Вот еще одна интересная тема, и для некоторых становится небольшой проблемой. Как правильно написать почтовый адрес в Америке. Как правильно указать американский адрес в письме. В этой статье я расскажу, как американцы пишут свои домашние почтовые адреса. Ведь он же отличается от всеми привычного в России и не каждый американец-почтальон поймет какой адрес вы написали и кому он предназначен.
Приглашаем в ЧАТ в Telegram
Вступайте в обсуждения в ЧАТ в Телеграм Life/Work USA, если у вас есть какие-либо вопросы или есть чем поделиться. ЧАТ о жизни в США, группа Telegram: @usagreen
Перейти в ЧАТ
Ну и как всегда, буду объяснять на своем примере, из своего опыта.
Вот так выглядит стандартное обычное письмо в Америке. Как видим, письмо мне прислала ASA Institute, это моя предыдущая школа, ну да неважно в принципе, это было давно, да и речь о другом сейчас.
Итак, американский адрес обычно состоит из трех строчек и правильно его записывают таким образом:
- 1 строчка: Имя Фамилия (First Name, Last Name)
2 строчка: это сам адрес, сначала пишите номер дома, затем название улицы, затем номер квартиры
3 строчка: название города, сокращение штата и почтовый индекс (зип код – zip code)
Вот таким образом американцы и пишут американский адрес. И именно так, и никак иначе, не путайте порядок, это важно, если хотите, чтобы ваше письмо дошло до получателя.
Разберем на моем примере:
- первые цифры 775 – это номер дома
- далее идет название улицы: Westminster Avenue
- далее должна идти квартира, но так как это частный дом, то номера квартиры нет. Но в Америке не все живут в домах, поэтому если это билдинг (многоквартирное здание), то далее после названия улицы пишите, например APT D5 (что значит номер квартиры D5). О, кстати, интересное вспомнил на счет нумерации квартир в Америке.
- далее на второй строчке уже, город Бруклин (Brooklyn), штат Нью-Йорк (NY), и зип код (11230)
И еще, обычно сокращаются типы улиц, например Street пишут как «St», Avenue – “Ave”, Lane — «Ln», Road — «Rd», Turnpike — «Tpke» и др. Это же касается квартиры, Apartment – “Apt”.
И получилось так:
Maxim Maximov
775 Westminster Avenue APT D5
Brooklyn, NY, 11230
Теперь, чего я вспомнил-то, пока не забыл напишу. Нумерация квартир в Нью-Йорке (а может и по всей Америке) идет не как в России от 1 до 100. А буквенно-цифровая или наоборот цифро-буквенная ))
То есть, если номер квартиры начинается с буквы, мой пример D5, то это означает, что этаж 4, так как по английскому алфавиту буква D идет 4-ая, после A, B, C. То есть, A – это первый этаж, B – второй этаж, C – третий этаж.
Другой случай, когда цифра стоит впереди, например 5D. В этом случае все проще, цифра указывает на номер этажа.
Вот помните мою статью Интересности американского номера телефона. Как удобно и легко запоминаются их номера с помощью букв. Так и в этом случае я думаю, они сделали очень удобную систему номера квартир в США. Почему я про нее написал. Ну вот сами вспомните, сколько раз было такое, что вам называли номер квартиры, вы заходите в подъезд и гадаете потом, а на какой этаж подниматься?! Со мной такое было неоднократно в России, ну конечно многие спрашивают заранее какой этаж, а многие офисы в своем адресе сразу пишут, например этаж 2. Я конечно понимаю, что это мелочь, но все же это удобная мелочь в Америке, когда в номере квартиры шифруется сразу и номер этажа.
И, кстати, адрес указанный в письме, это мой предыдущий адрес, там я жил первые месяцы, когда только прилетел в Нью-Йорк. Сейчас я живу по-другому адресу, которые знают только те, кто заказывал у меня iPad или iPhone или прочие товары с Америки. Они мне доверились, я их не подвел, потому и тоже доверяю им.
Ну вот, теперь и вы знаете, как правильно писать почтовый адрес в США. Кстати, это касается не только почтового адреса. Это шаблон вашего американского адреса при заполнении любых анкет, бумаг, документов в Америке. А ниже бонус, шпаргалка в помощь по сокращениям в почтовом адресе США.
Сокращение улиц в американском адресе
N — North — Север
S — South — Юг
E — East — Восток
W — West — Запад
St/Str — Street — Улица
Ave/Av — Avenue — Проспект
Rd — Road — Проезд
Dr — Drive — Проезд
Blvd — Boulevard — Бульвар
Sq — Square — Площадь
Ln — Lane — Переулок
Pl — Place — Площадь (местечко)
Pk — Pike — Пик
Crt/Ct — Court — Двор (площадка)
Lp — Loop —
Cir/Cr — Circle — Округ
Hwy — Highway — Шоссе
Is — Island — Остров
Br — Bridge — Мост
Mnt — Mountain — Гора
Cy/Cyn — Canyon — Каньон
Сокращение штатов в американском адресе — почтовые коды США
AL — Alabama — Алабама
AK — Alaska — Аляска
AS — American Samoa — Американское Самоа
AZ — Arizona — Аризона
AR — Arkansas — Арканзас
CA — California — Калифорния
CO — Colorado — Колорадо
CT — Connecticut — Коннектикут
DE — Delaware — Делавэр
DC — District of Columbia — Округ Колумбия
FM — Federated States of Micronesia — Федеративные Штаты Микронезии
FL — Florida — Флорида
GA — Georgia — Джорджия
GU — Guam — Гуам
HI — Hawaii — Гавайи
ID — Idaho — Айдахо
IL — Illinois — Иллинойс
IN — Indiana — Индиана
IA — Iowa — Айова
KS — Kansas — Канзас
KY — Kentucky — Кентукки
LA — Louisiana — Луизиана
ME — Maine — Мэн
MH — Marshall Islands — Маршалловы острова
MD — Maryland — Мэриленд
MA — Massachusetts — Массачусетс
MI — Michigan — Мичиган
MN — Minnesota — Миннесота
MS — Mississippi — Миссисипи
MO — Missouri — Миссури
MT — Montana — Монтана
NE — Nebraska — Небраска
NV — Nevada — Невада
NH — New Hampshire — Нью-Гэмпшир (Нью-Хэмпшир)
NJ — New Jersey — Нью-Джерси
NM — New Mexico — Нью-Мексико
NY — New York — Нью-Йорк
NC — North Carolina — Северная Каролина
ND — North Dakota — Северная Дакота
MP — Northern Mariana Islands — Северные Марианские острова
OH — Ohio — Огайо
OK — Oklahoma — Оклахома
OR — Oregon — Орегон
PW — Palau — Палау
PA — Pennsylvania — Пенсильвания
PR — Puerto Rico — Пуэрто-Рико
RI — Rhode Island — Род-Айленд
SC — South Carolina — Южная Каролина
SD — South Dakota — Южная Дакота
TN — Tennessee — Теннесси
TX — Texas — Техас
UT — Utah — Юта
VT — Vermont — Вермонт
VA — Virginia — Вирджиния
VI — Virgin Islands — Американские Виргинские острова
WA — Washington — Вашингтон
WV — West Virginia — Западная Вирджиния
WI — Wisconsin — Висконсин
WY — Wyoming — Вайоминг
Черным цветом — один из 48 материковых штатов.
Синим цветом — нематериковые штаты.
Зеленым цветом — территория или владение США.
Красным цветом — столица США.
Несмотря на то, что мы живём в мире диджитал, трансгрессировать посылки человечество ещё не научилось. А значит хоть иногда, но всё же нам приходится отправлять или получать конверты и бандероли — будь то покупки с AliExpress или подарки близким. Чтобы письмо или посылка не канули в лету, а дошли до получателя нужно правильно указывать адрес. В этой статье ты научишься это делать.
Адрес на английском: общие правила
При почтовых отправках адрес обычно используется в определенном формате и содержит такую информацию, как политические границы, названия улиц, номера домов, названия организаций и почтовые индексы. Адрес, указанный в таком виде, помогает сотрудникам почты не запутаться и доставить посылку точно получателю. При адресации конверта (envelope) или посылки (parcel) указывают два адреса: отправителя (the sender’s address) и получателя (the recipient’s address). Формула указания почтового адреса идентична для всех стран и выглядит так:
Адресат (addressee)
Название компании, если это деловое письмо (company’s name)
Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat)
Город (city / town) и штат (state, для США)
Почтовый индекс (postal / zip code)
Страна (country).
С теорией закончили, переходим к практике!
Как написать русский адрес на английском
Указать свой адрес по-английски может потребоваться, например, если ты оформляешь заказ в иностранном интернет-магазине (AliExpress, Asos, Amazon) или отправляешь посылку за границу. Допустим, тебе нужно отправить конверт другу за границу. Главное правило здесь — не переводить на английский названия улиц, городов, населённых пунктов, а транслитерировать их. Также не переводятся слова «край», «область», «город» и «улица». Эти слова нужно прописать английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. То есть улица Садовая будет не Garden street, а Sadovaya ulitsa, Камчатский край — Kamchatskiy kray. Это делается для того, чтобы местные почтальоны поняли куда доставить письмо. Адрес отправителя указывают в верхнем левом углу. Должно получиться примерно как на картинке.
Как написать адрес в США
Особенность писем в США в том, что рядом с городом нужно указать штат. Обычно название штата указывают сокращённо — двумя буквами. Например, IL — Illinois, CA — California и т.д. Полный список штатов и их сокращений есть на сайте почтовой службы США.
Адрес получателя обычно указывают в правом нижнем углу или в центре конверта. Что нужно указать:
Имя получателя в первой строке.
Название организации, если отправление предназначено для компании.
Номер дома, название улицы, номер квартиры
Город, штат, почтовый индекс
Страна.
Адреса с P.O. Box
Иногда, вместо адреса получатель предпочитает указывать так называемый P.O. Box, или почтовый ящик. Это запираемый ящик с уникальным адресом, расположенный на территории почтового отделения. В таком случае нужно указать номер P.O.Box вместо названия улицы. Например так:
Ben Smith
P.O. Box 12345
Rockford, IL 54321
USA
Адреса с номером квартиры или апартаментов
Если у получателя есть номер квартиры или апартаментов, то нужно поместить его в ту же строку, что и название улицы:
Ben Smith
123 Center Ln., Apartment 34
Rockford, IL 54321
USA
Как написать адрес в Великобританию
Если ты пишешь письмо адресату в Англии, то нужно учесть, что там принята вежливая форма обращения перед именем:
Mister (Mr) обращение к мужчинам,
Missis (Mrs) обращение к замужним женщинам,
Miss (Ms) обращение к незамужним женщинам.
После обращения ставится первая буква имени, а затем фамилия. В остальном система практически такая же, только в британском английском квартира — это «flat», а не «apartment». Вот пример:
Mr S Holmes
221B Baker Street
London
NW1 6XE
UK
Узнал адрес?
Детали, которые важны
Вот несколько дополнительных советов по написанию адреса и отправке письма:
Указывай полный почтовый адрес
Если не хочешь, чтобы посылка или письмо затерялись где-то в сортировочном центре, следует указывать все детали, и обязательно не забыть про почтовый индекс.
Пиши разборчиво
Убедись, что твой почерк легко понять. Почтовая служба предлагает писать заглавными печатными буквами. Поэтому витиеватые завитушки на буквах лучше оставить для уроков каллиграфии. .
Только адрес и ничего больше
Воздержись от добавления примечаний в поле для адреса. Как правило, почтовые службы используют машины автоматической обработки для сканирования конвертов, и указание ненужной информации может задержать доставку письма, запутав машину.
Используй правильные сокращения
Нужно будет использовать сокращения для навигационных указаний, дорог и номеров объектов. Например:
ST для улицы
BLVD или PKWY для бульвара
LN для переулка
DR для округа
RD для дороги
N — север, E — восток, S — юг, W — запад и т. д.
APT для квартиры
STE для Suite
Используй запятые
При написании адреса в теле письма нужно будет использовать запятые, чтобы отделить имя от адреса, почтовый адрес от города и город от штата. Например: Ben Smith, 123 Center Ln., Rockford, IL 54321
Как заполнять адреса на английском в документах на визу
Виза в США
При подаче на визу (туристическую, рабочую, студенческую), придётся заполнить анкету DS-160, в которой также нужно указать адрес пребывания в США и свой домашний адрес.
Если в твоих планах посетить несколько мест, то в разделе Address Where You Will Stay in the U.S. достаточно будет указать адрес первого отеля или другого места, где ты остановишься.
В строке Street Address нужно указать название улицы, номер дома и квартиру: 123 Center Ln., Apartment 34. В анкете на это выделено две строки, если вся информация уместилась в первой строке, то вторую оставляй пустой.
В строке City указывают город: Rockford
В строке State нужно выбрать из раскрывающегося списка штат, в котором находится этот город. В нашем случае: Illinois
Последняя строка в этом пункте zip code, куда нужно вписать почтовый индекс: 54321
В разделе Home Address указывают домашний адрес, по которому ты проживаешь на текущий момент. Здесь названия городов, улиц, посёлков не транслитерируются, а вот слова «край», «область», «город», «улица», «шоссе», «строение» нужно перевести на английский.
Street Address: Sadovaya street, 123, Apt 45.
City: Saint Petersburg
В строке State/Province нужно указать область или регион, к которому относится населённый пункт, где ты живёшь. Если город не входит в состав области, то нужно поставить галочку в квадратике Does Not Apply.
Zip code: 54321.
В последней строке Country/Region из раскрывающегося списка выбрать страну проживания: Russia.
После этого нужно будет указать, совпадает ли адрес проживания с почтовым адресом (Is your Mailing Address the same as your Home Address?). Так как после выдачи или отказа, паспорт будет отправлен курьером на почтовый адрес.
Виза в Великобританию
При заполнении анкеты онлайн, есть опция, чтобы все вопросы были на русском языке. Важно: ответы должны быть на английском.
В строке введите название страны, из которой обращаетесь за визой, указываем Russian Federation.
При заполнении адреса проживания, здесь работают те же правила, что и при заполнении анкеты для визы в США.
В строке Address нужно указать название улицы, номер дома и квартиру: Sadovaya street, 123, Flat 45.
В строке Town/City указывают город: Saint Petersburg
В строке Province/Region/State нужно указать область или регион, к которому относится населённый пункт. Если город не входит в состав области, то можно просто повторить название города.
В строке zip code нужно указать почтовый индекс: 54321.
В последней строке Country/Region из раскрывающегося списка выбрать страну проживания: Russian Federation.
После этого нужно будет указать, совпадает ли адрес проживания с почтовым адресом (Is this address also your correspondence address?).
К подаче документов на визу нужно подходить основательно. Если ты хочешь сэкономить время и быть уверенным в том, что в документах всё правильно и не к чему придраться, то наши специалисты готовы помочь тебе и облегчить процесс получения визы в США или Великобританию. Они помогут заполнить анкету, собрать и перевести документы, а также расскажут, как вести себя на собеседовании.
Считается, что уметь правильно назвать свой адрес на английском языке не столь важно. Спешим развеять этот миф: почтовая связь до сих пор актуальна. Мы указываем свои данные и адрес в письме деловому партнеру или официальному учреждению (напр. университет), называем место доставки посылки и, наконец, просто оставляем контактные данные для связи. При этом в каждом государстве свои нюансы оформления информации, поэтому сегодня расскажем, как писать адрес на английском языке для США, Великобритании и ряда других стран, использующих международную транслитерацию. В статье разберем, как следует правильно писать название улицы на английском, выясним, в каком порядке нужно указывать адресную информацию, а также дополним теорию примерами написания адреса по-английски. Что же, приступим!
Как писать адрес на английском для Великобритании
Для быстрой и успешной доставки почтовая корреспонденция должна быть правильно оформлена. И в первую очередь этот момент касается именно указания адреса. Мы уже отмечали, что в каждой стране есть свои нюансы, поэтому для начала разберем адрес по-английски, как писать его принято в Великобритании.
Если проводить аналогию с работой почты в России, то российский адрес мы привыкли писать от общего к частному. Сперва мы заполняем индекс, потом переходим к указанию страны, города, улицы и, наконец, персональных данных адресата. А вот писать адрес на английском языке правильно абсолютно в обратном порядке. Последовательность такова:
- Имя и фамилия адресата.
- Название отдела и организации (для деловой корреспонденции).
- Квартира (офис), номер дома, улица.
- Город.
- Почтовый индекс.
- Страна.
Важно заметить, что при написании имени в адресе на английском рекомендуется добавлять вежливые формы обращения. Если письмо предназначено мужчине, то перед личными данными необходимо поставить британское сокращение Mr. С адресатом-дамой дела обстоят несколько иначе: добавьте перед именем Mrs, если пишете замужней женщине, и Miss, – если незамужней. В случае же, когда семейное положение девушки вам неизвестно, смело используйте нейтральное женское обращение – Ms.
После персональных данных, для доставки деловых писем в адрес на английском обычно добавляют указание рабочего отдела (department) и наименование организации (name of the company). В личной корреспонденции эта строчка пропускается.
Обратите внимание, как пишется в адрес в английском письме в части указания местонахождения получателя. Порядок перечисления вновь от малого к большему: первой обозначают квартиру (для деловых писем – офис), далее пишут номер дома, и только потом называют на английском улицу. Отметим, что в некоторых случаях улица пишется между номером здания и обозначением квартиры, а также иногда квартиру указывают отдельной строкой.
Дальше с новой строки записывают название города. Здесь вроде бы нет ничего особенного, однако, Королевская почтовая служба в Великобритании рекомендует писать название городов полностью заглавными буквами. И, наконец, последние две строчки отводят для указания индекса и страны назначения. Здесь все просто, разве что стоит отметить, что английские индексы (post code), в отличие от русских и американских, смешанные, т.е. состоят из цифр и букв. В общем, что долго говорить, приведем наглядный образец, как писать адрес по английскому языку.
Примеры адресов в английских письмах | |
Личная переписка | Деловая корреспонденция |
Mr Riley Crawford
17 East Hill COLCHESTER CO1 2TR United Kingdom |
Mrs Dorothy Williamson
Management department T&PL Corporation Office 515 87 Wollaton Street NG1 5GF NOTTINGHAM United Kingdom |
Miss Kathleen Carpenter
Flat 5 181 Vauxhall Road LIVERPOOL L3 6BR UK |
Mr Charles Wiggins
Dentsu Aegis Network 10 Triton Street England |
Ms Kristin Melton
21 Rosamond Street West flat 3 MANCHESTER M13 9RD United Kingdom, England |
University of Cambridge The Old Schools Trinity Lane Cambridge CB2 1TN United Kingdom |
Mrs Adela Warren
Flat 4 11 Witham Road SHEFFIELD S10 2SR England |
PLC Co Ltd
Office 10 7 Westfield Terrace GLOUCESTER GL2 9AZ United Kingdom, England |
Обратите внимание, на пунктуацию написания адреса в английском письме. Здесь не принято ставить какие-либо знаки в окончании строчек, и даже сокращения Mr., Mrs., Ms. пишут в адресе на английском без точек.
Правильное написание адресов в Америке
Итак, британский вариант почтовой корреспонденции мы рассмотрели, теперь настала пора обсудить, как писать адреса на английском языке принято в Америке. В принципе, особых отличий здесь нет, кроме двух моментов:
- Американский почтовый адрес писать нужно обязательно с указанием штата.
- Квартира в британском адресе пишется как Flat, а в американском – apartments.
Ну и еще индекс в Америке называется zip-code и состоит только из цифр, в чем отчасти напоминает российский адрес. В остальном же схема написания идентична, но для закрепления давайте пройдемся по ней еще раз.
Итак, структура адреса в английском письме для США содержит следующие пункты:
- Личные данные адресата;
- Номер дома, название улицы, обозначение квартиры;
- Город;
- Указание штата и почтового кода;
- Страна.
По первому пункту отметим, что в США уже не принято перед персональными данными добавлять формы вежливости Mr., Mrs. и т.д. Американцы просто пишут имя и фамилию адресата.
Но наиболее интересен второй пункт. Мы уже обозначили вкратце нюанс про обозначение квартир, теперь же рассмотрим его подробнее. Дело в том, что в Америке принято давать квартирам буквенно-числовой код. Причем он может быть двух вариантов:
- E7 – в данном случае буквой E зашифрован этаж дома, а 7 – это номер квартиры. Обозначения этажам присваивают по английскому алфавиту, соответственно E – пятая буква, т.е. пятый этаж.
- 22C – обратный случай, 22 – номер этажа, С – обозначение квартиры. Такая нумерация используется для многоэтажных высоток, небоскребов.
Кстати, последний вариант характерен и для обозначения офисов. Только вместо сокращения Apt (от apartments), перед обозначением апартаментов будет использоваться надпись Ofc, Off (от office) или Ste (от suite).
Вообще использование различных сокращений очень характерно для Америки. Например, в адресе по-английски писать улицу американцы могут чуть ли не десятком способов. Среди них:
- Blvd (boulevard);
- Str/st (street);
- Ln (lane);
- Pl (place);
- Ave (avenue);
- Dr (drive);
- Rd (road);
- Tpke (turnpike).
Вот так могут сокращаться на английском входящие в название улицы термины «бульвар», «авеню», «шоссе» и т.п.
Город в американском варианте адреса пишется обыкновенно, на отдельной строке. При этом обычно пишут название с заглавной буквы, хотя встречается и вариант, где в названии все буквы заглавные.
В следующей строчке указываются штат и почтовый индекс. Название американского штата для адреса в английском письме пишется сокращенно, соответственно, каждому региону присвоен индивидуальный буквенный код. Например, NY (New York), CA (California), PA (Pennsylvania) и т.д. Что же касается почтового индекса, то он обычно записан одними цифрами. Приведем тоже парочку примеров того, как правильно писать адрес на английском в американском варианте.
Адрес для письма в Америку | |
Личное общение | Деловая переписка |
Matthew Anderson
Apt 5B 117 Scott St SAN FRANCISCO CA 94123 USA |
Anthony Martinez
Engineering department Web Solutions, Inc. STE 213 47 South Lowell Blvd Denver CO 80123 USA |
Helen Robinson
58 Ricker RD Jacksonville FL 32210 USA |
Gillian Miller
ABNK Ltd. STE 44 1559 Broadway NY 10120 USA |
Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами
Бывают случаи, когда необходимо правильно написать русский адрес на английском. Такая запись может потребоваться, например, для доставки заказа с интернет-площадок Aliexpress, Amazon и т.п. В таком случае за структурный образец можно взять адрес из письма по английскому языку, а русские названия просто транслитерировать.
Поясним, почему мы рекомендуем применять именно транслитерацию, а не перевод. Дело в том, что адрес доставки потребуется больше для российских почтальонов. И, если, например, надпись «ulica Yablonevaya» вполне можно прочесть и понять без знания языка, то какая-нибудь Apple Street точно поставит наших почтальонов в тупик. Поэтому не стоит мудрить: международной почтовой корреспонденции достаточно лишь того, что адрес записан на английском языке, т.е. латинскими буквами. А как он переводится, и что означают указанные слова – никто разбираться и вникать не будет.
Таким образом, российский адрес на английский манер будет следующим образом:
Konstantin Michurin
Ul. Kapitana Sergienko, d. 109, kv. 27
Samara
443091
Russia
Обратите внимание, что все сокращения также оформлены транслитерацией. Мы не переводим улицу как street или дом как house. Мы просто пишем русские слова английскими буквами: дом – dom (сокр. d.), улица – ulica (сокр. ul.), квартира – kvartira (сокр. kv.). Также, если вы живете в каком-либо областном или районном городе, то естественно стоит добавить эту информацию в адрес. Обычно указанию области или района отведена следующая строчка после названия города. Приведем примеры.
Российские адреса на английском языке | |
Marina Kupreeva
Ul. Kosmonavtov 15-5 Vyazma Smolenskaya oblast 215100 Russia |
Roman Voronov
Pr-t Kyrortnyj d.90 kv.15 Sochi Krasnodarskij kraj 354024 Russia |
Вот и все. Теперь вы знаете, и как английские адреса на конвертах правильно писать, и как при необходимости свой адрес в международный формат переделать. На самом деле, обе процедуры довольно просты, главное запомнить верный порядок перечисления информации.
Успехов в совершенствовании английского!
Просмотры: 4 307
В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих. Главный принцип: почтовые работники должны понять, куда им доставить письмо.
Содержание:
- Пишем адрес получателя на английском языке.
- Как писать обратный адрес на письме за границу?
- Как написать российский адрес на английском?
- Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress).
- Приложение: сокращения, используемые в адресах в США.
Читайте также: Как вести деловую переписку на английском по электронной почте.
Пишем адрес получателя на английском языке
Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:
Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA
Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:
Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA
«St» — это сокращенно от «Street». Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.
Не все живут в домах («houses»), многие живут в квартирах («apartment» в США, «flat» в Великобритании).
Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B — номер квартиры, 2311 — номер дома)
Pasadena
California 91108
USA
Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #
2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B
Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:
Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue
В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) — обычно так и пишут.
Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.
Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте — это «flat», а не «apartment».
Mr. Bean
Flat 2
12 Arbour Road
Highbury
North London
5089
Важное примечание: «Почта России» рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:
Tyler Durden
420 Paper St
Wilmington
DE 19886
USA, США (название страны продублировано по-русски)
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:
- Обратный адрес нужен получателю, чтобы он знал, куда отправить ответ.
- Обратный адрес нужен почтальонам на случай, если письмо придется вернуть.
«Почта России» рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.
Логика, видимо, такая. Предположим вы написали из Москвы в Нью-Йорк, указав «Moscow, Russia» вдобавок к обратному адресу на русском. Американский адрес, разумеется, на английском (с пометкой «США» для наших почтовых работников). Далее происходит следующее:
- Письмо благополучно уходит в США, попадает в нужное почтовое отделение в Нью-Йорке.
- Нью-йоркский почтальон, придя по указанному адресу, обнаруживает пустырь/котлован/кратер — в общем, там никто не живет.
- Письмо на американской почте решают отправить назад. По-русски никто читать не умеет, но их спасает надпись «Moscow, Russia».
- Письмо уходит в Москву, там его смотрят русские почтальоны (напоминаю, обратный адрес написан по-русски) и без проблем отправляют вам с пометкой «адресат не найден».
Недостаток этого подхода в том, что адресату трудно будет написать вам ответ, переписав адрес из «Откуда». Для англичанина или американца кириллица — это примерно как иероглифы, особенно если вы напишете адрес не печатными буквами. В таком случае можно либо написать ваш адрес на латинице в самом письме, либо заполнить «Откуда» на латинице.
Как написать российский адрес на английском языке
Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а «Куда» — в традициях страны-получателя.
Адрес нужно писать транслитом (транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова «край», «область» и даже «город», «улица», а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.
Не нужно пытаться переводить «область» как «region» или «district», «переулок» как «lane» или «drive», а «шоссе» как «highway». Пощадите почтальона, который будет искать «хайвэй Энтузиастов».
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе — название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).
Приведем пример:
Russia
123456
Moscow
ul. Lesnaya, d. 5, kv. 176
Pupkin Ivan
Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress)
Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде «край», «область» транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.
Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В «Алиэкспресс» типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:
Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?
- Имя получателя — заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich.
- Странарегион — выбирается из выпадающего списка.
- Улицадомквартира — транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7)
- Крайобластьрегион — выбирается из выпадающего списка.
- Город — транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok.
- Почтовый индекс.
Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит — лучший вариант.
Приложение: сокращения, используемые в адресах в США
Читайте также: Тест: Штаты США и их столицы
Сокращения, используемые в адресах в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
ALY | ALLEY | FRG | FORGE | PNES | PINES |
ANX | ANNEX | FRK | FORK | PL | PLACE |
APT | APARTMENT | FRKS | FORKS | PLN | PLAIN |
ARC | ARCADE | FT | FORT | PLNS | PLAINS |
AVE | AVENUE | FWY | FREEWAY | PLZ | PLAZA |
BSMT | BASEMENT | FRNT | FRONT | PT | POINT |
BYU | BAYOU | GDNS | GARDEN | PRT | PORT |
BCH | BEACH | GDNS | GARDENS | PR | PRAIRIE |
BND | BEND | GTWY | GATEWAY | RADL | RADIAL |
BLF | BLUFF | GLN | GLEN | RNCH | RANCH |
BTM | BOTTOM | GRN | GREEN | RPDS | RAPID |
BLVD | BOULEVARD | GRV | GROVE | RPDS | RAPIDS |
BR | BRANCH | HNGR | HANGER | RST | REST |
BRG | BRIDGE | HBR | HARBOR | RDG | RIDGE |
BRK | BROOK | HVN | HAVEN | RIV | RIVER |
BLDG | BUILDING | HTS | HEIGHTS | RD | ROAD |
BG | BURG | HWY | HIGHWAY | RM | ROOM |
BYP | BYPASS | HL | HILL | SHL | SHOAL |
CP | CAMP | HLS | HILLS | SHLS | SHOALS |
CYN | CANYON | HOLW | HOLLOW | SHR | SHORE |
CPE | CAPE | INLT | INLET | SHRS | SHORES |
CSWY | CAUSEWAY | IS | ISLAND | SPC | SPACE |
CTR | CENTER | ISS | ISLANDS | SPG | SPRING |
CIR | CIRCLE | JCT | JUNCTION | SPGS | SPRINGS |
CLFS | CLIFF | KY | KEY | SQ | SQUARE |
CLFS | CLIFFS | KNLS | KNOLL | STA | STATION |
CLB | CLUB | KNLS | KNOLLS | STRA | STRAVENUE |
COR | CORNER | LK | LAKE | STRM | STREAM |
CORS | CORNERS | LKS | LAKES | ST | STREET |
CRSE | COURSE | LNDG | LANDING | STE | SUITE |
CT | COURT | LN | LANE | SMT | SUMMIT |
CTS | COURTS | LGT | LIGHT | TER | TERRACE |
CV | COVE | LF | LOAF | TRCE | TRACE |
CRK | CREEK | LBBY | LOBBY | TRAK | TRACK |
CRES | CRESCENT | LCKS | LOCK | TRFY | TRAFFICWAY |
CROSSING | LCKS | LOCKS | TRL | TRAIL | |
DL | DALE | LDG | LODGE | TRLR | TRAILER |
DM | DAM | LOWR | LOWER | TUNL | TUNNEL |
DEPT | DEPARTMENT | MNR | MANOR | TPKE | TURNPIKE |
DV | DIVIDE | MDWS | MEADOW | UN | UNION |
DR | DRIVE | MDWS | MEADOWS | UPPR | UPPER |
EST | ESTATE | ML | MILL | VLY | VALLEY |
EXPY | EXPRESSWAY | MLS | MILLS | VIA | VIADUCT |
EXT | EXTENSION | MSN | MISSION | VW | VIEW |
FLS | FALLS | MT | MOUNT | VLG | VILLAGE |
FRY | FERRY | MTN | MOUNTAIN | VL | VILLE |
FLD | FIELD | NCK | NECK | VIS | VISTA |
FLDS | FIELDS | OFC | OFFICE | WAY | WAY |
FLT | FLAT | ORCH | ORCHARD | WLS | WELL |
FL | FLOOR | PKWY | PARKWAY | WLS | WELLS |
FRD | FORD | PH | PENTHOUSE | ||
FRST | FOREST | PNES | PINE |
Сокращенные названия штатов и территорий в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
AA | Armed Forces Americas | IN | Indiana | NY | New York |
AE | Armed Forces Europe | KS | Kansas | OH | Ohio |
AK | Alaska | KY | Kentucky | OK | Oklahoma |
AL | Alabama | LA | Louisiana | OR | Oregon |
AP | Armed Forces Pacific | MA | Massachusetts | PA | Pennsylvania |
AR | Arkansas | MD | Maryland | PR | Puerto Rico |
AS | American Somoa | ME | Maine | PW | Palau |
AZ | Arizona | MH | Marshall Islands | RI | Rhode Island |
CA | California | MI | Michigan | SC | South Carolina |
CO | Colorado | MN | Minnesota | SD | South Dakota |
CT | Connecticut | MO | Missouri | TN | Tennessee |
DC | District of Columbia | MP | Northern Mariana Islands | TX | Texas |
DE | Delaware | MS | Mississippi | UT | Utah |
FL | Florida | MT | Montana | VA | Virginia |
FM | Federated States of Micronesia | NC | North Carolina | VI | Virgin Islands |
GA | Georgia | ND | North Dakota | VT | Vermont |
GU | Guam | NE | Nebraska | WA | Washington |
HI | Hawaii | NH | New Hampshire | WI | Wisconsin |
IA | Iowa | NJ | New Jersey | WV | West Virginia |
ID | Idaho | NM | New Mexico | WY | Wyoming |
IL | Illinois | NV | Nevada |
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.
У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.
Поможем заговорить по-английски без стеснения
Начать учиться
Адрес на английском языке
Правильный порядок адреса в английском языке: имя — организация — номер дома — улица — квартира — город — индекс — страна. Знать, как правильно пишется почтовый адрес на английском — полезный навык. Пригодится, чтобы отправить открытку другу за границу, заказать что-нибудь с алиэкспресса или оформить документы в путешествии. Пора научиться это делать!
Адрес на английском
Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.
Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.
В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:
- Mr. — мужчине;
- Mrs. — женщине в браке;
- Miss — женщине не в браке;
- Ms. — когда нет информации о семейном положении женщины.
Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.
Как правильно написать адрес проживания на английском?
Адрес в английском формате принято записывать в таком порядке:
- имя человека, которому адресовано письмо;
- организация, если это деловая переписка;
- номер дома и квартиры, название улицы;
- название города;
- почтовый индекс;
- название страны.
Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки. А еще больше региональных особенностей можно узнать на курсах английского языка для детей с носителем в Skysmart.
Тест на определение уровня английского
Этот тест на знание английского языка составили методисты онлайн-школы Skysmart. Они подготовили нескучные и актуальные задания на современные темы, чтобы тест был и полезным, и интересным
Адрес на английском для письма в Великобританию
Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:
- указывать название города прописными (заглавными) буквами;
- не ставить точки после обращений (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов;
- писать номер дома до названия улицы.
Пример написания адреса в Великобритании на английском языке:
- Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Сколько английских слов вы уже знаете?
Определим ваш словарный запас — без сложных вопросов и с помощью умных алгоритмов.
Адрес на английском для письма в США
Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.
Как написать адрес проживания на английском языке в США:
- JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Например, NY (Нью-Йорк).
Таблица сокращенных названий штатов Соединенных Штатов Америки
Сокращенные названия штатов и территорий в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
AA |
Armed Forces Americas |
IN |
Indiana |
NY |
New York |
AE |
Armed Forces Europe |
KS |
Kansas |
OH |
Ohio |
AK |
Alaska |
KY |
Kentucky |
OK |
Oklahoma |
AL |
Alabama |
LA |
Louisiana |
OR |
Oregon |
AP |
Armed Forces Pacific |
MA |
Massachusetts |
PA |
Pennsylvania |
AR |
Arkansas |
MD |
Maryland |
PR |
Puerto Rico |
AS |
American Samoa |
ME |
Maine |
PW |
Palau |
AZ |
Arizona |
MH |
Marshall Islands |
RI |
Rhode Island |
CA |
California |
MI |
Michigan |
SC |
South Carolina |
CO |
Colorado |
MN |
Minnesota |
SD |
South Dakota |
CT |
Connecticut |
MO |
Missouri |
TN |
Tennessee |
DC |
District of Columbia |
MP |
Northern Mariana Islands |
TX |
Texas |
DE |
Delaware |
MS |
Mississippi |
UT |
Utah |
FL |
Florida |
MT |
Montana |
VA |
Virginia |
FM |
Federated States of Micronesia |
NC |
North Carolina |
VI |
Virgin Islands |
GA |
Georgia |
ND |
North Dakota |
VT |
Vermont |
GU |
Guam |
NE |
Nebraska |
WA |
Washington |
HI |
Hawaii |
NH |
New Hampshire |
WI |
Wisconsin |
IA |
Iowa |
NJ |
New Jersey |
WV |
West Virginia |
ID |
Idaho |
NM |
New Mexico |
WY |
Wyoming |
IL |
Illinois |
NV |
Nevada |
Полный список сокращений есть на официальном сайте Почтовой службы США.
Сокращения, которые можно встретить в адресах на английском языке
Сокращения в адресах в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
ALY |
ALLEY |
FRG |
FORGE |
PNES |
PINES |
ANX |
ANNEX |
FRK |
FORK |
PL |
PLACE |
APT |
APARTMENT |
FRKS |
FORKS |
PLN |
PLAIN |
ARC |
ARCADE |
FT |
FORT |
PLNS |
PLAINS |
AVE |
AVENUE |
FWY |
FREEWAY |
PLZ |
PLAZA |
BSMT |
BASEMENT |
FRNT |
FRONT |
PT |
POINT |
BYU |
BAYOU |
GDNS |
GARDEN |
PRT |
PORT |
BCH |
BEACH |
GDNS |
GARDENS |
PR |
PRAIRIE |
BND |
BEND |
GTWY |
GATEWAY |
RADL |
RADIAL |
BLF |
BLUFF |
GLN |
GLEN |
RNCH |
RANCH |
BTM |
BOTTOM |
GRN |
GREEN |
RPDS |
RAPID |
BLVD |
BOULEVARD |
GRV |
GROVE |
RPDS |
RAPIDS |
BR |
BRANCH |
HNGR |
HANGER |
RST |
REST |
BRG |
BRIDGE |
HBR |
HARBOR |
RDG |
RIDGE |
BRK |
BROOK |
HVN |
HAVEN |
RIV |
RIVER |
BLDG |
BUILDING |
HTS |
HEIGHTS |
RD |
ROAD |
BG |
BURG |
HWY |
HIGHWAY |
RM |
ROOM |
BYP |
BYPASS |
HL |
HILL |
SHL |
SHOAL |
CP |
CAMP |
HLS |
HILLS |
SHLS |
SHOALS |
CYN |
CANYON |
HOLW |
HOLLOW |
SHR |
SHORE |
CPE |
CAPE |
INLT |
INLET |
SHRS |
SHORES |
CSWY |
CAUSEWAY |
IS |
ISLAND |
SPC |
SPACE |
CTR |
CENTER |
ISS |
ISLANDS |
SPG |
SPRING |
CIR |
CIRCLE |
JCT |
JUNCTION |
SPGS |
SPRINGS |
CLFS |
CLIFF |
KY |
KEY |
SQ |
SQUARE |
CLFS |
CLIFFS |
KNLS |
KNOLL |
STA |
STATION |
CLB |
CLUB |
KNLS |
KNOLLS |
STRA |
STRAVENUE |
COR |
CORNER |
LK |
LAKE |
STRM |
STREAM |
CORS |
CORNERS |
LKS |
LAKES |
ST |
STREET |
CRSE |
COURSE |
LNDG |
LANDING |
STE |
SUITE |
CT |
COURT |
LN |
LANE |
SMT |
SUMMIT |
CTS |
COURTS |
LGT |
LIGHT |
TER |
TERRACE |
CV |
COVE |
LF |
LOAF |
TRCE |
TRACE |
CRK |
CREEK |
LBBY |
LOBBY |
TRAK |
TRACK |
CRES |
CRESCENT |
LCKS |
LOCK |
TRFY |
TRAFFICWAY |
|
CROSSING |
LCKS |
LOCKS |
TRL |
TRAIL |
DL |
DALE |
LDG |
LODGE |
TRLR |
TRAILER |
DM |
DAM |
LOWR |
LOWER |
TUNL |
TUNNEL |
DEPT |
DEPARTMENT |
MNR |
MANOR |
TPKE |
TURNPIKE |
DV |
DIVIDE |
MDWS |
MEADOW |
UN |
UNION |
DR |
DRIVE |
MDWS |
MEADOWS |
UPPR |
UPPER |
EST |
ESTATE |
ML |
MILL |
VLY |
VALLEY |
EXPY |
EXPRESSWAY |
MLS |
MILLS |
VIA |
VIADUCT |
EXT |
EXTENSION |
MSN |
MISSION |
VW |
VIEW |
FLS |
FALLS |
MT |
MOUNT |
VLG |
VILLAGE |
FRY |
FERRY |
MTN |
MOUNTAIN |
VL |
VILLE |
FLD |
FIELD |
NCK |
NECK |
VIS |
VISTA |
FLDS |
FIELDS |
OFC |
OFFICE |
WAY |
WAY |
FLT |
FLAT |
ORCH |
ORCHARD |
WLS |
WELL |
FL |
FLOOR |
PKWY |
PARKWAY |
WLS |
WELLS |
FRD |
FORD |
PH |
PENTHOUSE |
||
FRST |
FOREST |
PNES |
PINE |
Российский адрес на английском языке
К русскому почтовому адресу на английском нужно отнестись внимательнее. Если американский или британский домашний адрес на английском можно запросить у адресата, то здесь придется переводить информацию с русского языка самостоятельно.
Важный момент: нельзя переводить на английский названия улиц, их нужно писать транслитом, то есть заменять русские буквы на соответствующие английские. Поэтому улица Темная на английском будет Temnaya street, а не Dark street. Так Почта России точно не запутается.
Номер дома и квартиры можно записать двумя способами:
-
Через дефис: ul. Kosmonavtov 50-11 (дом 50, квартира 11, улица Космонавтов).
-
Через сокращения St. (улица — street) и apt. (номер квартиры — apartment): 99 Kirova St., apt. 100 (дом 99, квартира 100, улица Кирова).
Пример написания русского почтового адреса на английском языке:
- Belyaeva M. F.
ul. Kosmonavtov 50-11
Perm
Permskii krai
112233
RUSSIA
Совет!
При отправке письма в другую страну запросите точное написание адреса на английском у получателя. Это облегчит задачу почтовым работникам, а вы не будете переживать, дойдет письмо до адресата или нет.
Перед отправкой всегда проверяйте правильность всех элементов, особенно почтового индекса.
Теперь мы знаем, как писать русский адрес на английском языке. Перейдем к специальной лексике.
Демоурок по английскому языку
Определим уровень и поставим цель, а дальше — научим свободно говорить по-английски.
Примеры слов и выражений по теме Post Office
Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:
- post office — почтовое отделение, почта;
- main / head post office — главный почтамт;
- mailbox — почтовый ящик;
- letter — письмо;
- postcard — почтовая открытка;
- postage — почтовые расходы;
- package — бандероль;
- parcel — посылка;
- delivery — доставка;
- first class mail — почтовое отправление первого класса;
- express mail / overnight mail — экспресс-почта / ночная почта;
- air mail — авиапочта;
- sea mail — морская почта;
- receipt — квитанция, чек;
- notice — уведомление;
- stamp / postage stamp — почтовая марка;
- envelope — конверт;
- address — адрес;
- zip code / postal code — почтовый индекс;
- return address — обратный адрес;
- poste restante / letter to be called for — письмо до востребования;
- postman — почтальон;
- to send — посылать;
- to send back — посылать обратно;
- to receive — получать;
- to send a package collect — отправить посылку наложенным платежом;
- parcel post — почтовая служба;
- to send by book rate — посылать бандеролью;
- to send by registered mail — отправлять заказным письмом, почтой;
- money order (form) — денежный перевод (бланк денежного перевода);
- postmark — почтовый штемпель;
- mail slot — отверстие для почтовой корреспонденции;
- window — окошко;
- postal worker / postal clerk — почтовый работник;
- scale — весы, платформа весов, взвешивать;
- mail truck — почтовый грузовик, машина для развозки почты;
- letter carrier / mail carrier — почтальон;
- mailbag — мешок для почтовой корреспонденции.
Шпаргалки по английскому для родителей
Все правила по английскому языку под рукой
О языках
Интересно
Экспертность
25.09.2019
Как написать адрес на английском?
У каждого было: заполняешь форму адреса на любом зарубежном сайте и … может проще вообще ничего не бронировать и не заказывать? Как написать улицу, квартиру, корпус, проезд, проспект, переулок и все подобное на английском? А адрес на английском для алиэкспресс? Какой формат выбрать? В каком порядке все указать? ААА!
Спокойно! Сейчас разберемся, всему научимся и потом каждый раз грациозно и уверенно будем справляться с этой нелегкой задачей. Обо всем медленно и по порядку.
Как правильно писать адрес на английском
Стоит уточнить: в Великобритании и США адреса указываются и оформляются по-разному. Хотя принцип оформления и порядок указания улицы, дома, квартиры у них один: располагайте адрес отправителя, то есть ваш, в левом верхнем углу конверта, а данные и адрес адресата — в правом нижнем. Шрифт для адреса получателя выбирайте более заметный, чем для своего. Так удобнее, и получателю, и почтальону.
Что касается вида, в котором необходимо указывать все необходимое, то и для США, и для Британии формат один:
- Имя адресата
- Название компании (Если цель: сотрудничество, переговоры)
- Дом, улица, квартира
- Город (+ штат, если речь о США)
- Индекс
- Страна
Теперь о тонкостях. Обращаться придется к множеству разных людей, у каждого из которых своя личная жизнь и свои особенности. Используя перед обращением Mr., Mrs., Ms., Miss, ничего не перепутайте.
Mr. — О мужчине
Mrs. — О замужней даме
Miss — О свободной в плане семейного положения особе
Ms. — О женщине, о личной жизни которой вы не осведомлены
В британском варианте не ставьте точку после таких обращений, в США — ставьте.
И так как в США огромную роль играют штаты, то рядом с городом нужно указывать их двухбуквенное сокращение, например CA — Калифорния. Весь перечень таких аббревиатур есть на сайте usps.com.
Сокращения в адресе в английском языке
В английском адресе улица, дом, квартира имеют свои сокращения. Эта таблица сокращений поможет вам написать адрес правильно, чтоб его поняли иностранные почтовые службы.
Идеальный пример оформления адреса в Британии выглядит так:
Mrs T Jackson
Institute of Business and Computer Technology
25 Carnaby Street, off 78
LIVERPOOL – название города пишется заглавными буквами
NR32 4WY – в индексе британии присутствуют и цифры и буквы
UK
Для США разница будет только в точке после Mrs, в аббревиатуре штата и в написании имени: в Британии его сокращают до одной буквы, оставляя только фамилию, а в штатах пишут имя и фамилию полностью. Например:
MR. JOHN DEPP
520 DARK SPURT
SACRAMENTO
CA 76893
USA
Как писать адрес на английском?
Допустим вы в отпуске, и хотите отправить себе на память на домашний адрес в Россию, открытку с теплыми словами из вашего путешествия. То есть ваш адрес будет искать почтальон в России, пощадите его и не переводите название улицы на английский! Используйте транслитерацию, то есть просто напишите название улицы латинскими буквами.
Так же тут можно не пользоваться английскими сокращениями улиц, домов и проч. Можно так же писать транслитом bulvar, dom и проч.
Ниже приведена полная таблица соответствия кириллицы и латиницы.
Кириллица | Латиница |
---|---|
А, а | A, a |
Б, б | B, b |
В, в | V, v |
Г, г | G, g |
Д, д | D, d |
Е, е | E, e |
Ё, ё | E, e |
Ж, ж | ZH, zh |
З, з | Z, z |
И, и | I, i |
Й, й | I, i |
К, к | K, k |
Л, л | L, l |
М, м | M, m |
Н, н | N, n |
О, о | O, o |
П, п | P, p |
Р, р | R, r |
С, с | S, s |
Т, т | T, t |
У, у | U, u |
Ф, ф | F, f |
Х, х | KH, kh |
Ц, ц | TC, tc |
Ч, ч | CH, ch |
Ш, ш | SH, sh |
Щ, щ | SHCH, shch |
Ы, ы | Y, y |
Э, э | E, e |
Ю, ю | IU, iu |
Я, я | IA, ia |
Я, я | Ya, ya |
* Твердый и мягкий знаки обозначаются апострофом (`).
Адрес на английском для Алиэкспресс
Теперь о том, что беспокоит всех, кто хочет заказать товар из-за границы: как писать адрес на английском для доставки.
Стоит уделить особое внимание интернет-гиганту среди магазинов в сети. Речь, конечно же, про Aliexpress. У многих покупателей этого сервиса возникают трудности и страхи из-за формы адреса доставки. Спешим помочь: прямо сейчас покажем, как правильно с этим справиться.
Так выглядит форма для ваших адресных данных на сайте Aliexpress.
Дальше по порядку:
1. Заполняете ФИО латинскими буквами, исходя из соответствия букв, указанных в таблице выше. ВАЖНО: Обязательно указывайте отчество. Иначе возникнут проблемы на таможне.
2. В выпадающем списке отыщите свою страну проживания.
3. Далее необходимо ввести свой адрес. Тоже на латинице, тоже по табличке выше.
4. Из выпадающего списка выберите свою область.
5. Выберите свой город. Если его нет в списке, нажмите на other и укажите город в третьем пункте перед улицей.
6. Почтовый индекс. Если вы его не знаете, то можно вбить свой адрес в интернете или же узнать в ближайшем почтовом отделении.
7. Номер телефона. Начинается он с кода страны (код подтягивается автоматически в зависимости от того, какую страну проживания вы выбрали в п.1).
В конце все внимательно проверьте. Сохраните. Вуаля! Готово.
Почему важно быть внимательным с адресами
Если письмо личное, то вы просто-напросто рискуете отправить письмо не туда, оно не дойдет до адресата, и кто знает, к чему это приведет.
Если же речь о деловом письме, то тут все куда серьезнее: иногда от письма зависит больше, чем от деловой встречи или переговоров. Особенно, если вы направляете документы и другие важные бумаги.
Кстати, был интересный случай с непростым письмом.
Шестилетняя Хельга Хилтунен из Финляндии на Рождество в письме очень попросила Бога прислать ей в подарок 100 марок. Но в Финляндии все письма, в которых адрес получателя некорректен, могут быть прочитаны только главой государства. Урхо Калева Кекконен, который управлял страной в тот момент, прочел письмо «господину Богу» и решил выполнить ее желание, но подарить ей не 100, а 50 марок, так как посчитал, что для шестилетней девочки этого вполне хватит.
Он дал распоряжение доставить подарок на своей машине. Через некоторое время от юной финки пришел ответ. В нем девочка попросила больше не использовать президента как посредника. На его машину глазела вся улица, а еще он украл половину.
Будьте внимательны. Пишите письма. Учите английский в ВКС-IH.
До встречи!
Комментарии для сайта Cackle
Почтовая переписка и обмен бумажной корреспонденцией — не только романтическая традиция прошлых веков. Даже сегодня, в век интернета и технологий, электронные сообщения не вытесняют традиционную почту, особенно, курьерскую доставку.
Если мы хотим отправить посылку родственникам, заказать что-то в интернет-магазине или указать свой домашний адрес при заполнении документов — нам нужно знать правила оформления почтовых адресов. Это нужно, чтобы ваше письмо не затерялось по пути к адресату и не уехало в другой город или штат. В каждой стране есть свои особенности оформления почтового адреса. Сегодня разберемся, как правильно оформить адрес в Великобритании, Америке и России.
Из этой статьи вы узнаете, как правильно написать почтовый адрес на английском языке, как оформить адрес получателя и отправителя, чем отличаются американские и британские адреса и как верно указать русский адрес по-английски.
Общие правила написания почтового адреса
Первое правило заполнения почтового адреса в письме (letter) — это разборчивый почерк. Если точный адрес, название города или почтовый индекс будут непонятно написаны — велик шанс, что ваше письмо не будет доставлено в срок и может вообще не дойти до адресата.
Если это возможно — распечатайте адрес, предварительно набрав его на компьютере. Если заполняете адрес на конверте от руки — пишите разборчиво.
На почтовом конверте (envelope), как правило, располагаются два адреса: отправителя и получателя.
Адрес отправителя пишется в левом верхнем углу, а адрес получателя — в нижнем правом углу.
Оба этих адреса состоят из основной информации, которую можно назвать своеобразным скелетом для любого почтового адреса:
— Адресат (addressee)
— Название организации, если это деловое письмо (company’s name)
— Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat)
— Город (city / town) и штат (для США)
— Почтовый индекс (postal / zip code)
— Страна (country)
При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:
Mr. – любому мужчине
Mrs. – женщине, состоящей в браке
Miss – женщине, не состоящей в браке
Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
Подробнее о том, как написать деловое письмо — читайте в статье «Официальное письмо на английском языке».
Правильное написание почтового адреса на английском языке — не такая сложная задача, как может показаться с первого взгляда. Нужно просто знать особенности почтовой службы и оформления адреса на английском той страны, в которую собираетесь отправить письмо.
Адрес на английском языке для Великобритании
Королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует писать название города прописными (заглавными) буквами. Точки после обращения (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов не ставятся. Номер дома пишется до начала названия улицы.
Пример почтового адреса в Великобритании:
Mr T Hakney
5 Road Hill
MILFORD
SO41 1AA
UK
Адрес на английском языке в Америке
У почтового адреса в Америке есть одна особенность — это название штата, которое нужно указывать рядом с почтовым индексом получателя и отправителя. У каждого из штатов есть свое уникальное обозначение из двух букв.
Самое популярное сокращение, известное во всем мире это, конечно же, NY — Нью-Йорк. Общепринятые сокращенные почтовые названия штатов: CA (Калифорния), TX (Техас), WA (Вашингтон) и другие. Полный список ищите в конце статьи.
Американская почтовая служба (USPS) рекомендует писать все данные адреса как отправителя, так и получателя прописными буквами.
JOHN LOCK
455 DARK SPURT
CALIFORNIA SPRINGS
CA 92928
USA
Русский почтовый адрес по-английски
Указать свой адрес в России по-английски может потребоваться во многих случаях. Но самый распространенный вариант — это, конечно, заказ в иностранном интернет-магазине.
Русский почтовый адрес указывается по аналогии с американским. Самое важное — это не переводить на английский название улицы, а просто транслитерировать их.
Так, улица Проспект Победы, например, не должна превращаться в Victory Avenue, а оставаться Prospekt Pobedy. Так Почта России не запутается в адресе.
Номер дома и квартиры можно указать несколькими способами. Для краткости можно указать название улицы, номер дома и номер квартиры через дефис.
Ul. Koroleva 49-167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой адрес будет более понятен российской почтовой службе.
Второй вариант написания адреса — это указать улицу как St. (street) и номер квартиры как apt. (apartment), а номер дома указать без обозначений и перед названием улицы.
49 Koroleva St, apt. 167 (дом 49, квартира 167 по улице Королева). Такой вариант можно указать в случае, если вы — отправитель письма.
Пример указания русского почтового адреса на английском языке:
Sobolev A. V.
Ul. Petrushina 34-19
Yekaterinburg
Sverdlovskaya oblast
142263
RUSSIA
Совет: если вы отправляете письмо в другую страну и вам необходимо указать корректный почтовый адрес на английском языке — запросите эту информацию у получателя, если это возможно. Это во многом облегчит задачу и вы не будете переживать о том, дойдет ли письмо до адресата.
Самый известный адрес в Лондоне
Пожалуй, самый известный адрес Лондона во всем мире — это 221b Baker Street, где проживали Шерлок Холмс и Доктор Ватсон в произведениях Артура Конан-Дойла.
Интересно, что когда писатель «поселил» гениального сыщика и его компаньона по этому адресу — в реальности этого дома по Бейкер-стрит не существовало. В конце 19 века улица была продлена и появились дома с 215 по 229. Строительством занималась компания Abbey National и они столкнулись с проблемой: теперь на известный адрес поступало значительное количество корреспонденции на имя Шерлока Холмса.
Чуть позже на Бейкер-стрит было решено основать музей имени Шерлока Холмса, но реальный номер дома, в котором он находится — 239. Чтобы сохранить за музеем адрес из произведений писателя — была основана фирма «221b Baker Street» и на 239 доме появилась соответствующая табличка. Впоследствии музей все же добился от почтовой службы и властей города официальной смены адреса. Теперь музей имени Шерлока Холмса в Лондоне можно найти по адресу 221b, Baker Street, London, NW1 6XE. Так что обязательно загляните в него, если окажетесь в Лондоне.
Лексика на тему «почта»
- Post office — почтовое отделение, почта
- Main / head post office — главный почтамт
- Mailbox — почтовый ящик
- Letter — письмо
- Postcard — почтовая открытка
- Postage — почтовые расходы
- Package — бандероль
- Parcel – посылка
- Delivery — доставка
- First class mail — почтовое отправление первого класса
- Express mail — срочное письмо
- Air mail — авиапочта
- Sea mail — морская почта
- Receipt — квитанция, чек
- Notice — уведомление
- Stamp / postage stamp — почтовая марка
- Envelope — конверт
- Address — адрес
- Zip code / Postal code — почтовый индекс
- Return address — обратный адрес
- Postman — почтальон
- Courier — курьер
- To send — посылать
- To send back — посылать обратно
- To receive — получать
Почтовые сокращения штатов в Америке:
Alabama (Алабама) — AL
Alaska (Аляска) — AK
Arizona (Аризона) — AZ
Arkansas (Арканзас) — AR
California (Калифорния) — CA
Colorado (Колорадо) — CO
Connecticut (Коннектикут) — CT
Delaware (Делавэр) — DE
Florida (Флорида) — FL
Georgia (Джорджия) — GA
Hawaii (Гавайи) — HI
Idaho (Айдахо) — ID
Illinois (Иллинойс) — IL
Indiana (Индиана) — IN
Iowa (Айова) — IA
Kansas (Канзас) — KS
Kentucky (Кентукки) — KY
Louisiana (Луизиана) — LA
Maine (Мэн) — ME
Maryland (Мэриленд) — MD
Massachusetts (Массачусетс) — MA
Michigan (Мичиган) — MI
Minnesota (Миннесота) — MN
Mississippi (Миссисипи) — MS
Missouri (Миссури) — MO
Montana (Монтана) — MT
Nebraska (Небраска) — NE
Nevada (Невада) — NV
New Hampshire (Нью-Гэмпшир) — NH
New Jersey (Нью-Джерси) — NJ
New Mexico (Нью-Мексико) — NM
New York (Нью-Йорк) — NY
North Carolina (Северная Каролина) — NC
North Dakota (Северная Дакота) — ND
Ohio (Огайо) — OH
Oklahoma (Оклахома) — OK
Oregon (Орегон) — OR
Pennsylvania (Пенсильвания) — PA
Rhode Island (Род-Айленд) — RI
South Carolina (Южная Каролина) — SC
South Dakota (Южная Дакота) — SD
Tennessee (Теннесси) — TN
Texas (Техас) — TX
Utah (Юта) — UT
Vermont (Вермонт) — VT
Virginia (Вирджиния) — VA
Washington (Вашингтон) — WA
West Virginia (Западная Вирджиния) — WV
Wisconsin (Висконсин) — WI
Wyoming (Вайоминг) — WY
Писать адрес на английском правильно нужно даже тем, кто не изучает язык. С помощью нашего подробного руководства вы сможете отправлять специальную корреспонденцию, получать посылки, писать адрес для доставки в онлайн-магазине.
Содержание
- Как писать адрес на английском примеры
- Адрес на английском для посылки
- Как писать адрес на английском для доставки
- Русский адрес на английском
- Почтовый индекс Великобритании
- Почтовый индекс США
- Сокращения в адресе в английском языке
- Перевод адреса на английский язык онлайн
Как писать адрес на английском примеры
Когда вы указываете адрес, вам стоит соблюдать определенные правила при оформлении. Иначе работник почты не сумеет понять, куда привезти посылку либо письмо.
Кстати, о письмах. На них адрес размещается примерно так же, как и в русских отправлениях. В верхнем левостороннем углу будет находиться ваш адрес, а в нижнем углу справа нужно написать адрес человека, которому вы хотите отправить письмо.
Ещё один нюанс. Посылая международные отправления, обязательно пишите разборчиво с помощью печатных букв. Для комфорта почтовых служащих адрес, на который вы посылаете письмо, пишите более крупными буквами.
Еще отметим, как переводится слово адрес — address.
Итак, из чего же он должен состоять?
- Из имени человека, которому вы отправляете послание или посылку. Если вы ведете деловую переписку, то ещё нужно указать организацию.
- Из номера дома, наименования улицы и номера квартиры. В разных странах здесь разные законы.
- Из названия города. Также штата для Америки.
- Из почтового индекса.
- Из названия страны.
Теперь посмотрим все на примерах.
Адрес на английском для посылки
Если вы желаете отослать кому-то посылку или письмо, вам придётся составить адрес получателя на их языке. Составление адреса в зарубежные государства отличается от того, к чему мы привыкли в России. Например, в США штаты часто сокращают наименование, и вообще делают много сокращений. Все сокращения вы можете посмотреть чуть ниже.
Разберём адрес в Америке:
1 | Имя и фамилия получателя | Alex Smith |
2 | Номер дома, улицы на английском | 398 Cook Road |
3 | Город | Jackson |
4 | Штат, индекс | New Jersey 08527 |
5 | Страна | USA |
Обратите внимание: в нумерации домов могут добавляться дополнительные элементы: корпус, литеры и т.п. Также адресат может жить в квартире (для США — apartment=apt), а не в своем доме, тогда нужно сначала добавить номер его квартиры, а дальше все остальное:
- Apt 5B 2412 Сedar Avenue
- 5B — номер квартиры,
- 2412 — номер дома.
Также штаты очень часто сокращают. Например, New Jersey — NJ. Перечень всех сокращений смотрите ниже.
А это пример english address адрес для Великобритании:
1 | Имя получателя | Mr. Smith |
2 | Номер квартиры | Flat 5 |
3 | Номер дома, улица | 14 Arbour Road |
4 | Название района (если это необходимо) | Highbury |
4 | Город | North London |
5 | Индекс | 5089 |
Важно! В Британии квартира называется не apartment, а — flat.
Как писать адрес на английском для доставки
Еще одна тема — как составить свой адрес для зарубежной доставки чего-либо из магазина. Сейчас почти все заказывают посылки с иностранных сайтов. Но в первый раз с этим могут возникнуть трудности при наполнении анкеты. Хотя тут-то всё намного проще: все данные прописываем латиницей, и используем транслитерацию. О том, что это смотрите ниже.
У адреса доставки есть огромный плюс — не все сведения придется прописывать вручную. Сайты применяют умные системы, подстраиваются под людей, поэтому многие пункты они предлагают выбрать из списка: город, регион, страну.
Для примера заполним анкету с сайта Алиэкспресс:
1 | Имя получателяЗаполняем транслитом | Nikolay Ivanov |
2 | СтранарегионВыбираем из списка | Russia Federation |
3 | УлицадомквартираОпять же — пишем транслитом | ul. Radisheva, d. 35, kv. 6 |
4 | КрайобластьрегионВыбираем из списка | Sverdlovskaya oblast |
5 | ГородТранлитом | Ekaterinburg |
6 | Индекс | 620014 |
Русский адрес на английском
Русский адрес мы составляем в той последовательности, которая привычна для нашей русской почты. То есть мы указываем страну, индекс, название субъекта РФ, город, улицу, дом, квартиру, фамилию и имя. Вообще, необходимо отметить, что во всех почтах мира принято выводить обратный адрес, придерживаясь традиций страны отправителя, а адрес получателя записывать в традициях его страны.
Очень важно! Мы не переводим наши российские слова на английский. То есть, вместо край мы не пишем district. Все эти слова нужно писать с помощью транслитерации — передачи буквенных знаков своего языка знаками чужого. krai, ulitsa, gorod. Так мы не делаем у слова поселок перевод, пишем просто — poselok. Делается такое, дабы наши русские почтальоны смогли прочесть и доставить почтовое отправление до адресата.
Единственное, что мы переводим — это наименование нашей страны — Russia. Иногда также позволено перевести на английский наименования крупных городов, например, Москва — Moscow, или Санкт-Петербург — St. Petersburg.
Пример:
1 | Старна | Russia |
2 | Индекс | 129327 |
3 | Город | Moscow |
4 | Улица, дом, квартира | ul. Lenskaya, d. 3, kv. 176 |
5 | Фамилия и имя | Maximov Alexei |
Почтовый индекс Великобритании
Особенно важно при написании адреса правильно показать индекс или почтовый код получателя. Ведь именно он устанавливает, в какое почтовый участок будет доставляться уведомление или посылка. Даже если вы допустите погрешность при заполнении всего остального в адресе, адресат может попробовать найти отправление, придя на указанную почту по индексу.
Британский индекс для нас может казаться несколько непривычным, потому что в нём есть не только цифры, но еще и буквы. Почтовый код Великобритании состоит из 5 или 7 цифр и букв с пробелом.
SW1A 1AA — это почтовый код для посланий в Букингемский дворец.
Почтовый индекс США
В Соединённых Штатах почтовый индекс подобен нашему. Он также прописывается раздельно и состоит из одних только цифр. Всего в американском индексе 5 символов.
44102— это индекс одной из улиц в городе Кливленд, в штате Огайо.
Особенности обозначения времени в США – AM и PM
Сокращения в адресе в английском языке
Вы можете встретить или использовать следующие виды сокращений:
- Авеню — avenue — ave;
- Аллея, бульвар — parkway — prwy;
- Апартаменты — suite — ste;
- Бульвар — boulevard — blvd;
- Графство — court — ct;
- Дом/строение — house — hse;
- Комната — room — rm;
- Набережная, причал — quay — qy;
- Переулок, проход — lane — ln;
- Площадь — square — sq;
- Почтовое отделение — post office — p.o.;
- Проезд — drive — dr;
- Улица/квартал — street — st;
- Уровень, этаж — level — l;
- Центр — center — ctr;
- Шоссе — highway — hwy;
- Этаж — floor — fl.
Сокращения штатов в США:
Перевод адреса на английский язык онлайн
Но если вам совсем не хочется заморачиваться и переводить свой адрес самостоятельно, вы можете прибегнуть к специальным сервисам. Сделать адрес перевод на англ. можно онлайн с помощью следующих ресурсов:
- transliteration.pro — данный сайт позволяет сделать транслитерацию вашего почтового адреса. Здесь нужно будет заполнить все необходимые поля с информацией о вашем адресе. С помощью этого сайта можно заполнить адрес на доставку в интернет-магазины.
- transliteraciya.ru — этот ресурс просто заменит русские символы на латиницу. Все данные нужно будет прописать вручную. символы.
- aliwka.com — этот сайт похож на предыдущий. Всё что вам нужно — это написать на русском свой адрес, а сервис переведет его на латинские символы.
Правила оформления писем на английском языке