Как правильно пишется слово чипе

чип

чипе — существительное, предложный п., муж. p., ед. ч.

Часть речи: существительное

Единственное число Множественное число
Им.

чип

чипы

Рд.

чипа

чипов

Дт.

чипу

чипам

Вн.

чип

чипы

Тв.

чипом

чипами

Пр.

чипе

чипах

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

чепэ

чепэ
чепэ́

ср.; = ЧП

Толковый словарь Ефремовой.

2000.

.

Синонимы:

Смотреть что такое «чепэ» в других словарях:

  • чепэ — сущ., кол во синонимов: 6 • история (61) • происшествие (29) • случай (52) • …   Словарь синонимов

  • чепэ — чеп э и ЧП, нескл., ср. (сокр.: чрезвычайное происшествие) …   Русский орфографический словарь

  • чепэ — ЧП нескл., с (сокр.: чрезвычайное происшествие) …   Орфографический словарь русского языка

  • ЧП — чепэ …   Орфографический словарь русского языка

  • ЧП — (чепэ/) неизм. ср. Чрезвычайное происшествие. Случилось, произошло ЧП. На работе никаких ЧП …   Словарь многих выражений

  • событие — явление, случай, происшествие, эпизод, факт, дело, история, казус, инцидент; зуон, пассаж, история с географией, чепок, чепэ, сенсация, курьез, происшедшее, экшен, залет, макрособытие, прецендент, случившееся, оказия, чепе, оборот Словарь русских …   Словарь синонимов

  • история — Летопись, анналы, деяния, хроника, регесты; предание, сказание. История всеобщая, древняя, средневековая, новая, новейшая. См. летопись, случай… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари …   Словарь синонимов

  • происшествие — См. случай… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. происшествие быль, случай; эпизод, инцидент, событие; сцена, история, пассаж, чепок, авиапроисшествие, случившееся, квипрокво …   Словарь синонимов

  • случай — Быль, приключение, происшествие, дело, история, обстоятельство, событие, встреча, инцидент, прецедент, казус, карамболь, оказия, пассаж, факт, эпизод, авантюра, похождение, драма, сцена, трагедия. Неожиданный случай случайность; неприятный случай …   Словарь синонимов

  • чепок — дело, происшествие, чепэ, чайная, рюмочная, кафе, чип, чипок, событие, случай Словарь русских синонимов. чепок см. событие Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

Как правильно пишется слово «чип»

чи́п

чип, -а

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: стограммовый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «чип»

Синонимы к слову «чип»

Предложения со словом «чип»

  • И если бы им удалось закрепить электронный чип, они бы выкладывали полученную информацию на сайте.
  • В тринадцать лет, когда мозг окончательно формируется, каждому в голову вживляют чип.
  • Камера хранилась в футляре вместе с дополнительным чипом памяти и запасным аккумулятором.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «чип»

  • В поенной службе, особенно в кавалерии, псе чипы благородны; даже юнкер, уж сейчас видно, что на дворян.
  • — Старайся дослужить скорее до офицерского чипа. Ты, я вижу, будешь прекрасным офицером.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Каким бывает «чип»

Отправить комментарий

Дополнительно

«Чип и Дейл спеша́т на по́мощь» (англ. Chip ‘n Dale: Rescue Rangers, дословно — «Чип и Дейл: Спасатели») — американский приключенческий анимационный сериал, созданный студией Walt Disney Television Animation. Авторы идеи — Алан Заслов и Тэд Стоунс. Главными героями мультсериала являются переработанные классические диснеевские персонажи — антропоморфные бурундуки Чип и Дейл, а также трое их друзей — мышь-изобретательница Гайка, австралийская мышь Рокфор и его друг, муха по имени Вжик — вместе образующие «Команду Спасателей»[к 1] (англ. Rescue Rangers).

Впервые данная концепция была показана в США 27 августа 1988 года в превью-эпизоде Catteries Not Included[5]. Собственно сам мультсериал в США начал выходить в эфир с 4 марта 1989 года[4] на канале The Disney Channel обычно в паре с «Утиными историями». Последняя серия была показана 19 ноября 1990 года. Начиная с 18 сентября 1990 года в США транслировался повтор шоу. Кроме того, повторы выходили до 3 сентября 1993 года в рамках программы The Disney Afternoon[4].

В общей сложности было показано 65 серий, пять из которых представляют собой разделённый на несколько частей полнометражный мультфильм «Rescue Rangers: To the Rescue», которые выходили с порядковым номером серий с 14 по 18 в США (с 40 по 44 в СССР).

В январе 2009 ресурс IGN поставил мультсериал на 60-е место в списке «100 лучших мультипликационных передач»[6].

Персонажи[править | править код]

Герои[править | править код]

Как пишется чепе или чипе

Чип, Дейл, Рокфор, Вжик и Гайка

  • Чип (англ. Chip) — бурундучок, лидер команды Спасателей. Он носит мягкую фетровую шляпу и лётную куртку в духе Индианы Джонса. В своё свободное время читает детективную беллетристику, его любимый герой — Шерлок Джонс (образовано от имён Шерлока Холмса и Индианы Джонса). Чип полностью посвящает себя обязанностям и ответственно подходит к любому делу, всегда серьёзен и немного ворчлив. Чип влюблён в Гайку с момента первой встречи. Иногда бывает чёрств, но всегда стремится быть добродушным. Хотя слово chip с английского языка переводится во множестве значений (стружка, щепка, обломок, монета, осколок), их с Дейлом имена являются игрой слов, основанной на мебельном стиле «Чиппендейл». Также созвучно английскому chipmunk — бурундук.
  • Дейл (англ. Dale) — бурундучок, душа компании. Он носит красно-жёлтую гавайскую рубашку в цветочек (возможная отсылка к детективу Магнуму). Дейла легко опознать по большому красному носу и по двум торчащим зубам. К своим обязанностям подходит несколько безответственно, любит подурачиться (за что ему иногда достаётся от Чипа). В свободное время читает комиксы, играет в видеоигры, смотрит научно-фантастические фильмы и фильмы ужасов, главным образом малобюджетные, также любит сладости. Как и у Чипа, Dale можно перевести, как «Долина», но, как было упомянуто выше, их с Чипом имена являются игрой слов, основанной на мебельном стиле «Чиппендейл».
  • Рокфо́р (англ. Monterey Jack) или Рокки (англ. Monty) — массивный самец мыши из Австралии, имеющий сильнейшую, непреодолимую тягу к сыру и неприязнь к котам. По его собственному утверждению, воспитан в стае кенгуру (хотя отец и мать его живы, однако постоянно где-то странствуют). Любит подраться и умеет готовить вкусные блюда, в которых часто присутствует сыр. Частенько рассказывает друзьям истории о приключениях из своего прошлого. Рокки встречается в первый раз с Чипом и Дейлом на их первом деле в качестве спасателей. Он присоединился к их команде со своим другом Вжиком и Гайкой. Рокки защищает Гайку, относясь к юной мышке как к дочери. В оригинале его имя — название сорта американского полутвёрдого сыра (Monterey Jack), но в русском дубляже было использовано более известное на то время в Советском Союзе название французского сыра «Рокфор». Соответственно, его сокращённое имя в русской версии — Рокки.
  • Гайка (англ. Gadget Hackwrench) — молодая мышь-изобретательница, механик и лётчица в команде Спасателей. Она является дочерью Гиго, покойного изобретателя и лётчика, также являвшегося старым другом Рокфора. Гайка встречается первый раз со спасателями Чипом и Дейлом на их первом деле. Так как после смерти отца ей больше некуда было пойти, то она присоединяется к команде Спасателей вместе с Рокки и Вжиком. Чип и Дейл без ума от Гайки, но она этого обычно не замечает, так как большую часть своего времени посвящает своим изобретениям, а если замечает, то, как правило, ни один не может за ней поухаживать, так как оба не намерены уступать. Оригинальное имя Гайки Gadget Hackwrench, в котором Gadget, по сути, так и переводится, как «гаджет», но, поскольку это слово в Советском Союзе было тогда почти неизвестно, то его заменили на Гайка, так как вторая часть имени Hackwrench дословно переводится, как «гаечный ключ для взлома».
  • Вжик (англ. Zipper the Fly) — муха. Вжик является компаньоном Рокфора и талисманом команды спасателей. Пользуясь своей способностью летать, а также малыми размерами, Вжик часто выполняет маленькие задания, которые не под силу другим спасателям. В экстренных ситуациях способен выдержать вес всей команды. Его речь представляет собой невнятное жужжание, которое понимает только Рокки, а также другие насекомые. Иногда жужжит простые понятные слова и фразы вроде «I’m OK» и «Yes, sir!», часто опускаемые в русском переводе. Его имя дословно переводится, как «молниеносная муха».

Злодеи[править | править код]

  • Толстопуз (англ. Fat Cat) — серый полосатый кот (англичане называют такой окрас англ. Tabby cat), криминальный босс. У него есть кузен Мальтиз де Сад, который живёт и занимается аналогичными делами в Париже. Ему подчиняются четыре прихвостня: бездомный рыжий кот по имени Меппс (англ. Mepps), ящерица по имени Бородавка (англ. Wart), крот по имени Крот (англ. Mole) и крыса по имени Сопатка (англ. Snout). В пенталогии «Похищенный рубин» у Толстопуза был хозяин — преступник Алдрин Клордейн. Оригинальное Fat Cat является игрой слов. Дословно это переводится, как Толстый Кот (на чём, возможно, и основывается версия русского дубляжа Толстопуз), но само словосочетание в США больше известно как политический термин, который с 1920-х годов американская пресса применяет к коррумпированным богачам, из-за чего другими вариантами его перевода на русский язык являются Денежный Мешок, Богач или Толстосум (вероятно, русское Толстопуз могло быть придумано на основе и этого варианта). Игра слов нарушена и при переводе сериала на другие языки, но предприняты попытки сохранить «говорящее» имя: например, в немецком переводе он назван Al Katzone — отсылка к известному преступнику Аль Капоне.
  • Но́ртон Ни́мнул (англ. Norton Nimnul) — безумный учёный, а также один из давних врагов команды спасателей. Мечтает в зависимости от серии захватить или уничтожить весь мир. Его легко узнать по белому халату, голове достаточно странной формы с остатками красных волос и очкам с очень толстыми линзами. Иногда профессору Нимнулу помогает его ненормальный племянник Норми. Внешность Нимнула была основана на аниматоре «Диснея» Брюсе Толкингтоне.
  • Крыса Капоне (англ. Rat Capone) — главарь банды, в которую входили силач Арнольд Мышенеггер и ящерица Шугар Рэй (в переводе студии «Невафильм» — Слащавый Хлыст). Очень любит золото и однажды даже пытался построить золотой замок из краденых драгоценностей (вероятная отсылка к террористу Аурику Голдфингеру, врагу Джеймса Бонда).

Производство[править | править код]

Чип и Дейл впервые появились в короткометражном мультфильме Private Pluto в качестве противников главного героя — собаки Плуто. Там бурундуки ещё не имели имён и отличительных черт. Второе появление Чипа и Дейла относится к сериям про Дональда Дака, в которых они всё так же противостояли ему. Здесь Чип уже начал отличаться от Дейла интеллектом и имел чёрный нос, а Дейл — красный и два торчащих зуба.

Когда Тэду Стоунсу впервые пришла в голову идея сериала, Чип и Дейл в нём отсутствовали. По замыслу, в центре сюжета оказывался хамелеон, а также персонажи-прототипы Гайки и Рокфора, которого тогда звали иначе. Главным героем был мышонок по имени Кит Колби (англ. Kit Colby) — герой в стиле Индианы Джонс, носивший широкополую шляпу и кожаную куртку. На встрече с Майклом Эйзнером и Джеффри Катценбергом стало понятно — идея пробудила интерес у потенциальных покупателей, однако им не понравился центральный персонаж по имени Кит. По предложению Катценберга, его заменили парой бурундуков[7], кроме того, из сюжета по неизвестным причинам убрали персонажа-хамелеона.

Приняв решение сделать бурундуков центральными персонажами, авторы также поняли, что первоначальная концепция персонажей им не подойдёт, так как местами они были похожи на оригинальных Чипа и Дейла: в короткометражных мультфильмах те довольно мало говорили и не носили никакой одежды. Поэтому героев очеловечили и подарили им голоса: Чипа озвучила Тресс Макнилл, а Дейла — Кори Бёртон. После записи голоса в студии её слегка убыстряли и повышали тональности, в особенности в работе с голосом Чипа. Также героям подарили одежду — Чип сохранил облик персонажа Кита Колби, а Дейл стал носить гавайскую рубашку в стиле частного детектива Магнума[7][8].

Премьера сериала состоялась в 1989 года на канале Disney Channel, а затем трансляция продолжилась в рамках программы Disney Afternoon[8].

Эпизоды[править | править код]

В США все серии были распределены на три сезона. В СССР серии транслировались в другом порядке и из 65 серий было показано только 52, оставшиеся 13 серий были впервые показаны только в 2004 году на Первом канале с другим переводом. Особой роли порядок просмотра серий не играет, так как у сериала нет единой сюжетной линии (за исключением пилотной мини-пенталогии «Похищенный рубин»), и каждая серия имеет свой собственный сюжет.

Сезон Кол-во эпизодов Трансляция в США
Премьера Финал
Первый 13 4 марта 1989 21 мая 1989
Второй 47 15 сентября 1989 2 мая 1990
Третий 5 10 сентября 1990 19 ноября 1990

За исключением всё того же «Похищенного рубина», длящегося один час и сорок минут, каждая серия длится около 22 минут. Обычно сюжет имеет начало и конец в рамках одного эпизода. Многие серии сюжетно не связаны с другими эпизодами, а персонажи, представленные в серии, более не появляются в шоу. В каждой серии зрителям представляют новое дело, которое ведут «Спасатели». Всего было отснято 65 эпизодов.

Музыка[править | править код]

Заглавную песню мультсериала исполнила группа The Jets. Текст песни и музыку написал Марк Мюллерruen), лауреат премии ASCAP, также написавший главную тему к мультсериалу «Утиные истории».

В российской версии во время трансляции в 1991 году первые 29 эпизодов шли с оригинальной английской версией, затем с 30 по 47 эпизод шёл русский вариант в исполнении певца Валерия Панкова (он же является автором русского текста песни); с 48 по 52 песню исполнял певец Николай Парфенюк; в 13 эпизодах, показанных в 2004 году, песня исполнялась Андреем Кузнецовым от «Невафильм».

Киноадаптация[править | править код]

Журнал «Comics Scene» в 1990 году написал о планировавшемся на 1991 год выходе полнометражного мультфильма, который (вероятно, из-за весьма неудачного проката «Утиные истории: Заветная лампа») так никогда и не был выпущен.

Фильм[править | править код]

31 января 2014 года было объявлено, что «The Walt Disney Company» и «Mandeville Films» готовятся запустить в производство полнометражный фильм с использованием CGI-спецэффектов, который будет совмещать живых актёров и компьютерных персонажей. Продюсерские функции по картине взяли на себя Дэвид Хоберман и Тодд Леберман, Роберт Руган был нанят в качестве сценариста и режиссёра фильма. Дата премьеры пока не заявлена[9].

К маю 2019 года Акива Шаффер был назначен на должность режиссёра, заменив Ругана. Сценарий был написан в соавторстве с Дэном Грегором и Дагом Мандом из предыдущего проекта Барри Шварца. Дэвид Хоберман и Тодд Либерман будут сопродюсерами[10]

Трансляции в СССР и России[править | править код]

(!)

Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону, возможно, нарушая при этом правило о взвешенности изложения.

Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов.

В 1990—1991 годах 52 серии мультсериала были переведены и дублированы на русский язык студией «Телевизионная студия кинопрограмм ЦТ СССР». Начиная с 1 января 1991 года, трансляции проходили по воскресеньям (за исключением 1, 19 и 20 серий которые вышли 1 января, 1 и 11 мая) в 18:10 по Первой программе Центрального телевидения в телепередаче «Уолт Дисней представляет». Как и в США, мультсериал выходил в эфир в паре с «Утиными историями»[11]. Показ закончился 22 декабря 1991 года. С 31 августа по 11 ноября 1992 г. состоялся повторный показ сериала по Первой программе по будням.

ОРТ частично повторяло сериал по воскресеньям в рамках блока «Дисней-клуб»: с 25 июля по 26 декабря 1999 года было показано 23 серии и с 8 января по 3 июня 2001 года — восемнадцать[12][13][14][15].

С 15 апреля по 21 июля 2004 года по четвергам (за исключением 13 серий 2 сезона которая вышла 21 июля) Первый канал транслировал остальные 13 серий (дублированные студией «Невафильм»)[16][17].

С 22 февраля по 2 августа 2005 и с 27 июня по 25 августа 2006 года по будням, 3-10 сентября 2006 и с 31 октября 2009 по 4 декабря 2010 и снова 9 июля до 2 октября 2011 года по выходным в телепередаче «Дисней-клуб» на Первом канале[18][19][20][21][22][23][24][25][26][27].

C 13 января 2008 мультсериал выходил на телеканале СТС по воскресеньям в 13:00[28].

В настоящее время сериал периодически транслируется русскоязычной версией канала Disney Channel.

Роли озвучивали и дублировали[править | править код]

Персонаж Актёр озвучивания Актёр дубляжа «Останкино»
Первый — третий сезон 1991 год (52 серии)
Актёр дубляжа «Невафильм» 2004 год (13 серий)
(Disney Character Voices International)
Исполнитель главной темы Джефф Песцетто Валерий Панков
Николай Парфенюк (48-52)
Андрей Кузнецов
Название серий Эндрю То, Энн Риетел и Бен Дискин Алексей Борзунов
Герман Коваленко
Вячеслав Богачёв
Олег Белов
Чип Тресс МакНилл Наталья Защипина Ксения Бржезовская
Дейл Кори Бёртон Александр Леньков Андрей Лёвин
Рокфор (Рокки)/Монти Питер Каллен (в ранних эпизодах) и Джим Каммингс Всеволод Абдулов
Виктор Петров («Похищенный рубин» (3-5 части) и «Мой друг летучая мышь»)
Андрей Шамин
Гайка / Гаджет Тресс МакНилл Раиса Мухаметшина
Наталья Гурзо
Ксения Бржезовская
Вжик Кори Бёртон Раиса Мухаметшина Станислав Стрелков
Толстопуз Джим Каммингс Борис Кумаритов
Вячеслав Богачёв («Родительское благоразумие — в сторону»)
Алексей Гурьев
Нортон Нимнул Джим Каммингс Вячеслав Богачёв
Алексей Борзунов («Охотники за коврами»)
Андрей Тенетко
Крыса Капоне Марк ДеКарло Вячеслав Богачёв Максим Сергеев
Второстепенные персонажи Эрин Мэтьюс, Робби Дэймонд Вячеслав Богачёв, Виктор Петров, Виталий Ованесов, Алексей Кузнецов,
Герман Коваленко, Борис Кумаритов, Людмила Гнилова,
Алексей Борзунов, Раиса Мухаметшина, Наталья Гурзо,
Рогволд Суховерко, Дмитрий Назаров, Светлана Харлап

Продукция[править | править код]

Видеоигры[править | править код]

В 1990 Capcom выпустила игру Chip ‘n Dale: Rescue Rangers для Nintendo Entertainment System. Это игра-платформер, в которой игрок оказывается на различных городских локациях. Игрок может подбирать предметы и использовать их как оружие.

Продолжение Chip ‘n Dale: Rescue Rangers 2 было выпущено Capcom в 1993 году. В игре появились новые возможности — в частности, бонус-уровни для двух игроков, использование второго игрока в качестве оружия при бросании, более сильный эффект при бросании ящиков при разгоне.

Неофициальное продолжение серии для Mega Drive под названием Squirrel King было издано компанией Taiwanese и разработано Gamtec. Позже на основе этой игры была создана игра Super Mario World (не путать с одноимённой игрой на SNES).

Кроме того, компания Hi Tech Expressions выпустила в 1990 году игру для PC под названием Chip ‘N Dale: Rescue Rangers: The Adventure in Nimnul’s Castle, в которой по сюжету Чип и Дейл спасают Рокфора, который попал в мышеловку в замке профессора Нортона Нимнула. В конце каждого уровня игрок получает запчасть от самолёта Спасателей, с помощью которого они смогут добраться до Рокфора.

Игра для мобильного[править | править код]

В мае 2010 года студия Dynamic Pixels Ltd. выпустила игру Chip ‘n Dale: Rescue Rangers. По сюжету, Толстопуз похищает Вжика и прячет его на далёком острове. Однако загвоздка в том, что им нужно собрать запчасти, чтобы починить самолёт Спасателей. Сюжет состоит из 27 независимых миссий, выбрать которые можно с помощью карты города — каждый уровень представляет собой мини-игру одного из 3 типов.

Комиксы[править | править код]

Ежемесячный журнал комиксов выпускался издательством «Disney Comics  (англ.) (рус.», начиная с 1990 года. Всего серия насчитывает 19 выпусков. Также короткие истории публиковались в журналах «Disney Afternoon» от издательства «Marvel Comics».

В сентябре 2010 года «Чип и Дейл спешат на помощь» были перезапущены издательством комиксов «Boom! Studios» как ежемесячная серия комиксов. Выпуск начался в декабре того же года. Выбор был основан на очень высокой и неожиданной популярности «Чёрного Плаща», который был перезапущен ранее. Серию писали писатель Ян Брилл и художник Леонель Кастеллани[29][30][31][32]. Всего было выпущено 8 выпусков с двумя историями (по одной истории на 4 выпуска), которые затем были изданы в виде двухтомника. В мае 2011 серия была отменена и вместо неё «Boom! Studios» начали выпускать серию «Утиные Истории». На русском языке данная серия была издана издательством «АСТ» в 2019 году.

VHS[править | править код]

С 1989 по 1990 год компания Buena Vista Home Entertainment выпустила избранные эпизоды на 5 видеокассетах. Коллекция включала следующие серии:

  • Super Sleuths (эпизоды The Pound of the Baskervilles / Out To Launch)
  • Double Trouble (эпизоды Dale Beside Himself / Flash The Wonder Dog)
  • Undercover Critters (эпизоды Adventures In Squirrel Sitting / Three Men and a Booby)
  • Danger Rangers (эпизоды Kiwi’s Big Adventure / Bearing Up Baby)
  • Crime Busters (эпизоды Catteries Not Included / Piratsy Under The Seas)

Между тем британское издание мультсериала насчитывает 11 кассет, на каждой из которых также разместилось по 2 эпизода.

В России сериал выходил на 8 кассетах в период с 2000 по 2002. Всего издано 17 серий. Многие кассеты представляют собой русские версии оригинальных выпусков (например, кассеты «Гроза преступников», «Тайные двойники»), но есть и два исключительно российских издания релиза — «Последний эльф» и «Большой малыш».

  • 2000: «Замок Баскервиллей» (эпизоды «Завещание сэра Баскервиля» / «Как мы нянчались с бельчатами» / «На старт!»).
  • 2000: «Гроза преступников» (эпизоды «Кошки не в счёт» / «Подводные пираты»).
  • 2000: «Тайные двойники» (эпизоды «Дейл-инопланетянин» / «Удивительная собака Флеш»).
  • 2001: «Пчёлы — дело рискованное» (эпизоды «Держись, малыш!» / «Пчёлы — дело рискованное»).
  • 2001: «Замок призраков» (эпизоды «Призрак удачи» / «Забавный оборотень»).
  • 2001: «Редкий вид» (эпизоды «Приключения коралловой клуши» / «Родительское благоразумие — в сторону»).
  • 2002: «Большой малыш» (эпизоды «Паника в музее» / «Бурундуки на секретной службе»).
  • 2002: «Последний эльф» (эпизоды «Последний эльф» / «Шоколадные чипсы»).

DVD[править | править код]

В США первые 51 серий мультсериала были выпущены на 2 трёхдисковых DVD-изданиях компанией Walt Disney Studios Home Entertainment: первый был выпущен 8 ноября 2005 года (эпизоды 1-27), второй — 14 ноября 2006 (эпизоды 28—51). Причём в первом издании эпизоды расположены в порядке изготовления, на втором — в порядке выхода в эфир. Выпуск оставшихся 13 эпизодов (52—65) в ближайшее время не планируется.

В России мультсериал издавался лишь на нелицензионных носителях и только 29 марта 2011 года 20 эпизодов были выпущены на 5 DVD с множеством звуковых дорожек. В описании данное издание ошибочно названо первым сезоном, хотя в оригинале первый сезон включает всего лишь 13 эпизодов, а представленные 20 серий приведены в порядке трансляции на российском телевидении.

Факты[править | править код]

  • Вопреки расхожему мнению, Чип и Дейл не являются ни братьями, ни родственниками. Продюсер и сценарист мультсериала Тэд Стоунс, отвечая на вопросы фанатов, упомянул, что бурундуков следует считать просто друзьями[33]. Поэтому в некоторых сериях можно услышать, как они называют друг друга именно друзьями.

Комментарии[править | править код]

  1. В переводе ТСК герои именуют себя «Храбрыми Спасателями», а в переводе Невафильм — «Рейнджерами».

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]

Англо-язычные ресурсы:
  • The Acorn Cafe — International CDRR forum
  • Rescue Rangers Database
  • Chip N’ Dale On-Line
Русско-язычные ресурсы:
  • Русский CDRR Портал
  • Штаб Спасателей
  • ВикиШтабия, русскоязычный раздел тематической вики-энциклопедии
  • Чип и Дейл спешат на помощь
  • CDRR Now and Forever!

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Перевод и значение ЧЕПА в английском и русском языках

(блат.) кепка, фуpажка


Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен.

     English-Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names.
2012

  • Как правильно пишется слово чижи
  • Как правильно пишется слово чешется
  • Как правильно пишется слово чечетка
  • Как правильно пишется слово чехол
  • Как правильно пишется слово четырехъярусный