Как правильно пишется точка невозврата

Как правильно пишется словосочетание «точка невозврата»

  • Как правильно пишется слово «точка»
  • Как правильно пишется слово «невозврат»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: заращённый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к словосочетанию «точка невозврата»

Синонимы к словосочетанию «точка невозврата»

Предложения со словосочетанием «точка невозврата»

  • Если сейчас шагнёшь слишком далеко в прошлое, ты можешь пройти точку невозврата, и останешься там навсегда.
  • Но не это стало точкой невозврата, а тот момент, когда во время устроенного скандала услышала, что мы поторопились со свадьбой.
  • По оценкам учёных, существует точка невозврата, переступив которую невозможно остановить экологическую катастрофу.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «точка невозврата»

  • И, как с портрета, написанного искусным художником, глаза эти следили за Климом неуклонно, с какой бы точки он ни смотрел на древний, оживший портрет.
  • — Мне вот цветок нравится, — отвечал, улыбаясь, Белоярцев. — Видите, как это расходится; видите, всё из одной точки, а, а, а! — восклицал он, указывая на лепестки розы, — все из одной точки.
  • У ней была в распоряжении громадная сила: упорство тупоумия, и так как эта сила постоянно била в одну точку: досадить, изгадить жизнь, то по временам она являлась чем-то страшным.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «точка»

  • чёрные точки
    красная точка
    последняя точка
  • точка зрения
    точка опоры
    точки соприкосновения
  • множество точек
    координаты точки
    расположение огневых точек
  • точка приближалась
    точка исчезла
    точка росла
  • поставить точку
    попасть в точку
    достигнуть высшей точки
  • (полная таблица сочетаемости)

Афоризмы русских писателей со словом «точка»

  • Никакое железо не может войти в человеческое сердце так леденяще, как точка, поставленная вовремя.
  • Магнитная точка поэзии часто находится вне текста стихотворения, как бы паря над ним. К ней устремлено напряжение стиха, к ней тянутся ветки и лепестки строк и рифм.
  • Как не понять, что если ребенок делает глупости, шалости, то делает только потому, что не видит дурной стороны этой шалости. Указать ему эту дурную сторону, не со своей, конечно, точки зрения взрослого человека, с его, детской, не себя убедить, а его убедить, задеть самолюбие, опять-таки его детское самолюбие, его слабую сторону, суметь добиться этого — вот задача правильного воспитания.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Navy



Гуру

(2783),
закрыт



8 лет назад

Niemand

Искусственный Интеллект

(196478)


8 лет назад

Мало ли, что там подчеркивается в ворде.. . Отрицания же нет, значит, слитно.
Слово новое, еще лет 30 назад его вообще не было — потому что не было самих «невозвратов», да и счетов у нашего человека было негусто. ))))))) А теперь это все появилось, и надо же было как-то назвать. Вот и появился невозврат. Без отрицания, слитно.

Броня крепка!

Просветленный

(24849)


8 лет назад

Невозврат пишется слитно. В математике есть такое выражение «Точка возврата» и «Точка невозврата».

NavyГуру (2783)

8 лет назад

Почему тогда при написании слитно Невозврат даже здесь, слово подчеркивается? А при написании Не возврат такого не происходит?

Броня крепка!
Просветленный
(24849)
Э-э, у меня ничего не подчеркивается. Ни здесь, ни в ворде. Есть возврат, есть невозврат. И в лингвистике и в математике одни и те же правила.

Тип и синтаксические свойства сочетания

то́чка невозвра́та

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве именной группы.

Произношение

  • МФА: [ˈtot͡ɕkə nʲɪvɐzˈvratə]

Семантические свойства

Значение

  1. критическая черта, точка (рубеж), после перехода которой невозможно вернуться к исходному состоянию ◆ В этой связи нельзя не согласиться с утверждением Р. Гумерова о том, что «траектория инвестиционного кризиса в аграрной сфере близка к „точке невозврата“ (фиксирующей, что процессы разрушения накопленного производственного потенциала принимают необратимый характер)» И. Б. Полюбина, «Отечественный агропродовольствненный комплекс: современное состояние и тенденции развития» // «Финансы и кредит», 06 января 2003 г. [НКРЯ] ◆ Он отмечает, что в ходе модернизации процессы заходят так далеко, что переходят критическую черту и доходят до точки невозврата (point of no return). Андраник Мигранян, «Год великого перелома?» // «Российская газета», 05 мая 2003 г. [НКРЯ] ◆ Но мы не произвели решающий прорыв, который бы нам позволил с уверенность сказать: всё, точка невозврата в наше прошлое пройдена и теперь мы за Россию можем не беспокоиться. Модест Колеров, Евгений Гонтмахер, «„Государство не должно светиться“» // «Отечественные записки», 2003 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. точка невозвращения, критическая точка; частичн.: критическая черта, Рубикон, точка бифуркации

Антонимы

  1. ?

Гиперонимы

  1. граница, предел

Гипонимы

  1. ?

Этимология

Перевод

Библиография

  • Как правильно пишется слово «точка»
  • Как правильно пишется слово «невозврат»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова источниковедение (существительное):

Ассоциации к словосочетанию «точка невозврата&raquo

Синонимы к словосочетанию «точка невозврата&raquo

Предложения со словосочетанием «точка невозврата&raquo

  • Если сейчас шагнёшь слишком далеко в прошлое, ты можешь пройти точку невозврата, и останешься там навсегда.
  • Но не это стало точкой невозврата, а тот момент, когда во время устроенного скандала услышала, что мы поторопились со свадьбой.
  • По оценкам учёных, существует точка невозврата, переступив которую невозможно остановить экологическую катастрофу.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «точка невозврата»

  • И, как с портрета, написанного искусным художником, глаза эти следили за Климом неуклонно, с какой бы точки он ни смотрел на древний, оживший портрет.
  • — Мне вот цветок нравится, — отвечал, улыбаясь, Белоярцев. — Видите, как это расходится; видите, всё из одной точки, а, а, а! — восклицал он, указывая на лепестки розы, — все из одной точки.
  • У ней была в распоряжении громадная сила: упорство тупоумия, и так как эта сила постоянно била в одну точку: досадить, изгадить жизнь, то по временам она являлась чем-то страшным.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Афоризмы русских писателей со словом «точка&raquo

  • Никакое железо не может войти в человеческое сердце так леденяще, как точка, поставленная вовремя.
  • Магнитная точка поэзии часто находится вне текста стихотворения, как бы паря над ним. К ней устремлено напряжение стиха, к ней тянутся ветки и лепестки строк и рифм.
  • Как не понять, что если ребенок делает глупости, шалости, то делает только потому, что не видит дурной стороны этой шалости. Указать ему эту дурную сторону, не со своей, конечно, точки зрения взрослого человека, с его, детской, не себя убедить, а его убедить, задеть самолюбие, опять-таки его детское самолюбие, его слабую сторону, суметь добиться этого — вот задача правильного воспитания.
  • (все афоризмы русских писателей)

Добрый день. Давайте определим, как пишут отрицательную частицу со словом «возврат».

Первый шаг для решения проблемы – это определения части речи слова «возврат», а для этого найдем вопрос, на который оно сможет ответить. Например, подходит вопрос «что?» и мы определяем его часть речи, как существительное.

Правила русского языка допускают написания частицы «не» с существительными слитно и раздельно, поэтому важно смотреть в каком контексте используется слово «возврат»:

Если есть противопоставление или слова, усиливающие отрицание, то вы пишите раздельно: «не возврат».

Пример. Эта выручка не возврат, а приход за новые выполненные работы.

Когда нет условий из раздельного написания, то пишут слитно «невозврат».

Пример. Невозврат книги вовремя, грозит вам небольшой штраф.

Всего найдено: 14

Условия возврата/невозврата тары согласовываются Сторонами в спецификациях «Невозврата» пишется слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно слитное написание. 

Здравствуйте. Ставится ли запятая перед «или» в этом предложении? Это повысит мой шанс на успех (?) или точка невозврата пройдена?

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна. Перед соединительными и разделительными союзами в сложносочиненном предложении не ставится запятая, если в его состав входят вопросительные предложения. Ср.: Когда состоится конференция и какова повестка дня?; Вы придете ко мне или мне прийти к вам?

Добрый день!Подскажите,как пишется верно слово невозврат(слитно или раздельно) в предложении — » В случае невозврата документа, прошу отчислить меня по собственному желанию.»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание. Запятая после слова документа не нужна.

Можно ли употреблять возвратные и невозвратные глаголы как однородные. Например жить-значит испытывать боль, радоваться и разочаровываться.

Ответ справочной службы русского языка

Да, можно.

Извиняюсь. Мой вопрос с дополнением.

Спасибо за ответ.
Относительно вопросу № 268879, в одной справочной книге написана следующая фраза:
Потом мы пришли, он переодеваться. (Syomin: Семеро в одном доме)
Объяснено, что «он переодеваться» означает «он начал переодеваться».

Я нашел текст Шемина на сайте:
http://www.belousenko.com/books/semin/semin_semero.htm

Ответ справочной службы русского языка

Да, такие конструкции не очень часто, но употребляются в беглой разговорной речи.

Если в вопросе 268879 имеется в виду именно такое употребление, то следует использовать невозвратный глагол: Мы пришли домой, она готовить ужин. Хотя вне контекста предложение выглядит несколько странно.

Уважаемая редакция! Помогите разобраться, почему в данном случае НЕ пишется слитно.

Непередаваемые простыми словами чувства. ( Сборник Розенталя.)

Слово «непередаваемые» образовано от непереходного глагола несовершенного вида. Причастием оно будет, если в качестве пояснительного слова употребляется творительный падеж. Это как раз касается разбираемого случая — «простыми словами» стоит в Тв. падеже.

К тому же легко заменяется глаголом, а не прилагательным (чувства, которые нельзя передать словами).
Ваше мнение по этому поводу. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что непередаваемые – это не причастие, а прилагательное. В академической «Русской грамматике» таким словам посвящен отдельный параграф (§ 745). Образованные от глаголов прилагательные с приставкой не- и суффиксом —ом/им— имеют значение «неспособный совершить действие, названное мотивирующим словом, или подвергнуться этому действию»: невозвратимый, невыносимый, незабываемый, неизгладимый, неиссякаемый, несгибаемый, несмолкаемый, неутомимый, непередаваемый. Наличие пояснительных слов, как правило, не влияет на слитное написание не с прилагательными, поэтому пишется слитно непередаваемые простыми словами чувства.

Безусловно, отличить такие прилагательные от страдательных причастий настоящего времени крайне сложно, ведь они тоже образуются от глаголов с помощью омонимичного суффикса -ом-/-им-. И всё-таки отличия есть. Во-первых, страдательные причастия образуются только от переходных глаголов, поэтому, например, слово неиссякаемый не может быть причастием: иссякать – непереходный глагол (нельзя сказать *иссякать кого-что). Передавать – переходный глагол, поэтому отличить прилагательное непередаваемый от причастия еще сложнее. И здесь вступает в силу второе отличие. Причастия обозначают временный признак (связанный с действием), прилагательные – постоянный. Ср.: теснимые врагом полки, здесь теснимый – причастие (временный признак). Непередаваемый обозначает постоянный признак (непередаваемые чувства – такие чувства, передать, выразить которые невозможно, это постоянный признак данных чувств). Следовательно, это прилагательное.

Спасибо за ответ на вопрос 262787 о слове «невменяемый».
Таким образом, если нет грамматических категорий времени и залога, то это прилагательное, а не причастие…

А слово «невозвратимый»? Если есть «невозвращённый», «невозвращаемый», то является ли «невозвратимый» причастием?

Невидимый, недостижимый, недостигаемый, негасимый, непримиримый, непробиваемый, неуправляемый — и ещё полстраницы аналогичных слов из «Сборника упражнений и диктантов по русскому языку» Д.Э.Розенталя. К какой части речи относятся эти слова?

Ответ справочной службы русского языка

Невозвратимый — это прилагательное.

возвратные и невозвратные глаголы

Ответ справочной службы русского языка

См. учебник Е. И. Литневской.

Как писать правильно?
подал судебные иски по не?возврату (слитно или раздельно) действующего кредита….

Ответ справочной службы русского языка

Слитно: по невозврату.

Почему правильно писать :невозвратная?

Ответ справочной службы русского языка

При отсутствии особых причин для раздельного написания (как то: противопоставление, интонационное подчеркивание отрицания и др.) большинство прилагательных пишется слитно с частицей НЕ.

Как правильно пишется :не возвратная тара ?

Ответ справочной службы русского языка

Следует писать слитно: невозвратная.

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как правильно: «невозвращение кредита», «невозврат кредита» или др. вариант?

Ответ справочной службы русского языка

Правильны оба варианта: невозврат кредита и невозвращение кредита.

Прошу срочно ответить на вопрос, который я вам задаю в ЧЕТВЕРТЫЙ раз. Насколько корректно предложение «Реформа электроэнергетики давно ПРОШЛА ТОЧКУ НЕВОЗВРАТА…» Очень важно. Материал идет в номер журнала, находящегося в ведении Правительства Москвы.

Dimova

Ответ справочной службы русского языка

Предложение корректно.

Здравствуйте еще раз.
Хочу у вас уточнить: словоформа «извиняюсь» считается некорректной потому, что нельзя извинить самого себя. В то же время нет никаких ограничений в употреблении формы, например, «целуюсь» (а ведь целовать самого себя гораздо сложнее, чем извинять). К тому же нормативное «извините» ведь омонимично императиву (будущее время), т. е. «рано или поздно вы меня извините». Может быть, есть другие объяснения запрета слова «извиняюсь»?

Ответ справочной службы русского языка

Значения возвратных глаголов перечислены в http://learning-russian.gramota.ru/book/litnevskaya.html?part4.htm#i7 [пособии Е. И. Литневской] (глава «Возвратность / невозвратность»). Форма _извиняюсь_ в значении ‘извините’ не подходит ни к одному случаю, она является разговорной.

Как правильно пишется слово «невозврат»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: бактерицидный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «невозврат&raquo

Предложения со словом «невозврат&raquo

  • Точка невозврата уже пройдена, где-то в конце 2000 – начале 2001 г.

Сочетаемость слова «невозврат&raquo

Значение слова «невозврат&raquo

1. невыполнение возврата, отказ от него (Викисловарь)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «невозврат&raquo

1. невыполнение возврата, отказ от него

Предложения со словом «невозврат&raquo

Точка невозврата уже пройдена, где-то в конце 2000 – начале 2001 г.

И как итог, перекрёстная проверка позволяет снизить риск невозврата кредита.

Это и отсутствие клиентов, и принятие нового закона, риски мошеннических действий или некомпетентности сотрудников, а также один из существенных – риск невозврата долгов.

Синонимы к слову «невозврат&raquo

Сочетаемость слова «невозврат&raquo

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Как пишется: невозврат или не возврат?

Слово возврат можно написать, как самостоятельное, поэтому если к нему добавить частицу «не» возникает вопрос, как её правильно писать.

Давайте разберемся, как правильно пишется слово (не)возврат: слитно или раздельно.

Слово (не) возврат – это существительное, использующееся в значении: отдать что-либо без возврата; нельзя вернуться к чему-либо и т.п.

По правилам русского языка данное существительное можно писать с частицей «не» по-разному, так как оно существует самостоятельно без неё.

Правильный ответ: невозврат и не возврат.

Полные правила правописания существительных с частицей «не» можно прочитать здесь.

Слово невозврат пишем слитно, если используется как утверждение или его можно заменить синонимом без «не».

Сумма в двадцать тысяч рублей это невозврат.

Невозврат автомобиля вовремя приведет к штрафам.

Слово не возврат можно писать раздельно, если в тексте есть противопоставление с союзом «а» или слова, усиливающие отрицание.

Данные события вовсе не возврат к прошлому. (Слово вовсе усиливает отрицание).

Данные действия можно интерпретировать как не возврат, а не своевременное предоставление документов, поэтому только штраф за это.

Поиск ответа

Всего найдено: 14

Условия возврата/ невозвр ата тары согласовываются Сторонами в спецификациях » Невозвр ата» пишется слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. Ставится ли запятая перед «или» в этом предложении? Это повысит мой шанс на успех (?) или точка невозвр ата пройдена?

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна. Перед соединительными и разделительными союзами в сложносочиненном предложении не ставится запятая, если в его состав входят вопросительные предложения. Ср.: Когда состоится конференция и какова повестка дня?; Вы придете ко мне или мне прийти к вам?

Добрый день!Подскажите,как пишется верно слово невозвр ат(слитно или раздельно) в предложении — » В случае невозвр ата документа, прошу отчислить меня по собственному желанию.»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание. Запятая после слова документа не нужна.

Можно ли употреблять возвратные и невозвр атные глаголы как однородные. Например жить-значит испытывать боль, радоваться и разочаровываться.

Ответ справочной службы русского языка

Извиняюсь. Мой вопрос с дополнением.

Спасибо за ответ.
Относительно вопросу № 268879, в одной справочной книге написана следующая фраза:
Потом мы пришли, он переодеваться. (Syomin: Семеро в одном доме)
Объяснено, что «он переодеваться» означает «он начал переодеваться».

Я нашел текст Шемина на сайте:
http://www.belousenko.com/books/semin/semin_semero.htm

Ответ справочной службы русского языка

Да, такие конструкции не очень часто, но употребляются в беглой разговорной речи.

Если в вопросе 268879 имеется в виду именно такое употребление, то следует использовать невозвр атный глагол: Мы пришли домой, она готовить ужин . Хотя вне контекста предложение выглядит несколько странно.

Уважаемая редакция! Помогите разобраться, почему в данном случае НЕ пишется слитно.

Непередаваемые простыми словами чувства. ( Сборник Розенталя.)

Слово «непередаваемые» образовано от непереходного глагола несовершенного вида. Причастием оно будет, если в качестве пояснительного слова употребляется творительный падеж. Это как раз касается разбираемого случая — «простыми словами» стоит в Тв. падеже.

К тому же легко заменяется глаголом, а не прилагательным (чувства, которые нельзя передать словами).
Ваше мнение по этому поводу. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что непередаваемые – это не причастие, а прилагательное. В академической «Русской грамматике» таким словам посвящен отдельный параграф (§ 745). Образованные от глаголов прилагательные с приставкой не- и суффиксом — ом — / — им — имеют значение «неспособный совершить действие, названное мотивирующим словом, или подвергнуться этому действию»: невозвр атимый , невыносимый , незабываемый , неизгладимый , неиссякаемый , несгибаемый , несмолкаемый , неутомимый, непередаваемый. Наличие пояснительных слов, как правило, не влияет на слитное написание не с прилагательными, поэтому пишется слитно непередаваемые простыми словами чувства.

Безусловно, отличить такие прилагательные от страдательных причастий настоящего времени крайне сложно, ведь они тоже образуются от глаголов с помощью омонимичного суффикса -ом-/-им-. И всё-таки отличия есть. Во-первых, страдательные причастия образуются только от переходных глаголов, поэтому, например, слово неиссякаемый не может быть причастием: иссякать – непереходный глагол (нельзя сказать * иссякать кого-что ). Передавать – переходный глагол, поэтому отличить прилагательное непередаваемый от причастия еще сложнее. И здесь вступает в силу второе отличие. Причастия обозначают временный признак (связанный с действием), прилагательные – постоянный. Ср.: теснимые врагом полки, здесь теснимый – причастие (временный признак). Непередаваемый обозначает постоянный признак ( непередаваемые чувства – такие чувства, передать, выразить которые невозможно, это постоянный признак данных чувств). Следовательно, это прилагательное.

Спасибо за ответ на вопрос 262787 о слове «невменяемый».
Таким образом, если нет грамматических категорий времени и залога, то это прилагательное, а не причастие.

А слово » невозвр атимый»? Если есть » невозвр ащённый», » невозвр ащаемый», то является ли » невозвр атимый» причастием?

Невидимый, недостижимый, недостигаемый, негасимый, непримиримый, непробиваемый, неуправляемый — и ещё полстраницы аналогичных слов из «Сборника упражнений и диктантов по русскому языку» Д.Э.Розенталя. К какой части речи относятся эти слова?

Ответ справочной службы русского языка

Невозвр атимый — это прилагательное.

возвратные и невозвр атные глаголы

Ответ справочной службы русского языка

Как писать правильно?
подал судебные иски по не?возврату (слитно или раздельно) действующего кредита.

Ответ справочной службы русского языка

Почему правильно писать : невозвр атная?

Ответ справочной службы русского языка

При отсутствии особых причин для раздельного написания (как то: противопоставление, интонационное подчеркивание отрицания и др.) большинство прилагательных пишется слитно с частицей НЕ.

Как правильно пишется :не возвратная тара ?

Ответ справочной службы русского языка

Следует писать слитно: невозвр атная .

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как правильно: » невозвр ащение кредита», » невозвр ат кредита» или др. вариант?

Ответ справочной службы русского языка

Правильны оба варианта: невозвр ат кредита и невозвр ащение кредита.

Прошу срочно ответить на вопрос, который я вам задаю в ЧЕТВЕРТЫЙ раз. Насколько корректно предложение «Реформа электроэнергетики давно ПРОШЛА ТОЧКУ НЕВОЗВР АТА. » Очень важно. Материал идет в номер журнала, находящегося в ведении Правительства Москвы. Dimova

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте еще раз. Хочу у вас уточнить: словоформа «извиняюсь» считается некорректной потому, что нельзя извинить самого себя. В то же время нет никаких ограничений в употреблении формы, например, «целуюсь» (а ведь целовать самого себя гораздо сложнее, чем извинять). К тому же нормативное «извините» ведь омонимично императиву (будущее время), т. е. «рано или поздно вы меня извините». Может быть, есть другие объяснения запрета слова «извиняюсь»?

Ответ справочной службы русского языка

источники:

http://portalonline.ru/russkij-yazyk/1906-kak-pishetsya-nevozvrat-ili-ne-vozvrat.html

http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80

The point of no return (PNR or PONR) is the point beyond which one must continue on one’s current course of action because turning back is dangerous, physically impossible or difficult, or prohibitively expensive. The point of no return can be a calculated point during a continuous action (such as in aviation). A particular irreversible action (such as setting off an explosion or signing a contract) can be a point of no return.

Origins and spread of the expression[edit]

The phrase «point of no return» originated as a technical term in air navigation to refer to the time and/or location during a flight at which the aircraft no longer has enough fuel to return to its originating airfield. Important decisions may need to be made prior to the point of no return, since it will be unsafe to turn around and fly back if the pilot changes their mind after that point. Otherwise, it may correspond to the aircraft’s maximal safe range in a situation where the only possible landing site is the takeoff site, for example in the case of an aircraft attached to an aircraft carrier that is underway and distant from any airfield. In those conditions, an aircraft must always have enough fuel for a return flight, so the «point of no return» may represent the point before which the pilot must return or else risk catastrophe.

It can also mean the instance in which an aircraft taxis down a runway, gaining a certain speed, and must become airborne in lieu of a crash or explosion on the runway (V1 speed)—for example, Charles Lindbergh’s takeoff in The Spirit of St. Louis in 1927 in which there was uncertainty about the plane’s ability to take off from a 5,000 foot mud soaked runway while fully loaded with aviation fuel.

The first major metaphorical use of the term in popular culture was in the 1947 novel Point of No Return by John P. Marquand. It inspired a 1951 Broadway play of the same name by Paul Osborn. The novel and play concern a pivotal period in the life of a New York City banker. In the course of the story, the character faces two «point of no return» realities: first, that his quest for a big promotion will mean either triumph or a dead end to his career, and second, that he can never go back to the small-town life he abandoned as a young man.

[edit]

There are a number of phrases with similar or related meaning:

The Point of Safe Return (PSR) is the last point on a route at which it is possible to safely return to the departure airfield with the required fuel reserves still available in the tanks. Continuing past the PSR, the aircraft must either land at its intended destination or divert and land at another nearby airfield should an emergency arise.

  • «Beyond a certain point there is no return. This point has to be reached.» («Jenseits eines bestimmten Punktes gibt es keine Rückkehr. Dieser Punkt muss erreicht werden.«) This statement appears in Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg («Reflections on Sin, Suffering, Hope and the True Way») by Franz Kafka.
  • «Crossing the Rubicon» is a metaphor for deliberately proceeding past a point of no return. The phrase originates with Julius Caesar’s seizure of power in the Roman Republic in 49 BC. Roman generals were strictly forbidden from bringing their troops into the home territory of the Republic in Italy. On 10 January, Caesar led his army across the Rubicon River, crossing from the province of Cisalpine Gaul into Italy. After this, if he did not triumph, he would be executed. Therefore, the term «the Rubicon» is used as a synonym to the «point of no return».
  • «alea iacta est» («The die is cast»), which is reportedly what Caesar said at the crossing of the Rubicon. This metaphor comes from gambling with dice: once the die or dice have been thrown, all bets are irrevocable, even before the dice have come to rest.

The following expressions also express the idea of a point of no return.

  • Burn one’s bridges. This expression is derived from the idea of burning down a bridge after crossing it during a military campaign, leaving no choice but to continue the march. Figuratively, it means to commit oneself to a particular course of action by making an alternative course impossible. It is most often used in reference to deliberately alienating persons or institutions whose cooperation is required for some action. For instance, «On my last day at my old job, I told my boss what I really think about the company. I guess I burned my bridges.»

  • Burn one’s boats. This is a variation of «burning one’s bridges», and alludes to certain famous incidents where a commander, having landed in a hostile country, ordered his men to destroy their ships, so that they would have to conquer the country or be killed.
    • One such incident was in 711 AD, when Muslim forces invaded the Iberian Peninsula. The commander, Tariq bin Ziyad, ordered his ships to be burned.
    • Another such incident was in 1519 AD, during the Spanish conquest of Mexico. Hernán Cortés, the Spanish commander, scuttled his ships, so that his men would have to conquer or die.
    • A third such incident occurred after the Bounty mutineers reached Pitcairn Island.
    • Two similar stratagems were used during the Chu–Han Contention (206–202 BCE); these have led to Chinese idioms, elaborated below.
    • Another incident is recorded in Burmese history. In the Battle of Naungyo during the Toungoo–Hanthawaddy War in 1538, the Toungoo armies led by Gen. Kyawhtin Nawrahta (later Bayinnaung) faced a superior force of Hanthawaddy Kingdom on the other side of a river. After crossing the river on a pontoon bridge (rafts in another version) Bayinnaung ordered the bridge to be destroyed. This action was taken to spur his troops forward in battle and provide a clear signal that there would be no retreat.[1]
  • «Break the kettles and sink the boats (破釜沉舟)«. This is an ancient Chinese saying, which refers to Xiang Yu’s order at the Battle of Julu (207 BC); by fording a river and destroying all means of re-crossing it, he committed his army to a struggle to the end with the Qin and eventually achieved victory.
  • «Fighting a battle with one’s back facing a river» (背水一戰). A similar saying from the same period, which originated in Han Xin’s order at the Battle of Jingxing (204 BCE).
  • Fait accompli («accomplished deed», from the verb «faire», to do), a term of French origin denoting an irreversible deed, a done deal.
  • Can’t unring a bell, North American English phrase also denoting an irreversible deed.
  • Physiology: PONR may also refer to the moment, when a human male is sufficiently sexually aroused, beyond which ejaculation will inevitably occur. Recognizing and maintaining arousal approaching the PONR facilitates enhanced physical endurance and can promote a blissful state.
  • Line in the sand — an expression to mean that once a decision is made it is not possible to be reversed.
  • Red line (phrase) — an expression to mean that if a certain extreme action is taken, consequences would be incurred.
  • The arrow has been launched from the bow («ok yaydan çıktı»). A Turkish expression meaning a path of no return has been taken.

[edit]

  • Bridge of No Return, a bridge linking North Korea and South Korea which was used for prisoner swaps. Once a prisoner started crossing the bridge, they were not allowed to turn back.
  • Failsafe point, the last point at which a nuclear bomber strike can be recalled
  • Event horizon, the boundary separating a black hole from the rest of the universe. Anything crossing the event horizon into the black hole cannot ever come back, since nothing can ever cross the event horizon from the other direction.
  • Sunk cost, a cost that, once incurred, cannot be recovered
  • Window of opportunity, a period of time during which some action can be taken that will achieve a desired outcome

Notes[edit]

  1. ^ Harvey, 1925, 154-155; U Kala II p. 173, ch. 168

External links[edit]

  • Calculate and visualize point of no return (radius of action) — as related to air navigation

The point of no return (PNR or PONR) is the point beyond which one must continue on one’s current course of action because turning back is dangerous, physically impossible or difficult, or prohibitively expensive. The point of no return can be a calculated point during a continuous action (such as in aviation). A particular irreversible action (such as setting off an explosion or signing a contract) can be a point of no return.

Origins and spread of the expression[edit]

The phrase «point of no return» originated as a technical term in air navigation to refer to the time and/or location during a flight at which the aircraft no longer has enough fuel to return to its originating airfield. Important decisions may need to be made prior to the point of no return, since it will be unsafe to turn around and fly back if the pilot changes their mind after that point. Otherwise, it may correspond to the aircraft’s maximal safe range in a situation where the only possible landing site is the takeoff site, for example in the case of an aircraft attached to an aircraft carrier that is underway and distant from any airfield. In those conditions, an aircraft must always have enough fuel for a return flight, so the «point of no return» may represent the point before which the pilot must return or else risk catastrophe.

It can also mean the instance in which an aircraft taxis down a runway, gaining a certain speed, and must become airborne in lieu of a crash or explosion on the runway (V1 speed)—for example, Charles Lindbergh’s takeoff in The Spirit of St. Louis in 1927 in which there was uncertainty about the plane’s ability to take off from a 5,000 foot mud soaked runway while fully loaded with aviation fuel.

The first major metaphorical use of the term in popular culture was in the 1947 novel Point of No Return by John P. Marquand. It inspired a 1951 Broadway play of the same name by Paul Osborn. The novel and play concern a pivotal period in the life of a New York City banker. In the course of the story, the character faces two «point of no return» realities: first, that his quest for a big promotion will mean either triumph or a dead end to his career, and second, that he can never go back to the small-town life he abandoned as a young man.

[edit]

There are a number of phrases with similar or related meaning:

The Point of Safe Return (PSR) is the last point on a route at which it is possible to safely return to the departure airfield with the required fuel reserves still available in the tanks. Continuing past the PSR, the aircraft must either land at its intended destination or divert and land at another nearby airfield should an emergency arise.

  • «Beyond a certain point there is no return. This point has to be reached.» («Jenseits eines bestimmten Punktes gibt es keine Rückkehr. Dieser Punkt muss erreicht werden.«) This statement appears in Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg («Reflections on Sin, Suffering, Hope and the True Way») by Franz Kafka.
  • «Crossing the Rubicon» is a metaphor for deliberately proceeding past a point of no return. The phrase originates with Julius Caesar’s seizure of power in the Roman Republic in 49 BC. Roman generals were strictly forbidden from bringing their troops into the home territory of the Republic in Italy. On 10 January, Caesar led his army across the Rubicon River, crossing from the province of Cisalpine Gaul into Italy. After this, if he did not triumph, he would be executed. Therefore, the term «the Rubicon» is used as a synonym to the «point of no return».
  • «alea iacta est» («The die is cast»), which is reportedly what Caesar said at the crossing of the Rubicon. This metaphor comes from gambling with dice: once the die or dice have been thrown, all bets are irrevocable, even before the dice have come to rest.

The following expressions also express the idea of a point of no return.

  • Burn one’s bridges. This expression is derived from the idea of burning down a bridge after crossing it during a military campaign, leaving no choice but to continue the march. Figuratively, it means to commit oneself to a particular course of action by making an alternative course impossible. It is most often used in reference to deliberately alienating persons or institutions whose cooperation is required for some action. For instance, «On my last day at my old job, I told my boss what I really think about the company. I guess I burned my bridges.»

  • Burn one’s boats. This is a variation of «burning one’s bridges», and alludes to certain famous incidents where a commander, having landed in a hostile country, ordered his men to destroy their ships, so that they would have to conquer the country or be killed.
    • One such incident was in 711 AD, when Muslim forces invaded the Iberian Peninsula. The commander, Tariq bin Ziyad, ordered his ships to be burned.
    • Another such incident was in 1519 AD, during the Spanish conquest of Mexico. Hernán Cortés, the Spanish commander, scuttled his ships, so that his men would have to conquer or die.
    • A third such incident occurred after the Bounty mutineers reached Pitcairn Island.
    • Two similar stratagems were used during the Chu–Han Contention (206–202 BCE); these have led to Chinese idioms, elaborated below.
    • Another incident is recorded in Burmese history. In the Battle of Naungyo during the Toungoo–Hanthawaddy War in 1538, the Toungoo armies led by Gen. Kyawhtin Nawrahta (later Bayinnaung) faced a superior force of Hanthawaddy Kingdom on the other side of a river. After crossing the river on a pontoon bridge (rafts in another version) Bayinnaung ordered the bridge to be destroyed. This action was taken to spur his troops forward in battle and provide a clear signal that there would be no retreat.[1]
  • «Break the kettles and sink the boats (破釜沉舟)«. This is an ancient Chinese saying, which refers to Xiang Yu’s order at the Battle of Julu (207 BC); by fording a river and destroying all means of re-crossing it, he committed his army to a struggle to the end with the Qin and eventually achieved victory.
  • «Fighting a battle with one’s back facing a river» (背水一戰). A similar saying from the same period, which originated in Han Xin’s order at the Battle of Jingxing (204 BCE).
  • Fait accompli («accomplished deed», from the verb «faire», to do), a term of French origin denoting an irreversible deed, a done deal.
  • Can’t unring a bell, North American English phrase also denoting an irreversible deed.
  • Physiology: PONR may also refer to the moment, when a human male is sufficiently sexually aroused, beyond which ejaculation will inevitably occur. Recognizing and maintaining arousal approaching the PONR facilitates enhanced physical endurance and can promote a blissful state.
  • Line in the sand — an expression to mean that once a decision is made it is not possible to be reversed.
  • Red line (phrase) — an expression to mean that if a certain extreme action is taken, consequences would be incurred.
  • The arrow has been launched from the bow («ok yaydan çıktı»). A Turkish expression meaning a path of no return has been taken.

[edit]

  • Bridge of No Return, a bridge linking North Korea and South Korea which was used for prisoner swaps. Once a prisoner started crossing the bridge, they were not allowed to turn back.
  • Failsafe point, the last point at which a nuclear bomber strike can be recalled
  • Event horizon, the boundary separating a black hole from the rest of the universe. Anything crossing the event horizon into the black hole cannot ever come back, since nothing can ever cross the event horizon from the other direction.
  • Sunk cost, a cost that, once incurred, cannot be recovered
  • Window of opportunity, a period of time during which some action can be taken that will achieve a desired outcome

Notes[edit]

  1. ^ Harvey, 1925, 154-155; U Kala II p. 173, ch. 168

External links[edit]

  • Calculate and visualize point of no return (radius of action) — as related to air navigation

  • Как правильно пишется торты или торты
  • Как правильно пишется спутник или спутник
  • Как правильно пишется тормоза
  • Как правильно пишется торец или торец
  • Как правильно пишется тореадор