Full date | 2023년 1월 10일 2023년 01월 10일 |
---|---|
All-numeric date | 2023-01-10 |
Time | 오전 4:58 04:58 |
The most formal manner of expressing the full date and/or time in South Korea is to suffix each of the year, month, day, ante/post-meridiem indicator, hour, minute and second (in this order, i.e. with larger units first) with the corresponding unit and separating each with a space:[1]
- 년 nyeon for year;
- 월 wol for month;
- 일 il for day;
- 오전 ojeon for a.m.; 오후 ohu for p.m.;
- 시 si for hour;
- 분 bun for minute; and
- 초 cho for second.
For example, the ISO 8601 timestamp 1975-07-14 09:18:32 would be written as “1975년 7월 14일 오전 9시 18분 32초”.
The same rules apply when expressing the date or the time alone, e.g., “1975년 7월 14일”, “1975년 7월”, “7월 14일”, “14일 오전 9시 18분” and “오전 9시 18분 32초”.
The national standard (KSXISO8601, formerly KSX1511) also recognizes the ISO-8601-compliant date/time format of YYYY-MM-DD HH:MM:SS, which is widely used in computing and on the Korean internet.
Date[edit]
In written documents, the date form above (but not the time) is often abbreviated by replacing each unit suffix with a single period; for example, 1975년 7월 14일 would be abbreviated as “1975. 7. 14.” (note the trailing period and intervening spaces).
Time[edit]
Test ticket for KTX trial run, using the 24-hour notations
Both the 12-hour and 24-hour notations are widely used in South Korea.
12-hour clock is predominantly used in informal daily life, and the ante/post-meridiem indicator is often omitted where doing so does not introduce ambiguity.
Half past the hour is commonly—especially in spoken Korean—abbreviated as 반 ban, which literally means “half”; for example, 13:30 is either expressed as “오후 1시 30분” or “오후 1시 반”.
When the time is expressed in the HH:MM:SS notation, the Roman ante/post-meridiem indicators (AM and PM) are also used frequently. In addition, they sometimes follow the convention of writing the Korean-style indicator before the time; it is not uncommon to encounter times expressed in such a way, e.g., “AM 9:18” instead of “9:18 AM”.
Two words, 정오 jeong-o and 자정 jajeong, are sometimes used to indicate 12:00 and 0:00 respectively—much in the same way the English words noon and midnight are used.
The 24-hour notation is more commonly used in text and is written «14:05» or «14시 5분«. Examples include railway timetables, plane departure and landing timings, and TV schedules. In movie theaters it is also not uncommon to see something like 25:30 for the 01:30 AM movie.
References[edit]
- ^ «NLS information page». Microsoft. 2009-01-12. Archived from the original on 2009-01-12. Retrieved 2021-02-21.
Full date | 2023년 1월 10일 2023년 01월 10일 |
---|---|
All-numeric date | 2023-01-10 |
Time | 오전 4:58 04:58 |
The most formal manner of expressing the full date and/or time in South Korea is to suffix each of the year, month, day, ante/post-meridiem indicator, hour, minute and second (in this order, i.e. with larger units first) with the corresponding unit and separating each with a space:[1]
- 년 nyeon for year;
- 월 wol for month;
- 일 il for day;
- 오전 ojeon for a.m.; 오후 ohu for p.m.;
- 시 si for hour;
- 분 bun for minute; and
- 초 cho for second.
For example, the ISO 8601 timestamp 1975-07-14 09:18:32 would be written as “1975년 7월 14일 오전 9시 18분 32초”.
The same rules apply when expressing the date or the time alone, e.g., “1975년 7월 14일”, “1975년 7월”, “7월 14일”, “14일 오전 9시 18분” and “오전 9시 18분 32초”.
The national standard (KSXISO8601, formerly KSX1511) also recognizes the ISO-8601-compliant date/time format of YYYY-MM-DD HH:MM:SS, which is widely used in computing and on the Korean internet.
Date[edit]
In written documents, the date form above (but not the time) is often abbreviated by replacing each unit suffix with a single period; for example, 1975년 7월 14일 would be abbreviated as “1975. 7. 14.” (note the trailing period and intervening spaces).
Time[edit]
Test ticket for KTX trial run, using the 24-hour notations
Both the 12-hour and 24-hour notations are widely used in South Korea.
12-hour clock is predominantly used in informal daily life, and the ante/post-meridiem indicator is often omitted where doing so does not introduce ambiguity.
Half past the hour is commonly—especially in spoken Korean—abbreviated as 반 ban, which literally means “half”; for example, 13:30 is either expressed as “오후 1시 30분” or “오후 1시 반”.
When the time is expressed in the HH:MM:SS notation, the Roman ante/post-meridiem indicators (AM and PM) are also used frequently. In addition, they sometimes follow the convention of writing the Korean-style indicator before the time; it is not uncommon to encounter times expressed in such a way, e.g., “AM 9:18” instead of “9:18 AM”.
Two words, 정오 jeong-o and 자정 jajeong, are sometimes used to indicate 12:00 and 0:00 respectively—much in the same way the English words noon and midnight are used.
The 24-hour notation is more commonly used in text and is written «14:05» or «14시 5분«. Examples include railway timetables, plane departure and landing timings, and TV schedules. In movie theaters it is also not uncommon to see something like 25:30 for the 01:30 AM movie.
References[edit]
- ^ «NLS information page». Microsoft. 2009-01-12. Archived from the original on 2009-01-12. Retrieved 2021-02-21.
День недели.
В корейском языке дни недели образуются прибавлением к слову 요일 (ёиль) «день недели» одного из иероглифических названий стихий корейской традиционной философии.
일요일 [ильёиль] — воскресенье 일 (日) – солнце)
월요일 [уольёиль] — понедельник 월 (月) — луна
화요일 [хоаёиль] — вторник 화 (火) — огонь
수요일 [суёиль] — среда 수 (水) – вода
목요일 [могъёиль] — четверг 목 (木) – дерево
금요일 [кымёиль] — пятница 금 (金) – металл
토요일 [тоёиль] — суббота 토 (土) – земля
Время.
Для указания времени используются слова 시 [щи] «час»; 분 [бун] «минута»; 초 [чо] «секунда». При этом для обозначения часов используются корейские числительные, для обозначения минут и секунд – китайские. Например:
다섯시 이십 오 분 [тасотщи ищип о бун] – 5 часов 25 минут
Для выражения значения получаса используется слово 반 [пан]
여섯시 반 [ёсотщи пан] – 6 часов 30 минут.
Первая половина для называется 오전 [очжён], вторая половина дня오후 [оху]. Например: 오후 세시 [оху сещи] – 3 часа дня.
Для обозначения часа как временной протяженности используется слово 시간 [щиган] — время и слово동안 [тонъан] — в течение.
셋시간 십분 동안 [сетщиган щиппун тонъан] — В течение трех часов десяти минут.
Дата.
Названия месяцов по-корейски образуются по схеме: китайское числительное + 월 [уоль] — месяц.
일월 [ироль] — январь
이월 [иуоль] — февраль
삼월 [самъуоль] — март
사월 [сауоль] — апрель
오월 [оуоль] — май
유월 [юкъуоль] — июнь
칠월 [чильуоль] — июль
팔월 [пальуоль] — август
구월 [куоль] — сентябрь
십월 [щипъуоль] — октябрь
십일월 [щипъироль] — ноябрь
십이월 [щипъиуоль] — декабрь
Однако, если мы хотим сказать «один месяц», «три месяца» и т. п., мы должны употребить не китайское слово 월 [уоль], а исконно-корейское 달 [даль] с корейским числительным: 한 달 [хан даль] и т. д.
Целиком дата записывается по-корейски в следующей последовательности: год + месяц + день.
Например «28 августа 1998 года» будет 천구백 구십 팔년 팔월 이십 팔일 [чён купэк кущип пальнён пальуоль ищип пальиль].
년 [нён] — год
일 [иль] — день
월 [уоль] — месяц
Числительные. Даты. Дни недели. Время
30. Числительные
В корейском языке существует два ряда числительных. Первый ряд – исконно-корейские числительные, (от 1 до 99), второй ряд – сино-корейские (то есть заимствованные из китайского языка), от нуля до бесконечности.
Исконно-корейские числительные
Перед существительными и счетными словами числительные 하나 (хана), 둘 (туль), 셋 (сет), 넷 (нет) и 스물 (сымуль) сокращаются до 한 (хан), 두 (ту), 세 (се), 네 (не) и 스무 (сыму).
Китайские числительные
Названия десятков, сотен, тысяч и т. д. образуются по схеме: «простое число + 10, 100, 1000 и т. д.».
Например:
삼십 (сам сип) – 30; 십 (о сип) – 50; 백 (ку бэк) – 900, 천 (и чхон) – 2000
Сложные числительные образуются по той же схеме, что и с корейскими числительными:
삼십오 (сам сибо) – 35; 구십일 (ку сибиль) – 91; 이백팔십사 (ибэк пхальсип са) – 284; 육백삼십 (юкпэк самсип) – 630
Обратите внимание на разницу в разрядах. Если в русском языке после разряда «тысяча» идет разряд «миллион», то в корейском языке за тысячей следует разряд «десять тысяч» (만), а затем сразу «сто миллионов» (억). Таким образом, «миллион» по-корейски будет 백만 (пэнман) «сто манов».
31. Порядковые числительные
Корейские порядковые числительные образуются от количественных с помощью окончания 째 (ччэ): 둘째 (тульччэ) «второй»; 다섯째 (тасоччэ) «пятый»; 스물째 (сымульччэ) «двадцатый». Исключением является слово «первый» – 첫째 (чхоччэ).
Китайские порядковые числительные образуются с помощью приставки 제 (че): 제일 (чеиль) «первый»; 제삼 (чесам) «третий»; 제육 (чеюк) «шестой».
32. Даты
Названия месяцов по-корейски образуются по схеме:
«китайское числительное + 월 (воль) «месяц»:
일월 (정월) | январь | |
이월 | февраль | |
삼월 | март | |
사월 | апрель | |
오월 | май | |
유월 | июнь | |
칠월 | июль | |
팔월 | август | |
구월 | сентябрь | |
시월 | октябрь | |
십일월 | ноябрь | |
십이월 | декабрь | |
Однако, если мы хотим сказать «один месяц», «три месяца» и т. п., мы должны употребить не китайское слово 월 (воль), а исконно-корейское 달 (таль) с корейским числительным: 한 달 (хан таль) и т. д.
Целиком дата записывается по-корейски в следующей последовательности: год + месяц + день. Например «28 августа 1998 года» будет 천구백구십팔년 팔월 이십팔일 (чхонгубэк кусиппхаллён пхарволь исип пхариль).
년 (нён) «год»
일 (иль) «день»
33. Дни недели
В корейском языке дни недели образуются прибавлением к слову 요일 (ёиль) «день недели» одного из иероглифических названий стихий корейской традиционной философии.
일요일 | «воскресенье» | (일 (日) – солнце) |
월요일 | «понедельник» | (월 (月) – луна) |
화요일 | «вторник» | (화 (火) – огонь) |
수요일 | «среда» | (수 (水) – вода) |
목요일 | «четверг» | (목 (木) – дерево) |
금요일 | «пятница» | (금 (金) – металл) |
토요일 | «суббота» | (토 (土) – земля) |
34. Временные комплексы
Для указания времени используются слова 시 (си) «час»; 분 (пун) «минута»; 초 (чхо) «секунда». При этом для обозначения часов используются корейские числительные, для обозначения минут и секунд – китайские. Например:
다섯시 이십오분 (тасос си исибо бун) – 5 часов 25 минут
Для выражения значения получаса используется слово 반 (пан): 여섯시 반 (ёсос си пан) – 6 часов 30 минут. Первая половина дня называется 오전 (оджон), вторая половина дня 오후 (оху). Например: 오후 세시 (оху се си) – 3 часа дня.
Для обозначения часа как временной протяженности используется слово 시간 (сиган) и слово 동안 (тонъан) «в течение».
В течение трех часов десяти минут – 세시간 십분 동안 (се сиган сип пун тонъан).
35. Счетные комплексы
В отличие от русского, в корейском языке большинство существительных являются неисчисляемыми. Поэтому при счете необходимо использовать так называемые «счетные слова». Вот наиболее употребимые из них:
명 | для людей (вежл. 분 (пун)) | |
마리 | для животных и птиц | |
대 | для автомобилей и самолетов | |
기 | для приборов и механизмов | |
권 | для книг | |
장 | для плоских предметов | |
자루 | для тонких цилиндрических предметов | |
알 | для круглых предметов | |
송이 | для цветов | |
병 | для бутылок | |
잔 | для стаканов | |
갑 | для пачек, упаковок | |
벌 | для одежды | |
켤레 | для парных предметов | |
При счете многих предметов употребляется почти универсальное слово 개 (кэ/гэ) «штука».
Слово 사람 (сарам), как и другие слова, относящиеся к людям, может употребляться без счетного слова, то есть является исчисляемым.
Счетный комплекс образуется следующими способами:
1) Существительное + числительное + счетное слово.
방 두 개 (пан ту гэ) – две комнаты (комната две штуки)
고양이 세 마리 (коянъи се мари) – три кошки (кошка три штуки)
При этом падежное окончание прибавляется к последнему слову счетного комплекса: 연필 두 자루를 봅니다 (ёнпхиль ту чарурыль помнида) «Я вижу два карандаша».
2) Числительное + счетное слово + частица 의 (е) + существительное.
두 개의 방 (ту гэе пан) – две комнаты
세 마리의 고양이 (се марие коянъи) – три кошки
Этот способ используется обычно в письменном языке.
В вопросительных предложениях место числительного занимает вопросительное слово 몇 (мёт) «сколько»:
고양이 몇 마리가 방에 있습니까? Коянъи мёт марига панъе иссымникка? Сколько кошек в комнате?
학생 몇 명이 교실에 있습니까? Хаксэн мёт мён кёсире иссымникка? Сколько учеников в классе?
The most formal manner of expressing the full date and/or time in South Korea is to suffix each of the year, month, day, ante/post-meridiem indicator, hour, minute and second (in this order, i.e. with larger units first) with the corresponding unit and separating each with a space:[1]
- 년 nyeon for year;
- 월 wol for month;
- 일 il for day;
- 오전 ojeon for a.m.; 오후 ohu for p.m.;
- 시 si for hour;
- 분 bun for minute; and
- 초 cho for second.
Full date | 2023년 1월 10일 2023년 01월 10일 |
---|---|
All-numeric date | 2023-01-10 |
Time | 오전 6:05 06:05 |
For example, the ISO 8601 timestamp 1975-07-14 09:18:32 would be written as “1975년 7월 14일 오전 9시 18분 32초”.
The same rules apply when expressing the date or the time alone, e.g., “1975년 7월 14일”, “1975년 7월”, “7월 14일”, “14일 오전 9시 18분” and “오전 9시 18분 32초”.
The national standard (KSXISO8601, formerly KSX1511) also recognizes the ISO-8601-compliant date/time format of YYYY-MM-DD HH:MM:SS, which is widely used in computing and on the Korean internet.
DateEdit
In written documents, the date form above (but not the time) is often abbreviated by replacing each unit suffix with a single period; for example, 1975년 7월 14일 would be abbreviated as “1975. 7. 14.” (note the trailing period and intervening spaces).
TimeEdit
Test ticket for KTX trial run, using the 24-hour notations
Both the 12-hour and 24-hour notations are widely used in South Korea.
12-hour clock is predominantly used in informal daily life, and the ante/post-meridiem indicator is often omitted where doing so does not introduce ambiguity.
Half past the hour is commonly—especially in spoken Korean—abbreviated as 반 ban, which literally means “half”; for example, 13:30 is either expressed as “오후 1시 30분” or “오후 1시 반”.
When the time is expressed in the HH:MM:SS notation, the Roman ante/post-meridiem indicators (AM and PM) are also used frequently. In addition, they sometimes follow the convention of writing the Korean-style indicator before the time; it is not uncommon to encounter times expressed in such a way, e.g., “AM 9:18” instead of “9:18 AM”.
Two words, 정오 jeong-o and 자정 jajeong, are sometimes used to indicate 12:00 and 0:00 respectively—much in the same way the English words noon and midnight are used.
The 24-hour notation is more commonly used in text and is written «14:05» or «14시 5분«. Examples include railway timetables, plane departure and landing timings, and TV schedules. In movie theaters it is also not uncommon to see something like 25:30 for the 01:30 AM movie.
ReferencesEdit
- ^ «NLS information page». Microsoft. 2009-01-12. Archived from the original on 2009-01-12. Retrieved 2021-02-21.
ꪟꫀꪻᥴꪮ᧗ꫀ!ુ
─̇─̇─╌╌╌╌──
° • . °. . ° • * · . °. • :eight_pointed_black_star: . ° •. ° * . • °
°Числительные. Даты. Дни недели. Время°
· :eight_spoked_asterisk: ·. •° * · . • ❀ . °. • . ° . • * .°. •. •° ° • ° • . ˚ * • · °. . °. • . °• .* .°.
· * . • · • . * • . °. • .° • .°
. * ° • ˚ . • .°• °. . • °. °• .* .°. °• .*
° • . °. . ° • * · . °. • :eight_pointed_black_star: . ° •. ° * . • °
В корейском языке существует два ряда числительных. Первый ряд – исконно-корейские числительные, (от 1 до 99), второй ряд – сино-корейские (то есть заимствованные из китайского языка), от нуля до бесконечности.
• . * • . °.
Исконно-корейские числительные
하나[хана] — один
둘[туль] — два
셋[сэт] -три
넷[нэт] — четыре
다섯[тасот] — пять
여섯[ёсот] — шесть
일곱[илькуп] — семь
여덟[ёдоль] — восемь
아홉[ахуп] — девять
열[ёль] — десять
스물[сымуль] — двадцать
서른[сорын] — тридцать
마흔[махын] — сорок
쉰[суин] — пятьдесят
예순[йесун] — шестьдесят
일흔[ильхын] — семьдесят
여든[ёдыль] — восемьдесят
아흔[ахын] — девяносто
• . * • . °.
Перед существительными и счетными словами числительные
하나 (хана), 둘 (туль), 셋 (сет), 넷 (нет) и 스물(сымуль) сокращаются до 한 (хан), 두(ту), 세 (се), 네 (не) и 스무 (сыму).
Китайские числительные
영[ён] — 0
일[иль] — 1
이[и] — 2
삼[сам] — 3
사[са] — 4
오[о] — 5
육[юк] — 6
칠[тиль] — 7
팔[паль] — 8
구[ку] — 9
십[сип]- 10
백[пэк] — 100
천[чон] — 1000
만[ман] — 10 000
백만[пэкман] — 1 000 000
천만[чонман] — 10 000 000
억[ок] — 100 000 000
Названия десятков, сотен, тысяч и т. д. образуются по схеме: «простое число + 10, 100, 1000 и т. д.».
• . * • . °.
Например:
삼십 (сам сип) – 30
오십 (о сип) – 50
구백 (ку бэк) – 900
이천 (и чхон) – 2000
• . * • . °.
Сложные числительные образуются по той же схеме, что и с корейскими числительными.
• . * • . °.
Например:
삼십오 (сам сибо) – 35
구십일(ку сибиль) – 91
이백팔십사(ибэк пхальсип са) – 284
육백삼십(юкпэк самсип) – 630
• . * • . °.
:bangbang: Обратите внимание :bangbang:
Обратите внимание на разницу в разрядах. Если в русском языке после разряда «тысяча» идет разряд «миллион», то в корейском языке за тысячей следует разряд «десять тысяч» (만), а затем сразу «сто миллионов» (억). Таким образом, «миллион» по-корейски будет 백만(пэнман) «сто манов».
Порядковые числительные
Корейские порядковые числительные образуются от количественных с помощью окончания 째 (ччэ):
• . * • . °.
둘째(тульччэ) «второй»;
다섯째 (тасоччэ) «пятый»;
스물째 (сымульччэ) «двадцатый».
Исключением является слово «первый» – 첫째 (чхоччэ).
• . * • . °.
Китайские порядковые числительные образуются с помощью приставки 제(че):
• . * • . °.
제일 (чеиль) «первый»;
제삼(чесам) «третий»;
제육 (чеюк) «шестой».
• . * • . °.
Даты
Названия месяцов по-корейски образуются по схеме:
«китайское числительное + 월 (воль) «месяц»:
• . * • . °.
일월 (정월) январь
이월 февраль
삼월 март
사월 апрель
오월 май
유월 июнь
칠월 июль
팔월 август
구월 сентябрь
시월 октябрь
십일월 ноябрь
십이월 декабрь
• . * • . °.
Однако, если мы хотим сказать «один месяц», «три месяца» и т. п., мы должны употребить не китайское слово 월 (воль), а исконно-корейское 달 (таль) с корейским числительным: 한 달 (хан таль) и т. д.
Целиком дата записывается по-корейски в следующей последовательности: год + месяц + день.
Например «28 августа 1998 года» будет 천구백구십팔년 팔월 이십팔일 (чхонгубэк кусиппхаллён пхарволь исип пхариль).
년 (нён) «год»
일 (иль) «день»
Дни недели
В корейском языке дни недели образуются прибавлением к слову 요일 (ёиль) «день недели» одного из иероглифических названий стихий корейской традиционной философии.
• . * • . °.
일요일»воскресенье»(일 (日) – солнце)
월요일»понедельник»(월 (月) – луна)
화요일»вторник»(화 (火) – огонь)
수요일»среда»(수 (水) – вода)
목요일»четверг»(목 (木) – дерево)
금요일»пятница»(금 (金) – металл)
토요일»суббота»(토 (土) – земля)
• . * • . °.
Временные комплексы
Для указания времени используются слова
• . * • . °.
시 (си) «час»;
분 (пун) «минута»;
초 (чхо) «секунда».
• . * • . °.
При этом для обозначения часов используются корейские числительные, для обозначения минут и секунд – китайские.
• . * • . °.
Например:
다섯시 이십오분 (тасос си исибо бун) – 5 часов 25 минут
• . * • . °.
Для выражения значения получаса используется слово 반 (пан):
• . * • . °.
여섯시 반 (ёсос си пан) – 6 часов 30 минут.
• . * • . °.
Первая половина дня называется 오전(оджон), вторая половина дня 오후(оху).
• . * • . °.
Например:
오후 세시 (оху се си) – 3 часа дня.
• . * • . °.
Для обозначения часа как временной протяженности используется слово 시간 (сиган) и слово 동안 (тонъан) «в течение».
• . * • . °.
В течение трех часов десяти минут – 세시간 십분 동안 (се сиган сип пун тонъан).
• . * • . °.
Счетные комплексы
В отличие от русского, в корейском языке большинство существительных являются неисчисляемыми. Поэтому при счете необходимо использовать так называемые «счетные слова». Вот наиболее употребимые из них:
• . * • . °.
명 для людей (вежл. 분 (пун))
마리 для животных и птиц
대 для автомобилей и самолетов
기 для приборов и механизмов
권 для книг
장 для плоских предметов
자루 для тонких цилиндрических предметов
알 для круглых предметов
송이 для цветов
병 для бутылок
잔 для стаканов
갑 для пачек, упаковок
벌 для одежды
켤레 для парных предметов
• . * • . °.
При счете многих предметов употребляется почти универсальное слово 개 (кэ/гэ) «штука».
Слово 사람 (сарам), как и другие слова, относящиеся к людям, может употребляться без счетного слова, то есть является исчисляемым.
Счетный комплекс образуется следующими способами:
• . * • . °.
1) Существительное + числительное + счетное слово.
• . * • . °.
방 두 개 (пан ту гэ) – две комнаты (комната две штуки)
고양이 세 마리 (коянъи се мари) – три кошки (кошка три штуки)
При этом падежное окончание прибавляется к последнему слову счетного комплекса:
연필 두 자루를 봅니다 (ёнпхиль ту чарурыль помнида) «Я вижу два карандаша».
• . * • . °.
2) Числительное + счетное слово + частица 의 (е) + существительное.
• . * • . °.
두 개의 방 (ту гэе пан) – две комнаты
세 마리의 고양이 (се марие коянъи) – три кошки
• . * • . °.
Этот способ используется обычно в письменном языке.
В вопросительных предложениях место числительного занимает вопросительное слово 몇 (мёт) «сколько»:
고양이 몇 마리가 방에 있습니까? Коянъи мёт марига панъе иссымникка? Сколько кошек в комнате?
학생 몇 명이 교실에 있습니까? Хаксэн мёт мён кёсире иссымникка? Сколько учеников в классе?
• . * • . °.
Словарь
Месяцы в году:
1월 (일월) = январь
2월 (이월) = февраль
3월 (삼월) = март
4월 (사월) = апрель
5월 (오월) = май
6월 (유월) = июнь*
7월 (칠월) = июль
8월 (팔월) = август
9월 (구월) = сентябрь
10월 (시월) = октябрь*
11월 (십일월) = ноябрь
12월 (십이월) = декабрь
*Июнь (6월/유월) и октябрь (10월/시월) по сути, должны быть 육월 и 십월, но в таком случае их будет трудно произносить. По этой причине их произносят так: 유월 и 시월.
Нажмите на перевод слова, чтобы посмотреть информацию о нем и примеры предложений (возможно, на данном этапе грамматика предложений будет непонятна, однако впоследствии сюда можно вернуться и увидеть прогресс в изучении языка).
Существительные:
기회 = возможность, шанс, удобный случай/момент
Как обычно употребляется:
기회를 놓치다 = упустить шанс
기회를 잡다 = воспользоваться возможностью
기회를 기다리다 = ожидать возможности
기회를 얻다 = получать возможность
기회를 노리다 = выжидать момент
Примеры:
이것은 저의 마지막 기회예요 = Это мой последний шанс
저는 의견을 말할 기회가 아직 없어요 = Мне до сих пор не представилась возможность высказать своё мнение
그는 직업을 바꿀 수 있는 기회를 잡았어요 = Он ухватился за возможность сменить работу
계획 = план(ы), дела
Как обычно употребляется:
~ㄹ/을 계획이 있다 = иметь планы (дела) (конструкция рассмотрена в Уроке 50)
Примеры:
저는 내일 계획이 있어요 = У меня есть дела завтра
서울에 갈 계획이 있어요 = У меня есть план поехать в Сеул
제가 친구를 만날 계획이 있었지만 친구는 안 왔어요 = Хоть мы с другом и планировали встретиться, он не пришёл
우리가 지난 번에 계획이 없었어요 = В прошлый раз планов у нас не было
저는 5일 동안 계획이 없을 거예요 = У меня не было дел 5 дней
저는 그 날에 계획이 있어요 = У меня есть планы на тот день
원래 대학교에 갈 계획이 있었지만 수능을 잘 못 봐서 대학교에 갈 수 없었어요 = Изначально у меня были планы пойти в университет, но у меня не представилось такой возможности, потому что я плохо сдал ЕГЭ
회사원 = офисный работник
Примечание: если спросить сотню людей в России, Европе или Северной Америке о должности, пожалуй, лишь несколько человек ответили бы, что они «офисные работники». А вот на тот же вопрос в Корее 50% процентов человек могут дать именно такой ответ. Многие корейцы работают в больших компаниях, их рабочие места находятся в разного рода офисах, и совершенно необязательно, что у них будут похожие должностные обязанности.
Аффикс «원» вам будет периодически встречаться, он стоит у слов, которые каким-то образом обозначают людей и их род деятельности.
Примеры:
한국에서는 회사원이 진짜 많아요 = В Корее очень много офисных работников
우리 회사는 새로운 회사원을 찾고 있어요 = Наша компания ищет новых работников
요리사 = повар
Примечание: аффикс «사» стоит у слов, обозначающих ту или иную профессию или род деятельности. Например: 의사 (врач), 교사 (учитель), 강사 (лектор, инструктор).
Примеры:
요리사들은 음식을 준비해요 = Повара готовят еду
요리사들은 저녁을 부엌에서 준비했어요 = Повара готовят на кухне ужин
운전사 = водитель
Как обычно употребляется:
택시 운전사 = водитель такси
버스 운전사 = водитель автобуса
트럭 운전사 = водитель грузовика
Примечание: здесь «사» – не тот аффикс, что мы видим в слове «요리사».
«기사님» – вежливое обращение к водителю такси или автобуса.
Примеры:
버스 운전사는 승객들을 버스에 서울역에서 태웠어요 = Водитель посадил в автобус много пассажиров на станции Сеул
Глаголы:
달리다 = бегать, бежать
Как обычно употребляется:
달리기 = бег
Примечание: синоним «뛰다» также употребляется довольно часто.
Примеры:
저는 매우 빨리 달렸어요 = Я бежал очень быстро
저는 1시간 동안 달렸어요 = Я бежал целый час (дословно: в течение часа)
저는 집 안에서 달렸어요 = Я вбежал в здание
저는 달리기를 제일 빨리 할 수 있어요 = Я могу бегать быстрее всех
그 학생은 모든 학생들보다 더 빨리 달려요 = Этот ученик бегает быстрее остальных
그는 축구선수인 만큼 달리기를 잘해요 = Он бегает как футболист
요리하다 = готовить еду
Соответствующее существительное переводится как «готовка, приготовление пищи».
Как обычно употребляется:
요리사 = повар
Примеры:
우리 엄마는 요리를 잘 해요 = Наша мама хорошо готовит
엄마가 요리한 음식은 너무 맛있어요 = Еда, приготовленная мамой, вкусная
저의 아내는 자기가 요리한 것을 보통 안 먹어요 = Моя жена обычно не ест еду, которую сама приготовила
저의 할머니는 요리를 너무 잘해요 = Моя бабушка очень хорошо готовит
운전하다 = водить автомобиль, быть за рулём
Как обычно употребляется:
운전사 = водитель
음주 운전 = вождение в нетрезвом состоянии
운전면허 = права, водительское удостоверение
국제운전면허 = водительское удостоверение международного образца
운전을 못하다 = плохо уметь водить автомобиль
Примеры:
트럭을 운전할 수 있어요? = Ты умеешь водить грузовик?
저는 8시간 동안 운전했어요 = Я был за рулём восемь часов
저는 차를 안전히/안전하게 운전했어요 = Я вёл машину осторожно (дословно: безопасно)
우리 아버지는 차를 항상 안전하게 운전해요= Наш папа всегда водит машину безопасно
그 고속도로에서 트럭을 운전해서는 안 돼요 = На автомагистрали нельзя вести грузовик [/expand
죽다 = умереть, умирать, погибнуть
Произносится похоже на «죽따».
Как обычно употребляется:
죽음 = смерть
힘들어 죽겠다 = «умереть, как трудно», «трудно до смерти» – фраза, часто употребляемая в разговорной речи
배불러 죽겠다 = «наесться так, что лопнуть можно» (дословно «умру от сытости») – фраза, часто употребляемая в разговорной речи
Примеры:
그 사람은 10년 전에 죽었어요 = Этот человек умер десять лет назад
그 사람은 작년에 죽었어요 = Этот человек умер в прошлом году
그곳에 있었던 사람들은 다 죽었다 = Все люди там погибли
그녀는 아이가 죽었다는 사실을 숨겼어요 = Она скрыла тот факт, что её ребенок умер
Прилагательные:
두렵다 = испуганный
Произносится похоже на «두렵따».
두렵다 подчиняется ㅂ-исключению.
Примечание: 무섭다 и 두렵다 имеют похожее значение. Однако 무섭다 берётся, если то, что пугает, имеет какой-то внешний характер, например, если речь идёт о боязни пауков или змей, а 두렵다 больше относится к страхам психологического характера – страху смерти или страху перед будущим.
두렵다 и 무섭다 обычно берутся как прилагательные для описания существительных, но могут выступить и в роли сказуемого – то есть, с их помощью можно сказать, что кто-то чего-то боится. Такое предложение будет построено по схеме Подлежащее – Объект – Сказуемое-прилагательное, а на русский сказуемое будет переводиться глаголом.
Примеры:
그녀를 잃는 것이 두려워요 = Я боюсь её потерять
저는 모르는 것이 두려워요 = Я боюсь неизвестности (неизвестных мне вещей)
저는 죽는 것이 두려워요 = Я боюсь умереть
이상하다 = странный
Соответствующее существительное переводится как «странность», «необычность», «ненормальность».
Как обычно употребляется:
이상해 보이다 = выглядеть странно
이상한 것이 없다 = «нет ничего необычного»
이상한 느낌 = странное чувство
Примеры:
그 건물은 이상해 보여요 = Это здание выглядит странно
그는 이상한 남자예요 = Он странный мужчина
맛이 조금 이상해요 = Вкус слегка странный
저는 어젯밤 이상한 꿈을 꾸었어요= Вчера ночью мне приснился странный сон
Наречия и другие слова:
동안 = в течение, во время
Примечание: 동안 показывает, что действие продолжалось в течение какого-то промежутка времени. Соответственно, наиболее часто употребляется именно со словами, обозначающими время. На русском мы можем сказать «в течение» какого-то промежутка времени или «во время» чего-то, а можем и просто назвать сам этот промежуток времени, и из контекста будет ясно, что именно мы имеем в виду. А вот в корейской фразе обязательно нужно брать слово동안.
Например:
10분 동안 = десять минут = в течение десяти минут
Также может стоять и со словами, которые сами по себе обозначают какой-то отрезок времени. К примеру:
방학 동안 = в каникулы
수업 시간 동안 = во время урока
Также употребляется в сочетании с грамматическим принципом ~는 것 (рассмотрен в Уроке 26) и в этом случае переводится как «пока», «в то время как…» происходит что-то ещё, то есть:
제가 공부하는 동안 = пока я учился
Примеры:
저는 30분 동안 공부했어요 = Я учился (в течение) 30 минут
저는 공부하는 동안 밥을 먹었어요 = Пока я занимался, я ел
저는 방학 동안 공부를 많이 했어요 = Я много занимался во время каникул
반지를 사려고 두 달 동안 돈을 안 썼어요 = Чтобы купить кольцо, я не тратил деньги месяц
저는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел три дня
텔레비전을 오랫동안 보지 마세요! = Не смотри телевизор долго!
저는 두 달 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского на протяжении двух месяцев
저는 10분 동안 걸었어요 = Я шёл пешком десять минут
저는 1년 동안 영어를 외국에서 공부했어요 = Я изучал английский за границей в течение года
저는 6개월 동안 여행했어요 = Я путешествовал шесть месяцев
달 = месяц
Как обычно употребляется:
두 달 동안 = на протяжении двух месяцев
세 달 동안 = в течение трёх месяцев
달력 = календарь
Примечание: при счёте месяцев можно брать два слова – 달 или 개월. Со словом 달 употребляются исконно корейские числительные, с 개월 – китайско-корейские. По смыслу разницы никакой, оба варианта повсеместно употребляются.
Примеры:
저는 두 달 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского на протяжении двух месяцев
저는 여기에 한 달에 세 번 와요 = Я прихожу сюда три раза в месяц
다음 달에 한국어를 배우기 시작할 거예요 = Я начну изучение корейского в следующем месяце
개월 = месяц
Примечание: при счёте месяцев можно брать два слова – 달 или 개월. Со словом 달 употребляются исконно корейские числительные, с 개월 – китайско-корейские. По смыслу разницы никакой, оба варианта повсеместно употребляются.
Примеры:
저는 2개월 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского на протяжении двух месяцев
저는 6개월 동안 여행했어요 = Я путешествовал шесть месяцев
우리는 사귄 지 3개월 되었어요 = Мы встречаемся три месяца
날 = день
Примечание: 날 употребляется как самостоятельное слово и при счёте не используется. Берётся, если речь идёт о самом по себе каком-то конкретном дне.
Примеры:
저는 그 날에 갔어요 = Я уехал в тот день
저는 그 날에 계획이 있어요 = У меня есть планы на тот день
저는 그 날에 선생님이 되었어요 = В тот день я стал учителем
우리는 그 날에 시작할 거예요 = В этот день мы начнем
하루 = один день
Как обычно употребляется:
하루 종일 = весь день, целый день
하루 동안 = за день, в течение дня
하루에 세 번 = три раза в день
하루에 한 번 = один раз в день
하룻밤 = один вечер (одна ночь)
Примечание: при счёте дней вы обычно говорите что-то вроде «5일» (пять дней). Однако когда считается небольшое количество дней (один, два) для каждого из них есть свое специальное слово. Можно предположить, что «일 일» будет обозначать «один день», однако это неправильно.
Примеры:
저는 하루에 3시간 동안 공부해요 = Я занимался три часа за день
저는 하루 동안 여행했어요 = Я путешествовал в течение одного дня
저는 하루에 4시간 동안 공부해요 = Я занимался четыре часа за день
그 학생은 하루 종일 책을 독서할 수 있어요 = Этот ученик может читать книги весь день
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Я принимаю лекарство дважды в день
저의 게으른 남동생은 하루 종일 아무것도 안 해요 = Мой ленивый младший брат весь день ничего не делал
그는 하루 종일 그냥 컴퓨터를 해요 = Он просидел за компьютером весь день
모든 학생들은 하루 종일 잤어 = Все ученики весь день спали
이틀 = два дня
Как обычно употребляется:
이틀 동안 = в течение двух днейf
이틀에 한 번 = один раз в два дня
Примечание: при счёте дней вы обычно говорите что-то вроде «5일» (пять дней). Однако когда считается небольшое количество дней (один, два) для каждого из них есть свое специальное слово. Говорить «два дня» как «이 일» допустимо, однако гораздо чаще употребляется 이틀.
Примеры:
우리는 계곡에 이틀 동안 갈 거예요 = Мы пойдём в долину на два дня
저는 이틀 동안 안 잤어요 = Я не спал два дня
우리는 이틀 동안 미국에 있었어요 = Мы два дня были в Америке
우리는 이틀 전에 한국에 왔어요 = Мы приехали в Корею два дня назад
저는 그 친구를 이틀 후에 만날 거예요 = Я встречусь с этим другом через два дня
사흘 = три дня
Примечание: несмотря на то, что «사» это «четыре», слово «사흘» переводится как «три дня». Многие корейцы полагают, что «사흘» означает «четыре дня», у Уилла даже было несколько случаев, когда он показывал в толковом словаре корейского языка самим корейцам, что значение этого слова именно «три дня».
Примеры:
저는 사흘 동안 밥을 안 먹었어요 = Я не ел три дня
지난 주 = прошлая неделя
Примечание: 지난 можно брать и с другими словами, оно переводится как «прошлый(ая/ое/ые)…». По-русски мы довольно часто говорим «та неделя», имея в виду прошлую.
Примеры:
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = На прошлой неделе у меня было много планов
그는 그녀를 지난 주에 해고했을 것 같아요 = Кажется, он её уволил на прошлой неделе
저의 여동생은 지난 주에 책 두 권을 읽었어요 = Моя младшая сестра прочитала две книги на той неделе
지난 주말에 뭐 했어요? = Что ты делал в прошлые выходные?
저는 그 영화를 지난 주에 봤어요 = Я смотрел этот фильм на прошлой неделе
지난 주에 우리는 아무데도 안 갔어요= На той неделе мы никуда не ходили
저는 지난 주에 영화를 봤어요 = На прошлой неделе я смотрел фильм
지난 달 = прошлый месяц
Примечание: по-русски мы довольно часто говорим «тот месяц», имея в виду прошлый.
Примеры:
저는 지난 달에 그 시험을 봤어요 = Я сдавал этот экзамен в том месяце
학생은 지난 달보다 더 많이 공부하고 있어요 = Ученики занимаются больше, чем, в прошлом месяце
이번 주 = эта неделя, текущая неделя
Примеры:
우리가 이번 주에 뭐 할 거예요? = Что мы будем делать на этой неделе?
저는 이번 주에 계획이 없어요 = У меня нет планов на эту неделю
이번 달 = этот месяц, текущий месяц
Примеры:
그녀는 이번 달에 애기를 낳을 예정이에요 = По срокам она должна родить в этом месяце
저는 친구를 이번 달에 만날 거예요 = Я встречусь с другом в этом месяце
다음 주 = следующая неделя
Примечание: 다음 можно брать и с другими словами, оно переводится как «следующий(ая/ее/ие)…». Интересный момент: в русском языке мы можем сказать «та неделя» не только про прошлую неделю, но и про следующую. А какая именно «та» неделя, становится ясно только из контекста. Правда, гораздо чаще «той» называют всё-таки прошлую неделю.
Примеры:
학생들은 다음 주에 학교에 돌아와요 = Ученики возвращаются к школе на следующей неделе
저는 다음 주에 영화를 볼 거예요 = Я буду смотреть фильм на следующей неделе
저는 다음 주에 캐나다에 갈 거예요 = На следующей неделе я еду в Канаду
저는 다음 주에 미국에 갈 거예요 = На следующей неделе я поеду в США
저는 다음 주에 시험 공부를 할 거예요 = На следующей неделе я буду готовиться к экзамену
다음 주 목요일은 휴가인가? = Следующий вторник – праздничный день?
아직 간 적이 없어요. 하지만 다음 주에 가 볼 거예요 = Я там ещё не был. Но поеду туда на следующей неделе
우리는 다음 주에 그 문제에 대한 회의를 열 거예요 = Мы планируем провести встречу касательно этого вопроса на следующей неделе
다음 달 = следующий месяц
Примеры:
다음 달은 지금보다 더 춥겠어요 = В следующем месяце будет холоднее, чем сейчас
다음 달에 한국어를 배우기 시작할 거야 = Я начну изучение корейского в следующем месяце
작년 = прошлый год
Примеры:
작년에 어디서 공부했어요? = Где ты учился в прошлом году?
저는 작년에 살이 많이 쪘어요 = Я сильно набрал в весе в прошлом году
그는 작년보다 한국어를 훨씬 잘해요 = Его корейский значительно улучшился по сравнению с прошлым годом
작년에 우리 회사의 수입은 200만원이었어요 = Доход нашей компании в прошлом году составил 200만 вон
제가 작년에 가르친 학생 한 명은 벌써 의사가 되었어요 = Один из учеников, которых я обучал в прошлом году, уже стал врачом
올해 = этот год, текущий год
Примеры:
우리는 올해 결혼하고 싶어요 = Мы хотим пожениться в этом году
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = Моя мама приедет в Корею в этом году
내년 = следующий год
Примеры:
우리는 내년에 결혼하고 싶어요 = Мы хотим пожениться в следующем году
저는 내년에 한국에 갈 거예요 = Я поеду в Корею в следующем году
평생 (동안) = (всю) жизнь, в течение всей жизни
Как обычно употребляется:
평생 동안 = всю жизнь
평생 동반자 = спутник жизни
Примеры:
저는 평생 동안 하키를 했어요 = Я играю в хоккей всю свою жизнь
보통 = обычно
Примечание: может употребляться как наречие, например:
저는 보통 아침 식사를 안 먹어요 = Обычно я не завтракаю
피자을 먹으면 저는 콜라를 보통 마셔요 = Обычно, когда я ем пиццу, я пью Кока-колу
배우들은 그들의 영화를 보통 좋아하지 않아 = Актёрам обычно не нравятся их фильмы
저는 보통 점심식사로 과일만 먹어요 = Обычно я ем на обед только фрукты
한국 사람들은 보통 아주 착해요 = Корейцы обычно очень милые
Также может употребляться в роли определения и переводиться как «обычный», «типичный», к примеру:
그것은 보통 일이에요 = Это обычное дело
Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).
Введение
В этом уроке, используя материал Урока 10, вы научитесь использовать разные слова для выражения времени по-корейски. С помощью таких слов вы сможете сказать «Я делал Х в течение 2 месяцев» или «Я не делал Y на прошлой неделе». Также вы узнаете с какими словами какие числительные нужно брать – исконно корейские или китайского происхождения.
Выбор китайских или корейских числительных может показаться случайным, однако это не так. Во всех случаях, когда «временное» слово китайского происхождения, берутся китайско-корейские числительные. Например, со словом «개월» («месяц») должны стоять китайско-корейские числительные, поскольку оно китайского происхождения и даже имеет эквивалент на ханчжа. Слово «달» (тоже означающее «месяц») корейское – значит, здесь нужны корейские числительные. Множество слов в корейском языке китайского происхождения и имеет соответствующие иероглифы на ханчжа. С ними мы познакомимся позже.
Этот урок менее систематизирован, чем предыдущий. Преподнести весь материал урока довольно непросто, поскольку необходимо общее понимание всех понятий, чтобы разбираться в каждом из них. Чтобы понимать, как применять 동안, нужно знать, как применять 주. Но чтобы понимать, как применять 주, нужно знать, как применять 동안. Замкнутый круг. В любом случае, мы постараемся преподнести материал как можно проще. После этого урока, когда вам будут встречаться «временные» слова, они уже не должны будут вызывать затруднений, поскольку здесь мы даем довольно хорошую базу.
«В течение» определенного времени (동안)
동안 очень полезное слово, для того чтобы сказать, как долго будет происходить действие. Также его можно использовать, чтобы сказать «пока я…», «в то время как …», но это мы пока оставим до Урока 33 (так как эта грамматика для данного этапа сложная). Ставится 동안 после любого обозначения продолжительности времени. Например:
2 분 = 2 минуты
2분 동안 = в течение 2 минут
10 분 = 10 минут
10 분 동안 = в течение 10 минут
이틀 = два дня (в течение 2х дней)
이틀 동안 = в течение 2х дней
Такие конструкции можно использовать в предложениях, чтобы обозначить, как долго, в течение какого промежутка времени что-то делалось. Обратите внимание, что к 동안 никаких аффиксов не добавляется. Можно предположить, что надо добавлять 에, но это не так.
저는 10분 동안 걸었어요 = Я шел пешком 10 минут
저는 30분 동안 공부했어요 = Я учился 30 минут
저는 이틀 동안 안 잤어요 = Я не спал 2 дня
Не забывайте:
По большому счёту, не так важно, записываете ли вы числительное словом или цифрами. Однако если берутся исконно корейские числительные, записываются они в большинстве случаев словами. Чаще всего рядом будут и слова-«счётчики» – 개, 명, 번, 시간, 대, 살 и т.д.. А если берутся китайско-корейские числительные (как, к примеру, в предложениях выше), как их писать, особой разницы нет.
Также не забывайте о пробеле между числительным и счётным словом. Если вы пишете числительное словом, пробел необходимо ставить. Например:
저는 십 분 동안 걸었어요
А если цифрой, можно ставить, а можно и нет – разницы никакой. Оба варианта допустимы:
저는 10분 동안 걸었어요
저는 10 분 동안 걸었어요
Мы бы привели больше примеров, однако на данный момент вы знаете только, как обращаться только с минутами (분).
Часы по-корейски (시간)
Говорить по-корейски о минутах просто, надо всего лишь брать слово 분. Например:
3시20분 означает «3:20», и
20분 동안 означает «в течение 20 минут»
Когда же мы говорим о часах, есть нюансы. В значении времени на часах употребляется 시, а вот при счете часов берется 시간. Обратите внимание на разницу:
3시 = 3:00
3시간 동안 = в течение 3 часов
Не забываем, что с часами мы употребляем числительные корейского происхождения, а с минутами китайского. 동안 может ставиться так же, как и с 분:
저는 세 시간 동안 잤어요 = Я спал 3 часа (в течение 3 часов)
저는 1시간 동안 달렸어요 = Я бежал целый час (в течение часа)
저는 8시간 동안 운전했어요 = Я вёл машину 8 часов
저는 어제 1시간 동안 야구를 했어요 = Я вчера в течение 1 часа играл в бейсбол
저는 어제 두 시간 동안 TV를 봤어요* = Я вчера 2 часа смотрел телевизор
*Обратите внимание, что в корейском 보다 переводится и как «смотреть», и как «видеть». То есть для предложений «Я вижу телевизор» и «Я смотрю телевизор» мы будем брать один и тот же глагол.
Тут вы, наверное, спросите: «Ладно, что делать с часами и минутами понятно, ну а если я хочу сказать
Я поем через три часа или
Я ел три часа назад
Я пойду через 10 минут или
Я пришел 10 минут назад?»
Вы научитесь составлять такие предложения, когда познакомитесь с 전 и 후 в Уроке 24. В этом уроке нам нужно еще много чего охватить.
Секунды по-корейски (초)
Для секунд нужно брать китайско-корейские числительные. Числительное перед «초» можно записывать как цифрами, так и словом. Например:
1초 (일 초) = 1 секунда
2 초 (이 초) = 2 секунды
2초 동안 = за 2 секунды (в течение 2х секунд)
Примеры предложений:
저는 2초 동안 달렸어요 = Я бежал 2 секунды
저는 그 사람을 10초 동안 만났어요 = Я виделся (встречался) с ним 10 секунд
1분은 60초입니다 = 1 минута 60 секунд
Прошлый/следующий (지난/다음)
Наиболее важные здесь слова – 지난 и 다음, которые употребляются во множестве ситуаций, каким-либо образом относящихся ко времени.
지난 переводится как «прошлый» и ставится перед словами, которые говорят, что именно прошлое: «прошлый(ая/ое/ые)___». Например:
저는 지난 주에 영화를 봤어요 = На прошлой неделе я смотрел фильм
저는 지난 주에 캐나다에 갔어요 = Я уехал в Канаду на прошлой неделе.
저는 지난 수업을 안 들었어요 = Я не ходил на прошлый урок
Фразу «ходить на урок» или «посещать занятие» корейцы скажут так: «수업을 듣다», – что дословно переводится как «слушать/слышать урок». Как видите, к слову «수업» мы ставим аффикс ~을, так как «урок» в данном случае – объект в предложении.
Также обратите внимание на предложение ниже, оно тоже правильное, хотя в нем имеется в виду немного другой урок:
저는 마지막 수업을 안 들었어요 = Я не ходил на последний урок
Не путайте «прошлый» урок с «последним».
Обратите внимание, что 지난 добавляется только к некоторым «временным» словам. Например, вы не можете сказать «지난 분/지난 초». Это означало бы «прошлая секунда/минута» – но так в любом языке не говорят.
А вот слово 시간 может быть переведено еще и как «раз», а не только как «час». Соответственно, «지난 시간» можно сказать, имея в виду «прошлый раз» (но не «прошлый час»).
저는 그 것을 지난 시간에 배웠어요 = Я изучил это в прошлый раз
А еще можно взять слово 번 если мы говорим, что что-то произошло в прошлый раз.
저는 그 것을 지난 번에 배웠어요 = Я учил это в прошлый раз
우리가 지난 번에 계획이 없었어요 = У нас не было планов в прошлый раз
우리는 지난 번에 돼지고기를 먹었어요 = Мы ели свинину в пошлый раз
Слово 다음 переводится как «следующий(ая/ее/ие)» и употребляется в тех же случаях, что и 지난. Например:
저는 다음 주에 영화를 볼 거예요 = Я на следующей неделе буду смотреть фильм.
저는 다음 주에 캐나다에 갈 거예요 = Я на следующей неделе поеду в Канаду
И аналогично, 다음 можно брать со словом 시간, чтобы сказать «следующий раз», только имейте в виду, что именно «раз», а не «следующий час».
우리는 다음 번에 학교에 갈 거에요 = Мы пойдем в школу в следующий раз
우리는 다음 시간에 학교에 갈 거에요 = Мы пойдем в школу в следующий раз
나는 너를 다음 번에 방문할 거야 = Я приду к тебе в следующий раз
나는 너를 다음 시간에 방문할 거야 = Я приду к тебе в следующий раз
Дни по-корейски (일/날/하루)
С корейскими днями могут возникнуть некоторые трудности, поскольку существует несколько разных слов, в которых необходимо уметь не путаться. С названиями дней недели вы познакомились в прошлом уроке. Вы наверняка заметили, что каждый день недели оканчивается на слог 일. 일 означает «день», однако это слово никогда не берется само по себе (в этом случае оно переводится как «работа»). Если посмотреть на корейский календарь, можно там найти несколько слов, которые тоже оканчиваются на «일». Их не нужно учить, просто они нам покажут важность «일»:
총선 = всеобщие выборы
총선일 = день всеобщих выборов
현충일 = День памяти
Также 일 это слово-«счетчик» для дней. В Уроке 10 вы узнали, что при счете нужно брать корейские числительные, однако считать дни надо с помощью китайско-корейских. Числительное перед «일» можно записывать как цифрами, так и словом.
나는 3일 동안 공부했어 = Я учился 3 дня
나는 삼 일 동안 공부했어 = Я учился 3 дня
나는 3일 동안 학교에 안 갔어 = Я 3 дня не ходил в школу
나는 삼 일 동안 학교에 안 갔어 = Я 3 дня не ходил в школу
저는 5일 동안 계획이 없을 거예요 = У меня нет планов на 5 дней
우리는 6일 동안 만나지 않았어요 = Мы не встречались 6 дней
И еще одна интересная деталь: когда считаются дни от 1 до 10, для каждого из этих дней есть свое специальное слово – «один день» одно слово, «два дня» другое, «три дня» третье, и т.д. Самое распространенное слово это 하루, что означает «один день». 하루 встречается гораздо чаще, чем 일일. И напротив, варианты 2 일 (이 일)/3일 (삼 일)/4일 (사 일)/5일 (오 일) и т.д. более распространены, чем их соответствующие слова.
저는 하루 동안 여행했어요 = Я путешествовал 1 день
저는 사흘 동안 밥을 안 먹었어요 = Я 3 дня не ел рис
저는 삼일 동안 밥을 안 먹었어요 = Я 3 дня не ел рис
우리는 이틀 동안 미국에 있었어요 = Мы были в Америке 2 дня
우리는 10일 동안 한국에 있을 거예요 = Мы будем в Корее 10 дней
Также вы можете поставить число (китайское) перед словом 일, чтобы сослаться на дату. Может показаться, что сложно отличить в корейском дату (3일) и промежуток времени совершения действия (3일). Однако в предложениях разница сразу видна.
나는 3일에 수업을 들었어 = Я 3го (числа) ходил на урок
나는 3일 동안 수업을 들었어 = Я ходил на уроки 3 дня
Вы можете говорить о датах, добавляя #일 после #월:
3월 2일 = 2 марта
5월 25일 = 25 мая
저는 8월 15일에 도착할 거예요 = Я приеду 15 августа
저는 이 여권을 1월 2일에 받았어요 = Я получил мой паспорт 2 января
Другое слово «день» – это 날. Оно может быть самостоятельным, а вот при счёте не берётся. Оно употребляется, если речь идёт о каком-то конкретном дне. Например:
저는 그 날에 갔어요 = Я уехал в тот день
저는 그 날에 계획이 있어요 = У меня есть планы на тот день
저는 그 날에 선생님이 되었어요 = В тот день я стал учителем
우리는 그 날에 시작할 거예요 = В этот день мы начнём
Если вы хотите сказать, что действие происходит на/в(о) первый/второй/третий день, вы можете взять слово-«счётчик» 번째 (с которым познакомились в прошлом уроке) и поставить его перед словом날. Например:
우리는 두 번째 날에 서울에 갔어요 = Во второй день мы поехали в Сеул
우리는 둘째 날에 서울에 갔어요 = Во второй день мы поехали в Сеул
우리는 세 번째 날에 안 만났어요 = На третий день мы не встретились
우리는 셋째 날에 안 만났어요 = На третий день мы не встретились
저는 네 번째 날에 계획이 없어요 = На четвёртый день у меня планов нет
저는 넷째 날에 계획이 없어요 = На четвёртый день у меня планов нет
첫날 это специальное слово, которое означает «в/на первый день»:
저는 첫날에 명동에 갔어요 = Я ходил на 명동 в первый день
저는 첫날에 그 여자를 만났어요 = Я встретил эту девушку в первый день
Корейские недели (주)
О неделях в корейском говорится точно так же, как и о днях (일), за исключением того, что здесь никаких дополнительных слов нет. Числительные берутся китайско-корейские:
저는 다음 주에 미국에 갈 거예요 = Я на следующей неделе поеду в США
지난 주에 저는 계획이 많았어요 = На прошлой неделе у меня было много дел
Слово «주» можно использовать как счётное слово для недель. Когда считаем недели, как и с днями, берем китайско-корейские числительные. Числительное перед «주» можно записывать как цифрами, так и словом. Например:
저는 2주 동안 한식을 안 먹었어요 = Я не ел корейскую еду 2 недели
저는 4주 동안 여자친구를 안 만났어요 = Я не встречался со своей девушкой 4 недели
저는 이 주 동안 한식을 안 먹었어요 = Я не ел корейскую еду 2 недели
저는 사 주 동안 여자친구를 안 만났어요 = Я не встречался со своей девушкой 4 недели
Так же для счета недель можно брать слово «주일», хотя просто «주» звучит более естественно. Например:
저는 2주일 동안 한식을 안 먹었어요 = Я не ел корейскую еду 2 недели
저는 4주일 동안 여자친구를 안 만났어요 = Я не встречался со своей девушкой 4 недели
Месяцы по-корейски (달/개월)
Для начала обратим внимание, что название каждого месяца – это просто его номер в году по порядку. Например:
январь = 1월
февраль = 2월
март = 3월
Когда считаем месяцы, можно брать как 달, так и 개월. С 달 ставятся корейские числительные, с 개월 китайско-корейские. Разницы в значениях этих двух вариантов нет, оба они широко употребляются. Числительное перед «개월» можно записывать как цифрами, так и словом.
저는 두 달 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского в течение двух месяцев
저는 2개월 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского в течение 2 месяцев
저는 이 개월 동안 한국어 수업을 들었어요 = Я брал уроки корейского в течение двух месяцев
Есть мнение, что значение «동안» объединяется со значение «달», то есть, после 달 ставить 동안 не обязательно. Однако большинство людей все равно так делают.
Годы по-корейски (년)
Так же, как и с неделями, с годами в корейском языке ставятся китайско-корейские числительные. Числительное перед «년» можно записывать как цифрами, так и словом.
저는 3년 동안 형을 안 만났어요 = Я 3 года не видел старшего брата
저는 10년 동안 한국어를 공부했어요 = Я 10 лет изучал корейский
저는 삼 년 동안 형을 안 만났어요 = Я 3 года не видел старшего брата
저는 십 년 동안 한국어를 공부했어요 = Я 10 лет изучал корейский
Однако если нужно сказать «прошлый/будущий год», слова «지난/다음» тут уже не подойдут. Здесь есть свои специальные слова:
작년 = прошлый год
내년 = следующий/будущий год, например:
나는 내년에 한국에 갈 거야 = Я поеду в Корею в следующем году
그 사람은 작년에 죽었어요 = Этот человек умер в прошлом году
Эта неделя/Этот месяц/Этот раз (이번)
Наконец, чтобы сказать «эта неделя/этот месяц» мы возьмем слово «이번» и поставим его в предложение по тем же правилам, что и слова «지난/다음». А вот сказать «이번 년» мы не можем, здесь опять нужно особое слово – «올해».
저는 이번 주에 계획이 없어요 = На эту неделю у меня нет планов
저의 어머니는 올해 한국에 올 것입니다 = В этом году моя мама приедет в Корею
Обратите внимание, что аффикс «에» со словом «올해» опускается. То же самое происходит и со словами 작년 и 내년.
Также 이번 не употребляется, когда мы говорим о минутах/секундах/часах. «Я хочу пойти в школу в этот час», – и звучит-то странно. Но вспоминаем, 시간 переводится не только как «час», но и как «раз». А это значит, что мы можем сказать 이번 시간, имея в виду «этот раз». Например:
우리는 이번 시간에 많이 배웠어 = Мы в этот раз много изучили
В большинстве других случаях более естественно говорить «이번에», а не «이번 시간»:
나는 너를 이번에 안 만날 거야 = Я тебя в этот раз не встречу
번 также можно ставить после 지난/다음, чтобы сказать «прошлый/следующий раз»:
저는 박물관에 다음 번에 갈 거예요 = Я пойду в музей в следующий раз
저는 박물관에 지난 번에 갔어요 = Я ходил в музей в прошлый раз
К любым единицам времени можно поставить аффикс ~에, чтобы обозначить за/в какой-то период что-то делается определенное количество раз. То есть:
저는 이 약을 하루에 두 번 먹어요 = Я принимаю (дословно: «ем») это лекарство два раза в день
저는 그 친구를 1주일에 한 번 만나요 = С этим другом я встречаюсь 1 раз в неделю
저는 여기에 한 달에 세 번 와요 = Я прихожу сюда 3 раза в месяц
저는 1년에 두 번 미국에 가요 = Я езжу в Америку два раза в год
Практически во всех примерах этого урока есть 동안. Есть и другие способы говорить о времени, не используя это слово. Однако в этом уроке уже достаточно много информации, и сильно перегружать вас мы не хотим. Пожалуй, материала урока уже хватит, чтобы в нем можно было бы немного запутаться, поэтому на этом мы пока остановимся.
В дальнейшем мы научимся использовать материал этого урока в более сложных предложениях.
Если у вас есть вопросы или комментарии, не стесняйтесь оставлять их на нашем форуме!
Все понятно! Я хочу перейти к следующему уроку!