Download Article
Download Article
You want to say «Japan» (日本 or にほん) in Japanese. Pronounce it as «Nippon» or «Nihon.» There is no single «correct» pronunciation, so try to take your cues from those around you. Read on for more information!
-
1
Know that Japanese uses two «alphabets.» Hiragana is used for native words when there is not a relevant kanji and katakana is used to write adapted foreign words. Both systems use characters to represent syllables.Kanji, which originated in China and still bears many similarities to Chinese writing is used in place of hiragana to specify the meaning of a written words as many words share pronunciations, e.g god and paper. Thus, you may often see the word «Japan» written as 日本 (kanji) or にほん (hiragana).[1]
- In kanji, 日, or «ni,» is the character for «sun.» 本, or «hon,» is the character for «origin.» Thus, «Japan» literally means «sun-origin,» or «The Land of the Rising Sun.»
-
2
Pronounce either にほん or 日本 as «Nihon.» The syllables sound like «knee» and «hon». Say «hon» as in «home»[2]
- «Nihon» may also sound like «Nippon.» Pronounce it «Knee-pon» – «pon» as in «poll», and with a small pause between the syllables. Either pronunciation is accepted in Japan.
Advertisement
-
3
Say «Japanese.» To say «Japanese» in Japanese, add the syllable «go» (same as English «go») to the end of «Nihon.» Pronounce it «Nihongo» or «Nee-hon-go.»[3]
-
4
Understand that the pronunciation is a matter of debate. In past centuries, the Japanese language has been subject to the influence of Chinese monks, European explorers, and various foreign merchants. There is still no full consensus about whether the name is pronounced «Nihon» or «Nippon.» «Nippon» is the older pronunciation – but a recent survey showed that 61 percent of native speakers read the word as «Nihon,» while only 37 percent read it as «Nippon.» When in doubt, take your cues from the people around you.[4]
- Some claim that traditionally, Japanese used «Nihon» to refer to their nation when communicating between themselves, and «Nippon» when speaking to outsiders. This has not been officially verified, and there is no formally «correct» pronunciation.
-
5
Listen to someone say it. The best way to learn how to pronounce the word is to hear someone say it. Once you’ve heard it, practice saying it yourself. Look online for videos or recordings of people saying «日本». If you have any friends or family members who are native Japanese speakers, ask them to pronounce the word for you.[5]
Advertisement
Add New Question
-
Question
How do you say Regan in Japanese?
Arianna Harrell
Community Answer
You need to say ¨リーガン¨ for Regan in Japanese.
Ask a Question
200 characters left
Include your email address to get a message when this question is answered.
Submit
Advertisement
Thanks for submitting a tip for review!
References
About This Article
Thanks to all authors for creating a page that has been read 60,619 times.
Did this article help you?
Get all the best how-tos!
Sign up for wikiHow’s weekly email newsletter
Subscribe
You’re all set!
Download Article
Download Article
You want to say «Japan» (日本 or にほん) in Japanese. Pronounce it as «Nippon» or «Nihon.» There is no single «correct» pronunciation, so try to take your cues from those around you. Read on for more information!
-
1
Know that Japanese uses two «alphabets.» Hiragana is used for native words when there is not a relevant kanji and katakana is used to write adapted foreign words. Both systems use characters to represent syllables.Kanji, which originated in China and still bears many similarities to Chinese writing is used in place of hiragana to specify the meaning of a written words as many words share pronunciations, e.g god and paper. Thus, you may often see the word «Japan» written as 日本 (kanji) or にほん (hiragana).[1]
- In kanji, 日, or «ni,» is the character for «sun.» 本, or «hon,» is the character for «origin.» Thus, «Japan» literally means «sun-origin,» or «The Land of the Rising Sun.»
-
2
Pronounce either にほん or 日本 as «Nihon.» The syllables sound like «knee» and «hon». Say «hon» as in «home»[2]
- «Nihon» may also sound like «Nippon.» Pronounce it «Knee-pon» – «pon» as in «poll», and with a small pause between the syllables. Either pronunciation is accepted in Japan.
Advertisement
-
3
Say «Japanese.» To say «Japanese» in Japanese, add the syllable «go» (same as English «go») to the end of «Nihon.» Pronounce it «Nihongo» or «Nee-hon-go.»[3]
-
4
Understand that the pronunciation is a matter of debate. In past centuries, the Japanese language has been subject to the influence of Chinese monks, European explorers, and various foreign merchants. There is still no full consensus about whether the name is pronounced «Nihon» or «Nippon.» «Nippon» is the older pronunciation – but a recent survey showed that 61 percent of native speakers read the word as «Nihon,» while only 37 percent read it as «Nippon.» When in doubt, take your cues from the people around you.[4]
- Some claim that traditionally, Japanese used «Nihon» to refer to their nation when communicating between themselves, and «Nippon» when speaking to outsiders. This has not been officially verified, and there is no formally «correct» pronunciation.
-
5
Listen to someone say it. The best way to learn how to pronounce the word is to hear someone say it. Once you’ve heard it, practice saying it yourself. Look online for videos or recordings of people saying «日本». If you have any friends or family members who are native Japanese speakers, ask them to pronounce the word for you.[5]
Advertisement
Add New Question
-
Question
How do you say Regan in Japanese?
Arianna Harrell
Community Answer
You need to say ¨リーガン¨ for Regan in Japanese.
Ask a Question
200 characters left
Include your email address to get a message when this question is answered.
Submit
Advertisement
Thanks for submitting a tip for review!
References
About This Article
Thanks to all authors for creating a page that has been read 60,619 times.
Did this article help you?
Get all the best how-tos!
Sign up for wikiHow’s weekly email newsletter
Subscribe
You’re all set!
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «япония» на японский
Предложения
Китай и Япония во многом отличаются.
中国と日本は多くの点で異なっている。
Япония начала импортировать рис из США.
日本はアメリカから米を輸入しだした。
Япония намерена напряженно трудиться в этом направлении.
我が国はこの点に関し努力する考えです。
Япония будет продолжать делать все, что в ее силах, чтобы поддержать такие усилия обеих сторон для достижения мира.
我が国としてもこうした両当事者の和平努力を最大限支援する考えです。
Однако Япония не подписала этот договор.
日本はこの条約を締結していない。
Япония играет ключевую роль в мировой экономике.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
Япония превосходит Китай в экономическом развитии.
日本の経済力で、中国より勝っている。
Япония имеет дипломатические отношения с Китаем.
日本は中国と外交関係がある。
Япония — мировой лидер в индустрии высоких технологий.
日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
Мэри нравится Япония, не так ли?
メアリーは日本が好きですね。
Но Япония — избранная богом страна.
唯一日本由来の神である。
Япония — единственная страна, подвергшаяся ядерной бомбардировке.
日本は唯一の被爆国である。
Япония была вынуждена открыть свой финансовый рынок под давлением США.
日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。
Япония будет продолжать свою экспансию в Азии.
日本はアジアの戦場を 拡大して行く
Япония обращена восточной стороной к Тихому океану.
日本は東は太平洋に面する。
Япония находится на восток от Китая.
日本は中国の東方にある。
Япония вступила в союз с Францией незадолго до войны.
戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
Гольф — это бесполезная трата земли в такой маленькой стране, как Япония.
日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。
Количество преступлений растёт даже в такой стране, как Япония.
日本のような国でさえ殺人事件は増えている。
Япония сейчас не та, что была десять лет назад.
日本は10年前とはすっかり変わった。
Предложения, которые содержат япония
Результатов: 251. Точных совпадений: 251. Затраченное время: 54 мс
- nippon — Япония
Смотрите также
страна восходящего солнца (Япония) — the land of the rising sun
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- Japan |dʒəˈpæn| — лак, черный лак, лакированное японское изделие
Япония при сёгунате /при сёгунах/ — Japan under the shogunate
Япония чрезвычайно подвержена землетрясениям — Japan is exceedingly subject to earthquakes
Германия и Япония были союзниками во второй мировой войне — Germany was aligned with Japan in World War II
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
по-япо́нски
Рядом по алфавиту:
по я́годы , (пойти́)
по-южноамерика́нски
по-ю́жному , нареч.
по-ю́ношески
по-яку́тски
по-янва́рски
по-япо́нски
поэ́т-пе́сенник , поэ́та-пе́сенника
поэшело́нно
поюли́ть , -лю́, -ли́т
поюро́дствовать , -твую, -твует
пою́щий(ся)
поя́бедничать , -аю, -ает
появи́ться , появлю́сь, поя́вится
появле́ние , -я
появля́ться , -я́юсь, -я́ется
поя́рковый
поя́рок , -рка
поя́русный
поя́рче
по́яс , -а, мн. пояса́, -о́в
поясне́е
поясне́ние , -я
пояснённый , кр. ф. -ён, -ена́
поя́снеть , -еет (слегка проя́снеть)
поясне́ть , -е́ет (слегка проясне́ть)
поясни́тельный
поясни́ть , -ню́, -ни́т
поясни́ца , -ы, тв. -ей
поясни́чно-крестцо́вый
поясни́чный
27 December 2018
Автор КакПросто!
Японский язык, несмотря на свою сложность, становится все более популярным. Появляется все больше японских мультфильмов, товаров. И даже у человека, не изучавшего этот язык, может возникнуть желание или необходимость написать слово или фразу на японском. Как же это сделать правильно? Сайты, созданные русскими поклонниками японского языка и культуры, а также словари помогут вам в этом.
Вам понадобится
- — компьютер;
- — доступ в интернет;
- — русско-японский словарь.
Инструкция
Найдите русско-японский словарь. Его можно взять в библиотеке или воспользоваться онлайн-словарем на одном из посвященных японскому языку сайтах. Обратите внимание, что словарь, который вы выберете, должен содержать не только транскрипцию японских слов русскими буквами, но и иероглифы, которыми эти слова пишутся.
Если вы хотите воспользоваться интернет-словарем, но ваш компьютер не может правильно отобразить иероглифы, загрузите языковую поддержку японского языка. Для этого воспользуйтесь установочным диском, который прилагался к вашему компьютеру при покупке.
Отыщите в словаре нужное вам слово. Оно может быть записано как одним иероглифом, так и несколькими, оно также может содержать буквы японской слоговой азбуки.
Перепишите необходимое вам слово с учетом правил японского письма. В этом языке слова и предложения можно писать двумя способами: либо в столбик, располагая иероглифы и знаки слоговой азбуки справа налево, либо в строчку, слева направо. И тот, и другой вариант записи верен.
Если вы хотите записать на японском языке русское имя или название, воспользуйтесь японской слоговой азбукой. Их существует две — хирагана и катакана. Для записи иностранных слов в Японии используется катакана.
Найдите таблицу соответствия русских букв и японской азбуки катакана в интернете.
Подберите буквы, подходящие по звучанию для написания необходимого вам имени. При этом написание имени может быть искажено — японская азбука состоит из слогов, в ней отсутствуют некоторые присутствующие в русском языке звуки, такие, как «л». В этом случае выберите слог, приблизительно похожий по звучанию.
Обратите внимание
Если вам необходимо написать целую фразу или предложение на японском языке, возьмите готовое словосочетание из примеров перевода в словаре. Вы не сможете без получения соответствующей подготовки с преподавателем сами составить правильное и осмысленное предложение.
Источники:
- русско-японский словарь онлайн
|
Заимствованные японские слова, японская запись и произношение в статьях Википедии даётся в специальном формате, например:
- Токио (яп. 東京 То:кё:)
{{нихонго|'''Токио'''|東京|То:кё:}}
«Токио» — слово русского языка, 東京 — слово японского языка, «То:кё:» — транскрипция, отражающая произношение слова в японском языке. Обратите внимание, что транскрипция хоть и пишется русскими буквами, читается она по-другому (см. здесь).
Имена обычно записываются так:
- Имя Фамилия (яп. иероглифы Фамилия Имя, дата рождения или другая информация)
{{нихонго-но-намаэ|'''Имя Фамилия'''|иероглифы|Фамилия Имя|дата рождения или другая информация}}
Если речь идёт об исторической фигуре (родившейся до 1868 года — первого года эры Мэйдзи), то в самой статье используется порядок Фамилия Имя и поэтому транскрипция пишется так:
- Фамилия Имя (яп. иероглифы, дата рождения или другая информация)
{{нихонго-но-намаэ|'''Фамилия Имя'''|иероглифы||дата рождения или другая информация}}
Следует помнить, что в Википедии названия статей о персоналиях почти всегда принято записывать по стандарту «Фамилия, Имя».
Японская письменность
Японские тексты записываются при помощи иероглифов кандзи и двух слоговых азбук — хираганы и катаканы. Бо́льшая часть кандзи была заимствована из Китая, в большинстве случаев с сохранением значения. К примеру, в записи слова 日本語 (нихонго «японский язык») сохраняются буквальные китайские значения и заимствованные из старых китайских диалектов чтения всех составляющих её иероглифов: 日本 (нихон «Япония» = 日 ни «солнце» + 本 хон «корень») + 語 (го «язык»). При этом у одного иероглифа кандзи часто бывает несколько вариантов чтения, как заимствованных китайских, так и исконно японских. Например, в слове 物語 (моногатари, «рассказ») иероглиф 語 читается как гатари, а не го.
Хирагана предназначена для передачи грамматических показателей, не входящих в выраженный иероглифом корень слова. Так в 高い (такаи «высокий») い (и) указывает на вид прилагательного и может изменяться, например, при образовании наречия — 高く (такаку «высоко»). Катакана используется для записи слов, заимствованных из других языков.
Японское произношение
|
В русской Википедии принято использовать систему Поливанова для передачи японского произношения кириллическим алфавитом. Ниже приведено несколько простых правил использования этой системы.
Гласные
- Звуки а, э, и, о, я, ё, ю приблизительно соответствуют русским, стоящим под ударением. Например, в словах «там», «это», «сила», «cон», «мяч», «мёд», «юг». Мягкие звукосочетания, обозначаемые буквами (я, ё, ю), произносятся так же, как в русском языке (в зависимости от позиции), — «маяк» и «мяч».
- Японская гласная у [ɯ] отличается от русской менее вытянутыми губами при произношении, этот звук получается чем-то средним между русским у и ы. Близко к англ. moon [muːn][1].
- В японском языке есть краткие и долгие гласные (долгота звучания):
- долгие о и у записываются как о: и у: (либо диакритическими знаками о̄ и ӯ);
- долгие э и и записываются как эй[1] (например, сэнсээ (сэнсэй — «учитель») и ий: い после え и い указывает на их удлинение.
Мораическое Н
- н перед согласными является мораическим (см. мора) и употребляется только в конце слогов.
- Мораическое н перед гласными записывается как нъ и читается как носовой призвук после гласного.
- Мораическое н перед согласными может звучать по разному:
- перед к или г звучит как [ŋ] (например, 南極 (нанкёку) «Северный полюс» звучит как [nã̠ŋʲkʲo̞kɯ̟ᵝ]; аналогично английскому ng в sing [sɪŋ]; в русском соответствие иногда есть, как может быть в слове «функция», но чаще всего нет);
- перед м, б и п звучит как [m], и в русской системе транскрипции так и записывается, например сэмпай (先輩)[2];
- перед в, с, ф имеет особое звучание, вроде японской фонемы в с носовым призвуком — [ɰ̃];
- в других случаях звучит качественно как [n], соответствующее русскому н;
- во всех вышеперечисленных случаях оно имеет свойство длиться несколько дольше, чем это можно ожидать от аналогичного звука в русском языке или американском варианте английского языка (если параллель есть);
- а также вызывает заметную назализацию предшествующей гласной, в отличие от русского языка.
- в конце слова н обычно произносится как [ɴ] (например, 人間 (нингэн) «человек» звучит как [ɲ̟ĩŋɡẽ̞ɴ]).
Согласные
Большинство японских согласных соответствуют русским, за некоторыми нижеописанными исключениями[1].
- Японский р отличается от русского тем, что не является вибрантом. При звучании получается звук средний между русскими р и л ([ɾ] или [ɾ̠]). Иногда может звучать как л (особенно часто в песнях)[1].
- Японский с перед гласным и и сочетаниями я, ю и ё — произносится как [ɕ] (что-то между русскими с [s] и щ [ɕː])[1].
- Японский г (озвонченный к) — сонорный и срединный[1].
- Звук дз перед гласными а, у, о (слоги ざ, ず и ぞ) произносится как дифтонг [d͡z], нечто среднее между з и дз, ближе к дз в начале слова (например, 地震 [d͡ʑiɕiɴ] (дзисин), «землетрясение») и после н, и ближе к з в остальных случаях (например, 鼠 [ne̞zɨᵝmʲi] (нэдзуми) «мышь» и 冷蔵庫 [ɾe̞ːzo̞ːko̞] (рэйдзо:ко) «холодильник»); в слогах, полученных озвончением си (し) и ти (ち), — «звук ДЗ произносится мягко с шипящим оттенком»[2].
- Согласные т, с и сочетание дз перед гласными и, я, ю и ё отличается от русских:
- ти ち/チ, тя ちゃ/チャ, тю ちゅ/チュ и тё ちょ/チョ произносятся как нечто среднее между мягкими ти, тя, тё, тю и чи, ча, чо, чу, соответственно.
- си し/シ, ся しゃ/シャ, сю しゅ/シュ, сё しょ/ショ произносятся как нечто среднее между мягкими си, ся, сю, сё и щи, ща, щу, що, соответственно.
- дзи じ/ジ, дзя じゃ/ジャ, дзю じゅ/ジュ, дзё じょ/ジョ: здесь звук [z] превращается в [ʑ], но гласные всё равно смягчают согласный. Не соответствует русскому джи и т. п., так как в русском языке практически отсутствует мягкий согласный [ʐʲ] и такие слоги принято произносить как [d͡ʐʐɨ], а в японском очень важно смягчение, иначе возможна путаница с японским звуком у ([ɯ], который отдалённо похож на русский ы [ɨ]. Слог дзи по звучанию похож на английское jeans, иногда в русском языке с мягким ж произносится слово «дрожжи»; слог дзю произносится с мягким ж примерно как в слове жюри. Мягкое ж иногда встречается в словах с сочетанием зж, например, «визжать» (иногда произносится [вижжят’]) и т. п. Начальный элемент д в составе японского звука зачастую в середине слова выпадает (не произносится), но в транскрипции это не отображается.
- в в слоге ва わ является губно-губным звуком, к примеру слог ва произносится как [ɰᵝa̠], но иногда губы могут и не соприкасаться. Не соответствует русскому губно-зубному в [v]. Похоже на английский w [w] в слове wow [waʊ̯], но тоже ему напрямую не соответствует.
- Слог фу не соответствует русскому, согласный ф похож на японский в в слоге ва, но, в отличие от него, глухой.
- Долгие согласные соответствуют русским долгим согласным, например в слове касса.
- Долгие согласные в системе Поливанова записываются так же, как и в русском языке, например, иппай (いっぱい — «полный»), за исключением длинного цу, он записываются как тцу.
Тоническое ударение
В японском языке отсутствует свойственное русскому силовое ударение, вместо него наличествует тонизация (или музыкальное ударение), которая может простираться сразу на несколько слогов слова. Слова произносятся по продолжительности равномерно, гласные имеют в большинстве случаев одну и ту же длину (долгие гласные — всегда двойную), ударение же показывается изменением тона голоса. Система Поливанова предусматривает при необходимости возможность обозначения тонизации, но в Википедии в русской транскрипции японская тонизация не отображается.
Редукция
В японском языке распространена редукция (выпадение) гласных у и и между глухими согласными. Например, слово хито (人 «человек») часто произносится практически как [хьто], слово куцу (靴, «обувь») произносится как [кцу]. Редукция также часто встречается в конце слов, если слова оканчиваются на слог -су す: дэсу (です глагол-связка) произносится как [дэс]; глаголы в вежливой форме на -масу ます, например, аримасу (あります, от глагола ару ある «быть, существовать») читается как [аримас], ёмимасу (読みます, от глагола ёму 読む «читать») как [ёмимас]. Редукция обычно не зависит от скорости произношения и является нормой в японском языке, однако произношение без редукции встречается в некоторых регионах Японии, в большинстве случаев слово, произнесённое без редукции, понятно носителям языка. В песнях, как правило, гласные произносятся без редукции.
В иностранных словах для большего сходства с оригинальным произношением иногда редукции подвергаются слоги, которые не редуцируются в японских словах. Например, посуто (ポスト «почтовый ящик», англ. post box) может читаться как [пост]; супу:тонику (スプートニク «спутник», рус. спутник) иногда читается как [спу:тник]. Однако в большинстве случаев японцы читают иностранные заимствования с обычной и непостоянной редукцией, и чем глубже слово проникает в японский язык, тем реже проявляется редукция. Например, слова мэ:ру (メール «электронная почта, email (часто на мобильных телефонах, аналог sms)») и айсукури:му (アイスクリーム «мороженое», от англ. icecream) обычно читаются либо без редукции ([мэ:ру]), либо только с японской редукцией ([айскури:му]).
Редукция обычно не отражается в кириллической системе транскрипции.
См. также
- Википедия:Статьи о Японии
- Японская фонология
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 В. Смоленский. Произношение и транслитерация//Как гайдзин гайджынам (21 апреля 1999 г.). Дата обращения: 2 января 2011.
- ↑ 1 2 Стариков Олег Борисович. Хирагана // Хирагана и катакана: написание букв; простые слова, их перевод и произношение. = Первые шаги в японском. Слоговые азбуки хирагана и катакана. / ответственный за выпуск: Чековитов Н. И. Маркет и оформление — Чешкин С. А.. — Хабаровск: РИОТИП, 2001. — С. 27. — 64 с. — (Учебное пособие для детей). — 10 000 экз. экз. — ISBN 5-88570-220-9 ББК 81.2-4Я С 77.
Название любой страны имеет свою историю. Его появление в привычном виде на политической карте мира, как правило, с чем-то связано и уходит истоками в глубокое прошлое. В этой статье попробуем разобраться, почему в русском языке Япония называется Японией. Здесь не обошлось без интересной истории и любопытных фактов.
Содержание
- 1 Как Китай повлиял на название Японии
- 2 Как свою страну называют японцы
- 3 Как менялось название Японии
- 4 Какое название Японии дал путешественник Марко Поло
- 5 Открытие Японии португальцами
- 6 Как слово «Япония» вошло в русский язык
Как Китай повлиял на название Японии
В давние времена Китайская империя была центром всех восточноазиатских земель. Благодаря огромной территории, развитой культуре, науке и торговым отношениям, Китай имел огромное влияние на соседние страны, в том числе и на Японию. Многие соседи Китая использовали открытия и достижения Поднебесной у себя на родине. Например, первая японская письменность и иероглифы кандзи берут начало от китайских иероглифов.
В далекой древности Япония называлась «Ямато» по названию одноименной правящей династии. Тогда японцы еще не имели собственного письма. С приходом китайской письменности они стали записывать слово «Ямато» иероглифом 倭, который, в Китае имел значение «карлик» или «нечто недоросшее, недоразвитое». Высокомерные китайцы так и стали пренебрежительно называть жителей Японских островов.
Разумеется, японцам это не нравилось. В V–VI веке они заменили написание своей страны на другое 大和, что переводилось как «великая гармония и мир». Но отношение китайцев к японцам от этого не изменилось. При любом удобном случае, даже на государственном уровне, они выказывали соседям свое превосходство.
Как свою страну называют японцы
На рубеже VI и VII веков Японией правил принц Шотоку (Сётоку). Именно он в переписке с китайским императором впервые употребил слово, давшее государству новое название. Это слово – «Хиномото» 日出, что означало «появление солнца». Подписывая государственные обращения к китайскому императору, принц Шотоку употреблял фразы «из страны, где встает солнце» или «из страны, откуда солнце приходит в Китай». Тем самым принц давал понять, что к восточному соседу следует относиться уважительно, как к равному. Незатейливая подпись принца подчеркивала превосходство над Китаем, пусть даже и географическое.
Чуть позже, в 670 г, японцы стали записывать свою страну двумя другими иероглифами 日本, и она получила официальное название «Нихон». Первый иероглиф 日 обозначает «солнце», второй 本 переводится как «начало», «источник», «происхождение». Сложив два слова, получаем, что Нихон – это «начало солнца», «происхождение солнца». Русскому человеку перевод слова Япония привычнее слышать, как «Страна Восходящего солнца». Именно такое благозвучное название получила Япония с легкой руки принца Шотоку почти 1350 лет назад.
Логика в этом выражении, по отношению ко всем остальным государствам, есть. Для них солнце встает с той стороны, где находится загадочная восточная страна. Однако слово Нихон появилось задолго до первых контактов жителей японского архипелага с западными государствами, наладившимися только в XVI в. Японцы тогда не знали взаимного положения государств на планете. Однако взяли для своей страны название, говорящее о том, что она – родина солнца для всех остальных жителей планеты. Отчасти это было сделано в отместку высокомерным китайцам, а отчасти для того, чтобы поднять свой рейтинг в глазах других народов.
Как менялось название Японии
Многим известно, что японские иероглифы имеют несколько чтений. Некоторые иероглифы могут иметь до 10 значений и читаться по-разному. Это настоящая головная боль иностранцев, изучающих японский язык. Нужно просто запоминать различные чтения и использовать их по смыслу.
По этой причине на японском языке Нихон 日本 можно прочитать как Ниппон, потому что второй иероглиф 本 имеет несколько чтений, которые звучат по-разному. Слово Ниппон своим звучанием уже ближе к слову Япония, но до полного совпадения еще далеко.
Современные японцы для обозначения своей страны используют оба чтения. Поэтому и Нихон, и Ниппон – правильные названия современного японского государства. Отличие только в том, что Ниппон звучит это немного официальнее, чем Нихон.
Какое название Японии дал путешественник Марко Поло
История изменения наименования японского государства в японском языке теперь понятна. Но почему у нас Япония называется Японией, а, например, не Ниппон? Дело в том, что в русскую речь это название пришло не с японских островов, а со стороны европейских государств. Несмотря на то что сегодняшняя Россия и Япония имеют границы, пусть и водные, в древние времена Дальний Восток современной России не был исследован даже самими русскими. Освоение Сибири и Дальнего Востока началось только в XVII в. Поэтому японское государство было тогда неизвестной для России страной.
Первую информацию о неизвестном ранее восточном государстве привез европейцам в конце XIII в итальянский путешественник Марко Поло. Проводя исследование земель Восточной Азии, он в 1275 году прибыл в Китай. От китайцев Марко впервые услышал о загадочной земле, находящейся за морем к востоку от Китая. При написании названия неизвестного государства китайцы использовали те же иероглифы, что и японцы 日本. Но произносили китайцы эти иероглифы несколько иначе. Иероглиф 日 они читали как «си» («зи»), а 本 как «пан» («пангу»). На острова загадочной земли знаменитый путешественник попасть не смог, зато по возвращении домой привез название новой, неизвестной страны, которое звучало как Зипан или Сипангу.
Открытие Японии португальцами
Первыми из европейцев на берега японских островов высадились португальские моряки. Произошло это в XVI в. Именно этими смелыми мореплавателями были впервые исследованы берега неизвестного архипелага. Изучая азиатские земли, португальцы услышали произношение Японии на языке жителей Малайских островов. Оно звучало как Japun (Джапун) или Japang (Джапанг).
Так в Европе появилось новое название японского государства, привезенное из морского путешествия португальцами. В новом виде оно вошло в языки европейских государств, претерпев небольшие изменения в каждом случае. А вот почему португальцы привезли малайское название Японии, а не японское – останется неразрешенной загадкой.
Как слово «Япония» вошло в русский язык
В русском языке название японского государства появилось с территории европейских стран. Точно откуда – неизвестно, но, скорее всего, либо из немецкого языка, на котором оно пишется Japan и произносится «япан», либо от французов, где слово пишется Japon, а звучит как «жапон». Путешествующие по Европе русские люди слышали название Японии на разных языках и в памяти у них отложилась первая буква «Я» из немецкого и слог «пон» из французского. Возможно, оказало влияние и произношение на других языках.
Итогом кругосветного путешествия названия японского государства, стало появление в русском языке знакомого и привычного нам слова – «Япония».
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Японские цифры — написание и произношение
Японские цифры вначале изучения вызывают много вопросов, так как имеют разное произношение, собственно японское, которое произносится по кунному чтению иероглифа и китайское, произносимое по онному чтению иероглифа. Выучить цифры не сложно, главное запомнить в каком случае применяется кунное или онное чтение.
Так же некоторые числа имеют два произношения — здесь только остаётся выучить и запомнить в какой комбинации произносится то или иное звучание иероглифа.
Ниже приводятся таблицы абстрактного счета без применения к дням, годам, количеству предметов и т.д. Это как у нас, когда просто считаем до десяти: один, два, три, четыре, пять и так далее. В этом случае применяется китайское произношение (онное).
Числительные в японском языке
Абстрактный счет чисел от нуля до десяти
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
0 | 零 | ゼロ、れい | zero, rei | ноль |
1 | 一 | いち | ichi | один |
2 | 二 | に | ni | два |
3 | 三 | さん | san | три |
4 | 四 | し、よん | shi、yon | четыре |
5 | 五 | ご | go | пять |
6 | 六 | ろく | roku | шесть |
7 | 七 | しち、なな | shichi、 nana | семь |
8 | 八 | はち | hachi | восемь |
9 | 九 | く、きゅう | ku 、kyu: | девять |
10 | 十 | じゅう | ju: | десять |
В помощь вам детское видео, вы не только запомните произношение цифр от 0 до 10, но и услышите как это делают японцы, так как в некоторых цифрах (в том числе и в последующих разрядах) происходит редуцирование или удлинение звука. Всегда полезно услышать произношение носителя языка.
Числа от 10 на японском языке
Японские цифры после 10 запоминаются просто, достаточно выучить первые десять. Каждое последующее число это результат сложения 10 и нужной цифры. Так 11 это 10+1, на японском языке это выглядит так: 十 и 一 / じゅう + いち / ju:ichi
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
11 | 十一 | じゅういち | ju: ichi | одиннадцать |
12 | 十二 | じゅうに | ju: ni | двенадцать |
13 | 十三 | じゅうさん | ju: san | тринадцать |
14 | 十四 | じゅうし じゅうよん |
ju: shi ju: yon |
четырнадцать |
15 | 十五 | じゅうご | ju: go | пятнадцать |
16 | 十六 | じゅうろく | ju: roku | шестнадцать |
17 | 十七 | じゅうしち じゅうなな |
ju: shichi ju: nana |
семнадцать |
18 | 十八 | じゅうはち | ju: hachi | восемнадцать |
19 | 十九 | じゅうきゅう じゅうく |
ju: kyu: ju:ku |
девятнадцать |
20 | 二十 | にじゅう | ni ju: | двадцать |
Счет десятков в японском языке
Как вы заметили выше, десятки в японском языке получаются следующим образом: сначала называем нужную цифру и к ней добавляем 10. Визуально это выглядит так — 2*10=20 /二 и 十 / に и じ ゅう
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
10 | 十 | じゅう | ju: | десять |
20 | 二十 | にじゅう | niju: | двадцать |
30 | 三十 | さんじゅう | sanju: | тридцать |
40 | 四十 | しじゅう よんじゅう |
shiju: yonju: |
сорок |
50 | 五十 | ごじゅう | goju: | пятьдесят |
60 | 六十 | ろくじゅう | rokuju: | шестьдесят |
70 | 七十 | しちじゅう ななじゅう |
shichiju: nanaju: |
семьдесят |
80 | 八十 | はちじゅう | hachiju: | восемьдесят |
90 | 九十 | きゅうじゅう | kyu:ju: | девяносто |
100 | 百 | ひゃく | hyaku | сто |
В данном сочетании только одно произношение, нельзя употреблять второе значение цифры 9 (ku)
Как же будет выглядеть цифра 38? Правильно: 3*10+8, 三十八 / さんじゅうはち /sanju: hachi,
В этом видео можно познакомиться с японскими цифрами с самых маленьких до очень больших. С первого раза возможно сложно будет всё понять, но когда освоите японский счет, на мой взгляд очень информативное видео.
Если вы хотите узнать какой счетный суффикс необходимо применить рассказывая о животных, книгах или других предметах, то прочитайте статью счетные суффиксы в японском языке.
Цифры в японском языке от 100
Выше мы выучили, что 100 в японском языке читается как 百 / ひゃく / hyaku. Разряд сотен образуется путем сочетания 百 с нужной нам цифрой. Так цифра 500, это произведение 5 и 100, т.е берем цифру 5 五 / ご / go и добавляем 百 /ひゃく / hyaku = 五百 /ごひゃく / gohyaku.
При этом в разряде сотен, так же как и в разряде тысяч появляются новые правила оглушения, озвончения и удвоения звуков, это надо запомнить!
Если надо будет сказать одна сотня, то здесь так же происходит изменение в произношении 一百 / いっぴゃく / ippyaku
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
100 | 百 | ひゃく | hyaku | сто |
200 | 二百 | にひゃく | nihyaku | двести |
300 | 三百 | さんびゃく | sanbyaku | триста |
400 | 四百 | よんひゃく | yonhyaku | четыреста |
500 | 五百 | ごひゃく | gohyaku | пятьсот |
600 | 六百 | ろっぴゃく | roppyaku | шестьсот |
700 | 七百 | ななひゃく | nanahyaku | семьсот |
800 | 八百 | はっぴゃく | happyaku | восемьсот |
900 | 九百 | きゅうひゃく | kyu:hyaku | девятьсот |
1000 | 千 | せん | sen | тысяча |
Цифра 777, в японском языке будет выглядеть следующим образом: 七百七十七 / ななひゃくななじゅうなな /nanahyaku nanaju: nana
Счет в японском — тысячи
Принцип составления цифр такой же как и прежде, к числу добавляется тысяча, необходимо только запомнить некоторые особенности.
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
1000 | 千 | せん | sen | тысяча |
2000 | 二千 | にせん | nisen | две тысячи |
3000 | 三千 | さんぜん | sandzen | три тысячи |
4000 | 四千 | よんせん | yonsen | четыре тысячи |
5000 | 五千 | ごせん | gosen | пять тысяч |
6000 | 六千 | ろくせん | rokusen | шесть тысяч |
7000 | 七千 | ななせん | nanasen | семь тысяч |
8000 | 八千 | はっせん | hassen | восемь тысяч |
9000 | 九百 | きゅうせん | kyu:sen | девять тысяч |
10000 | 万 | まん | man | десять тысяч |
Цифра 1094 на японском языке будет выглядеть следующим образом: 千九十四 / せんきゅうじゅうよん / sen kyu: ju: yon
Согласитесь, что японский язык не настолько сложный, чтобы отказаться от его изучения, но очень интересный и мелодичный, чтобы решиться сделать шаг к его пониманию. Вы начнете по-другому мыслить, изучение любого иностранного языка расширяет кругозор, а японский язык особенный в этом плане, знакомство с грамматикой поможет лучше узнать менталитет японцев, различные стили речи расскажут о многогранности отношений в японском обществе. Поможет пройти интересный путь в познании японского языка сертифицированный преподаватель, переводчик-синхронист Анна Рева и онлайн-школа японского языка «Икигаи»
Счёт от 10 000
Дальше счет становится сложнее для нашего понимания, так как в японском языке при счёте используется 3 класса:
В каждом классе имеется 4 разряда — единицы, десятки, сотни, тысячи.
1 0000 0000 0000 — ちょう — триллион
Таким образом число 1 1111 это 一 万一千百十一 / いちまんいっせんひゃくじゅういち / ichimanissenhyaku ju:ichi
Японские числительные
Далее ознакомимся со списком японских числительных. Их всего десять и сохранились они из старояпонского языка. Раньше один в японском языке звучало как «хи», два — «фу», три — «ми» и так далее. Японские числительные употребляются в определенных случаях, таких как:
Можно использовать такую подсказку, что если в вопросительном предложении будет использоваться слово いくつ / ikutsu / сколько?, то в ответе надо использовать числительные японского происхождения. Если же вопрос будет состоять из китайского (онного) варианта чтения 何 / なん、なに / nan, nani / вопросительное слово — что?, сколько, то используются числа, приведенные выше в таблицах.
Таблица японских числительных от единицы до десяти
Число | Иероглиф | Хирагана (онное звучание) | Произношение (ромадзи) | Значение |
---|---|---|---|---|
1 | 一つ | ひとつ | hitotsu | один |
2 | 二つ | ふたつ | futatsu | два |
3 | 三つ | みっつ | mittsu | три |
4 | 四つ | よっつ | yottsu | четыре |
5 | 五つ | いつつ | itsutsu | пять |
6 | 六つ | むっつ | muttsu | шесть |
7 | 七つ | ななつ | nanatsu | семь |
8 | 八つ | やっつ | yattsu | восемь |
9 | 九つ | ここのつ | kokonotsu | девять |
10 | 十 | とお | tō | десять |
И для наглядности в одной таблице размещу японские цифры от 0 до 10 в онном и кунном чтение:
Источник
Новое в блогах
Японский язык. Урок 1.
Письменность
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка. В японском языке есть две слоговые азбуки — катакана и хирагана, каждая по 47 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слоги, и транскрибируются несколькими русскими буквами. Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — кандзи.
Катакана
Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова. Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён второй мировой войны. Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего курсива).
Пример буквы из катаканы — ア (а). И сразу пример слова. アニメ, или анимэ, если записывать по системе транскрипции японского текста киридзи, которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! 😉 Буквы ア (а) и ニ (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот メ (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в фонетику, которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже.
Хирагана
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова. Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
Пример буквы из хираганы — あ (а). А вот и слово — あなた (аната; буква あ произносится как русская а, равно как и な равна на и た равна та). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (нэко; ситуация с нэ примерно та же, что и с мэ, хотя здесь наоборот ね ближе к русскому нэ, чем к не), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».
Грамматика
Теперь можно попробовать что-нибудь сказать. Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.
Теория с примерами
Японский является структурным и аналитичным языком, подобно английскому или эсперанто. В Японском существуют 2 времени: настоящее и прошедшее. Будущее, как правило, выражается настоящим временем. Слова (кроме, разве что, глаголов) не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами). Например, изучим частицу は (вообще, это буква ха из хираганы, но как частица она читается ва). は — частица подлежащего (слева от неё ставится подлежащее, а справа — сказуемое). На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»). А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэсу), звук «у» не произносится.
です — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом). Также есть очень похожая на は частица も (мо), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».
私も先生です, ватаси мо сэнсэй дэс — «я тоже учитель».
Сразу можно отметить и то, что глагол です может склоняться по общим для японского языка правилам склонения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (дэсё:) — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).
あなたは先生でしょう, аната ва сэнсэй дэсё: — «ты, наверное, учитель».
Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени. Это будет でした (дэсита, но фонетически ближе к «десьта»).
あなたも先生でした, аната мо сэнсэй дэсита — «ты тоже был учителем».
Кроме того существует частица винительного падежа о, которая записывается символом хираганы из ряда на в を (во), но читается как о. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.
先生を見ます, сэнсэй о мимас — «видеть учителя». 私は先生を見ます, ватаси ва сэнсэй о мимас — «я вижу учителя». 私は先生を見ました, ватаси ва сэнсэй о мимасита — «я видел учителя».
Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва». Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (миру) в разных формах.
Словарь
Фонетика
Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке так же широко распространены гласные, смягчающие согласный (и, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем расказывать всё, будто вы не знали русский язык.
гласные | 拗音 ё:он | ||||||
あ а | い и | う у | え э | お о | (я) | (ю) | (ё) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
か ка | き ки | く ку | け кэ | こ ко | きゃ кя | きゅ кю | きょ кё |
さ са | し си | す су | せ сэ | そ со | しゃ ся | しゅ сю | しょ сё |
た та | ち ти | つ цу | て тэ | と то | ちゃ тя | ちゅ тю | ちょ тё |
な на | に ни | ぬ ну | ね нэ | の но | にゃ ня | にゅ ню | にょ нё |
は ха | ひ хи | ふ фу | へ хэ | ほ хо | ひゃ хя | ひゅ хю | ひょ хё |
ま ма | み ми | む му | め мэ | も мо | みゃ мя | みゅ мю | みょ мё |
や я | ゆ ю | よ ё | |||||
ら ра | り ри | る ру | れ рэ | ろ ро | りゃ ря | りゅ рю | りょ рё |
わ ва | を о | ||||||
ん н | |||||||
が га | ぎ ги | ぐ гу | げ гэ | ご го | ぎゃ гя | ぎゅ гю | ぎょ гё |
ざ дза | じ дзи | ず дзу | ぜ дзэ | ぞ дзо | じゃ дзя | じゅ дзю | じょ дзё |
だ да | ぢ (дзи) | づ (дзу) | で дэ | ど до | ぢゃ (дзя) | ぢゅ (дзю) | ぢょ (дзё) |
ば ба | び би | ぶ бу | べ бэ | ぼ бо | びゃ бя | びゅ бю | びょ бё |
ぱ па | ぴ пи | ぷ пу | ぺ пэ | ぽ по | ぴゃ пя | ぴゅ пю | ぴょ пё |
красным — фонетически значительно отличающиеся слоги, жёлтым не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.
Несмотря на такое немаленькое количество отличий, система траскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит вас правильно понять. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ва. Старайтесь произносить его как уа с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты траскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.
Домашнее задание
Новое домашнее задание
Письменность
Напишите краткое определение следующих терминов:
Источник
Цифра | Иероглиф | Японо-китайское чтение цифр | Японское чтение цифр |
---|---|---|---|
ноль | 零 | рэй | дзэро |
один | 一 | ити | хито(цу) |
два | 二 | ни | фута(цу) |
три | 三 | сан | ми(ццу) |
четыре | 四 | си, ён | ё(ццу) |
пять | 五 | го | ицу(цу) |
шесть | 六 | року | му(ццу) |
семь | 七 | сити, нана | нана(цу) |
восемь | 八 | хати | я(ццу) |
девять | 九 | ку, кю: | коконоцу |
десять | 十 | дзю: | то: |
сто | 百 | хяку | момо |
тысяча | 千 | сэн | ти |
десять тысяч | 万 | ман | ёродзу |
сто миллионов | 億 | оку | — |
триллион | 兆 | тё: | — |
Прочие цифры в японском языке образуются следующим способом:
Формула записи японской цифры | Пример записи на японском | Чтение |
---|---|---|
1*=10+* | 15 (十五) | дзю:го |
*0=*+10 | 30 (三十) | сандзю: |
*00=*+100 | 700 (七百) | нанахяку |
*000=*+1000 | 4000 (四千) | ёнсэн |
Например число 56789 на японском будет писаться как 五万六千七百八十九 (гоман рокусэн нанахяку хатидзю: кю). Но конечно, японцы подобные числа пишут арабскими цифрами.
Как вы видите здесь есть 2 типа чтения японских цифр. Японско-китайское и японское. В основном употребляется китайское чтение, однако в определенных ситуациях применяется японское.
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как на японском пишется слово япония, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как на японском пишется слово япония», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.
Названия стран на японском языке.
В этом разделе содержится список названий стран на японском языке. Также включены некоторые регионы / области (не страны), такие как Гонконг и Макао.
За некоторыми исключениями, большинство названий стран написано катаканой, поскольку они напрямую переводятся с их английских названий.
Есть страны чьи названия записываются кандзи. Например, Китай называется 中国 (ち ゅ う ご く — chuu goku), Южная Корея называется 韓国 (か ん こ く — kan koku).
Некоторые страны, такие как Америка и Великобритания (Великобритания), имеют более одного названия на японском языке.
Америку часто называют ア メ リ カ (a me ri ka), но иногда ее называют 米 国 (べ い こ く — bei koku). Великобританию часто называют イ ギ リ ス (i gi ri su), но в некоторых случаях она также известна как 英国 (え い こ く — ei koku).
Хотите выучить японские иероглифы быстрее?
Станьте жителем деревни скрытой в сети и посещайте класс каллиграфии
Давайте посмотрим на список названий стран на японском языке.
Кандзи |
Хирагана или Катакана |
Ромадзи | Страна / регион | |
i | 国 | くに | kuni | Страна |
ii | 大陸 | たいりく | tairiku | Континент |
iii | アフリカ | afurika | Африка | |
iv | 南極大陸 | なんきょくたいりく | nankyoku tairiku | Антарктика |
v | アジア | ajia | Азия | |
vi | ヨーロッパ | yo-roppa | Европа | |
vii | 北アメリカ | きたアメリカ | kita amerika | Северная Америка |
viii | 南アメリカ | みなみアメリカ | minami amerika | Южная Америка |
ix | 南極 | なんきょく | nankyoku | Антарктика / Южный полюс |
x | 北極 | ほっきょく | hokkyoku | Арктика / Северный полюс |
1. | アフガニスタン | afuganisutan | Афганистан | |
2. | アルバニア | arubania | Албания | |
3. | アルジェリア | arujeria | Алжир | |
4. | アメリカ | amerika | Америка (США) | |
5. | 米国 | べいこく | beikoku | Америка (США) |
6. | アンゴラ | angora | Ангола | |
7. | アルゼンチン | a ru zen chin | Аргентина | |
8. | オーストラリア | o- su to ra ri a | Австралия | |
8a. | 濠洲 | ごうしゅう | gou shuu | Австралия |
9. | オーストリア | o- su to ri a | Австрия | |
10. | バハマ | ba ha ma | Багамы | |
11. | バーレーン | ba- re-n | Бахрейн | |
12. | バングラデシュ | ban gu ra de shu | Бангладеш | |
13. | バルバドス | ba ru ba do su | Барбадос | |
14. | ベルギー | be ru gi- | Бельгия | |
15. | ベリーズ | be ri- zu | Белиз | |
16. | ブータン | bu- tan | Бутан | |
17. | ボリビア | bo ri bi a | Боливия | |
18. | ボスニヤ・ ヘルツェゴビナ |
bo su ni ya ・ he ru tse go bi na |
Босния и Герцеговина |
|
19. | ボツワナ | bo tsu wa na | Ботсвана | |
20. | ブラジル | bu ra ji ru | Бразилия | |
21. | ブルネイ | bu ru ne i | Бруней | |
22. | ブルガリア | bu ru ga ri a | Болгария | |
23. | カンボジア | kan po ji a | Камбоджа | |
24. | カメルーン | ka me ru-n | Камерун | |
25. | カナダ | ka na da | Канада | |
26. | 中央アフリカ | ちゅうおうアフリカ | chuuou a fu ri ka | Центральная Африка |
27. | チャド | cha do | Чад | |
28. | チリ | chi ri | Чили | |
29. | 中国 | ちゅうごく | chuu goku | Китай |
30. | コロンビア | ko ron bi a | Колумбия | |
31. | コンゴ | kon go | Конго | |
32. | コスタリカ | ko su ta ri ka | Коста-Рика | |
33. | クロアチア | ku ro a chi a | Хорватия | |
34. | キューバ | kyu- ba | Куба | |
35. | キプロス | ki pu ro su | Кипр | |
36. | チェコ | che ko | Чехия | |
37. | デンマーク | den ma- ku | Дания | |
38. | ドミニカ共和国 | ドミニカきょうわこく | do mi ni ka kyou wa koku | Доминиканская Республика |
39. | エクアドル | e ku a do ru | Эквадор | |
40. | エジプト | e ji pu to | Египет | |
41. | エルサルバドル | e ru sa ru ba do ru | Сальвадор | |
42. | 赤道ギニア | せきどうギニア | sekidou gi ni a | Экваториальная Гвинея |
43. | エストニア | e su to ni a | Эстония | |
44. | エチオピア | e chi o pi a | Эфиопия | |
45. | フィジー | fi ji- | Фиджи | |
46. | フィンランド | fin ran do | Финляндия | |
47. | フランス | fu ran su | Франция | |
48. | ガンビア | gan bi a | Гамбия | |
49. | ドイツ | do i tsu | Германия | |
50. | ガーナ | ga- na | Гана | |
51. | 英国 | えいこく | ei koku | Великобритания |
52. | イギリス | i gi ri su | Англия | |
53. | ギリシャ | gi ri sha | Греция | |
54. | グリーンランド | gu ri-n ran do | Гренландия | |
55. | グレナダ | gu re na da | Гренада | |
56. | グアテマラ | gu a te ma ra | Гватемала | |
57. | ギニア | gi ni a | Гвинея | |
58. | ガイヤナ | ga i ya na | Гайана | |
59. | ハイチ | ha i chi | Гаити | |
60. | オランダ | o ran da | Голландия / Нидерланды | |
61. | ホンジェラス | hon je ra su | Гондурас | |
62. | 香港 | ほんこん | hon kon | Гонконг |
63. | ハンガリー | han ga ri- | Венгрия | |
64. | アイスランド | a i su ran do | Исландия | |
65. | インド | in do | Индия | |
66. | インドネシア | in do ne shi a | Индонезия | |
67. | イラン | i ran | Иран | |
68. | イラク | i ra ku | Ирак | |
69. | アイルランド | a i ru ran do | Ирландия | |
70. | イスラエル | i su ra e ru | Израиль | |
71. | イタリア | i ta ri a | Италия | |
72. | ジャマイカ | ja ma i ka | Ямайка | |
73. | 日本 | にほん / にっぽん | nihon / nippon | Япония |
74. | ヨルダン | yo ru dan | Иордания | |
75. | ケニア | ke ni a | Кения | |
76. | コソボ | ko so bo | Косово | |
77. | クウェート | ku we- to | Кувейт | |
78. | ラオス | ra o su | Лаос | |
79. | ラトビア | ra to bi a | Латвия | |
80. | レバノン | re ba non | Ливан | |
81. | リベリア | ri be ri a | Либерия | |
82. | リビア | ri bi a | Ливия | |
83. | リトアニア | ri to a ni a | Литва | |
84. | ルクセンブルク | ru ku sen bu ru ku | Люксембург | |
85. | マカオ | ma ka o | Макао | |
86. | マダガスカル | ma da ga su ka ru | Мадагаскар | |
87. | マラウィ | ma ra wi | Малави | |
88. | マレーシア | ma re- shi a | Малайзия | |
89. | マルタ | ma ru ta | Мальта | |
90. | モルディブ | mo ru di bu | Мальдивы | |
91. | モーリシャス | mo- ri sha su | Маврикий | |
92. | メキシコ | me ki shi ko | Мексика | |
93. | モルドバ | mo ru do ba | Молдова | |
94. | モナコ | mo na ko | Монако | |
95. | 蒙古 | もうこ | mou ko | Монголия |
96. | モンゴル | mon go ru | Монголия | |
97. | モロッコ | mo rokko | Марокко | |
98. | モザンビーク | mo zan bi- ku | Мозамбик | |
99. | ミャンマー | myan ma- | Мьянма | |
100. | ナミビア | na mi bi a | Намибия | |
101. | ネパール | ne pa- ru | Непал | |
102. | ニューギニア | nyu- gi ni a | Новая Гвинея | |
103. | ニュージーランド | nyu- ji- ran do | Новая Зеландия | |
104. | ニカラグア | ni ka ra gu a | Никарагуа | |
105. | ナイジェリア | na i je ri a | Нигерия | |
106. | 北朝鮮 | きたちょうせん | kita chousen | Северная Корея |
107. | ノルウェー | no ru we- | Норвегия | |
108. | オーマン | o- man | Оман | |
109. | パキスタン | pa ki su tan | Пакистан | |
110. | パレスチナ | pa re su chi na | Палестина | |
111. | パナマ | pa na ma | Панама | |
112. | パプアニューギニア | pa pu a nyu- gi ni a | Папуа — Новая Гвинея | |
113. | パラグアイ | pa ra gu a i | Парагвай | |
114. | ペルー | pe ru- | Перу | |
115. | フィリピン | fi ri pin | Филиппины | |
116. | ポーランド | po- ran do | Польша | |
117. | ポルトガル | po ru to ga ru | Португалия | |
118. | カタール | ka ta- ru | Катар | |
119. | ルーマニア | ru- ma ni a | Румыния | |
120. | ロシア | ro shi a | Россия | |
121. | ルワンダ | ru wan da | Руанда | |
122. | サウジアラビア | sa u ji a ra bi a | Саудовская Аравия | |
123. | スコットランド | su kotto ran do | Шотландия | |
124. | セネガル | se ne ga ru | Сенегал | |
125. | セイシェル | se i she ru | Сейшельские острова | |
126. | シンガポール | shin ga po- ru | Сингапур | |
127. | スロバキア | su ro ba ki a | Словакия | |
128. | スロベニア | su ro be ni a | Словения | |
129. | ソロモン諸島 | ソロモンしょとう | so ro mon shotou | Соломоновы острова |
130. | ソマリア | so ma ri a | Сомали | |
131. | 南アフリカ | みなみアフリカ | minami a fu ri ka | Южная Африка |
132. | 韓国 | かんこく | kan koku | Южная Корея |
133. | スペイン | su pe in | Испания | |
134. | スリランカ | su ri ran ka | Шри-Ланка | |
135. | スーダン | su- dan | Судан | |
136. | スウェーデン | su we- den | Швеция | |
137. | スイス | su i su | Швейцария | |
138. | シリア | shi ri a | Сирия | |
139. | タヒチ | ta hi chi | Таити | |
140. | 台湾 | たいわん | tai wan | Тайвань |
141. | タンザニア | tan za ni a | Танзания | |
142. | タイ | ta i | Таиланд | |
143. | トリニダード・トバゴ | to ri ni da- do ・ to ba go | Тринидад и Тобаго | |
144. | チュニジア | chu ni ji a | Тунис | |
145. | トルコ | to ru ko | Турция | |
146. | ウガンダ | u gan da | Уганда | |
147. | ウクライナ | u ku ra i na | Украина | |
148. | アラブ首長国連邦 | アラブしゅちょうこくれんぽう | a ra bu shuchou koku renpou | Объединенные Арабские Эмираты |
149. | ウルグアイ | u ru gu a i | Уругвай | |
150. | バチカン | ba chi kan | Ватикан | |
151. | ベネズエラ | be ne zu e ra | Венесуэла | |
152. | ベトナム | be to na mu | Вьетнам | |
153. | ウェールズ | we- ru zu | Уэльс | |
154. | イエメン | i e men | Йемен | |
155. | コンゴ民主共和国 | コンゴみんしゅうきょうわこく | kongo minshu kyouwa koku | Демократическая Республика Конго |
156. | ザンビア | zan bi a | Замбия | |
157. | ジンバブエ | jin ba bu e | Зимбабве |
Кандзи | Хирагана или Катакана |
Ромадзи | Страна / регион | |
1 | モンテネグロ | mon te ne gu ro | Черногория | |
2 | セルビア | se ru bi a | Сербия | |
3 | ジョージア | jo- ji a | Грузия | |
4 | ベラルーシ | be ra ru- shi | Беларусь | |
5 | カザフスタン | ka za fu su tan | Казахстан | |
6 | ウズベキスタン | u zu be ki su tan | Узбекистан | |
7 | トルクメニスタン | to ru ku me ni su tan | Туркменистан | |
8 | タジキスタン | ta ji ki su tan | Таджикистан | |
9 | リヒテンシュタイン | ri hi ten shu ta in | Лихтенштейн | |
10 | サンマリノ | san ma ri no | Сан-Марино | |
11 | エリトリア | e ri to ri a | Эритрея | |
12 | 東ティモール | ひがしティモール | higashi ti mo- ru | Восточный Тимор |
13 | ジブチ | ji bu chi | Джибути | |
14 | アゼルバイジャン | a ze ru ba i jan | Азербайджан | |
15 | アルメニア | a ru me ni a | Армения | |
16 | プエルトリコ | pu e ru to ri ko | Пуэрто-Рико | |
17 | コートジボワール | ko- to ji bo wa- ru | Кот-д’Ивуар | |
18 | キルギスタン | ki ru gi su tan | Кыргызстан | |
19 | モーリタニア | mo- ri ta ni a | Мавритания | |
20 | 北マケドニア | kita ma ke do ni a | Северная Македония |