Фамилия для транслитерации:
Выберите стандарт транслитерации фамилии:
авиабилеты — ГОСТ Р 52535.1-2006
загранпаспорт — Приказ МИД № 4271
водительское удостоверение — Приказ МВД № 995
международные телеграммы
Результат транслитерации фамилии:
Онлайн сервис транслитерации фамилий с русского языка на английский
Онлайн сервис транслитерации фамилии заменяет символы русского алфавита символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора из букв кириллического алфавита получаются созвучная фамилия на латинице. Этот транслитератор задумывался как сервис для перевода фамилий на английский язык, при подготовки различных документов. Транслитератор фамилии является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации (ГОСТ Р 52535.1-2006, Приказ МИД № 4271, Приказ МВД № 995, международные телеграммы) и полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из кириллицу в латиницу».
Что такое фамилия?
Фамилия — наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от общего предка, или в более узком понимании — к одной семье.
Что такое транслитерация фамилии?
Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Примеры транслитерации популярных фамилий
Фамилия | Транслитерация |
---|---|
Иванов | Ivanov |
Смирнов | Smirnov |
Кузнецов | Kuznetsov |
Попов | Popov |
Васильев | Vasilev |
Петров | Petrov |
Соколов | Sokolov |
Михайлов | Mikhailov |
Новиков | Novikov |
Фёдоров | Fedorov |
Морозов | Morozov |
Волков | Volkov |
Алексеев | Alekseev |
Лебедев | Lebedev |
Семёнов | Semenov |
Егоров | Egorov |
Павлов | Pavlov |
Козлов | Kozlov |
Степанов | Stepanov |
Николаев | Nikolaev |
Орлов | Orlov |
Андреев | Andreev |
Макаров | Makarov |
Никитин | Nikitin |
Захаров | Zakharov |
Как работать с вашим транслитератором фамилий?
Набирайте фамилию в окне ввода и вводимые кириллические буквы сами собой конвертируются в латиницу. Правила транслита приведены в таблице под окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация.
Как скопировать фамилию после транслитерации?
Сначала выделите фамилию, которое хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок имени выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу.
Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ ФАМИЛИИ.
По каким правилам работает транслитерация фамилий?
Приводим список заменяемых символов в нашей транслитерации фамилий.
Таблица транслитерации фамилии с кириллицы на латиницу
Буква | ГОСТ | МИД | МВД | Телеграммы |
---|---|---|---|---|
А | A | A | A | A |
а | a | a | a | a |
Б | B | B | B | B |
б | b | b | b | b |
В | V | V | V | V |
в | v | v | v | v |
Г | G | G | G | G |
г | g | g | g | g |
Д | D | D | D | D |
д | d | d | d | d |
Е | E | E | E | E |
е | e | e | e | e |
Ё | E | E | E | E |
ё | e | E | e | e |
Ж | Zh | Zh | Zh | J |
ж | zh | zh | zh | j |
З | Z | Z | Z | Z |
з | z | z | z | z |
И | I | I | I | I |
и | i | i | i | i |
Й | I | I | I | I |
й | i | i | i | i |
К | K | K | K | K |
к | k | k | k | k |
Л | L | L | L | L |
л | l | l | l | l |
М | M | M | M | M |
м | m | m | m | m |
Н | N | N | N | N |
н | n | n | n | n |
О | O | O | O | O |
о | o | o | o | o |
П | P | P | P | P |
п | p | p | p | p |
Р | R | R | R | R |
р | r | r | r | r |
С | S | S | S | S |
с | s | s | s | s |
Т | T | T | T | T |
т | t | t | t | t |
У | U | U | U | U |
у | u | u | u | u |
Ф | F | F | F | F |
ф | f | f | f | f |
Х | Kh | Kh | Kh | H |
х | kh | kh | kh | h |
Ц | Ts | Ts | Ts | C |
ц | ts | ts | ts | c |
Ч | Ch | Ch | Ch | Ch |
ч | ch | ch | ch | ch |
Ш | Sh | Sh | Sh | Sh |
ш | sh | sh | sh | sh |
Щ | Shch | Shch | Shch | Sc |
щ | shch | shch | shch | Sc |
Ъ | Ie | Ie | ||
ъ | ie | ie | ||
Ы | Y | Y | Y | Y |
ы | y | y | y | y |
Ь | ||||
ь | ||||
Э | E | E | E | E |
э | e | e | e | e |
Ю | Yu | Iu | Iu | Iu |
ю | yu | iu | iu | iu |
Я | Ya | Ia | Ia | Ia |
я | ya | ia | ia | ia |
Каковы гарантии того, что транслированные фамилии не станут достоянием общественности?
Скрипт транслитерации букв написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемые или редактируемые фамилии не попадают на сервер, а в процессе набора фамилия видно только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие фамилии никем посторонним прочитаны не будут.
ФИО человека склоняется по общим правилам русского языка. Однако не обойтись без особенностей, исключений из правил.
Для правильной работы сервиса необходимо вводить слово в именительном падеже.
Склонение фамилий
Несклоняемые:
- Которые заканчиваются на –ых, -их (Быстрых, Эрлих, Тонких)
- Которые заканчиваются на гласные: е, и, о, у, ы, э, ю. (Петрарки, Колоско)
- Фамилии, оканчивающиеся на –ко (Петренко, Иваненко, Ивахненко). Например: дом Тонких, творчество Михаила Колоско, контрольная работа Иваненко.
- Мужские фамилии, которые оканчиваются на согласный звук, склоняются, а женские – нет. Автомобиль Михаила Герцена, дом Анатолия Блока, рабочее место Кирилла Мельника, автомобиль Марины Герцен, дом Марии Блок, рабочее место Анастасии Мельник
- Не склоняется фамилия, которая оканчивается на –а в том случае, если перед ней стоит также гласная: Экиа, Делакруа, Колуа. Например: повесть Экиа, десерт Делакруа, сад Колуа.
Склоняемые:
- Склоняются те фамилии, которые заканчиваются на –я в том случае, если перед ней также стоит гласная (Талия, Данелия, Жвания): театр Наталии Талии, дипломная работа Марии Данелии, сад Виктории Жвании.
- Слова, заканчивающиеся на –я, -а с предшествующей согласной склоняются (Вереня, Букла, Воля): стихи Михаила Верени, дом Павла Букли, юмор Павла Воли.
- 2 исключительных случая несклонения фамилий, несмотря на правила: французские слова, ударение в которых на последнем слоге (роман Александра Дюма), финские слова, которые оканчиваются на безударное – а (дипломная работа Иво Теккала)
Склонение мужских имен
Склонение происходит по следующим правилам:
- Если слово оканчивается на –й либо на твердую либо мягкую букву, то изменение слов происходит по общим правилам для существительных. В словах с одним слогом ударение перемещается в отличии от многослоговых. Например: Михаил-Михаила- Михаилу, Захар-Захара-Захару, Петр-Петра-Петру.
- Слова, оканчивающиеся на –а склоняются как и существительные, оканчивающиеся на –а. Например: Рома-Ромы-Роме.
- Слова с последними сочетаниями –ия, -ея, -ья схожи с изменением формы существительных. Например: Илья-Ильи-Илье,
Иностранные имена, встречаемые в русском языке, зачастую попадают под исключения.
Неизменными остаются иностранные имена, заканчивающиеся на:
- 2 гласные, кроме -ея, -ия. (Франсуа, Качаа)
- Гласные –о, -э, -е, -и, -ы, -у, -ю. (Педро, Хааке)
Склонение женских имен
Склонение имен с последней буквой –а, кроме тех, что предшествуют –г, -к, -ц, х
Именительный | Марин-а |
Родительный | Марин-ы |
Дательный | Марин-е |
Винительный | Марин-у |
Творительный | С Марин-ой |
Предложный | Об Марине |
Изменение по падежам с последней буквой –а в имени, которое предшествует–г, -х, -к
Именительный | Ольга-а |
Родительный | Ольг-и |
Дательный | Ольг-е |
Винительный | Ольг-и |
Творительный | С Ольг-ой |
Предложный | Об Ольг-е |
Изменение формы по падежам с завершением слова на –а, предшествующая–ц.
Именительный | Куац-а |
Родительный | Куац-ы |
Дательный | Куац-е |
Винительный | Куац-у |
Творительный | С Куац-ой |
Предложный | Об Куац-е |
Последняя буква –я, кроме окончания –ия, меняются по падежам следующим образом:
Именительный | Кат-я |
Родительный | Кат-и |
Дательный | Кат-е |
Винительный | Кат-ю |
Творительный | С Кат-ей |
Предложный | О Кат-е |
Слова с окончанием –ия меняются так:
Именительный | Мари-я |
Родительный | Мари-и |
Дательный | Мари-е |
Винительный | Мари-и |
Творительный | С Мари-ей |
Предложный | О Мари-и |
Изменения по падежам в случае, если слово оканчивается на мягкий знак либо на шипящую букву.
Именительный | Любов-ь | Кати-ш |
Родительный | Любов-и | Катиш-и |
Дательный | Любов-и | Катиш-и |
Винительный | Любовь | Катиш |
Творительный | С Любовью | С Катиш-ью |
Предложный | О Любови | О Катиш-и |
Исключения составляют нарицательные слова иностранного происхождения.
Склонение мужского отчества
Глобально отчества делят на меняющие окончания и остающиеся неизменными.
Первая группа:
- Иностранные формы на –ин, -ов
- русское происхождение слова, происходит от омонимов
- Окончания в неударной позиции -я
- Окончание на –а в ударной позиции
- Если представлена фамилия в форме прилагательного
- Твердая или мягкая согласная на конце слова
Вторая группа:
- -иа на конце слова, иностранное происхождение
- Завершающий слог -ко
- Фамилии французского происхождения, окончания –а и –я в которых в ударной позиции
- Завершение слова на на -ю, -е, -и, -о, -у
- Окончание на -ых
Склонение женского отчества
Склонение женских отчеств в зависимости от их окончания происходит по схеме:
Им. пад. | Никит-ична | Юрь-евна |
Род. пад. | Никит-ичны | Юрь-евны |
Дат. пад. | Никит-ичне | Юрь-евне |
Вин. пад. | Никит-ичны | Юрь-евны |
Твор. пад. | С Никит-ичной | С Юрь-евной |
Предл. пад. | Об Никит-ичне | О Юрь-евне |
Русские слова (например, Василий Чапаев)
английскими буквами (Vasiliy Chapayev)
Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).
Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon
…
подробнее >>
О транслитерации русских имен и фамилий
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А — A | К — K | Х — KH | ||
Б — B | Л — L | Ц — TS (TC) | ||
В — V | М — M | Ч — CH | ||
Г — G | Н — N | Ш — SH | ||
Д — D | О — O | Щ — SHCH | ||
Е — E, YE | П — P | Ъ — | ||
Ё — E, YE | Р — R | Ы — Y | ||
Ж — ZH | С — S | Ь — | ||
З — Z | Т — T | Э — E | ||
И — I | У — U | Ю — YU (IU) | ||
Й — Y (I) | Ф — F | Я — YA (IA) |
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Виды транслитерации
- Американская (для визы США)
Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya. - Новый загранпаспорт (с 2010)
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. -
Старый загранпаспорт (до 2010)
Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »). -
Универсальная (best!)
На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).
Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Ссылки по теме:
- Транслитерация фамилий
- Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
- Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)
Транслитерация.ру
Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.
Приказ Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208 «Об утверждении формы проездного документа для целей реадмиссии (в том числе реадмиссии по ускоренной процедуре) и порядка его оформления и выдачи»
Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:
а — a б — b в — v г — g д — d
е — e ё — e ж — zh з — z и — i
й — i к — k л — l м — m н — n
о — o п — p р — r с — s т — t
у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch
ш — sh щ — shch ъ — ie ы — y э — e
ю — iu я — ia
Транслитерация имени и фамилиии для загранпаспорта >>>
Транслитерация по правилам Яндекса для доменов, ЧПУ страниц >>>
Транслитерация текста для удобного чтения >>>
Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.
С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:
— ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);
— приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.
Для чего разработаны новые правила
Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.
Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.
Таблица 1
Транслитерация для заграничных паспортов
(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)
Русский алфавит |
Латинский алфавит |
Русский алфавит |
Латинский алфавит |
Русский алфавит |
Латинский алфавит |
Русский алфавит |
Латинский алфавит |
Русский алфавит |
Латинский алфавит |
А |
А |
Ж |
ZH |
Н |
N |
Ф |
F |
Ъ |
IE |
Б |
В |
З |
Z |
О |
O |
Х |
KH |
Ь |
Не обозн. |
В |
V |
И |
I |
П |
Р |
Ц |
TC |
Э |
Е |
Г |
G |
Й |
I |
Р |
R |
Ч |
СН |
Ю |
IU |
Д |
D |
К |
K |
С |
S |
Ш |
SH |
Я |
IA |
Е |
Е |
Л |
L |
Т |
Т |
Щ |
SHCH |
||
Ё |
Е |
М |
М |
У |
U |
Ы |
Y |
Какие изменения внесены
Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.
- При замене латиницей букв Ю, Я вместо традиционного употребления латинской Y пишется I: Viktoriia, Iana, Iuliia.
- Ц заменяется буквосочетанием TS: Михальцов → Mikhaltsov, Цапник → Tsapnik.
- Для передачи буквы Ъ введено сочетание IE: Подъячьев → Podieiachev, Разъездов → Razieezdov, Подъюжный → Podieiuzhnyi, Объёмников → Obieemnikov.
- Буква Е и внутри слова, и в начале заменяется одним знаком Е: Егор Петров → Egor Petrov, Лиходеев → Likhodeev.
- Буква Ё во всех позициях заменяется латинской Е: Ёжиков → Ezhikov, Клёнов → Klenov, Соловьёв → Solovev.
- Буквосочетание окончания -ЫЙ передаётся как -YI: Гаркавый → Garkavyi.
- Сочетание букв в окончании -ИЙ – как -II: Осадчий → Osadchii.
- Буква Ь новыми правилами игнорируется. Биль → Bil, Пьяных → Pianykh, Мальцев → Maltsev.
- Буква Й соотносится с буквой I: Маймин → Maimin, Зелёненький – Zelenenkii.
- Буква Щ представлена двумя парами звукосочетаний Sh + ch = Shch: Щукин → Shchukin.
Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.
Таблица 2
Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв
Кириллица |
Латиница |
|||
ГОСТ-7.79-2000 (Б) ИСО-9 |
LC ИКАО док 9303 (правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.) |
|||
Ё |
YO |
Лещёв → Leshhyov |
E |
Лещёв → Leshchev |
Й |
J |
Хлыновский → Xly`novskij |
I |
Хлыновский → Khlynovskii |
Х |
Х |
Хорошилов → Xoroshilov, Орехова → Orexova |
KH |
Хорошилов → Khoroshilov Орехова → Orekhova |
Ц |
CZ/C |
Циммерман → Cimmerman, Люция → Lyuciya, Цурикова → Czurikova |
TS |
Циммерман → Tsimmerman, Люция → Liutsiia Цурикова → Tsurikova |
Щ |
SHH |
Щенников → Shhennikov |
SHCH |
Щенников → Shchennikov |
Ъ |
« |
Подъямпольская → Pod«yampol`skaya |
IE |
Подъямпольская → Podieiampolskaia |
Ь |
` |
Марьяна → Mar`yana |
— |
— |
Э |
E` |
Эмма → E`mma |
E |
Эмма → Emma |
Ю |
YU |
Юрий → Yurij, Юлия → Yuliya, |
IU |
Юрий → Iurii, Юлия → Iuliia |
Я |
YA |
Яков → Yakov |
IA |
Яков → Iakov |
Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу
Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.
Приобретение авиабилетов через интернет
Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.
Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.
Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.
Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом
По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (Шарий → Sharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).
Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу
Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:
— варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;
— несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;
— переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;
— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.
Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.
Что считается ошибкой:
— несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;
— варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.
Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:
- За правильное оформление документов, соблюдение правил и предписаний страны, в которую или через которую совершается перелёт, ответственность возлагается на пассажира.
- При несовпадении записей в паспорте и билете нобходимо узнать в аэропорту страны прибытия действующие правила.
Транслитерация.ру
Склонение фамилии — это изменение фамилии по грамматическим категориям (по падежам, родам и числам). Многие российские фамилии склоняются по правилам русского языка и не вызывают трудностей в написании. Однако есть некоторые группы фамилий, окончания которых отличаются от распространённых русских окончаний.
В связи с этим возникает вопрос, нужно ли склонять такие фамилии. Если склонять, то как правильно записать при заполнении официальных документов. Рассмотрим правила склонения фамилий мужского и женского рода по падежам. В нашей статье вы также можете скачать памятку по склонению фамилий, разработанную специалистами сайта Семейная фамилия.
Содержание
- Какие фамилии не склоняются: правила и список с примерами
- 11 типов фамилий, которые не склоняются в русском языке
- Склонение мужских и женских фамилий на согласную
- Склоняется ли мужская фамилия, заканчивающаяся на к
- Фамилии на -ов / ев
- Фамилии на -ин / ын
- Фамилии в женском роде на -ина
- Фамилии на -ский/ской, -цкий/цкой
- Фамилии, созвучные прилагательным на -ой, -ая, -ый, -ий
- Фамилии, записанные в форме существительного на согласную букву
- Фамилии в форме существительного с беглыми гласными
- Склоняется ли женская и мужская фамилия, заканчивающаяся на -а
- Склонение мужских и женских фамилий на ь (мягкий знак)
- Склоняется ли мужская фамилия, заканчивающаяся на ч
- Украинские и другие фамилии на -ко, -е, -и, -у, -ю, а также среднего рода на -о
- Фамилии без грамматического рода на -во, -их/ых (в форме родительного падежа)
- Склонение мужских фамилий на -ок, -ек, -ец с беглой гласной
- Склонение двойных фамилий
- Склонение армянских фамилий
- Склонение фамилий на -ян
- Подведём итоги: скачать памятку по склонению
- 9 основных групп фамилий, которые склоняются по правилам русского языка
Какие фамилии не склоняются: правила и список с примерами
11 типов фамилий, которые не склоняются в русском языке
Существует список фамилий, которые не склоняются в русском языке по падежам. Рассмотрим схему и разберём подробно каждую группу с примерами.
К подобному виду относятся фамилии:
- заканчивающиеся на -о (в мужском и женском роде): -о, -енко, -ко, -аго, -яго, -ако, -яко, -оно (Колесниченко, Кравченко, Мурашко, Гришко, Шапиро, Золото, Петренко, Никитенко, Живаго, Нетто и др.);
- на -ых и -их (Долгих, Красных, Удалых, Дубых и т. д.);
- оканчивающиеся на гласные звуки (кроме безударных на -а, -я): концерт Лаймы Вайкуле, мнение Сергея Шойгу, фильмы в главной роли с участием Олега Басилашвили;
- на ударную -а/-я французского происхождения (картины Эдгара Дега, романы Эмиля Золя и Дюма, произведения Гюго), а также абхазские, итальянские, эстонские и подобные с предпоследним согласным и гласным звуком (Соткилава, Гамсахурдиа);
- если перед -а, есть буква -и, то есть фамилия заканчивается на -иа: Гулиа, Гарсиа;
- на -e, -э, -у, -ю русского и иноязычного происхождения: Орджоникидзе, Оглу;
- женские фамилии, оканчивающиеся на согласную: для канцлера А. Меркель, заявление от Елены Ткачук, работа для Алёны Ткач, песня для Екатерины Жук, приезд Ирины Мельник;
- западноевропейские, оканчивающиеся на согласный, в том числе на -й (женские): Штольберг, Дей, Люксембург;
- односложные иноязычные имена и фамилии (Ра, Ба, Доу и т. д.);
- иностранные, если употребляются со словами: братья, сестры, супруги, семья, господин и госпожа (братья Гримм, семья Клинтон, семья Пастернак);
- некоторые неблагозвучные фамилии для исключения неуместных ассоциаций, например, Пельмень, Павлик и др. подобного рода.
Скачать памятку для печати на А4.
Склонение мужских и женских фамилий на согласную
Фамилии, заканчивающиеся на согласную, относятся к самым распространённым на территории Российской Федерации. Рассмотрим, как склонять подобные родовые имена на примерах.
Склоняется ли мужская фамилия, заканчивающаяся на к
Фамилии в форме имени существительного, оканчивающиеся на -к, склоняются только в мужском роде и во множественном числе. В женском роде не подлежат склонению.
Таблица 1. Склонение на примере Жук и Мельник
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Жук / Мельник | Жук / Мельник | Жуки / Мельники |
Родительный (Кого?) | Жука / Мельника | Жуков / Мельников | |
Дательный (Кому?) | Жуку / Мельнику | Жукам / Мельникам | |
Винительный (Кого?) | Жука / Мельника | Жуков / Мельников | |
Творительный (Кем?) | Жуком / Мельником | Жуками / Мельниками | |
Предложный (О ком?) | о Жуке / о Мельнике | о Жуках / о Мельниках |
Фамилии на -ов / ев
Фамилии, оканчивающиеся на -ов / ев составляют большую часть русских фамилий. Они образовывались путём присоединения к личному имени или прозвищу родоначальника окончания -ов, причём основа должна была заканчиваться на согласный звук: Пётр — Петров сын, Иван — Иванов сын, Сокол — Соколов сын и т. д.
Склонение таких фамилий обычно не вызывает сложностей и происходит по правилам склонения с добавлением окончаний.
Рассмотрим в таблице склонение фамилий Морозов (с окончанием -ов) и Лебедев (оканчивается на -ев).
Таблица 2. Склонение по падежам родовых имён на -ов / -ев
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Морозов / Лебедев | Морозова / Лебедева | Морозовы / Лебедевы |
Родительный (Кого?) | Морозова / Лебедева | Морозовой / Лебедевой | Морозовых / Лебедевых |
Дательный (Кому?) | Морозову / Лебедеву | Морозовой / Лебедевой | Морозовым / Лебедевым |
Винительный (Кого?) | Морозова/ Лебедева | Морозову / Лебедеву | Морозовых / Лебедевых |
Творительный (Кем?) | Морозовым / Лебедевым | Морозовой / Лебедевой | Морозовыми / Лебедевыми |
Предложный (О ком?) | о Морозове / о Лебедеве | о Морозовой / о Лебедевой | о Морозовых / о Лебедевых |
Примечание: в предложном падеже предлог «о» ставится, если фамилия начинается на согласную букву (о Морозове, о Лебедеве, о Жирнове, о Бурове и другие).
Предлог «об» употребляется, если фамилия начинается на гласный звук (об Иванове, об Авдееве, об Абакумове, об Алаеве и т. д.).
Иностранные фамилии склоняются по другим правилам, информацию читайте дальше в статье.
Фамилии на -ин / ын
Фамилии на -ин / ын склоняются по падежам и в мужском, и в женском роде, и во множественном числе.
Окончание -ин / -ын присоединялось к фамилиям, основа которых заканчивалась на гласную букву: Синица — Синицын, Фома — Фомин, Красава — Красавин, Репа — Репин и т. д.
Таблица 3. Склонение родовых имён на -ин
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Никитин | Никитина | Никитины |
Родительный (Кого?) | Никитина | Никитиной | Никитиных |
Дательный (Кому?) | Никитину | Никитиной | Никитиным |
Винительный (Кого?) | Никитина | Никитину | Никитиных |
Творительный (Кем?) | Никитиным | Никитиной | Никитиными |
Предложный (О ком?) | о Никитине | о Никитиной | о Никитиных |
Таблица 4. Склонение родовых имён на -ын
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Синицын | Синицына | Синицыны |
Родительный (Кого?) | Синицына | Синицыной | Синицыных |
Дательный (Кому?) | Синицыну | Синицыной | Синицыным |
Винительный (Кого?) | Синицына | Синицыну | Синицыных |
Творительный (Кем?) | Синицыным | Синицыной | Синицыными |
Предложный (О ком?) | о Синицыне | о Синицыной | о Синицыных |
Примечание. Наследственные родовые имена на -ов, -ин иностранного происхождения в форме творительного падежа записывают с окончанием -ом. Например, в Творительном падеже:
- Чаплином;
- Дарвином;
- Кронином;
- роман написан Грином.
Но русские фамилии в творительном падеже имеют окончание -ым: с Чаплиным (если родовое имя произошло от диалектного слова чапля — цапля) или с Крониным (если происхождение связано со славянским словом крона).
Фамилии в женском роде на -ина
В женском роде фамилии на -ина склоняются в соответствии с правилами русского языка. Кроме родовых имён типа Жемчужина, Смородина, которые склоняют в зависимости от мужской фамилии.
Если мужская фамилия – Жемчужин, то правильно будет записать: возвращение Ирины Жемчужиной.
Если же в мужском роде фамилия указана как Жемчужина, то в этом случае фамилия будет склоняться как нарицательное существительное жемчужина: возвращение Ирины Жемчужины.
Фамилии на -ский/ской, -цкий/цкой
Наследственные родовые имена на -ский/ской, -цкий/цкой склоняются в соответствии с правилами русского языка.
На Руси такие фамилии считались благородного происхождение. Многие князья и дворяне имели наследственные родовые прозвания на — ский, которые первоначально указывали на польское и украинское происхождение.
Таблица 5. Склонение по падежам фамилий на -ский и -цкий
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Островский / Высоцкий | Островская / Высоцкая | Островские / Высоцкие |
Родительный (Кого?) | Островского / Высоцкого | Островской / Высоцкой | Островских / Высоцких |
Дательный (Кому?) | Островскому / Высоцкому | Островской / Высоцкой | Островским / Высоцким |
Винительный (Кого?) | Островского / Высоцкого | Островскую / Высоцкую | Островских / Высоцких |
Творительный (Кем?) | Островским / Высоцким | Островской / Высоцкой | Островскими / Высоцкими |
Предложный (О ком?) | об Островском / о Высоцком | об Островской / о Высоцкой | об Островских / о Высоцких |
Фамилии, созвучные прилагательным на -ой, -ая, -ый, -ий
Склоняются в соответствии со склонением прилагательных в мужском и женском роде: Лихой, Толстая, Белый, Великий, Безрукий, Малой.
Таблица 6. Склонение по падежам фамилий на -ский и -цкий
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Лихой / Толстой | Лихая / Толстая | Лихие / Толстые |
Родительный (Кого?) | Лихого / Толстого | Лихой / Толстой | Лихих / Толстых |
Дательный (Кому?) | Лихому / Толстому | Лихой / Толстой | Лихим / Толстым |
Винительный (Кого?) | Лихого / Толстого | Лихую / Толстую | Лихих / Толстых |
Творительный (Кем?) | Лихим / Толстым | Лихой / Толстой | Лихими / Толстыми |
Предложный (О ком?) | о Лихом / о Толстом | о Лихой / о Толстой | о Лихих / о Толстых |
Фамилии, записанные в форме существительного на согласную букву
Фамилии мужчин, записанные в форме существительных на согласную букву, склоняются по падежам.
Данная группа фамилий образовалась от прозвища предка без оформления фамильным суффиксом. Подобное преобразование было характерно для украинских, белорусских и южнорусских земель.
На указанных территориях фамилии начали закрепляться столетием раньше русских, в то время, когда типичные фамильные суффиксы ещё не оформились.
Примеры: Трус, Черноус, Белоус и многие другие.
Таблица 7. Склонение по падежам фамилий в форме существительного (на примере Черноус)
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Черноус | Черноус | Черноусы |
Родительный (Кого?) | Черноуса | Черноусов | |
Дательный (Кому?) | Черноусу | Черноусам | |
Винительный (Кого?) | Черноуса | Черноусов | |
Творительный (Кем?) | Черноусом | Черноусами | |
Предложный (О ком?) | о Черноусе | о Черноусах |
Примечание: женские фамилии на согласный звук не склоняются в русском языке.
Фамилии в форме существительного с беглыми гласными
Фамилии, которые совпадают с существительными с беглой гласной, склоняются с выпадением гласной в мужском роде.
Например: Лев — Льва, Заяц — Зайца, Лоб — Лба.
Таблица 8. Фамилии в форме существительных в женском роде
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Заяц, Лапоть, Песец | Заяц, Лапоть, Песец | Заяцы |
Родительный (Кого?) | Заяца, Песца, Лаптя или Лапотя | Заяцов | |
Дательный (Кому?) | Заяцу, Песцу, Лаптю или Лапотю | Заяцам | |
Винительный (Кого?) | Заяца, Песца, Лаптя или Лапотя | Заяцов | |
Творительный (Кем?) | Заяцом, Песцом, Лаптем или Лапотем | Заяцами | |
Предложный (О ком?) | о Заяце, о Песце, о Лапте или о Лапоте | о Заяцах |
Примечание: По семейным традициям встречаются исключения, когда гласная не выпадает: Лапоть — Лапотя (в родительном падеже вместо Лаптя).
Склоняется ли женская и мужская фамилия, заканчивающаяся на -а
Женские и мужские фамилии, заканчивающиеся на гласную букву (например, Пятница, Гитара, Гинда), склоняются согласно правилам склонения существительных в женском роде.
Во множественном числе у мужчин фамилия записана в форме именительного падежа, поэтому не склоняется по падежам.
Таблица 9. Склонение на примере родового имени Пятница
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Пятница | Пятница | Пятница |
Родительный (Кого?) | Пятницы | Пятницы | |
Дательный (Кому?) | Пятнице | Пятнице | |
Винительный (Кого?) | Пятницу | Пятницу | |
Творительный (Кем?) | Пятницей | Пятницей | |
Предложный (О ком?) | о Пятнице | о Пятнице |
Примечание: фамилии французского происхождения с окончанием на -а и -я (под ударением) не склоняются. Например, об Александре Дюма, Эмилю Золя, Пьера Брока.
Ударение в подобных фамилиях влияет на окончание в Творительном падеже: если Левшá (ударение на а), то записываем Левшой; в том случае, если Лéвша (ударение на е), то Левшей.
Склонение мужских и женских фамилий на ь (мягкий знак)
Мужские фамилии на «ь» склоняются, женские — нет. Рассмотрим подробнее на примерах в таблице ниже.
Таблица 10. Склонение по падежам фамилий на мягкий знак
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Коваль / Бондарь | Коваль / Бондарь | Ковали / Бондари |
Родительный (Кого?) | Коваля / Бондаря | Ковалей / Бондарей | |
Дательный (Кому?) | Ковалю / Бондарю | Ковалям / Бондарям | |
Винительный (Кого?) | Коваля / Бондаря | Ковалей / Бондарей | |
Творительный (Кем?) | Ковалем / Бондарем | Ковалями / Бондарями | |
Предложный (О ком?) | о Ковале / о Бондаре | о Ковалях / о Бондарях |
Склоняется ли мужская фамилия, заканчивающаяся на ч
Мужская фамилия, заканчивающаяся на ч склоняется в соответствии с правилами русского языка. В женском роде не подлежит склонению.
Таблица 11. Склонение Клепач
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Клепач | Клепач | Клепачи |
Родительный (Кого?) | Клепача | Клепачей | |
Дательный (Кому?) | Клепачу | Клепачам | |
Винительный (Кого?) | Клепача | Клепачей | |
Творительный (Кем?) | Клепачем | Клепачами | |
Предложный (О ком?) | о Клепаче | о Клепачах |
Украинские и другие фамилии на -ко, -е, -и, -у, -ю, а также среднего рода на -о
В русском языке не склоняются следующие фамилии:
- среднего рода, оканчивающиеся на -о;
- украинские на –ко (соответственно и на -енко);
- иноязычные фамилии на -о, -е, -и, -у, -ю;
- на -юк не склоняются только женские фамилии
Примеры: Болото, Золото, Петренко, Тимошенко, Живаго, Дали, Орджоникидзе, Ганди.
Таблица 12. Склонение на -о, -енко и -и
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Золото, Глушко,
Петренко, Дали, Ганди |
Золото, Глушко,
Петренко, Дали, Ганди |
Золото, Глушко,
Петренко, Дали, Ганди |
Родительный (Кого?) | |||
Дательный (Кому?) | |||
Винительный (Кого?) | |||
Творительный (Кем?) | |||
Предложный (О ком?) |
Таблица 13. Склонение Логвинюк
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Логвинюк | Логвинюк | Логвинюки |
Родительный (Кого?) | Логвинюка | Логвинюков | |
Дательный (Кому?) | Логвинюку | Логвинюкам | |
Винительный (Кого?) | Логвинюка | Логвинюков | |
Творительный (Кем?) | Логвинюком | Логвинюками | |
Предложный (О ком?) | о Логвинюке | Логвинюках |
Фамилии без грамматического рода на -во, -их/ых (в форме родительного падежа)
Фамилии, образованные от родительного падежа личного имени, прозвища или семейства, не склоняются.
В таких наследственных родовых именах род не определён. Подобные родовые имена оканчиваются на -во, -их/ых: Хитрово, Седых, Малых и другие.
Таблица 14. Фамилии без грамматического рода
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Седых | Седых | Седых |
Родительный (Кого?) | |||
Дательный (Кому?) | |||
Винительный (Кого?) | |||
Творительный (Кем?) | |||
Предложный (О ком?) |
Склонение мужских фамилий на -ок, -ек, -ец с беглой гласной
При склонении мужских фамилий, оканчивающихся на — ок, — ек, — ец, часто возникают вопросы, связанные с беглым гласным.
Как склонять:
- Волчек: Волчека или Волчка;
- Воронец: Воронца или Воронеца;
- Мазурок: Мазурка или Мазурока;
- Гришковец: Гришковца или Гришковеца.
Правило в русском языке.
При склонении фамилий, оканчивающихся на — ок, — ек, гласный о/е сохраняется.
При склонении фамилий, оканчивающихся на — ец, гласный е «убегает».
Склонение двойных фамилий
В двойных фамилиях каждая часть склоняется по падежам отдельно в соответствии с описанными выше правилами.
Таблица 15. Двойные фамилии
Падежи | Все части склоняются | Первая часть не склоняется |
---|---|---|
Именительный (Кто?) | Дмитриев-Мамонов | Тучко-Морозов |
Родительный (Кого?) | Дмитриева-Мамонова | Тучко-Морозова |
Дательный (Кому?) | Дмитриеву-Мамонову | Тучко-Морозову |
Винительный (Кого?) | Дмитриева-Мамонова | Тучко-Морозова |
Творительный (Кем?) | Дмитриевым-Мамоновым | Тучко-Морозовым |
Предложный (О ком?) | о Дмитриеве-Мамонове | о Тучко-Морозове |
Примечание. Если первая часть двойной фамилии не может употребляться отдельно, то она не склоняется:
- Бонч-Бруевич — Бонч-Бруевича — Бонч-Бруевичем;
- Мамин-Сибиряк — Мамин-Сибиряка — Мамин-Сибиряку;
- Римский-Корсаков — Римский-Корсакова — Римский-Корсакову.
Склонение армянских фамилий
Армянские фамилии, заканчивающиеся на -ян-, -янц-, -енц-, -унц-, -онц- склоняются по правилам русского языка. Данное правило распространяется на мужские фамилии и при склонении во множественном числе. Женские фамилии армянского происхождения не склоняются.
Мужские и женские фамилии с окончанием на -уни не склоняются.
Склонение фамилий на -ян
Рассмотрим в таблице склонение армянских фамилий, заканчивающихся на -ян, на примере Арутюнян.
Таблица 16. Склонение Арутюнян
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Арутюнян | Арутюнян | Арутюняны |
Родительный (Кого?) | Арутюняна | Арутюнянов | |
Дательный (Кому?) | Арутюняну | Арутюнянам | |
Винительный (Кого?) | Арутюняна | Арутюнянов | |
Творительный (Кем?) | Арутюняном | Арутюнянами | |
Предложный (О ком?) | об Арутюняне | об Арутюнянах |
Таблица 17. Изменение по падежам Аматуни
Падежи | Мужской род | Женский род | Множественное число |
---|---|---|---|
Именительный (Кто?) | Аматуни | Аматуни | Аматуни |
Родительный (Кого?) | |||
Дательный (Кому?) | |||
Винительный (Кого?) | |||
Творительный (Кем?) | |||
Предложный (О ком?) |
Подведём итоги: скачать памятку по склонению
Вы можете скачать памятку по склонению фамилий и распечатать её на листе А4. Подведём итоги и рассмотрим, как определить склонение по окончанию фамилии.
9 основных групп фамилий, которые склоняются по правилам русского языка
В русском языке склоняются фамилии, оканчивающиеся на:
- -ин/ын;
- -ов/-ев;
- -ский/цкий;
- -ой, -ая, -ый, -ий: записанные в форме прилагательного, например, Белая, Толстой, Рудовой и прочие;
- ударную — а/я: разговор с Татьяной Зимой (Зима, ударение на -а), труды философа Григория Сковороды (Сковорода, ударение на -а);
- мужские и женские на безударную -а/я (музыка Евгения Доги, песни Елены Ваенги, стихи Булата Окуджавы, медали Татьяны Навки, работы Щербы), кроме финских и японских, а также фамилий на -иа;
- мужские фамилии, заканчивающиеся на согласную (кроме фамилий на -ых и -их), например, под руководством Анатолия Собчака, роль Ивана Борменталя, заявление от Ивана Ткачука, студенту Ремчуку;
- иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук (романы Жуля Верна, рассказы Марка Твена);
- в фамилиях китайского и корейского происхождения склоняется только последняя часть: доклад Пан Ги Муна.
В склонении фамилий нет ничего сложного, если знать основные правила. Скачайте памятку по склонению здесь. Если у вас остались вопросы, то вы можете оставить их по форме или в комментариях к статье.
Людмила Голубева
Куратор проекта «Семейная фамилия», специализируется на изучении фамилий с 2012 года и проведении генеалогических исследований, высшее профессиональное образование (2003 — 2008 г.), курсы повышения квалификации.
Задать вопрос