version,
still official
in Dagestan)
Perso-Arabic
(Iran;
Azerbaijan
until 1929)
IPA
A a А а آ / ـا /ɑ/
B в B b Б б ب /b/
Ç ç C c Ҹ ҹ ج /dʒ/
C c Ç ç Ч ч چ /tʃ/
D d Д д د /d/
E e Е е ئ /e/
Ə ə Ә ә ا / َ / ە /æ/
F f Ф ф ف /f/
G g Ҝ ҝ گ /ɟ/
Ƣ ƣ Ğ ğ Ғ ғ غ /ɣ/
H h Һ һ ح / ه /h/
X x Х х خ /x/
Ь ь I ı Ы ы ؽ /ɯ/
I i İ i И и ی /i/
Ƶ ƶ J j Ж ж ژ /ʒ/
K k К к ک /k/, /c/
Q q Г г ق /ɡ/
L l Л л ل /l/
M m М м م /m/
N n Н н ن /n/
Ꞑ ꞑ[70] ݣ / نگ /ŋ/
O o О о وْ /o/
Ɵ ɵ Ö ö Ө ө ؤ /ø/
P p П п پ /p/
R r Р р ر /r/
S s С с ث / س / ص /s/
Ş ş Ш ш ش /ʃ/
T t Т т ت / ط /t/
U u У у ۇ /u/
Y y Ü ü Ү ү ۆ /y/
V v В в و /v/
J j Y y Ј ј ی /j/
Z z З з ذ / ز / ض / ظ /z/
ʼ ع /ʔ/

Northern Azerbaijani, unlike Turkish, respells foreign names to conform with Latin Azerbaijani spelling, e.g. Bush is spelled Buş and Schröder becomes Şröder. Hyphenation across lines directly corresponds to spoken syllables, except for geminated consonants which are hyphenated as two separate consonants as morphonology considers them two separate consonants back to back but enunciated in the onset of the latter syllable as a single long consonant, as in other Turkic languages.[citation needed]

Vocabulary[edit]

Interjections[edit]

Some samples include:

Secular:

  • Of («Ugh!»)
  • Tez Ol («Be quick!»)
  • Tez olun qızlar mədrəsəyə («Be quick girls, to school!», a slogan for an education campaign in Azerbaijan)

Invoking deity:

  • implicitly:
    • Aman («Mercy»)
    • Çox şükür («Much thanks»)
  • explicitly:
    • Allah Allah (pronounced as Allahallah) («Goodness gracious»)
    • Hay Allah; Vallah «By God [I swear it]».
    • Çox şükür allahım («Much thanks my god»)

Formal and informal[edit]

Azerbaijani has informal and formal ways of saying things. This is because there is a strong tu-vous distinction in Turkic languages like Azerbaijani and Turkish (as well as in many other languages). The informal «you» is used when talking to close friends, relatives, animals or children. The formal «you» is used when talking to someone who is older than you or someone for whom you would like to show respect (a professor, for example).

As in many Turkic languages, personal pronouns can be omitted, and they are only added for emphasis. Since 1992 North Azerbaijani has used a phonetic writing system, so pronunciation is easy: most words are pronounced exactly as they are spelled.

Category English North Azerbaijani (in Latin script)
Basic expressions yes /hæ/ (informal), bəli (formal)
no yox /jox/ (informal), xeyr (formal)
hello salam /sɑlɑm/
goodbye sağ ol /ˈsɑɣ ol/
sağ olun /ˈsɑɣ olun/ (formal)
good morning sabahınız xeyir /sɑbɑhɯ(nɯ)z xejiɾ/
good afternoon günortanız xeyir /ɟynoɾt(ɑn)ɯz xejiɾ/
good evening axşamın xeyir /ɑxʃɑmɯn xejiɾ/
axşamınız xeyir /ɑxʃɑmɯ(nɯ)z xejiɾ/
Colours black qara /ɡɑɾɑ/
blue göy /ɟøj/
brown qəhvəyi / qonur
grey boz /boz/
green yaşıl /jaʃɯl/
orange narıncı /nɑɾɯnd͡ʒɯ/
pink çəhrayı

/t͡ʃæhɾɑjɯ/

purple bənövşəyi

/bænøvʃæji/

red qırmızı /ɡɯɾmɯzɯ/
white /ɑɣ/
yellow sarı /sɑɾɯ/

Numbers[edit]

Number Word
0 sıfır /ˈsɯfɯɾ/
1 bir /biɾ/
2 iki /ici/
3 üç /yt͡ʃ/
4 dörd /døɾd/
5 beş /beʃ/
6 altı /ɑltɯ/
7 yeddi /jed:i/
8 səkkiz /sæc:iz/
9 doqquz /doɡ:uz/
10 on /on/

For numbers 11–19, the numbers literally mean «10 one, 10 two» and so on.

Number Word
20 iyirmi /ijiɾmi/ [d]
30 otuz /otuz/
40 qırx /ɡɯɾx/
50 əlli /ælli/

Greater numbers are constructed by combining in tens and thousands larger to smaller in the same way, without using a conjunction in between.

Notes[edit]

  1. ^ Former Cyrillic spelling used in the Azerbaijan Soviet Socialist Republic.
  1. ^
    • The written language of the Iraqi Turkmen is based on Istanbul Turkish using the modern Turkish alphabet.
    • Professor Christiane Bulut has argued that publications from Azerbaijan often use expressions such as «Azerbaijani (dialects) of Iraq» or «South Azerbaijani» to describe Iraqi Turkmen dialects «with political implications»; however, in Turcological literature, closely related dialects in Turkey and Iraq are generally referred to as «eastern Anatolian» or «Iraq-Turkic/-Turkman» dialects, respectively.[1]

  2. ^ These latter two are more often used in Iranian Azerbaijan.
  3. ^ Since Azerbaijan’s independence from the Soviet Union in 1991, northern Azerbaijani uses the Latin alphabet. Iranian Azerbaijani, on the other hand, has always used and continues to use Arabic script.[41]
  4. ^ /iɾmi/ is also found in standard speech.

References[edit]

  1. ^ Bulut, Christiane (2018b), «The Turkic varieties of Iran», in Haig, Geoffrey; Khan, Geoffrey (eds.), The Languages and Linguistics of Western Asia: An Areal Perspective, Walter de Gruyter, p. 398, ISBN 978-3-11-042168-2
  2. ^ Azerbaijani language at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  3. ^ a b c d e f g «Azerbaijani, North». Ethnologue. Archived from the original on 5 June 2019. Retrieved 2 February 2020.
  4. ^ a b c d e f «Azerbaijani, South». Ethnologue. Archived from the original on 5 June 2019. Retrieved 2 February 2020.
  5. ^ Nemat Rahmati, Korkut Buğday: Aserbaidschanisch Lehrbuch. Unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. = Aserbaidschanisch. Harrassowitz, Wiesbaden 1998, ISBN 3-447-03840-3.
  6. ^ Rahmati, Nemat (1998). Aserbaidschanisch Lehrbuch : unter Berücksichtigung des Nord- und Südaserbaidschanischen. Korkut M. Buğday. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03840-3. OCLC 40415729.
  7. ^ «Türk dili, yoxsa azərbaycan dili? (Turkish language or Azerbaijani language?)». BBC (in Azerbaijani). 9 August 2016. Retrieved 15 August 2016.
  8. ^ a b «AZERBAIJAN». Encyclopaedia Iranica, Vol. III, Fasc. 2-3. 1987. pp. 205–257.
  9. ^ «From the Harvard Art Museums’ collections Illustrated manuscript of the Hadiqat al-Su’ada (Garden of the Blessed) by Fuzuli». harvardartmuseums.org.
  10. ^ «The Turkic Languages», Osman Fikri Sertkaya (2005) in Turks – A Journey of a Thousand Years, 600-1600, London ISBN 978-1-90397-356-1
  11. ^ Wright, Sue; Kelly, Helen (1998). Ethnicity in Eastern Europe: Questions of Migration, Language Rights and Education. Multilingual Matters Ltd. p. 49. ISBN 978-1-85359-243-0.
  12. ^ Bratt Paulston, Christina; Peckham, Donald (1 October 1998). Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe. Multilingual Matters Ltd. pp. 98–115. ISBN 978-1-85359-416-8.
  13. ^ L. Johanson, «AZERBAIJAN ix. Iranian Elements in Azeri Turkish» in Encyclopædia Iranica [1].
  14. ^ John R. Perry, «Lexical Areas and Semantic Fields of Arabic» in Csató et al. (2005) Linguistic convergence and areal diffusion: case studies from Iranian, Semitic and Turkic, Routledge, p. 97: «It is generally understood that the bulk of the Arabic vocabulary in the central, contiguous Iranic, Turkic and Indic languages was originally borrowed into literary Persian between the ninth and thirteenth centuries CE…»
  15. ^ electricpulp.com. «AZERBAIJAN ix. Iranian Elements in Azeri Turki – Encyclopaedia Iranica».
  16. ^ Tonoyan, Artyom (2019). «On the Caucasian Persian (Tat) Lexical Substratum in the Baku Dialect of Azerbaijani. Preliminary Notes». Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 169 (2): 368 (note 4). doi:10.13173/zeitdeutmorggese.169.2.0367.
  17. ^ Karpat, K. (2001). The Politicization of Islam: Reconstructing Identity, State, Faith, and Community in the Late Ottoman State. Oxford University Press. p. 295.
  18. ^ «Alphabet Changes in Azerbaijan in the 20th Century». Azerbaijan International. Spring 2000. Retrieved 21 July 2013.
  19. ^ Language Commission Suggested to Be Established in National Assembly. Day.az. 25 January 2011.
  20. ^ Johanson, L. (6 April 2010). Brown, Keith; Ogilvie, Sarah (eds.). Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier. pp. 110–113. ISBN 978-0-08-087775-4 – via Google Books.
  21. ^ a b c d Öztopcu, Kurtulus. «Azeri / Azerbaijani». American Association of Teachers of Turkic Languages. Retrieved 5 February 2020.
  22. ^ Iranica. Azeri Literature in Iran The 15th century saw the beginning of a more important period in the history of the Azeri Turkish literature. The position of the literary language was reinforced under the Qarāqoyunlu (r. 1400-68), who had their capital in Tabriz. Jahānšāh (r. 1438-68) himself wrote lyrical poems in Turkish using the pen name of «Ḥaqiqi».
  23. ^ V. Minorsky. Jihān-Shāh Qara-Qoyunlu and His Poetry (Turkmenica, 9). Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. — Published by: Cambridge University Press on behalf of School of Oriental and African Studies, 1954. — V.16, p . 272, 283: «It is somewhat astonishing that a sturdy Turkman like Jihan-shah should have been so restricted in his ways of expression. Altogether the language of the poems belongs to the group of the southern Turkman dialects which go by the name of Azarbayjan Turkish.»; «As yet nothing seems to have been published on the Br. Mus. manuscript Or. 9493, which contains the bilingual collection of poems of Haqiqi, i.e. of the Qara-qoyunlu sultan Jihan-shah (A.D. 1438—1467).»
  24. ^ «AZERBAIJAN x. Azeri Literature [1988]». Encyclopaedia Iranica Online. doi:10.1163/2330-4804_eiro_com_11092. Retrieved 21 August 2022.
  25. ^ a b G. Doerfer, «Azeri Turkish», Encyclopaedia Iranica, viii, Online Edition, p. 246.
  26. ^ Mark R.V. Southern. Mark R V Southern (2005) Contagious couplings: transmission of expressives in Yiddish echo phrases, Praeger, Westport, Conn. ISBN 978-0-31306-844-7
  27. ^ «Greetings to Heydar Baba». umich.edu. Archived from the original on 5 August 2018. Retrieved 8 September 2010.
  28. ^ Pieter Muysken, «Introduction: Conceptual and methodological issues in areal linguistics», in Pieter Muysken (2008) From Linguistic Areas to Areal Linguistics, p. 30-31 ISBN 978-90-272-3100-0 [2]
  29. ^ Viacheslav A. Chirikba, «The problem of the Caucasian Sprachbund» in Muysken, p. 74
  30. ^ Lenore A. Grenoble (2003) Language Policy in the Soviet Union, p. 131 ISBN 978-1-4020-1298-3 [3]
  31. ^ Keith Brown, Sarah Ogilvie. Concise encyclopedia of languages of the world. – Elsevier, 2009. – С. 110–113. – ISBN 978-0-08-087774-7. An Azerbaijanian koine´ functioned for centuries as a lingua franca, serving trade and intergroup communication all over Persia, in the Caucasus region and in southeastern Dagestan. Its transregional validity continued at least until the 18th century.
  32. ^ [4] Nikolai Trubetzkoy (2000) Nasledie Chingiskhana, p. 478 Agraf, Moscow ISBN 978-5-77840-082-5 (Russian)
  33. ^ J. N. Postgate (2007) Languages of Iraq, p. 164, British School of Archaeology in Iraq ISBN 978-0-903472-21-0
  34. ^ Homa Katouzian (2003) Iranian history and politics, Routledge, pg 128: «Indeed, since the formation of the Ghaznavids state in the tenth century until the fall of Qajars at the beginning of the twentieth century, most parts of the Iranian cultural regions were ruled by Turkic-speaking dynasties most of the time. At the same time, the official language was Persian, the court literature was in Persian, and most of the chancellors, ministers, and mandarins were Persian speakers of the highest learning and ability»
  35. ^ «Date of the Official Instruction of Oriental Languages in Russia» by N.I.Veselovsky. 1880. in W.W. Grigorieff ed. (1880) Proceedings of the Third Session of the International Congress of Orientalists, Saint Petersburg (Russian)
  36. ^ Salehi, Mohammad; Neysani, Aydin (2017). «Receptive intelligibility of Turkish to Iranian-Azerbaijani speakers». Cogent Education. 4 (1): 3. doi:10.1080/2331186X.2017.1326653. S2CID 121180361. Northern and Southern Azerbaijani are considered distinct languages by the International Organization for Standardization (ISO) (…)
  37. ^ A study of Study of Ethnopolitical Conflict in the Caucasus, author Svante E.Cornell, 2001, page 22 (ISBN 978-0-203-98887-9)
  38. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (2019). «Linguistics». In Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (eds.). Modern Azeric. Glottolog 4.1. doi:10.5281/zenodo.3554959. Retrieved 5 February 2020.
  39. ^ a b c «Khazar language». Great Russian Encyclopedia (in Russian).
  40. ^ Schönig (1998), pg. 248.
  41. ^ , Mokari & Werner 2017, p. 207.
  42. ^ «Azeris». World Directory of Minorities and Indigenous People. Retrieved 5 July 2013.
  43. ^ «Iran-Azeris». Library of Congress Country Studies. December 1987. Retrieved 13 August 2013.
  44. ^ International Business Publications (2005). Iran: Country Study Guide. International Business Publications. ISBN 978-0-7397-1476-8.
  45. ^ «The World Factbook». Cia.gov. Retrieved 13 July 2013.
  46. ^ Yelda, Rami (2012). A Persian Odyssey: Iran Revisited. AuthorHouse. ISBN 978-1-4772-0291-3., p. 33
  47. ^ Mafinezam, Alidad; Mehrabi, Aria (2008). Iran and Its Place Among Nations. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-275-99926-1., p. 57
  48. ^ Azerbaijani (Azeri), UNESCO
  49. ^ Sağın-Şimşek Ç, König W. Receptive multilingualism and language understanding: Intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers. International Journal of Bilingualism. 2012;16(3):315-331. doi:10.1177/1367006911426449
  50. ^ Salehi, Mohammad; Neysani, Aydin (2017). «Receptive intelligibility of Turkish to Iranian-Azerbaijani speakers». Cogent Education. 4 (1): 10. doi:10.1080/2331186X.2017.1326653. S2CID 121180361.
  51. ^ Shiraliyev M. Fundamentals of Azerbaijan dialectology. Baku, 2008. p.76
  52. ^ Kara M. Turkmen Grammar. Ankara, 2005. p.231
  53. ^ Berdiev R.; S. Kurenov; K. Shamuradov; S. Arazkuliyev (1970). Essay on the Dialects of the Turkmen Language. Ashgabat. p. 116.
  54. ^ «Swadesh list, compare the Azerbaijani language and the Turkmen language». Lingiustics.
  55. ^ Kök 2016, pp. 406–30.
  56. ^ Persian Studies in North America by Mohammad Ali Jazayeri
  57. ^ Mokari & Werner (2017), p. 209.
  58. ^ Shiraliyev, Mammadagha. The Baku Dialect. Azerbaijan SSR Academy of Sciences Publ.: Baku, 1957; p. 41
  59. ^ Householder and Lotfi. Basic Course in Azerbaijani. 1965.
  60. ^ Shiralyeva (1971)
  61. ^ a b c Mokari & Werner (2016), p. 509.
  62. ^ Mokari & Werner 2016, p. 514.
  63. ^ a b Azeri Arabic Turk standard of writing; authored by Dr. Javad Heyat; 2001 http://www.azeri.org/Azeri/az_arabic/azturk_standard.pdf
  64. ^ Ameli, Seyed Hassan (2021). لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (in Persian and Azerbaijani). Mohaghegh Ardabili. ISBN 978-600-344-624-3.
  65. ^ Dooley, Ian (6 October 2017). «New Nation, New Alphabet: Azerbaijani Children’s Books in the 1990s». Cotsen Children’s Library (in English and Azerbaijani). Princeton University WordPress Service. Retrieved 13 December 2017. Through the 1990s and early 2000s Cyrillic script was still in use for newspapers, shops, and restaurants. Only in 2001 did then president Heydar Aliyev declare «a mandatory shift from the Cyrillic to the Latin alphabet» … The transition has progressed slowly.
  66. ^ Peuch, Jean-Christophe (1 August 2001). «Azerbaijan: Cyrillic Alphabet Replaced By Latin One». Radio Free Europe / Radio Liberty. Retrieved 13 December 2017.
  67. ^ Monakhov, Yola (31 July 2001). «Azerbaijan Changes Its Alphabet». Getty Images. Retrieved 13 December 2017.
  68. ^ Khomeini, Ruhollah (15 March 1997). Translated by Dilənçi, Piruz. «Ayətulla Homeynì: «… Məscìd ìlə mədrəsədən zar oldum»«. Müxalifət (in Azerbaijani and Persian). Baku. Retrieved 13 December 2017.
  69. ^ Yahya, Harun. «Global Impact of the Works of Harun Yahya V2». Secret Beyond Matter. Retrieved 23 April 2020.
  70. ^ Excluded from the alphabet in 1938

Bibliography[edit]

  • Brown, Keith, ed. (24 November 2005). Encyclopedia of Language and Linguistics. Elsevier. ISBN 978-0-08-054784-8.
  • Kök, Ali (2016). «Modern Oğuz Türkçesi Diyalektlerinde Göçüşme» [Migration in Modern Oghuz Turkish Dialects]. 21. Yüzyılda Eğitim Ve Toplum Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (in Turkish). 5 (15). ISSN 2147-0928.
  • Mokari, Payam Ghaffarvand; Werner, Stefan (2016), Dziubalska-Kolaczyk, Katarzyna (ed.), «An acoustic description of spectral and temporal characteristics of Azerbaijani vowels», Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 52 (3), doi:10.1515/psicl-2016-0019, S2CID 151826061
  • Mokari, Payam Ghaffarvand; Werner, Stefan (2017). «Azerbaijani». Journal of the International Phonetic Association. 47 (2): 207. doi:10.1017/S0025100317000184. S2CID 232347049.
  • Sinor, Denis (1969). Inner Asia. History-Civilization-Languages. A syllabus. Bloomington. pp. 71–96. ISBN 978-0-87750-081-0.

External links[edit]

  • A blog on Azerbaijani language resources and translations
  • (in Russian) A blog about the Azerbaijani language and lessons
  • azeri.org, Azerbaijani literature and English translations.
  • Online bidirectional Azerbaijani-English Dictionary [broken as of 2022]
  • Learn Azerbaijani at learn101.org.
  • Pre-Islamic roots
  • Azerbaijan-Turkish language in Iran by Ahmad Kasravi.
  • including sound file.
  • Azerbaijani<>Turkish dictionary (Pamukkale University)
  • Azerbaijan Language with Audio
  • Azerbaijani thematic vocabulary
  • AzConvert, an open source Azerbaijani transliteration program.
  • Azerbaijani Alphabet and Language in Transition, the entire issue of Azerbaijan International, Spring 2000 (8.1) at azer.com.
    • Editorial
    • Chart: Four Alphabet Changes in Azerbaijan in the 20th century
    • Chart: Changes in the Four Azerbaijan Alphabet Sequence in the 20th century
    • Baku’s Institute of Manuscripts: Early Alphabets in Azerbaijan

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

а·зербайджа́нский я·зы́к

Устойчивое сочетание (термин). Используется в качестве именной группы.

Произношение

  • МФА: [ɐzʲɪrbɐɪ̯d͡ʐˈʐanskʲɪɪ̯ ɪ̯ɪˈzɨk]

Семантические свойства

Значение

  1. язык азербайджанцев, относящейся к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков, официальный язык Азербайджана ◆ Они приняли к себе и мудрого причерноморского грека Константина Стефаниди, который, правда, прекрасно знал азербайджанский язык. А. В. Жигулин, «Черные камни», 1988 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. азери

Антонимы

Гиперонимы

  1. язык

Гипонимы

Перевод

Список переводов
  • Азербайджанскийaz (арабск.): آذربايجان ديلی ,آذری
  • Азербайджанскийaz (кир.): азәри, азәрбајҹан дили
  • Азербайджанскийaz (лат.): azəri, azərbaycan dili
  • Английскийen: Azeri, Azerbaijani
  • Африкаансaf: Azeri
  • Баскскийeu: azerbaijanera
  • Белорусскийbe: азербайджанская ж.
  • Болгарскийbg: азербайджански м.
  • Валлонскийwa: Azeri
  • Венгерскийhu: azerbajdzsán, azeri, azerbajdzsáni
  • Галисийскийgl: azarí
  • Гренландскийkl: Aserbajdsjaniskisut
  • Греческийel: αζερικά (azeriká) ср. мн. ч.
  • Грузинскийka: აზერული (azeruli)
  • Датскийda: Aserbajdsjansk
  • Ивритhe: אזרית (azerít) ж.
  • Ингушскийinh: пирсаьний мотт
  • Индонезийскийid: Azerbaijan
  • Ирландскийga: Asarbaiseáinis ж.
  • Исландскийis: Aserbadsjaníska
  • Испанскийes: azerbaiyano
  • Итальянскийit: azerbaigiano
  • Китайский (традиц.): 阿塞拜疆語 (Āsāibàijiāngyǔ)
  • Китайский (упрощ.): 阿塞拜疆语 (Āsāibàijiāngyǔ)
  • Корейскийko: 아젤바이자니어 (Ajelbaijani-eo), 아제리어 (Ajeri-eo), 아제르바이잔어 (Ajereubaijan-eo)
  • Курдскийku: Azırbaicani
  • Латышскийlv: azerbaidžāņu
  • Литовскийlt: azerbaidžaniečių, azerbaidžaniečių kalba, Azerbaidžaniškai
  • Малайскийms: bahasa Azeri, bahasa Azerbaijan
  • Мальтийскийmt: Ażerbajġani
  • Маратхиmr: आझरबैजानी
  • Мокшанскийmdf: Азеронь
  • Навахоnv: Azééwii bizaad
  • Немецкийde: Aserbaidschanisch, Aserbeidschanisch
  • Норвежскийno: aserbajdsjansk
  • Осетинскийos: азербайджайнаг ӕвзаг
  • Персидскийfa: آذربایجانی (âzarbâyjâni), آذری (âzari)
  • Польскийpl: azerski м.
  • Португальскийpt: azerbaijano
  • Румынскийro: limba azeră ж., azeră ж.
  • Сербскийsr (кир.): азербејџански м., азерски м., азербејџански језик м., азерски језик м.
  • Сербскийsr (лат.): azerbejdžanski м., azerski м., azerbejdžanski jezik м., azerski jezik м.
  • Словацкийsk: azerbajdžančina ж.
  • Суахилиsw: Kiazabaijani, Kiazeri
  • Тайскийth: ภาษาอาเซรี่ (paasăa aasayrêe), ภาษาอาเซอร์ไบจัน (paasăa aaserbaijan)
  • Тамильскийta: அசாரி (azeri)
  • Татарскийtt: азербайджан теле
  • Турецкийtr: Azerice, Azeri Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi
  • Украинскийuk: азербайджанська ж.
  • Урдуur: آزربائیجانی (āzerbā’ījānī) ж., آذری (azerī) ж.
  • Финскийfi: azeri, azerin kieli
  • Французскийfr: azerbaïdjanais м., azéri м.
  • Хиндиhi: अज़ेरी (azerī) ж.
  • Чешскийcs: ázerbájdžánština ж., azerština ж.
  • Чувашскийcv: азербайджан чӗлхи
  • Шведскийsv: azerbajdzjanska, azeri, azeriska
  • Эсперантоиeo: azerbajĝana
  • Эстонскийet: aserbaidžaani, aseri
  • Японскийja: アゼルバイジャン語 (Azerubaijan-go)

Библиография

Значение словосочетания «азербайджанский язык»

  • Азербайджа́нский язы́к (самоназвание: azərbaycan dili, آذربايجان ديلی, азәрбајҹан дили) — язык азербайджанцев, один из старописьменных тюркских языков, традиционно относящийся к юго-западной (огузской) группе тюркской ветви алтайской языковой семьи, но имеющий при этом черты, свойственные языкам кыпчакского ареала.

    По морфологическому строю азербайджанский язык агглютинативный, синтетический. Лексика состоит из значительного числа иранских и арабских слов. Фонетика испытала влияние персидского языка.

    На протяжении XX века азербайджанская письменность менялась четырежды. В настоящее время азербайджанцы пользуются тремя видами письма: на арабице в Иране, латинице — в Азербайджане и на кириллице — в Дагестане (России).

    Является государственным языком Азербайджана и одним из государственных языков Дагестана (Россия). Распространён также в местах компактного проживания азербайджанцев, в таких странах как Иран (Иранский Азербайджан) и Грузии (Квемо-Картли). Общее число говорящих 25—30 млн человек.

Источник: Википедия

  • азербайджанский язык

    1. язык азербайджанцев, относящейся к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков, официальный язык Азербайджана Они приняли к себе и мудрого причерноморского грека Константина Стефаниди, который, правда, прекрасно знал азербайджанский язык. Анатолий Жигулин, «Черные камни», 1988 г. (цитата из НКРЯ)

Источник: Викисловарь

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: несподручный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «язык»

Синонимы к словосочетанию «азербайджанский язык»

Предложения со словосочетанием «азербайджанский язык»

  • Я азербайджанский язык неважно знаю.
  • Или вы до сих пор не знаете, что турецкий и азербайджанский языки практически идентичны.
  • Для них очень важно знать азербайджанский язык в качестве средства общения.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «азербайджанский язык»

  • Но ведь как ни говори, а рабий язык все-таки рабий язык, и ничего больше.
  • Охотники, торжествуя победу, легкой рысцой отправились назад. Утомленные бегом и борьбой с волком, собаки, высунув языки и тяжело дыша, бежали за ними.
  • Мои книги были переведены на много языков, и только мои книги были переведены.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «язык»

  • русский язык
    общий язык
    английский язык
  • язык тела
    язык жестов
    языки огня
  • кончик языка
    изучение языка
    знание языка
  • язык заплетался
    язык проглотил
    язык говорит
  • говорить на чьём-либо языке
    найти общий язык
    не знать языка
  • (полная таблица сочетаемости)

Понятия со словосочетанием «азербайджанский язык»

  • Азербайджа́нский язы́к (самоназвание: azərbaycan dili, آذربايجان ديلی, азәрбајҹан дили) — язык азербайджанцев, один из старописьменных тюркских языков, обычно относящийся к юго-западной (огузской) группе тюркской ветви алтайской языковой семьи, но имеющий при этом черты, свойственные языкам кыпчакского ареала.

  • Азербайджанский язык делится на две разновидности: северноазербайджанский и южноазербайджанский, а также на большое количество диалектов. Халаджский язык, кашкайское наречие и салчукский язык, по мнению некоторых исследователей, являются отдельными языками на основе азербайджанского языка (причисление халаджского к огузским, однако, сомнительно).

    Подробнее: Диалекты азербайджанского языка

  • (все понятия)

Афоризмы русских писателей со словом «язык»

  • Грамматика не даёт правил языку, но извлекает правила из языка…
  • Что русский язык  — один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения.
  • Русский язык — один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе


Спряжение и
склонение

.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.

Азербайджанский язык — официальный язык Республики Азербайджан. Еще на нем говорят в Республике Дагестан, где он является одним из национальных языков. Современные азербайджанские диаспоры в Иране и Грузии также общаются на родном языке. Несмотря на то что третья часть населения Азербайджана говорит на русском, во время поездки по стране вам понадобится русско-азербайджанский разговорник или словарь. Он поможет начать разговор, найти подходящее выражение или фразу в самых простых ситуациях общения с местным населением.

Особенностью азербайджанского языка является наличие в нем труднопроизносимых для русскоговорящего человека звуков. С помощью разговорника вы вряд ли сможете добиться идеального произношения слов, но местные жители вас поймут. Для начинающих изучать азербайджанский язык небольшой словарь с транскрипцией поможет освоить часть азербайджанской лексики. Разговорник состоит из самых необходимых и популярных азербайджанских фраз и слов, разбитых по темам.

Скачать русско-азербайджанский разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

Ударение в азербайджанском языке чаще всего ставится на последний слог в слове, но бывают исключения. Глаголы чаще всего находятся в конце предложения. Правильно использовать простые стандартные фразы вам поможет онлайн-переводчик — полезный помощник для путешественника.

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Большое спасибо — Çox sağ ol — Чох со́ол
  • Пожалуйста — Zəhmət olmasa — Зехме́т олмаса՛
  • Да — Bəli — Бэ́ли
  • Нет — Yox — Йох
  • Извините — Bağışlayın — Ба́ышлаин
  • Меня зовут.. — Mənim adım.. — Мэ́ним а́дым..
  • Мне очень жаль — Təəssüf edirəm — Тээ́суф эдера́м
  • Как дела? — Nnecəsən? — Нэцесе́н?
  • Хорошо —Yaxşı — Ё́хше
  • Плохо — Pis — Пис
  • Будьте добры — Xeyirxah olun — Хе́ер ха́ о́лун
  • С днем рождения — Ad günün mübarək — А́д гуну́м мубаре՛ч
  • Спокойной ночи — Yaxşı gecə — Яхши́ гезе́
  • Что? — Nə? — Не́а?
  • Кто? — Üst? — Юст?
  • Сколько? — Necə? — Ни́зе?
  • Почему? — Niyə? — Ни́а?
  • Согласен — Razıyam — Разиа՛м
  • Возможно — Bəlkə / bəlkə də — Бе́льче/бе́льче де́
  • Ты прав — Sən haqlısan — Се́н хаклиса́м
  • Спасибо, я не хочу —Təşəkkür edirəm, istəmirəm —Тешекю́р эдиря́м, истеми́рям
  • Я женат/замужем — Mən evliyəm/Mən evli deyiləm — Мэ́н эвли́эм/Мэн эви́л деи́лэм
  • Я путешествую один — Mən tək səyahət edirəm — Мэн тэч сиэхэ́т эдирэ́м
  • Я не говорю по-азербайджански — Mən azərbaycanca danışa bilmirəm — Мэн азербайджа́нша даньша́ белмирэ́м
  • Я этого не понимаю — Bunu başa düşmürəm — Буну́ баша́ дюшмюрэ՛м
  • Кто-нибудь говорит здесь по-английски? —Burda kimsə ingiliscə danışa bilir? — Бу́рда кимчце́ ингили́стце даньша́ били́р?
  • Напишите это, пожалуйста — Zəhmət olmasa bunu yazın — Зэхме́т олмаса́ буну́ язын́
  • Пожалуйста, повторите это — Zəhmət olmasa bunu təkrar edin — Зэхме́т олмаса́ буну́ тэкша́р эды՛н
  • Одну минуту, пожалуйста! — Bir dəqiqə lütfən! — Бир дэгиге́ лютфе́н!
  • Где находится туалет? — Tualet hardadır? — Туале՛т хардады́р?

Приветствия и обращения

Азербайджанцы щедры на приветствия даже с незнакомыми людьми, выполняющими для них какую-либо услугу: таксистами, официантами, продавцами. При входе в помещение грубостью будет не поздороваться и пройти молча. Традиционное выражение «Salamın hardadır» дословно переводится как «Где твое приветствие?» и обычно адресуется детям, которые забыли поприветствовать старших. Начните ваше общение с азербайджанцами с правильного вежливого знакомства — этим вы обязательно расположите к себе собеседника.

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Здравствуйте/мир вам! — Salam aleykum! — Сала́м але́йкум!
  • Привет! — Salam! — Сала́м!
  • Доброе утро! — Sabahınız xeyir! — Саба́хиныс хе́йш!
  • Добрый день! — Axşamınız xeyir! — Асша՛мниш хе́йш!
  • До свидания! — Sağol! — Са́гол!
  • Пока (прощание) — Hələlik — Хелели́кь
  • Как вас зовут? — Adınız nədir? — А՛дыныз не́диш?
  • Что посоветуете посмотреть в вашем городе? — Şəhərinizdə nə görməyi məsləhət görürsünüz? — Шехе́ринизд не гюрме́й мэслэхэ́т гюрюсуню́з?
  • Рад с вами познакомиться — Tanis olmagima cox sadam — Та́нис олма՛гима зо́к сада́м
  • Вы понимаете по русски? — Rusca başa düşürsən? — Ру́са ба́ша дюшюсе՛н?
  • Мы — Biz — Биз
  • Вы — Siz — Сиз
  • Ты — Sən — Сэн
  • Я — Mən — Мен
  • Жена — Arvad — Арва́д
  • Мама — Ana — А՛на
  • Папа — Dədə — Дада́
  • Дочь — Qızı — Гызы́
  • Сын — Oğul — Огу́л
  • Девочка — Qız — Гы́з
  • Мальчик — Oğlan — Огла́н
  • С новым годом! — Yeni Iliniz Mübarək! — Е́ни ли́низ Муба́рехч!
  • Как ваше здоровье? — Sağlamlığınız necədir? — Сагламли́ниж незады՛р?

Дата и время

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Сейчас — Indi — И́нди
  • Который час? — Indi saat neçədir? — И́нди саа́т неседи́р?
  • Позднее — Sonra — Со́нра
  • Утро (утром) — Səhər — Зехэ՛р
  • День (днем) — Günorta — Гюнота́
  • Вечер (вечером) — Аxşam — Ахша́м
  • Ночь (ночью) — Gecə — Геза́
  • Раньше — Əvvəl — Эве́ль
  • Минута — Dəqiqə — Декике́
  • Секунда — Ikinci — Ичинзы́
  • Час — Saat — Саа́т
  • Два часа — Iki saat — Ичи́ саа́т
  • Три часа — Üç saat — Юч саа́т
  • Четыре часа — Saat dörd — Саа́т дёрд
  • Пять часов — Beş saat — Беш саа́т
  • Шесть часов — Saat altı — Саа́т а́лти
  • Семь часов — Yeddi saat — Е́дди саа́т
  • Восемь часов — Səkkiz saat — Секки́з саа́т
  • Девять часов — Saat doqquz — Саа́т до́ккус
  • Десять часов — Saat on — Саа́т он
  • Одиннадцать часов — Saat on bir — Саа́т он бир
  • Двенадцать часов — On iki saat — Он ичи́ саа́т
  • Сегодня — Bu gün — Бу джюн
  • Завтра — Sabah — Cаба́
  • Вчера — Dünən — Дюне́н
  • Понедельник — Bazar ertəsi — База́р э՛ртази
  • Вторник — Çərşənbə axşamı — Чершенбе́ а́хшаме
  • Среда — Çərşənbə — Чершенбе́
  • Четверг — Cümə axşamı — Кю́ме а՛хшаме
  • Пятница — Cümə — Кю́ме
  • Суббота — Şənbə — Шенбе́
  • Воскресенье — Bazar günü — База՛р джюню՛
  • Время года/сезон — Mövsüm — Мовсё́м
  • Лето —Yay — Я́й
  • Зима — Qış — Кыш
  • Осень — Payız — Па́йз
  • Весна — Bahar — Баха́р
  • Январь — Yanvar — Йанва́р
  • Февраль — Fevral — Февра́л
  • Март — Mart — Март
  • Апрель — Aprel — Апре́ль
  • Май — May — Май
  • Июнь — Iyun — Ию́н
  • Июль — Iyul — Ию́л
  • Август — Avqust — А́вгуст
  • Сентябрь — Sentyabr — Сэнтя́брь
  • Октябрь — Oktyabr — Октя́бр
  • Ноябрь — Noyabr — Ноя́бр
  • Декабрь — Dekabr — Дека́бр
  • В прошлом году — Keçən il — Чесе́н и́ль
  • На прошлой неделе — Keçən həftə — Чесе́н хэвтэ́
  • На следующей неделе — Gələn həftə — Джеле՛н хэвтэ՛

Прибытие в страну

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Паспорт — Pasport — Паспо́рт
  • Туристическая виза — Turist vizası — Тури́ст визасэ՛
  • Где паспортный контроль? — Pasport nəzarəti haradadır? — Паспо́рт неза́рети харадады́р?
  • Где я могу получить информацию? — Məlumatı haradan əldə edə bilərəm? — Мэлума́ти хара́ден э́лде э́де билерэ́м?
  • Где получить багаж? — Baqaj almaq üçün harada? — Бага́ж алма́г ючу́н харада́?
  • Где можно купить билеты? — Biletləri haradan ala bilərəm? — Билетле́ри хара́дан ала́ билере́м?
  • Подскажите, как заполнить этот документ? — Mənə deyin, bu sənədi necə doldurmaq olar? — Мене́ де́ин, бу сэнэди́ незе́ долдурма́г о՛лар?
  • Сколько стоит детский билет? — Uşaq biletinin qiyməti nə qədərdir? — Уша́к биле́тинин гимэ́ти не гэда́рдиш?
  • Где проходит регистрация? — Harada qeydiyyatdan keçirəm? — Харада́ гейдиитда՛н чесирэ́м?
  • Билет туда и обратно — Iki tərəfli bilet — И́чи тэрэфли́ билэ́т
  • Я не могу найти багаж — Mən baqajımı tapa bilmirəm — Мэн багажи́ми та՛па билмирэ́м
  • Вот мой QR-код — Budur mənim QR kodum — Бу́дур мэ́ним кере՛ ко́дум
  • Социальная дистанция — Sosial məsafə — Сосиа́л месафэ́

В аэропорту

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Я бы хотел забронировать билет на самолет — Mən təyyarə bileti bron etmək istərdim — Мэн тея́ре биле́ти брон этме́к истэ́рдим
  • Сколько стоит билет на самолет? — Təyyarə bileti neçəyədir? — Тея́ре биле́ти несе́адир?
  • Это прямой рейс? — Bu birbaşa uçuşdur? — Бу бирбаша́ ушушду́р?
  • Я бы предпочел место у окна, пожалуйста — Pəncərənin yanında oturmaq istəyirəm — Пензере́нин йа́нинда отурма́г исте́йрэм
  • Когда начинается посадка на рейс? — Internat nə vaxt başlayır? — Инте՛рнат не вахт башла́ир?
  • Сколько стоит билет эконом-класса? — Ekonom klass biletinin qiyməti nə qədərdir? — Эчоно́м клас билетини́н гиме́ти не геда́рдиш?
  • Я хочу зарегистрировать багаж — Baqajı qeydiyyatdan keçirmək istəyirəm — Багажи́ гейдиатда́н чесирме́к исте́йрам
  • Куда вы летите? — Hara uçursan? — Хара́ ушурса՛н?
  • Этот рейс отправится по расписанию/ вовремя? — Bu reys cədvəl üzrə yola düşəcəkmi? — Бу рейс седве́л узре́ йо́ла дюше́скми?
  • Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм? — Hər əlavə kiloqram üçün əlavə nə qədər ödəməlisən? — Хе́рал а́ве чилогра́м ущи́н эла́ве не геде́р оделмелисе՛н?
  • У меня только личные вещи — Yalnız şəxsi əşyalarım var — Я́лниз ще́лси эшеала́рим вар
  • Где прокат автомобилей? — Avtomobil kirayəsi haradadır? — Автомоби́л чира՛еси харадады́р?
  • Справочная служба аэропорта — Hava Limanı Məlumat Xidməti — Хава Лима́ни Ме́лумат Хи́дмети
  • Могу я поменяться с вами местами? — Sizinlə yerləri dəyişə bilərəm? — Сизинле՛ иелэ́ри дэ́йша билерэ́м?
  • Это мой первый визит в страну — Bu ölkəyə ilk səfərimdir — Бу эльче́ ильч сафа́римдиш
  • Я приехал отдыхать — Istirahət etməyə gəldim — Истира́хэт этме́йе гельды՛м
  • Я в командировке — Mən işgüzar səfərdəyəm — Мэн исщуза́р сефе́рдиэим
  • Я буду жить в отеле — Oteldə yaşayacağam — Оте́льде яшайяшаагза́м

На вокзале

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • С какой платформы отправляется поезд? — Qatar hansı platformadan hərəkət edir? — Ката́р ха́нси платформада́н херече́т эди́ш?
  • На какую платформу прибывает поезд? — Qatar hansı platformada gəlir? — Ката́р ха́нси платформада́ джа́лиш?
  • Где мое купе? — Mənim kupem haradadır? — Ме́ним ку́пем харадады́ш?
  • В течение какого времени действителен билет? — Bilet nə qədər etibarlıdır — Биле́т не геда́р этиба́рлидыш?
  • Я потерял свой билет — Biletimi itirdim — Биле́тими и́тирдым
  • Вагон-ресторан — Vaqon-restoran — Ваго́н-рестора́н
  • Расписание поездов — Qatarların cədvəli — Катарла́рин це́двели
  • Железнодорожный вокзал — Qatar stansiyası — Ката́р ста́нсиасэ
  • Камера хранения — Baqaj anbarı — Бага́ж анба́ри
  • Когда прибытие поезда? — Qatar nə vaxt gələcək? — Катар не вахт гелезе́ч?
  • Мне нужен билет в один конец — Mənə bir tərəfli bilet lazımdır — Ме́не бир терефли́ билет ла՛зымдыш
  • Мне нужен билет туда и обратно — Mənə gediş-dönüş bileti lazımdır — Ме́не ге́диш-дону́ш билети́ лазы́мдыр
  • Где взять тележку для багажа? — Baqaj arabasını haradan tapa bilərəm? — Бага́ж араба́зини харада́н та՛па билере́м?
  • На какой вокзал мы прибываем? — Qatarımız hansı stansiyaya çatacaq? — Ката́рмиз ха́нси ста́нсиая цьятарза́к?
  • Перрон — Platforma — Платфо́рма
  • Можно купить билет на нижнюю полку? — Aşağı rəfə bilet ala bilərəmmi? — Аша́ки рефе́ биле́т ала́ билере՛мми?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Я гражданин России — Mən Rusiya vətəndaşıyam — Мэн Ру́сия ветендашиа́м
  • Я турист — Mən turistəm — Мэн тури́стэм
  • Я собираюсь пробыть в стране 10 дней — Mən 10 gün ölkədə qalacağam — Мэн он джун о́льчеде галазаа́м
  • Вот моя таможенная декларация — Budur mənim gömrük bəyannaməsi — Буду́р мэ́ним джо́муч беанна́меси
  • Это моя ручная кладь — Bu mənim əl baqajımdır — Бу мэ́ним эль багажи́мдир
  • Я приехал в страну по приглашению — Mən ölkəyə dəvətlə gəlmişəm — Мэн о́льчее деветле́ джелмиша́м
  • ПЦР-тест — PCR-testi — ПЗэР-тэ́сти
  • Сертификат вакцинации — Peyvənd sertifikatı — Пе́йвонд сертифика́тё
  • Медицинская страховка — Tibbi sığorta — Тибби́ сиво́рта
  • Я не знаю, как заполнить документ — Sənədi necə dolduracağımı bilmirəm — Сенеди́ незе́ долдураза́вими билмире́м
  • Это подарки для друзей — Bunlar dostlar üçün hədiyyələrdir — Бунла́р достла́р учу́н хедиялэ՛рдиш

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Вызовите мне такси — Mənə taksi çağır — Мэ́не та́кси ца́гыр
  • Где можно заказать такси такси? — Harada taksi sifariş edə bilərəm? — Харада՛ та́кси сифа́риш э́де билере́м?
  • Сколько стоит доехать до центра города? — Şəhər mərkəzinə getmək nə qədərdir? — Шехер мэчези́не дже́тмэк не гедэ՛рдиш?
  • Вы можете подождать меня? — Məni gözləyə bilərsən? — Мэ́не гё́злие биле́рсэн?
  • Отвезите меня в гостиницу — Məni otelə aparın — Мэ́ни оте́ле апа́рин
  • Отвезите меня в аэропорт — Məni hava limanına aparın — Мэ́ни хава́ лима́нина апа́рин
  • Автобус — Avtobus — Авто́бус
  • Какой автобус едет в центр города? — Hansı avtobus şəhərin mərkəzinə gedir? — Ха́нси авто́бус шехе́рин мече́зине ге́диш?
  • Где найти расписание автобусов? — Avtobus cədvəllərini harada tapa bilərəm? — Авто́бус цедвеле́рини хара́да та́па билерэ́м?
  • Вы выходите на следующей остановке? — Növbəti dayanacaqda enəcəksiniz? — Нё́вбети даянацагда́ энесечсини՛з?
  • Сколько стоит проезд в автобусе? — Avtobusda gediş haqqı neçəyə başa gəlir? — Авто́бусда дже́диш хаа́г несейя́ ба́ша дже́лиш?
  • Подскажите мне нужную остановку — Mənə düzgün dayanacağı deyin — Мэнэ дужгю́н дайанаса́ви дэ́йн

Ориентация в городе

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Подскажите, пожалуйста, как мне добраться… — Zəhmət olmasa deyin ora necə gedə bilərəm.. — Зэхме́т о́лмаса де́йн ора́ нэ́се джэдэ́ билерэ́м..
  • Как называется эта улица? — Bu küçənin adı nədir? — Бу чуче́нин а́ды нады́р?
  • Не могли бы вы показать мне на карте? — Mənə xəritədə göstərə bilərsinizmi? — Мэне́ хё́ритедёго стеребилеси́зми?
  • Это далеко отсюда? — Bura uzaqdır? — Бура́ уза́гдыш?
  • Я ищу… — Mən arıyorum… — Мэн ариё́рум…
  • Гостиница — Mehmanxana — Мехманксама́
  • Больница — Xəstəxana — Хэстехана́
  • Улица — Küçə —Уще́
  • Магазин — Mağaza — Махаза́
  • Рынок — Bazar — База́р
  • Кафе — Kafe — Кафе́
  • Площадь — Sahə — Сахэ́
  • Автобусная остановка — Avtobus dayanacağı — А́втобус даянадза́гэ
  • Обмен валюты — Valyuta mübadiləsi — Вальюта́ мубаделья́си
  • Аренда машин — Avtomobil kirayələyin — Автомоби́ль чираэле́йн
  • Заправка — Yanacaq doldurma — Янадза́г долдурма́
  • Парковка — Avtodayanacaq — Автодая́надзаг
  • Полиция — Polis — Поли́с
  • Центр города — Şəhər mərkəzi — Шезе́р мэрчези́
  • Стадион — Stadion — Стадио́н
  • Театр — Teatr — Театр
  • Православный собор — Pravoslav kilsəsi — Правосла́в чилсеси́
  • Мечеть — Məscid — Месси́д
  • Фонтан —Fəvvarə — Февваре́
  • Памятник — Abidə — А́биде
  • Парк — Park — Парк
  • Детская площадка — Oyun meydançası — О́йюн меда́нсасэ
  • Музей — Muzey — Музэ́й
  • Художественная галерея — İncəsənət qalereyası — И́нзасэнэт калере́ясэ
  • Пешеходный переход — Piyada keçidi — Пияда́ че́сиде
  • Мост — Körpü — Шо́льпю
  • Метро — Metro — Ме́тро
  • Туристическая карта — Turizm xəritəsi — Тури́зм хайрита́йси
  • Где я могу пообедать? — Harada nahar edə bilərəm? — Харада́ наха́р эдэ́ билерэ́м?
  • Направо — Sağ — Сах
  • Налево — Sol — Сол
  • Вверх — Yuxarı — Юхарэ́
  • Вниз — Aşağı — Аша́хе
  • Открыто — Açıq — Ацик
  • Закрыто — Bağlı — Ба́хли

Гостиница и размещение в номере

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • У вас есть свободные номера в гостинице? — Oteldə boş otaqlarınız varmı? — Оте́льде бош отагла́рниз ва́рми?
  • Я хотел бы снять номер в гостинице — Otel otağı kirayə vermək istərdim — Отел ота́хи чира́йе ве́рмек истэ́рдым
  • Как проехать в гостиницу? — Otelə necə çatmaq olar? — Отэ́ле не́се чатма́г ола́р?
  • Номер на одного — Bir nəfər üçün otaq — Бир нэфэ́ учу́н ота́г
  • Номер на двоих — Iki nəfərlik otaq — Ичи́ нефе́рлик ота́г
  • Люкс-номер — Suite otağı — Суите́ отаге́
  • Я уезжаю завтра — Sabah mehmanxanadan çıxıram — Саба́х мехманханада́н сшхы́рам
  • Я забронировал номер в отеле — Bir otel otağı bron etdim — Бир отэ́л отаги́ брон этди́м
  • Я хочу посмотреть номер — Nömrəni görmək istəyirəm — Нё́рмэни гё́рмэк исте́йрам
  • Мне нужен номер с кондиционером — Mənə kondisionerli otaq lazımdır — Мэ́не кондыси́ньон отаг лазы́мдыш
  • Пожалуйста, приберитесь в моем в номере — Xahiş edirəm otağımı yığışdırın — Ха́йиш эдире́м отаги́м йогишдыры́н
  • В моем номере есть телевизор? — Otağımda televizor var? — Ота́гимда телеви́зор вёр?
  • Сколько стоит одна ночь в гостинице? — Oteldə bir gecə nə qədərdir? — Отэ́льде бир гезе́ не геда́рдиш?
  • У вас есть номер побольше? — Daha böyük otağınız var? — Даха́ бюю́ч ота́хиниз вёр?
  • У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz otağınız var — Даха́ узю́с ота́хиниз вёр?
  • Я бронировал номер с двумя кроватями — İki çarpayılı bir otaq sifariş etdim — Ичи́ чапа́йли бир ота́г сифа́риш э́тдим
  • Могу я заказать завтрак в номер, пожалуйста? — Zəhmət olmasa otağımda səhər yeməyi yeyə bilərəmmi? — Зэхмэ́т о́лмаса отахи́мда зе́хе йе́мъе е́йе билере́́мми?
  • Мне нужна помощь с багажом — Baqajımla bağlı köməyə ehtiyacım var — Бага́жимла ба́гли чёме́йя эхтиа́тим вар
  • На каком этаже находится мой номер? — Mənim otağım hansı mərtəbədədir? — Мэ́ним ота́хим ха́нси мэртэбэдэди́ш?
  • Где находится ресторан? — Restoran haradadır? — Рестора́н харадады́р?
  • В номере нет горячей воды — İsti su yoxdur — Исти су йо́хдур
  • Вызовите мне такси, пожалуйста — Mənə zəng taksi edin — Мэ́не зэнг та́кси э́дэн
  • Поменяйте постельное белье, пожалуйста — Zəhmət olmasa yataq dəstini dəyişin — Зэхмэ́т о́лмаса ята́г дэ́стини дэ́йшин
  • Я потерял ключи от номера — Otağımın açarlarını itirdim — Ота́гимин очарла́рини итырды́м

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Сколько это стоит? — Bu neçədir? — Бу нецеды́р?
  • Покажите мне это — Mənə göstər — Мэне гюстэ́р
  • Можно дешевле? — Daha ucuz ola bilərmi? — Даха́ учу́з ола́ билэ́рми?
  • Где я могу купить? — Harada ala bilərəm? — Харада́ ала́ билэрэ́м?
  • Детские товары — Uşaq malları — Уша́к мала́ре
  • Одежда — Geyim — Джейм
  • Еда — Qida — Ки́да
  • Напитки — İçkilər — И́чкиляр
  • Сувениры — Suvenirlər — Суве́нирляр
  • Овощи/фрукты — Tərəvəz/meyvə — Теревэ́з/мийвэ́
  • Это очень дорого — Çox bahadır — Чох бахады́р
  • Когда закрывается магазин? — Mağaza nə vaxt bağlanır? — Маха́за нэ вахт бахла́ныш?

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Я бы хотел забронировать столик — Mən masa sifariş etmək istərdim — Мэн маса́ сифа́риш этмэ́к истэ́рдим
  • Стол на двоих — İki nəfərlik masa — Ичи́ неферли́ч маса́
  • Зал для некурящих — Siqaret çəkməyən otaq — Сигарэ́т сечмеэ́н ота́г
  • Официант — Ofisiant — Офисиа́нт
  • Могу я посмотреть меню? — Bilərəm mən baxmaq menyuya? — Билера́м мэн бахма́г мэну́йа?
  • Дайте, пожалуйста, чашку кофе/чая — Zəhmət olmasa, verin qəhvə/çay çaşkası — Зехмэ́т о́лмаса ве́рин ге́хве/цай чашкасы́
  • Я хочу… — Mən istəyirəm… — Мэн истэ́йрэм…
  • Какое у вас фирменное блюдо? — Hansı sizin ən yaxşı yeməyi? — Ха́нси сизи́н эн яхши́ йемэ́й?
  • Дайте, пожалуйста, бутылку вина — Zəhmət olmasa, verin çaxır bütülkəsı — Зехмэ́т о́лмаса ве́рин захир буту́льчасэ
  • Я наелся — Mən doldum — Мэн до́лдум
  • Я вегетарианец — Mən vegeteriyanam — Мэн веджетэ́рианам
  • Я не хочу острое блюдо — Mən ədviyyatlı yemək istəmirəm — Мэн эдвийяатли́ йеме́к истэмирэ́м
  • Принесите хлеб, пожалуйста — Zəhmət olmasa, verin çörək — Зе́хмэт о́лмаса в́ерин чёре́ч
  • Когда будет готово блюдо? — Yemək nə vaxt hazır olacaq? — Йе́меч не вахт ха́зыр олаца́г?
  • Можно мне счет, пожалуйста? — Zəhmət olmasa, verün cəm? — Захмэ́т о́лмаса ве́рун зам?
  • Спасибо, очень вкусно! — Təşəkkürlər çox dadlıdır! — Тешекю́рлер цох дадляды́р!
  • Приятного аппетита! — Nuş olsun! — Нуш о́лсун!
  • Детское меню — Uşaq menyusu — Уша́к менью́су
  • Принесите плов, пожалуйста — Zəhmət olmasa plov gətirin — Зехмэ́т о́лмаса плов гетири́н
  • Принесите стакан воды, пожалуйста — Zəhmət olmasa, verin su istəkani — Зехмэ́т олмаса́ ве́рин су истека́ни
  • Вы принимаете кредитные карты? — Siz kredit kart qəbul elirsiniz? — Сиз креди́т карт габу́л эли́рсиниз?

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Азербайджанский — Произношение

  • Мне нужен врач — Mənə həkim lazımdır — Мэне ́хаки́м лазы́мдыр
  • Помогите! — Kömək edin! — Чёмэ́ч эди́н!
  • Я болен — Mən xəstəyəm — Мэн хаста́йам
  • Мне нужна ваша помощь! — Mənə sizin köməyiniz lazımdır! — Мэне́ сизи́н кёма́йиниз лазы́мдыр!
  • Я заблудился — Mən bilimirəm haradayəm — Мэ́н би́льмирам ха́рдаям
  • Я потерял свой бумажник — Mən öz pul kisəmi itirdim — Мэ́н оз пул кисами́ итирди́м
  • Не трогай меня! — Toxunma! — Тоху́нма!
  • Я потерял свою сумку! — Mən öz çantamı itirdim! — Мэн оз санта́мэ итирди́м
  • Вызовите скорую помощь! — Təcili yardım çağırın! — Теци́ли йа́рдам цаа́рын!
  • Где больница? — Xəstəxana haradadır? — Хэстеха́на харадады́р?
  • Я потерял телефон! — Telefonumu itirdim! — Телефо́нуму итирди́м!
  • Я потерял ребенка! — Mən bir uşaq itirdim! — Мэн бир уша́к итирди́м!
  • Вызовите пожарную машину! — Yanğınsöndürən maşını çağırın! — Йянгинсёндурэ́н маши́н са́гырын

В путешествии по Азербайджану небольшой русско-азербайджанский разговорник станет для вас карманным переводчиком и поможет поддержать беседу. Читайте разговорник прямо со смартфона или распечатайте его перед поездкой.

Азербайджанский язык
Самоназвание:

Azərbaycan dili, آذربايجان ديلی
Azərbaycan-türkcəsi, Azəri dili, Türki, Türki azəri (в Иране), Азәрбајҹан дили

Страны:

Азербайджан, Иран, Грузия, Россия, Украина, Германия, США, Ирак, Турция, Сирия, Казахстан, , Великобритания, Армения (до 1988 года)[1][2][3]

Регионы:

В Иране: Западный Азербайджан, Восточный Азербайджан, Ардебиль, Зенджан, Казвин, Хамадан, Кум; частично Меркези, Гилян, Курдистан; анклавы в Мазендеране и Хорасане-Резави; в городах Тегеран, Кередж, Мешхед.
В Грузии: Марнеули, Болниси, Дманиси, Гардабани; компактно в Сагареджо, Каспи, Мцхете, Цалке, Лагодехи, Карели, Тетри-Цкаро, Гори, Телави; в городах Тбилиси, Рустави, Дедоплис-Цкаро.
В России: компактно в Дагестане (Дербентский, Табасаранский, Рутульский, Кизлярский районы); тж. во многих городах России.
В Турции: компактно в Карсе, Игдыре, Эрзуруме; тж. во многих городах Турции.
В Ираке: диалекты иракских туркмен

Официальный статус:

Flag of Azerbaijan.svg Азербайджан
Flag of Russia.svg Россия:

  • Flag of Dagestan Republic.png Дагестан[4]
Регулирующая организация:

Общее число говорящих:

25—30 млн[5][6][7][8][9][10].

Рейтинг:

30

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская ветвь

Огузская группа
Письменность:

латиница (в Азербайджане)
кириллица (в Дагестане)
арабское письмо (в Иране)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

азе 025

ISO 639-1:

az

ISO 639-2:

aze

ISO 639-3:

aze, azj, azb, qxq, slq

См. также: Проект:Лингвистика

Азербайджа́нский язы́к (Azərbaycan dili; آذربايجان ديلی; Азәрбајҹан дили; известен также как азери, Azəri, Türki azəri) — язык азербайджанцев, Относится к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков, но имеет черты, свойственные языкам кыпчакского ареала; лексика и фонетика испытали огромное влияние персидского и арабского языков. Кашкайское наречие также является диалектом азербайджанского языка[11], который, однако, уже несколько столетий территориально оторван от ареала азербайджанского языка и развивается самостоятельно. Также диалектом азербайджанского языка считается язык туркоман Ирака ввиду близкой родственности этих языков.

Распространён в Азербайджане, России (особенно Дагестане), Грузии, Иране, Ираке, Турции, Сирии, Украине, США, Великобритании, Германии, Казахстане, а также странах Средней Азии — Узбекистане, Туркмении, Киргизии. Является государственным языком Азербайджана и одним из государственных языков Дагестана. Общее число говорящих 40 млн человек[12].

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Развитие азербайджанского языка
    • 1.2 Положение азербайджанского языка в XX веке
  • 2 Лингвистическая характеристика
  • 3 Диалекты
    • 3.1 Классификация
    • 3.2 Общие сведения
  • 4 Письменность
  • 5 Литература
  • 6 Современное состояние
  • 7 См. также
  • 8 Примечания
  • 9 Литература и ссылки

История

Развитие азербайджанского языка

Азербайджанский язык своими корнями восходит к языку огузских племён Средней Азии VII—X вв., ставшим языком-предшественником для ряда современных тюркских языков[13]. Малочисленные тюркские племена и народы начали населять часть территории нынешнего Азербайджана со времён Средневековья (хазары, булгары, кипчаки (половцы) и т. д.), но большая масса тюрок-огузов пришла в Закавказье с сельджукскими завоеваниями в XI—XIII веках[14], вследствие чего местное населения Закавказья подвергается тюркизации, в результате, к концу XV века завершается формирование тюркоязычной азербайджанской народности[15].

В развитии литературного азербайджанского языка, как отмечает КЛЭ, различают четыре основных периода[16]:

  • 1) с XI—XIII по XVI вв. — характеризуется началом развития староазербайджанского языка, когда литература создавалась также и на персидском языке, а литературный азербайджанский язык был насыщен арабскими и персидскими словами;
  • 2) с XVI по XIX вв. — развитие староазербайджанского литературного языка, который становится уже господствующем языком, идёт по пути все большего освобождения от влияния персидского языка и приближения к нормам народного языка;
  • 3) со 2-й пол. XIX в. до Октябрьской революции — литературный азербайджанский язык, сближаясь с общенародным разговорным языком, приобретает нормы национального литературного языка;
  • 4) после Октябрьской революции — литературный азербайджанский язык становится языком азербайджанской социалистической нации.

Согласно БСЭ литературный азербайджанский язык начал складываться с XI века[17]. По мнению Н. Г. Волковой формирование литературного языка началось примерно с XIII века[18]. Согласно энциклопедии «Ираника», в начальном периоде разница между азербайджанским и турецким языками была крайне малой[19]. A.С. Сумбатзаде, отмечая становления литературного языка с XI—XIV вв., относит выделение самостоятельного азербайджанского языка, носивший в тот период ещё в значительной степени общетюркский характер огузской языковой группы, с конца XV века[20]. Он отмечает завершение процесса становления отличительного от других огузских языков азербайджанского языка к XVIII веку[21]. Уже в середине XIX века на базе бакинского и шемахинского диалектов оформился современный литературный азербайджанский язык[17].

Н. Г. Волкова в своей работе «Этнические процессы в Закавказье в XIX—XX вв.» отмечает, что начиная с XVI—XVII веков начинается сближение азербайджанского литературного и разговорного языков в трудах Мухаммеда Физули, Ковси Табризи и других азербайджанских авторов. По её мнению окончательно азербайджанский литературный язык сблизился с разговорным во второй половине XIX столетия[22].

В XVI — начале XIX веков большая часть Азербайджана была под властью Персидской империи, в которой правили шахи из тюркоязычной иранской династии Сефевидов[23]. В Государстве Сефевидов азербайджанский язык стал почти на столетие языком двора, армии и суда (он сохранял этот статус на протяжении около столетия)[24][25][26][27][28][29]. Русский востоковед И. Н. Березин, путешествуя по Северной Персии в 1852 году, писал об азербайджанском языка в Иране:

В Адербайджане господствует особенное наречие тюркского языка, называемое по имени самой области: это наречие весьма употребительно и у нас в Закавказье, а также и при тегеранском Дворе для царствующей Династии оно составляет как бы природный язык. Это наречие имеет свою маленькую литературу, преимущественно песни Кур-оглу, адербайджанского наездника-певца, переведённая на английский язык Г-м Ходзько, бывшим Русским консулом в Гиляне; персидский язык для жителей Адербайджанской провинции большою частию есть книжный язык, изучаемый в «медресах» школах: низшее сословие ограничивается одним адербайджанским наречием[30].

В XVIII—XIX вв. азербайджанский язык получил широкое распространение в Самурском округе Дагестанской области, причём в Самурской долине он употреблялся в качестве языка межнационального общения[31]. С другой стороны отмечается, что ещё в XVI-XVII вв. азербайджанский язык получает заметное распространение в Южном Дагестане[32]. 26 сентября 1861 года в селении Ахты была открыта первая в Самурском округе светская школа для обучения русскому и азербайджанскому языкам[31]. Более широкое применение в Закавказье азербайджанский язык получил только в последней четверти XIX века, когда увеличилась общественная нагрузка языков закавказских народов[33].

Положение азербайджанского языка в XX веке

В XIX—начале XX вв. уже существовало название азербайджано-татарский язык, но оно было отброшено и заменено последовательно терминами: тюркский, азербайджанско-тюркский и азербайджанский[34]. В мае 1918 года на территории юго-восточного Закавказья была провозглашена независимая Азербайджанская Демократическая Республика (АДР). В новообразованном государстве в начале не было общего подхода какой язык должно быть государственным — турецкий или азербайджанский[35], но уже 27 июня государственным языком АДР был провозглашён тюркский (азербайджанский) язык[36]. Он распространился также на территориях, находящихся в составе Османской империи. К началу XX века уже появляются публикации с наименованием «азербайджанский язык»[37]. При этом, азербайджанский язык являлся языком межнационального общения[38]. По свидетельству А. А. Бестужева-Марлинского в рассказе «Красное покрывало»: «Татарский язык закавказского края отличается от турецкого, и с ним, как с французским в Европе, можно пройти из конца в конец всю Азию»[39]. Подобную мысль высказал учёный-экономист А. Фон-Гакстаузен, путешествующий по Кавказу в 1843-1844 гг. Он писал: «Это язык сообщения, торговли и взаимного разумения между народами на юге Кавказа. В этом отношении его можно сравнить с французским в Европе. В особенности же он язык поэзии»[40].

На протяжении веков азербайджанский язык был лингва-франка (языком межнационального общения) в южном Дагестане[41]. К. Ф. Ган, побывавший в Дагестане в конце XIX века, сообщал тот «факт, что почти во всём Дагестане тюрко-татарский язык считается, так сказать, интернациональным»[42]. Более всего азербайджанский язык был распространён среди жителей Южного Дагестана. Даже в 1950-х гг. Л. И. Лавров отмечал: «В Южном Дагестане почти везде вторым языком является азербайджанский»[42]. Беккер, совершивший поездку по Южному Дагестану, писал:

16 августа 1920 года Азревком издал Декрет «о преподавании языков в школах 1 и 2 ступени», установив тюркский (азербайджанский) язык одним из обязательных для преподавания с первого года обучения в школах 2 ступени (шестой год обучения) по 4 недельных часа[43]. В 1923—1928 годах азербайджанский являлся также единственным официальным языком преподавания в дагестанских школах[44].

В Персии (Иран), пришедшая на смену Каджарам династия Пехлеви, запретили использование азербайджанского языка в образовании, прессе и делопроизводстве[45]. Однако ситуация изменилась, когда в конце 1941 года советско-английские войска вторглись в Иран, оккупировав север и юг страны. На территории, занятой советскими войсками, образовалось Национальное правительство Азербайджана, которое 6 января 1946 года объявило азербайджанский язык государственным языком Южного Азербайджана[46]. С падением Национального правительства запрет на публичное использование азербайджанского языка был возобновлён[47]. Однако после исламской революции 1979 года была принята новая конституция, которая в ст. 15 провозгласила, что «местные национальные языки могут свободно использоваться наряду с персидским языком в прессе и иных средствах массовой информации, а также для преподавания национальных литератур в школах»[48].

Другим важнейшим событием второй половины XX века в истории языка стало обретение им статуса государственного в Советском Азербайджане. 21 августа 1956 года был принят закон о дополнении Конституции Азербайджанской ССР 1937 года статьёй о государственном языке, объявившей азербайджанский язык государственным языком в республике[49]. Ст. 73 следующей Конституции Азербайджанской ССР 1978 года также провозгласила его государственным языком республики[50]. После обретения Азербайджаном независимости, азербайджанский язык был объявлен государственным языком Азербайджанской Республики.

Лингвистическая характеристика

Азербайджанский язык относится к огузской подгруппе юго-западной ветви тюркских языков. Сюда же включаются гагаузский, южнобережный диалект крымскотатарского, саларский, турецкий и туркменский языки. Вместе с тем ряд фонетических особенностей азербайджанского языка сближает его с узбекским, ногайским и кумыкским языками[51]. По предположению ряда учёных азербайджанский язык в своей лексике сохранил следы мидийского и древнеалбанского языков[52].

Значительный пласт азербайджанской лексики составляют арабские и персидские слова. Арабские слова охватывают как бытовую, так и терминологическую лексику, а наличие иранизмов объясняется существовавшими в течение длительного времени азербайджано-персидскими взаимоотношениями. Вместе с тем наряду с арабо-персидскими словами в языке часто выступают их синонимы — слова азербайджанского происхождения, по кругу своего употребления, превосходящие первые: к примеру ölçu ‘мера’ (азерб.) — мигjас (араб.), incə ‘тонкий’ (азерб.) — назик (перс.)[53].

Диалекты

Классификация

Карта распространения азербайджанского языка. Лингвистически смешанные зоны показаны диагоналями. Прямыми линиями — области, где на азербайджанском говорили до начала армяно-азербайджанского конфликта (начиная с 1988 года)

В азербайджанском языке Кавказа выделяют 4 диалектные группы[51][17]:

  • восточная: бакинский, дербентский, кубинский и шемахинский диалекты, муганский и ленкоранский говоры;
  • западная: карабахский, гянджинский и казахский (не путать с казахским языком) диалекты, айрумский говор;
  • северная: шекинский диалект, закатало-кахский говор;
  • южная: нахичеванский, тебризский и ордубадский диалекты, ереванский говор[17].

Кроме того, имеются переходные говоры — геокчайский (объединяет особенности восточной и западной групп диалектов), агдашский (объединяет особенности восточной и северной групп диалектов) и джебраильский (объединяет особенности западной и южной групп диалектов)[54].

Диалекты азербайджанского языка в Иране: тебризский, урмийский, хойский, кушчинский (Центральный остан), марагинский, мерендский, урьянтепинский (остан Западный Азербайджан), туркменчайский (остан Восточный Азербайджан), ардебильский, сарабский, мианский, а также анклавные: галугяхский (остан Мазендеран) и диалекты Лотфабада и Дергеза (остан Хорасан-Резави)[55].

Профессор М. А. Ширалиев различал в азербайджанском языке шесть диалектных групп: 1) восточная (+ сальянский диалект), 2) западная (+ борчалинский диалект), 3) северная (+ куткашенский диалект); 4) южная; 5) центральная (кировабадский и карабахский диалекты); 6) диалекты азербайджанского языка в Иране[56]

Общие сведения

По генетическому признаку различаются также два типа диалектов азербайджанского языка: огузский (западная и южная группы диалектов и говоров) и кыпчакский (восточная и северная группа диалектов и говоров)[57]. Различия в диалектах затрагивают главным образом фонетику и лексику. По результатам анализа процентного схождения между языка, проведённого О.А. Мудраком при классификации тюркских языков с помощью методов глоттохронологии на основе вопросов по морфологии и исторической фонетике, выделение нухинского диалекта из общеазербайджанского языка падает на времена Тимура (~1360 г.)[58]

Помимо этого на территории Ирана, Турции и других стран существует ряд наречий, иногда относимых к диалектами азербайджанского (например, афшарский, кашкайский, айналлу, шахсевенский, каджарский и др.). Говоры иракских туркоман также частично или полностью считают диалектами азербайджанского[59].

Письменность

Южные азербайджанцы используют арабскую письменность. Книга азербайджанского поэта Гумри Дарбанди (азерб. Mirzə Məhəmməd Tağı Qumri) (1819—1891гг). Название книги — азерб. کتاب کلیات کنز المصائب — قمری دربندی مرحوم

На протяжении ХХ века письменность азербайджанского языка менялась четырежды. Изначально в основе азербайджанской письменности лежал арабский алфавит. Ещё 1873 году на основе латинского и русского алфавитов азербайджанский писатель-просветитель и философ-материалист Мирза Фатали Ахундов составил алфавит, полностью заменявший силлабический арабский и приспособленный к звуковым особенностям азербайджанского языка[60]. Вопрос о латинизации азербайджанского языка поднимался и в 1906 году[61].

Очередной алфавит (журнал «Молла Насреддин»)‎

Однако лишь после окончания гражданской войны в России и установления советской власти на Кавказе и в Средней Азии, началась борьба за латинизацию арабского алфавита. Пионером латинизации в СССР является Азербайджан[62]. В 1925 году в Баку был основан Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА) во главе с председателем ЦИК Азербайджанской ССР Самед Ага Агамалы оглы[63]. На I Всесоюзном тюркологическом съезде, состоявшемся в марте 1926 года в Баку, было принято решение о поэтапной латинизации всех тюркских языков.

К 1929 году арабский алфавит был заменён яналифом на основе латиницы (планировалось ещё во времена независимости АДР в 1918—1920 гг.), в 1939 была введена кириллица (процесс кириллизации затронул все тюркские языки СССР), а в 1958 году этот алфавит был реформирован, что обеспечило его большую приспособленность к нуждам азербайджанского языка. В 1991 году алфавит был переведён на латинскую основу, отличающуюся от первичного варианта 1929-39 гг., но приближенной к орфографическим нормам турецкого языка.

В настоящее время используется несколько вариантов письменности — на основе латиницы в Республике Азербайджан, на основе арабского письма в Иранском Азербайджане и на основе кириллицы в Дагестане. Хотя азербайджанская письменность на основе арабского алфавита по-прежнему широко распространена в Иране, но c недавнего времени и там получил некоторое распространение латинский алфавит, используемый в Азербайджанской республике.

Литература

Огузский героический эпос «Китаби Деде Коркуд»[64][65] в окончательно оформившемся виде относится к XI—XII векам, хотя восходит к обще-огузской литературной традиции более ранней эпохи, и является общим литературным достоянием турков, узбеков, туркмен и некоторых др. тюркских народов.

Литературный азербайджанский язык начинает формироваться параллельно с формированием азербайджанской народности. Литература на языке азербайджанских тюрков формировалась в XIV—XV веках[66]. Самый ранний пример письменности на азербайджанском языке, сохранившийся до нашего времени, имеется с XIV века, в виде двух газелей Иззеддина Гасаноглы.[67][68][69] Современный литературный азербайджанский язык сформировался с середины XIX века, благодаря ряду прогрессивных литературных деятелей и просветителей (М. Ф. Ахундов, Д. Мамедкулизаде, М. А. Сабир); новый этап в его развитии связан с созданием Азербайджанской Демократической Республики в 1918 г и консолидацией нации.

Газеты и книги на азербайджанском языке издаются с 1820—1830 гг.[70]

Современное состояние

Азербайджанский язык является государственным языком Азербайджана и одним из официальных языков Республики Дагестан (Россия). Указом президента Гейдара Алиева от 9 августа 2001 года был учреждён День азербайджанского алфавита и языка. Согласно этому Указу ежегодно 1 августа отмечается в Азербайджане как День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.[71].

Профессор арабского языка и литературы Каирского университета Хани ас-Сиси, выступая в 2009 году в Азербайджанской дипломатической академии на тему «Арабские корни азербайджанского языка», отметил, что в азербайджанском языке около 10 000 слов с арабскими корнями, причём сегодня в азербайджанском языке сохранились умершие арабские слова и выражения, которые уже не используются арабами[72].

См. также

  • Огузские языки

Примечания

Литература и ссылки

Логотип «Викисловаря»

  • Кавказские языки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Самоучитель и разговорник азербайджанского языка
  • Азербайджанский язык: словари и учебные материалы
  • Азербайджанский язык. Материалы, подготовленные Президентской библиотекой Управления делами Президента Азербайджанской Республики
  • Закон Азербайджанской республики «О государственном языке в Азербайджанской Республике»
  • The Azeri Language and Literature

Азербайджанский язык

Declaration of independence of Azerbaijan in Azerbaijani.jpg

История (письменности) • Письмо • Орфография • Пунктуация • Фонетика • Транскрипция • Словообразование • Лексика • Грамматика (морфология, синтаксис) • Диалекты • Личное имя • Как иностранный • КатегорияPortal ПорталSymbol question.svgПроект

  • Как правильно пишется автомототранспорт
  • Как правильно пишется автомобилист
  • Как правильно пишется автомеханик
  • Как правильно пишется автоматически
  • Как правильно пишется автомат или автомат