An assortment of Turkish delight on display in Istanbul |
|
Alternative names | Lokum |
---|---|
Type | Confection |
Place of origin | Ottoman Empire (Turkey),[1] or Arab people or Safavid Empire (Iran/Persia)[2] |
Serving temperature | Room temperature |
Main ingredients | Starch, sugar |
Variations | Multiple |
|
Turkish delight or lokum (Turkish pronunciation: [lɔ.kʊm]; Ottoman Turkish: لوقوم) is a family of confections based on a gel of starch and sugar. Premium varieties consist largely of chopped dates, pistachios, hazelnuts or walnuts bound by the gel; traditional varieties are often flavored with rosewater, mastic gum, bergamot orange, or lemon. The confection is often packaged and eaten in small cubes dusted with icing sugar, copra, or powdered cream of tartar to prevent clinging. Other common flavors include cinnamon and mint. In the production process, soapwort may be used as an emulsifying additive.
The origin of Turkish delight is not precisely known, but the confection is known to have been produced in Turkey and Iran (Persia) as early as the late 18th century.
History[edit]
Turkish delights in Spice Bazaar in Istanbul
Rosewater-flavored Turkish delight
Several Turkish Delight variants prominently featuring dried coconut
A variation on Turkish delight surrounded by layers of nougat and dried apricot
Fruit-flavoured rahat from Romania
The exact origin of these sweets is yet to be definitively determined; however, the Turkish word lokum comes from the Arabic al-lukum. In the Arab world, Turkish delights are called رَاحَة الْحُلْقُوم (rāḥat al-ḥulqūm) which means ‘throat comfort’.
According to the Hacı Bekir company, Bekir Efendi, named Hacı Bekir after performing the Hajj, moved to Constantinople from his hometown Kastamonu and opened his confectionery shop in the district of Bahçekapı in 1777. He produced various kinds of candies and lokum, later including a unique form of lokum made with starch and sugar. The family business, now in its fifth generation, still operates under the founder’s name.[3]
Tim Richardson, a historian of sweets, has questioned the popular attribution of Hacı Bekir as the inventor of Turkish delight, writing that «specific names and dates are often erroneously associated with the invention of particular sweets, not least for commercial reasons». Similar Arab and Persian recipes, including the use of starch and sugar, predate Bekir by several centuries.[2][4] The Oxford Companion to Food states that although Bekir is often credited with the invention, there is no hard evidence for it.[5]
Turkish delight is often sold in hexagonal boxes.
Name[edit]
The Turkish names lokma and lokum are derived from the Arabic word luqma(t) (لُقْمَة) and its plural luqam (لُقَم) meaning ‘morsel’ and ‘mouthful’[6] and the alternative Ottoman Turkish name, rahat-ul hulküm,[7] was an Arabic formulation, rāḥat al-hulqūm (رَاحَةُ ٱلْحُلْقُوم), meaning ‘comfort of the throat’, which remains the name in formal Arabic.[8] In Libya, Saudi Arabia, Algeria and Tunisia it is known as ḥalqūm, while in Kuwait it is called كبده الفرس kabdat alfaras; in Egypt it is called malban (ملبن [ˈmælbæn]) or ʕagameyya, and in Lebanon and Syria rāḥa (راحة). Its name in various Eastern European languages comes from Ottoman Turkish lokum (لوقوم) or rahat-ul hulküm. Its name in Greek, λουκούμι (loukoumi) shares a similar etymology with the modern Turkish and it is marketed as Greek Delight. In Cyprus, where the dessert has protected geographical indication (PGI),[9][10] it is also marketed as Cyprus Delight. In Armenian it is called lokhum (լոխում). It is läoma ܠܥܡܐ in Assyrian. Its name in Bosnia and Herzegovina and Israel is rahat lokum, and derives from a very old confusion of the two names found already in Ottoman Turkish;[7] indeed this mixed name can also be found in Turkey today. Its name in Serbo-Croatian is ratluk (ратлук), a reduced form of the same name. In Persian, it is called rāhat-ol-holqum (راحت الحلقوم).[11] In the Indian subcontinent, a variant of it is known as Karachi halwa or Bombay halwa.
In English, it was formerly alternatively known as Lumps of Delight.[12]
Around the world[edit]
Europe[edit]
Bulgaria[edit]
In Bulgarian, Turkish delight is known as lokum (локум) and enjoys some popularity. While it presumably came with the Ottoman Empire, it may have arrived earlier. Bulgaria produces its own brands of lokum, which may be plain or spiced with rose petals, white walnuts, or «endreshe».[citation needed]
Greece[edit]
In Greece, Turkish delight, known as loukoumi [λουκούμι] has been a very popular delicacy since the 19th century, famously produced in the city of Patras (Patrina loukoumia) as well as on the island of Syros and the northern Greek cities Thessaloniki, Serres and Komotini but elsewhere as well. Loukoumi is a common traditional treat, routinely served instead of biscuits along with coffee. In addition to the common rosewater and bergamot varieties, Mastic-flavored loukoumi is available and very popular. Another sweet, similar to loukoumi, that is made exclusively in the town of Serres, is Akanés.
Romania and Moldova[edit]
The Romanian word to describe this confection is rahat, an abbreviation of the Arabic rahat ul-holkum.[13] However, in the Romanian language, the word rahat took a pejorative sense, in this case a euphemism that translates as crap.[14] According to linguist Lazăr Șăineanu, Turkish words which entered the Romanian language in the seventeenth century and eighteenth century became mostly obsolete and acquired a pejorative or ironic sense. Politically and socially, this weakened the influence of Ottoman society, and parts of the Ottoman Turkish language which had not had time to take root in the Romanian language took a touch of irony and became a mine for humorous literature.[15] Rahat is eaten as is or is added in many Romanian cakes called cornulețe, cozonac or salam de biscuiţi [ro].[16]
Albania and in some parts of former Yugoslavia[edit]
In the countries of former Yugoslavia that were under Ottomans (Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, North Macedonia, and Kosovo) as well as in Albania, Turkish delight is known as rahat-lokum, ratluk or lokum/llokum. It was introduced during Ottoman rule of the Balkans and has remained popular. Today it is commonly consumed with coffee. Rose and walnut are the most common flavorings.[citation needed]
Ireland, the United Kingdom and Commonwealth countries[edit]
Fry’s Turkish Delight is marketed by Cadbury in the United Kingdom, Ireland, Australia, South Africa, Canada and New Zealand. It is rosewater-flavoured, and covered on all sides in milk chocolate. UK production controversially moved to Poland in 2010.[17] Hadji Bey was an Armenian emigrant to Ireland who in 1902 set up a company – still in existence – to produce rahat lokoum for the Irish and later UK markets.
North America[edit]
The Nory Candy company in the Greater Los Angeles area has been producing Turkish Delights or Rahat Locum since 1964. The company produces different fruit and exotic flavors including rose and licorice as well a variety which include nuts such as almonds, pistachios, and walnuts.
In 1930, two Armenian immigrants, Armen Tertsagian and Mark Balaban, founded Liberty Orchards[18] of Cashmere, Washington, and began manufacturing Aplets (apple and walnut locoum) and Cotlets (apricot and walnut locoum). In 1984, they added the medley-flavored Fruit Delights line in strawberry, raspberry, orange, blueberry, peach, cranberry, and pineapple assortments. Although all of these confections are marketed under American-style brand names, they are described on product packaging as «Locoum».[citation needed]
In Canada, the Big Turk chocolate bar made by Nestlé consists of dark magenta Turkish Delight coated in milk chocolate.
Brazil[edit]
The confection is known in Brazil as Manjar Turco, Delícia Turca, Bala de Goma Síria or Bala de Goma Árabe. As with most Middle Eastern dishes, it came with the Levantine Arab diaspora to Latin America.[citation needed]
Philippines[edit]
The confection arrived in the Philippines through international trade, likely in the 19th or 20th century. The exact date is unknown. Its popularity, however, only became evident by the 1980’s and the 1990’s. The Filipino version of the sweet is called chewy gulaman. Gulaman translates to Filipino jelly. Traditionally, chewy gulaman is made from various types of sea plants thriving in the tropical Philippine islands. Once the jelly is formed and has a chewy consistency, it is then covered with either indigenous starch or Philippine coconut shavings to prevent clinging. In recent years, sugar is also used as a covering substitute. Most mass-produced chewy gulaman are nowadays covered in sugar, instead of the traditional coverings.
India/Pakistan[edit]
In Karachi, now in Pakistan, the «Karachi halwa» was made with corn flour and ghee and became quite popular. It is said to have been developed by Chandu Halwai which later relocated to Bombay (Mumbai) after the partition in 1947.[19] Some of the confectioners termed it Bombay Halwa to avoid its connection with a Pakistani city. [20] In the year 1896, a confectioner Giridhar Mavji who ran a shop Joshi Budhakaka Mahim Halwawala attempted to replace the starch with wheat flour and thus invented Mahim halwa which consists of flat sheets. [21]
Protected geographical indication[edit]
Despite its worldwide popularity and production in several countries, at present, the only protected geographical indication (PGI) for such a product is the name Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) for Turkish delight made in Yeroskipou, Cyprus.[22]
[edit]
Turkish delights in Spice Bazaar in Istanbul
Turkish delight was an early precursor to the jelly bean, inspiring its gummy interior.[23][24]
There are gourmand perfumes that are based upon Turkish Delight, such as «Loukhoum»[25] by Ava Luxe, «Loukhoum»[26] by Keiko Mecheri, and «Rahät Loukoum»[27] by Serge Lutens.
In popular culture[edit]
Turkish delight figures in the climax of Dorothy Sayers’ 1930 mystery novel Strong Poison, part of her Lord Peter Wimsey series. Wimsey convinces the murderer—who developed immunity by consuming arsenic over a long period of time—that the turkish delight he devoured at dinner was smothered in powdered arsenic. The murderer makes no attempt to seek help but flees into the arms of the police.
Turkish delight features as the enchanted confection the White Witch uses to gain the loyalty of Edmund Pevensie in The Lion, the Witch and the Wardrobe (1950) by C. S. Lewis.[28] Sales of Turkish delight rose following the theatrical release of the 2005 film The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe.[29]
In The Falcon and the Winter Soldier episode «The Whole World is Watching», Baron Zemo similarly uses Turkish delight (which he claims is «irresistible» and was his deceased son’s favorite candy) to gain information from a Latvian girl.[30]
The Mickey Mouse TV series episode «Turkish Delights» takes place in Turkey, where Mickey, Donald, and Goofy compete selling the confections at the Grand Bazaar.
The webcomic xkcd comic number 1980 «Turkish Delight» revolves around the author’s heightened expectations of and subsequent disappointment in the taste of Turkish delight influenced by The Chronicles of Narnia.[31]
See also[edit]
- Big Turk
- Botan Rice Candy, Gyūhi
- Dodol
- Fry’s Turkish Delight
- Gumdrop
- Hadji Bey
- Halva
- Masghati
- Mochi
- Turkish cuisine
- Marron glacé
References[edit]
- ^ Roufs, Timothy G.; Roufs, Kathleen Smyth (2014). Sweet Treats around the World: An Encyclopedia of Food and Culture. ABC-CLIO. pp. 343–346. ISBN 978-1-61069-220-5.
- ^ a b Richardson, Tim (2003). Sweets, a History of Temptation. London: Bantam Press. p. 51. ISBN 055381446X.
- ^ «Haci Bekir, Turkey’s Oldest Company, Has Been Sweetening the Mouth for 242 Years». Hacı Bekir. 18 March 2022.
- ^ Brown, Jonathan (5 December 2005). «The Lion, the Witch & the Turkish Delight». The Independent. London. Retrieved 5 December 2005.
- ^ Davidson, Alan (21 August 2014). The Oxford Companion to Food. Oxford University Press. ISBN 9780191040726 – via Google Books.
- ^ Diran Kélékian, Dictionnaire Turc–Français (Ottoman Turkish), 1911
- ^ a b James Redhouse, A Turkish and English Dictionary, 1856, p.707.
- ^ Hans Wehr, A Dictionary of Modern Written Arabic, 1966, p.365
- ^ «Council Regulation (EC) No 510/2006». Official Journal of the European Union. 2007-04-21. Retrieved 2015-11-15.
- ^ «Commission Regulation (EC) No 1485/2007». Official Journal of the European Union. 2007-12-14. Retrieved 2015-11-15.
- ^ Colin Turner, A Thematic Dictionary of Modern Persian, 2004
- ^ Oxford English Dictionary
- ^ Lazăr Șăineanu, Influența orientală asupra limbii și culturii românești, 1900
- ^ «Dictionnaire franco roumain» (PDF). Projet babel (in Romanian).
- ^ «INFLUENTA LIMBII TURCE ASUPRA LIMBII ROMǺNE» (in Romanian). scritube.com.
- ^ Marks, Gil (2010). Encyclopedia of Jewish Food. Wiley. ISBN 9780470943540.
- ^ Bouckley, Ben. (July 30, 2010). «Final UK-made Cadbury Crunchie bars from September». Retrieved June 12, 2015.
- ^ «Aplets & Cotlets, Fruit Delights, Orchard Bars, Fruit & Nut Candies». www.libertyorchards.com.
- ^ History halwa, Paromita Vohra, Mid-Day, 22 November,2020
- ^ The History of Bombay Halwa, 11/1/2021
- ^ A sweet invention: Tracing the history of one of Mumbai’s most famous halwas and its creator, Yogessh Pawar, DNA, Dec 05, 2017
- ^ «DOOR». Ec.europa.eu. Retrieved 2014-08-01.
- ^ Moncel, Bethany. «The History of Jelly Beans». About.com. Retrieved 2015-09-14.
- ^ Olver, Lynne (2015-01-09). «history notes-candy». The Food Timeline. Retrieved 2014-08-01.
- ^ «Loukhoum by Ava Luxe». Basenotes Fragrance Directory. Retrieved 2014-08-01.
- ^ «Loukhoum by Keiko Mecheri (2002)». Basenotes Fragrance Directory. Retrieved 2014-08-01.
- ^ «Rahät Loukoum by Serge Lutens Les Salons du Palais Royal Shiseido (1998)». Basenotes Fragrance Directory. Retrieved 2014-08-01.
- ^ Strickland, Cara (3 August 2016). «Why Was Turkish Delight C.S. Lewis’s Guilty Pleasure?». JSTOR Daily.
- ^ Reilly, Susan (2006-02-17). «Turkish Delight Sales Jump After Narnia Chronicles». Info.nhpr.org. Retrieved 2014-08-01.
- ^ Johnston, Dais. «‘Falcon and Winter Soldier’ Easter egg reveals Zemo’s deliciously evil plan». Inverse. Retrieved 2022-01-14.
- ^ «‘xkcd: turkish delight’«.
External links[edit]
Wikimedia Commons has media related to Lokum.
An assortment of Turkish delight on display in Istanbul |
|
Alternative names | Lokum |
---|---|
Type | Confection |
Place of origin | Ottoman Empire (Turkey),[1] or Arab people or Safavid Empire (Iran/Persia)[2] |
Serving temperature | Room temperature |
Main ingredients | Starch, sugar |
Variations | Multiple |
|
Turkish delight or lokum (Turkish pronunciation: [lɔ.kʊm]; Ottoman Turkish: لوقوم) is a family of confections based on a gel of starch and sugar. Premium varieties consist largely of chopped dates, pistachios, hazelnuts or walnuts bound by the gel; traditional varieties are often flavored with rosewater, mastic gum, bergamot orange, or lemon. The confection is often packaged and eaten in small cubes dusted with icing sugar, copra, or powdered cream of tartar to prevent clinging. Other common flavors include cinnamon and mint. In the production process, soapwort may be used as an emulsifying additive.
The origin of Turkish delight is not precisely known, but the confection is known to have been produced in Turkey and Iran (Persia) as early as the late 18th century.
History[edit]
Turkish delights in Spice Bazaar in Istanbul
Rosewater-flavored Turkish delight
Several Turkish Delight variants prominently featuring dried coconut
A variation on Turkish delight surrounded by layers of nougat and dried apricot
Fruit-flavoured rahat from Romania
The exact origin of these sweets is yet to be definitively determined; however, the Turkish word lokum comes from the Arabic al-lukum. In the Arab world, Turkish delights are called رَاحَة الْحُلْقُوم (rāḥat al-ḥulqūm) which means ‘throat comfort’.
According to the Hacı Bekir company, Bekir Efendi, named Hacı Bekir after performing the Hajj, moved to Constantinople from his hometown Kastamonu and opened his confectionery shop in the district of Bahçekapı in 1777. He produced various kinds of candies and lokum, later including a unique form of lokum made with starch and sugar. The family business, now in its fifth generation, still operates under the founder’s name.[3]
Tim Richardson, a historian of sweets, has questioned the popular attribution of Hacı Bekir as the inventor of Turkish delight, writing that «specific names and dates are often erroneously associated with the invention of particular sweets, not least for commercial reasons». Similar Arab and Persian recipes, including the use of starch and sugar, predate Bekir by several centuries.[2][4] The Oxford Companion to Food states that although Bekir is often credited with the invention, there is no hard evidence for it.[5]
Turkish delight is often sold in hexagonal boxes.
Name[edit]
The Turkish names lokma and lokum are derived from the Arabic word luqma(t) (لُقْمَة) and its plural luqam (لُقَم) meaning ‘morsel’ and ‘mouthful’[6] and the alternative Ottoman Turkish name, rahat-ul hulküm,[7] was an Arabic formulation, rāḥat al-hulqūm (رَاحَةُ ٱلْحُلْقُوم), meaning ‘comfort of the throat’, which remains the name in formal Arabic.[8] In Libya, Saudi Arabia, Algeria and Tunisia it is known as ḥalqūm, while in Kuwait it is called كبده الفرس kabdat alfaras; in Egypt it is called malban (ملبن [ˈmælbæn]) or ʕagameyya, and in Lebanon and Syria rāḥa (راحة). Its name in various Eastern European languages comes from Ottoman Turkish lokum (لوقوم) or rahat-ul hulküm. Its name in Greek, λουκούμι (loukoumi) shares a similar etymology with the modern Turkish and it is marketed as Greek Delight. In Cyprus, where the dessert has protected geographical indication (PGI),[9][10] it is also marketed as Cyprus Delight. In Armenian it is called lokhum (լոխում). It is läoma ܠܥܡܐ in Assyrian. Its name in Bosnia and Herzegovina and Israel is rahat lokum, and derives from a very old confusion of the two names found already in Ottoman Turkish;[7] indeed this mixed name can also be found in Turkey today. Its name in Serbo-Croatian is ratluk (ратлук), a reduced form of the same name. In Persian, it is called rāhat-ol-holqum (راحت الحلقوم).[11] In the Indian subcontinent, a variant of it is known as Karachi halwa or Bombay halwa.
In English, it was formerly alternatively known as Lumps of Delight.[12]
Around the world[edit]
Europe[edit]
Bulgaria[edit]
In Bulgarian, Turkish delight is known as lokum (локум) and enjoys some popularity. While it presumably came with the Ottoman Empire, it may have arrived earlier. Bulgaria produces its own brands of lokum, which may be plain or spiced with rose petals, white walnuts, or «endreshe».[citation needed]
Greece[edit]
In Greece, Turkish delight, known as loukoumi [λουκούμι] has been a very popular delicacy since the 19th century, famously produced in the city of Patras (Patrina loukoumia) as well as on the island of Syros and the northern Greek cities Thessaloniki, Serres and Komotini but elsewhere as well. Loukoumi is a common traditional treat, routinely served instead of biscuits along with coffee. In addition to the common rosewater and bergamot varieties, Mastic-flavored loukoumi is available and very popular. Another sweet, similar to loukoumi, that is made exclusively in the town of Serres, is Akanés.
Romania and Moldova[edit]
The Romanian word to describe this confection is rahat, an abbreviation of the Arabic rahat ul-holkum.[13] However, in the Romanian language, the word rahat took a pejorative sense, in this case a euphemism that translates as crap.[14] According to linguist Lazăr Șăineanu, Turkish words which entered the Romanian language in the seventeenth century and eighteenth century became mostly obsolete and acquired a pejorative or ironic sense. Politically and socially, this weakened the influence of Ottoman society, and parts of the Ottoman Turkish language which had not had time to take root in the Romanian language took a touch of irony and became a mine for humorous literature.[15] Rahat is eaten as is or is added in many Romanian cakes called cornulețe, cozonac or salam de biscuiţi [ro].[16]
Albania and in some parts of former Yugoslavia[edit]
In the countries of former Yugoslavia that were under Ottomans (Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, North Macedonia, and Kosovo) as well as in Albania, Turkish delight is known as rahat-lokum, ratluk or lokum/llokum. It was introduced during Ottoman rule of the Balkans and has remained popular. Today it is commonly consumed with coffee. Rose and walnut are the most common flavorings.[citation needed]
Ireland, the United Kingdom and Commonwealth countries[edit]
Fry’s Turkish Delight is marketed by Cadbury in the United Kingdom, Ireland, Australia, South Africa, Canada and New Zealand. It is rosewater-flavoured, and covered on all sides in milk chocolate. UK production controversially moved to Poland in 2010.[17] Hadji Bey was an Armenian emigrant to Ireland who in 1902 set up a company – still in existence – to produce rahat lokoum for the Irish and later UK markets.
North America[edit]
The Nory Candy company in the Greater Los Angeles area has been producing Turkish Delights or Rahat Locum since 1964. The company produces different fruit and exotic flavors including rose and licorice as well a variety which include nuts such as almonds, pistachios, and walnuts.
In 1930, two Armenian immigrants, Armen Tertsagian and Mark Balaban, founded Liberty Orchards[18] of Cashmere, Washington, and began manufacturing Aplets (apple and walnut locoum) and Cotlets (apricot and walnut locoum). In 1984, they added the medley-flavored Fruit Delights line in strawberry, raspberry, orange, blueberry, peach, cranberry, and pineapple assortments. Although all of these confections are marketed under American-style brand names, they are described on product packaging as «Locoum».[citation needed]
In Canada, the Big Turk chocolate bar made by Nestlé consists of dark magenta Turkish Delight coated in milk chocolate.
Brazil[edit]
The confection is known in Brazil as Manjar Turco, Delícia Turca, Bala de Goma Síria or Bala de Goma Árabe. As with most Middle Eastern dishes, it came with the Levantine Arab diaspora to Latin America.[citation needed]
Philippines[edit]
The confection arrived in the Philippines through international trade, likely in the 19th or 20th century. The exact date is unknown. Its popularity, however, only became evident by the 1980’s and the 1990’s. The Filipino version of the sweet is called chewy gulaman. Gulaman translates to Filipino jelly. Traditionally, chewy gulaman is made from various types of sea plants thriving in the tropical Philippine islands. Once the jelly is formed and has a chewy consistency, it is then covered with either indigenous starch or Philippine coconut shavings to prevent clinging. In recent years, sugar is also used as a covering substitute. Most mass-produced chewy gulaman are nowadays covered in sugar, instead of the traditional coverings.
India/Pakistan[edit]
In Karachi, now in Pakistan, the «Karachi halwa» was made with corn flour and ghee and became quite popular. It is said to have been developed by Chandu Halwai which later relocated to Bombay (Mumbai) after the partition in 1947.[19] Some of the confectioners termed it Bombay Halwa to avoid its connection with a Pakistani city. [20] In the year 1896, a confectioner Giridhar Mavji who ran a shop Joshi Budhakaka Mahim Halwawala attempted to replace the starch with wheat flour and thus invented Mahim halwa which consists of flat sheets. [21]
Protected geographical indication[edit]
Despite its worldwide popularity and production in several countries, at present, the only protected geographical indication (PGI) for such a product is the name Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) for Turkish delight made in Yeroskipou, Cyprus.[22]
[edit]
Turkish delights in Spice Bazaar in Istanbul
Turkish delight was an early precursor to the jelly bean, inspiring its gummy interior.[23][24]
There are gourmand perfumes that are based upon Turkish Delight, such as «Loukhoum»[25] by Ava Luxe, «Loukhoum»[26] by Keiko Mecheri, and «Rahät Loukoum»[27] by Serge Lutens.
In popular culture[edit]
Turkish delight figures in the climax of Dorothy Sayers’ 1930 mystery novel Strong Poison, part of her Lord Peter Wimsey series. Wimsey convinces the murderer—who developed immunity by consuming arsenic over a long period of time—that the turkish delight he devoured at dinner was smothered in powdered arsenic. The murderer makes no attempt to seek help but flees into the arms of the police.
Turkish delight features as the enchanted confection the White Witch uses to gain the loyalty of Edmund Pevensie in The Lion, the Witch and the Wardrobe (1950) by C. S. Lewis.[28] Sales of Turkish delight rose following the theatrical release of the 2005 film The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe.[29]
In The Falcon and the Winter Soldier episode «The Whole World is Watching», Baron Zemo similarly uses Turkish delight (which he claims is «irresistible» and was his deceased son’s favorite candy) to gain information from a Latvian girl.[30]
The Mickey Mouse TV series episode «Turkish Delights» takes place in Turkey, where Mickey, Donald, and Goofy compete selling the confections at the Grand Bazaar.
The webcomic xkcd comic number 1980 «Turkish Delight» revolves around the author’s heightened expectations of and subsequent disappointment in the taste of Turkish delight influenced by The Chronicles of Narnia.[31]
See also[edit]
- Big Turk
- Botan Rice Candy, Gyūhi
- Dodol
- Fry’s Turkish Delight
- Gumdrop
- Hadji Bey
- Halva
- Masghati
- Mochi
- Turkish cuisine
- Marron glacé
References[edit]
- ^ Roufs, Timothy G.; Roufs, Kathleen Smyth (2014). Sweet Treats around the World: An Encyclopedia of Food and Culture. ABC-CLIO. pp. 343–346. ISBN 978-1-61069-220-5.
- ^ a b Richardson, Tim (2003). Sweets, a History of Temptation. London: Bantam Press. p. 51. ISBN 055381446X.
- ^ «Haci Bekir, Turkey’s Oldest Company, Has Been Sweetening the Mouth for 242 Years». Hacı Bekir. 18 March 2022.
- ^ Brown, Jonathan (5 December 2005). «The Lion, the Witch & the Turkish Delight». The Independent. London. Retrieved 5 December 2005.
- ^ Davidson, Alan (21 August 2014). The Oxford Companion to Food. Oxford University Press. ISBN 9780191040726 – via Google Books.
- ^ Diran Kélékian, Dictionnaire Turc–Français (Ottoman Turkish), 1911
- ^ a b James Redhouse, A Turkish and English Dictionary, 1856, p.707.
- ^ Hans Wehr, A Dictionary of Modern Written Arabic, 1966, p.365
- ^ «Council Regulation (EC) No 510/2006». Official Journal of the European Union. 2007-04-21. Retrieved 2015-11-15.
- ^ «Commission Regulation (EC) No 1485/2007». Official Journal of the European Union. 2007-12-14. Retrieved 2015-11-15.
- ^ Colin Turner, A Thematic Dictionary of Modern Persian, 2004
- ^ Oxford English Dictionary
- ^ Lazăr Șăineanu, Influența orientală asupra limbii și culturii românești, 1900
- ^ «Dictionnaire franco roumain» (PDF). Projet babel (in Romanian).
- ^ «INFLUENTA LIMBII TURCE ASUPRA LIMBII ROMǺNE» (in Romanian). scritube.com.
- ^ Marks, Gil (2010). Encyclopedia of Jewish Food. Wiley. ISBN 9780470943540.
- ^ Bouckley, Ben. (July 30, 2010). «Final UK-made Cadbury Crunchie bars from September». Retrieved June 12, 2015.
- ^ «Aplets & Cotlets, Fruit Delights, Orchard Bars, Fruit & Nut Candies». www.libertyorchards.com.
- ^ History halwa, Paromita Vohra, Mid-Day, 22 November,2020
- ^ The History of Bombay Halwa, 11/1/2021
- ^ A sweet invention: Tracing the history of one of Mumbai’s most famous halwas and its creator, Yogessh Pawar, DNA, Dec 05, 2017
- ^ «DOOR». Ec.europa.eu. Retrieved 2014-08-01.
- ^ Moncel, Bethany. «The History of Jelly Beans». About.com. Retrieved 2015-09-14.
- ^ Olver, Lynne (2015-01-09). «history notes-candy». The Food Timeline. Retrieved 2014-08-01.
- ^ «Loukhoum by Ava Luxe». Basenotes Fragrance Directory. Retrieved 2014-08-01.
- ^ «Loukhoum by Keiko Mecheri (2002)». Basenotes Fragrance Directory. Retrieved 2014-08-01.
- ^ «Rahät Loukoum by Serge Lutens Les Salons du Palais Royal Shiseido (1998)». Basenotes Fragrance Directory. Retrieved 2014-08-01.
- ^ Strickland, Cara (3 August 2016). «Why Was Turkish Delight C.S. Lewis’s Guilty Pleasure?». JSTOR Daily.
- ^ Reilly, Susan (2006-02-17). «Turkish Delight Sales Jump After Narnia Chronicles». Info.nhpr.org. Retrieved 2014-08-01.
- ^ Johnston, Dais. «‘Falcon and Winter Soldier’ Easter egg reveals Zemo’s deliciously evil plan». Inverse. Retrieved 2022-01-14.
- ^ «‘xkcd: turkish delight’«.
External links[edit]
Wikimedia Commons has media related to Lokum.
рахат-лукум
- рахат-лукум
-
раха/т-луку/м, раха/т-луку/ма
Слитно. Раздельно. Через дефис..
.
Синонимы:
Смотреть что такое «рахат-лукум» в других словарях:
-
РАХАТ-ЛУКУМ — (вост.). Лакомство, приготовляемое на Кавказе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. РАХАТ ЛУКУМ заимствованное с востока лакомство, приготовляемое из крахмала, муки, камеди и сахара с примесью орехов,… … Словарь иностранных слов русского языка
-
рахат-лукум — Ближневосточное (турецкое, ливанское) лакомство. Представляет собой вареный с крахмальными или иными (агар агар) загустителями фруктовый сок в сахарном сиропе с ароматизатором в виде розового масла. Рахат лукум производят в Болгарии, в… … Кулинарный словарь
-
рахат-лукум — а, м. rahat loukoum <араб. rahat al hulkum букв. Покой, удовольствие для горла. Восточное лакомство из сахара, муки и крахмала, с орехами и миндалем. БАС 1. Рахат лукум этот лучшего сорта, вы что же мало кушаете? Платон вежливо улыбался и ел… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
РАХАТ-ЛУКУМ — РАХАТ ЛУКУМ, рахат лукума, муж. (турец. rahat lokum с арабского). Пряное кондитерское изделие из сахара, муки и крахмала, с орехами и миндалем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
-
рахат-лукум — сущ., кол во синонимов: 2 • лакомство (10) • лукум (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
рахат-лукум — рахат лукум, рахат лукума … Орфографический словарь-справочник
-
РАХАТ-ЛУКУМ — РАХАТ ЛУКУМ, а, муж. Восточное кондитерское изделие из сахара, муки и крахмала с орехами, миндалём, фруктовыми соками. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
Рахат-лукум — Разнообразие сортов лукума в витрине стамбульского магазина. Кусочки лукума Лукум, или Локум (тур. rahat lokum удобный кусочек, от араб. راحة الحلقوم (раха(т) ал холкум) удовольствие для горла) сладость из сахар … Википедия
-
РАХАТ-ЛУКУМ — Ближневосточное (турецкое, ливанское) лакомство. Представляет собой вареный с крахмальными или иными (агар агар) загустителями фруктовый сок в сахарном сиропе с ароматизатором в виде розового масла. Рахат лукум производят в Болгарии, в… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
-
рахат-лукум — Заимств. в XX в. из тюрк. яз. (ср. турецк. rahat lukum). Рахат лукум буквально «освежающая горло» (восточная сладость) … Этимологический словарь русского языка
-
рахат-лукум — {{рахат лук{}у{}м}} а; м. [тюрк. рахат лукум] Восточное лакомство типа пастилы из сахара, орехов, миндаля, фруктовых соков и крахмала. Лимонный р … Энциклопедический словарь
Как правильно пишется слово «рахат-лукум»
раха́т-луку́м
раха́т-луку́м, -а
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: неподсудность — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «рахат-лукум»
Предложения со словом «рахат-лукум»
- Девушки в белых фартуках с оборками стояли за прилавками, а под стеклом высились горы рахат-лукума, припорошённые снегом из сахарной пудры, и шоколадки, украшенные засахаренными лепестками.
- – Пожалуйста, ваше величество, не дадите ли вы мне немного рахат-лукума… Вы… вы… обещали.
- Вне зависимости от сезона он наполнен ароматом рахат-лукума.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словом «рахат-лукум»
- На рождество, на пасху или в день именин (в августе) ему присылали, — и непременно черед приезжих земляков, — целые клады из корзин с бараниной, виноградом, чурчхелой, колбасами, сушеной мушмалой, рахат-лукумом, бадриджанами и очень вкусными лепешками, а также бурдюки с отличным домашним вином, крепким и ароматным, но отдававшим чуть-чуть овчиной.
- — И пусть нагуливают, тело первое дело… Я к вечеру в вам заеду, привезу малоазийские сласти, рахат-лукум прозывается.
- В лавочке продаются и звездочки к погонам, и рахат-лукум, и пилы поперечные, и серпы, и «шляпы дамские, летние, самые модные, лучших фасонов от 4 р. 50 к. до 12 р. за штуку».
- (все
цитаты из русской классики)
Значение слова «рахат-лукум»
-
РАХА́Т-ЛУКУ́М, -а, м. Восточное лакомство из сахара, орехов, миндаля, фруктовых соков и крахмала. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова РАХАТ-ЛУКУМ
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
РАХА́Т-ЛУКУ́М, -а, м. Восточное лакомство из сахара, орехов, миндаля, фруктовых соков и крахмала.
Все значения слова «рахат-лукум»
-
Девушки в белых фартуках с оборками стояли за прилавками, а под стеклом высились горы рахат-лукума, припорошённые снегом из сахарной пудры, и шоколадки, украшенные засахаренными лепестками.
-
– Пожалуйста, ваше величество, не дадите ли вы мне немного рахат-лукума… Вы… вы… обещали.
-
Вне зависимости от сезона он наполнен ароматом рахат-лукума.
- (все предложения)
- сласть
- сладость
- лакомство
- лукум
- грильяж
- (ещё синонимы…)
- Склонение
существительного «рахат-лукум» - Разбор по составу слова «рахат-лукум»
- Буквы
- Слова на букву Р
- рахат-лукум
Проверка текста на ошибки
Правильное написание слова рахат-лукум:
рахат-лукум
Крутая NFT игра. Играй и зарабатывай!
Правильный транслит слова: rahat-lukum
Написание с не правильной раскладкой клавиатуры: hf[fn-kerev
Тест на правописание
Популярные запросы
- как пишется слово пригласить
- как пишется слово хреновенькое
- насмешливость, саркастичность 11 букв
- как пишется слово прекратить
- как пишется качать.или качать
Рады помочь вам узнать, как пишется слово «рахат-лукум».
Пишите и говорите правильно.
О словаре
Сайт создан на основе «Русского орфографического словаря», составленного Институтом русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Объем второго издания, исправленного и дополненного, составляет около 180 тысяч слов, и существенно превосходит все предшествующие орфографические словари. Он является нормативным справочником, отражающим с возможной полнотой лексику русского языка начала 21 века и регламентирующим ее правописание.
Правила
У слова «рахат-лукум» дефисное написание. Это заимствованное слово, которое в русском языке состоит из двух частей, отдельно не употребляющихся. Написание лучше запоминать.
Значение слова
«Рахат-лукум» — восточная сладость, представляет собой мягкие полупрозрачные кубики в сахарной пудре, могут содержать орехи.
Примеры слова в предложениях
- Рахат-лукум нравится не всем, специфический вкус и консистенция этого десерта некоторых людей отталкивает.
- Я люблю рахат-лукум, но не весь, потому что мне удалось перепробовать очень много видов этого лакомства.
Выбери ответ
Предметы
Сервисы
Онлайн-школы
Становимся грамотнее за минуту
Ответ:
Правильное написание слова — рахат-лукум
Ударение и произношение — рах`ат-лук`ум
Значение слова -м. Восточное лакомство из сахара, муки и крахмала с добавлением орехов и миндаля.
Выберите, на какой слог падает ударение в слове — ЗАНЯЛ?
или
Слово состоит из букв:
Р,
А,
Х,
А,
Т,
-,
Л,
У,
К,
У,
М,
Похожие слова:
рафия
раффиноза
раффлезия
рахат
Рахиль
Рахиля
Рахимов
Рахимова
рахис
Рифма к слову рахат-лукум
наобум, шум, бум, двум, фатум, разум, меморандум
Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.
раха́т-луку́м
раха́т-луку́м, -а
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: малява — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «рахат-лукум»
Предложения со словом «рахат-лукум»
- Девушки в белых фартуках с оборками стояли за прилавками, а под стеклом высились горы рахат-лукума, припорошённые снегом из сахарной пудры, и шоколадки, украшенные засахаренными лепестками.
- – Пожалуйста, ваше величество, не дадите ли вы мне немного рахат-лукума… Вы… вы… обещали.
- Вне зависимости от сезона он наполнен ароматом рахат-лукума.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словом «рахат-лукум»
- На рождество, на пасху или в день именин (в августе) ему присылали, — и непременно черед приезжих земляков, — целые клады из корзин с бараниной, виноградом, чурчхелой, колбасами, сушеной мушмалой, рахат-лукумом, бадриджанами и очень вкусными лепешками, а также бурдюки с отличным домашним вином, крепким и ароматным, но отдававшим чуть-чуть овчиной.
- — И пусть нагуливают, тело первое дело… Я к вечеру в вам заеду, привезу малоазийские сласти, рахат-лукум прозывается.
- В лавочке продаются и звездочки к погонам, и рахат-лукум, и пилы поперечные, и серпы, и «шляпы дамские, летние, самые модные, лучших фасонов от 4 р. 50 к. до 12 р. за штуку».
- (все
цитаты из русской классики)
Значение слова «рахат-лукум»
-
РАХА́Т-ЛУКУ́М, -а, м. Восточное лакомство из сахара, орехов, миндаля, фруктовых соков и крахмала. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова РАХАТ-ЛУКУМ
Смотрите также
РАХА́Т-ЛУКУ́М, -а, м. Восточное лакомство из сахара, орехов, миндаля, фруктовых соков и крахмала.
Все значения слова «рахат-лукум»
-
Девушки в белых фартуках с оборками стояли за прилавками, а под стеклом высились горы рахат-лукума, припорошённые снегом из сахарной пудры, и шоколадки, украшенные засахаренными лепестками.
-
– Пожалуйста, ваше величество, не дадите ли вы мне немного рахат-лукума… Вы… вы… обещали.
-
Вне зависимости от сезона он наполнен ароматом рахат-лукума.
- (все предложения)
- сласть
- сладость
- лакомство
- лукум
- грильяж
- (ещё синонимы…)
- Склонение
существительного «рахат-лукум» - Разбор по составу слова «рахат-лукум»