Как звали девочку в сказке гуси лебеди

The Magic Swan Geese or Гуси-лебеди is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki,[1] numbered 113.

It is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 480A*.[2]

Synopsis[edit]

Once there was a couple who had both a daughter and a son. They left their daughter in charge of her younger brother, but one day she lost track of him and the magic swan geese snatched him away. The daughter chased after him and came upon an oven that offered to tell her if she ate its rye buns; she scorned them, saying she didn’t even eat wheat buns. She also scorned similar offers from an apple tree, and a river of milk. She came across a little hut built on a hen’s foot, in which she found Baba Yaga with her brother; Baba Yaga sent her to spin flax and left. A mouse scurried out and said it would tell her what she needed to know if she gave it porridge; she did, and it told her that Baba Yaga was heating the bath house to steam her, then she would cook her. The mouse took over her spinning, and the girl took her brother and fled.

Baba Yaga sent the swan geese after her. She begged the river for aid, and it insisted she drink some of it first; she did, and it sheltered her. When she ran on, the swan geese followed again, and the same happened with the apple tree and the oven. Then she reached home safely.

Translations[edit]

A more literal translation of the tale’s title is The Swan-Geese.[3]

Another translation of the tale, by Bernard Isaacs, was Little Girl and Swan-Geese.[4]

Analysis[edit]

Tale type[edit]

The tale is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 480A*, «Three Sisters Set Out to Save Their Little Brother».[5]

German scholar Hans-Jörg Uther, in his 2004 revision of the ATU index, reported variants from Latvia, Lithuania, Russia, Belarus, Ukraine, and among the Mari/Cheremis and Wotian/Syrjanien peoples.[6] Jack Haney stated that type 480A* seemed to appear «very rarely» outside the area of the East Slavic languages.[7]

Variants[edit]

Russia[edit]

The oldest attestation of the tale type in Russia seems to be a late-18th century publication, with the tale «Сказка о Сизом Орле и мальчике» («The Fairy Tale about the Blue Eagle and the Boy»).[8][9]

Lithuania[edit]

Lithuanian folklorist Jonas Balys (lt), in his analysis of Lithuanian folktales (published in 1936), previously classified the Lithuanian variants as *314C (a type not indexed at the international classification, at the time), Trys seserys gelbsti raganos pavogtą broliuką.[10]

According to Stith Thompson’s reworked folktale classification (published in 1961), tale type AaTh 480A* registered 30 variants in Lithuania.[11]

Latvian[edit]

A similar story is found in Latvia, also classified as type AaTh 480A*, Bārenīte pie raganas («The Orphan in the Witch’s House»): the heroine’s little brother is taken by the witch to her lair. The heroine’s sisters try to get him back, and fail. The heroine herself is kind to objects on her way to the witch, rescues her little brother and the objects protect her when the witch goes after her.[12]

Estonia[edit]

The tale type ATU 480A* is also reported in Estonia, with the title Kured viivad venna ära («The Cranes Take the Brother Away»).[13] In the Estonian variants, the heroine’s little brother is taken away by cranes or geese.[14]

Adaptations[edit]

1949, «Soyuzmultfilm»: a 20-minute animated film «Гуси-лебеди» by the directors Ivan Ivanov-Vano and Aleksandra Snezhko-Blotskaya. It was repeatedly published on VHS and DVD in collections of the Soviet animated films.[15]

See also[edit]

  • Labyrinth
  • Prunella
  • The Enchanted Canary
  • The King of Love
  • The Little Girl Sold with the Pears
  • The Old Witch
  • The Witch
  • Hansel and Gretel
  • Diamonds and Toads
  • Frau Holle

References[edit]

  1. ^ Alexander Afanasyev, Narodnye russkie skazki «The Magic Swan Geese»
  2. ^ Russian Wondertales. II. Tales of Magic and the Supernatural (The Complete Russian Folktale). Edited and Translated with an Introduction by Jack V. Haney. M. E. Sharpe. 2001. p. xlii. ISBN 1-56324-490-X
  3. ^ «The Swan-Geese.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 200-01. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.74.
  4. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 109-114.
  5. ^ Uther, Hans-Jörg. The types of International Folktales. A Classification and Bibliography, based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Volume 1: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. p. 283. ISBN 9789514109560.
  6. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 283-284. ISBN 978-951-41-0963-8.
  7. ^ Haney, Jack V., ed. “COMMENTARIES.” In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. University Press of Mississippi, 2014. p. 501. http://www.jstor.org/stable/j.ctt9qhm7n.115.
  8. ^ «Сказка о Сизом Орле и мальчике» at Wikisource (In Russian).
  9. ^ «Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века». Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 146-152. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  10. ^ Balys, Jonas. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas [Motif-index of Lithuanian narrative folk-lore]. Tautosakos darbai [Folklore studies] Vol. II. Kaunas: Lietuvių tautosakos archyvo leidinys, 1936. pp. 25-26.
  11. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Third printing. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. p. 167.
  12. ^ Arājs, Kārlis; Medne, A. Latviešu pasaku tipu rādītājs. Zinātne, 1977. p. 78.
  13. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. pp. 579-580, 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  14. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. p. 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  15. ^ «Гуси-лебеди, 1949».

The Magic Swan Geese or Гуси-лебеди is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki,[1] numbered 113.

It is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 480A*.[2]

Synopsis[edit]

Once there was a couple who had both a daughter and a son. They left their daughter in charge of her younger brother, but one day she lost track of him and the magic swan geese snatched him away. The daughter chased after him and came upon an oven that offered to tell her if she ate its rye buns; she scorned them, saying she didn’t even eat wheat buns. She also scorned similar offers from an apple tree, and a river of milk. She came across a little hut built on a hen’s foot, in which she found Baba Yaga with her brother; Baba Yaga sent her to spin flax and left. A mouse scurried out and said it would tell her what she needed to know if she gave it porridge; she did, and it told her that Baba Yaga was heating the bath house to steam her, then she would cook her. The mouse took over her spinning, and the girl took her brother and fled.

Baba Yaga sent the swan geese after her. She begged the river for aid, and it insisted she drink some of it first; she did, and it sheltered her. When she ran on, the swan geese followed again, and the same happened with the apple tree and the oven. Then she reached home safely.

Translations[edit]

A more literal translation of the tale’s title is The Swan-Geese.[3]

Another translation of the tale, by Bernard Isaacs, was Little Girl and Swan-Geese.[4]

Analysis[edit]

Tale type[edit]

The tale is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 480A*, «Three Sisters Set Out to Save Their Little Brother».[5]

German scholar Hans-Jörg Uther, in his 2004 revision of the ATU index, reported variants from Latvia, Lithuania, Russia, Belarus, Ukraine, and among the Mari/Cheremis and Wotian/Syrjanien peoples.[6] Jack Haney stated that type 480A* seemed to appear «very rarely» outside the area of the East Slavic languages.[7]

Variants[edit]

Russia[edit]

The oldest attestation of the tale type in Russia seems to be a late-18th century publication, with the tale «Сказка о Сизом Орле и мальчике» («The Fairy Tale about the Blue Eagle and the Boy»).[8][9]

Lithuania[edit]

Lithuanian folklorist Jonas Balys (lt), in his analysis of Lithuanian folktales (published in 1936), previously classified the Lithuanian variants as *314C (a type not indexed at the international classification, at the time), Trys seserys gelbsti raganos pavogtą broliuką.[10]

According to Stith Thompson’s reworked folktale classification (published in 1961), tale type AaTh 480A* registered 30 variants in Lithuania.[11]

Latvian[edit]

A similar story is found in Latvia, also classified as type AaTh 480A*, Bārenīte pie raganas («The Orphan in the Witch’s House»): the heroine’s little brother is taken by the witch to her lair. The heroine’s sisters try to get him back, and fail. The heroine herself is kind to objects on her way to the witch, rescues her little brother and the objects protect her when the witch goes after her.[12]

Estonia[edit]

The tale type ATU 480A* is also reported in Estonia, with the title Kured viivad venna ära («The Cranes Take the Brother Away»).[13] In the Estonian variants, the heroine’s little brother is taken away by cranes or geese.[14]

Adaptations[edit]

1949, «Soyuzmultfilm»: a 20-minute animated film «Гуси-лебеди» by the directors Ivan Ivanov-Vano and Aleksandra Snezhko-Blotskaya. It was repeatedly published on VHS and DVD in collections of the Soviet animated films.[15]

See also[edit]

  • Labyrinth
  • Prunella
  • The Enchanted Canary
  • The King of Love
  • The Little Girl Sold with the Pears
  • The Old Witch
  • The Witch
  • Hansel and Gretel
  • Diamonds and Toads
  • Frau Holle

References[edit]

  1. ^ Alexander Afanasyev, Narodnye russkie skazki «The Magic Swan Geese»
  2. ^ Russian Wondertales. II. Tales of Magic and the Supernatural (The Complete Russian Folktale). Edited and Translated with an Introduction by Jack V. Haney. M. E. Sharpe. 2001. p. xlii. ISBN 1-56324-490-X
  3. ^ «The Swan-Geese.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 200-01. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.74.
  4. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 109-114.
  5. ^ Uther, Hans-Jörg. The types of International Folktales. A Classification and Bibliography, based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Volume 1: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. p. 283. ISBN 9789514109560.
  6. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 283-284. ISBN 978-951-41-0963-8.
  7. ^ Haney, Jack V., ed. “COMMENTARIES.” In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. University Press of Mississippi, 2014. p. 501. http://www.jstor.org/stable/j.ctt9qhm7n.115.
  8. ^ «Сказка о Сизом Орле и мальчике» at Wikisource (In Russian).
  9. ^ «Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века». Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 146-152. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  10. ^ Balys, Jonas. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas [Motif-index of Lithuanian narrative folk-lore]. Tautosakos darbai [Folklore studies] Vol. II. Kaunas: Lietuvių tautosakos archyvo leidinys, 1936. pp. 25-26.
  11. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Third printing. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. p. 167.
  12. ^ Arājs, Kārlis; Medne, A. Latviešu pasaku tipu rādītājs. Zinātne, 1977. p. 78.
  13. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. pp. 579-580, 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  14. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. p. 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  15. ^ «Гуси-лебеди, 1949».

Краткое содержание «Гуси-лебеди»

Краткое содержание «Гуси-лебеди»

4.3

Средняя оценка: 4.3

Всего получено оценок: 126.

Обновлено 30 Сентября, 2021

О произведении

Сказка «Гуси-лебеди» — одно из самых популярных произведений в русском народном творчестве, простая и понятная история даже для самых маленьких, она учит детей самому важному: слушаться родителей, быть добрыми и вежливыми, не оставлять близких в беде.

Рекомендуем читать онлайн каткое содержание «Гуси-лебеди» на нашем сайте, которое будет полезно при изучении литературы во 2 классе.

Главные герои

  • Дочка — легкомысленная, избалованная девочка, которая не послушалась родителей и оставила маленького брата одного.

Другие персонажи

  • Мужик и баба — любящие и заботливые родители девочки и маленького мальчика.
  • Братец — маленький мальчик, которого украли гуси-лебеди.
  • Баба-Яга — злая колдунья, которая крадёт и ест детей.
  • Гуси-лебеди — злые птицы, верные помощники Бабы-Яги.
  • Печка, Яблоня, Речка — помощники девочки.

Краткое содержание

Жили-были мужик и баба, и было у них двое деток: «дочка да сынок маленький». Утром родители стали собираться на работу и предупредили дочку, чтобы она следила за младшим братцем и никуда не уходила со двора. За примерное поведение ей пообещали принести платочек.

Вот только девочка не послушалась родителей: как только они ушли, она «посадила братца на травке под окошко», а сама побежала на улицу к своим подругам. Девочка даже не заметила, как её маленького братца унесли с собой гуси-лебеди. Она прибежала во двор, стала громко звать брата, но никто ей не отвечал — лишь вдали виднелась гусиная стая.

Девочка сразу догадалась, кто похитил её братца — «про гусей-лебедей давно шла дурная слава — что они пошаливали, маленьких детей уносили». Она тут же бросилась в погоню. По пути ей повстречалась Печь, которая предложила отведать ржаной пирожок. Но избалованная девочка отказалась от скромного угощения.

Яблоня хотела угостить девочку лесным яблочком, но девочка не стала её слушать и побежала дальше. Впереди её ждала «молочная река в кисельных берегах», которая предложила выпить «простого киселька с молочком». Но и молочной реке девочка отказала.

Лишь к вечеру девочка увидела избушку на курьей ножке, в которой жила Баба-Яга. Тут же, на лавочке, сидел братец и играл серебряными яблочками. Увидев девочку, Баба-Яга дала ей прялку и попросила немного поработать, а сама куда-то ушла.

Тут прибежала мышка и предупредила девочку, что Баба-Яга собралась ее съесть. Девочка взяла братца и бросилась бежать. Увидев, что избушка опустела, Баба-Яга отправила в погоню своих пернатых помощников.

Добежав до молочной реки, девочка попросила у неё укрытия. Та вновь предложила ей съесть свой киселёк, после чего «укрыла ее под кисельным бережком». Дети побежали дальше, но от гусей никак не скрыться. Им помогла добрая Яблоня, укрывшая их от злых птиц. На помощь беглецам пришла и Печь, которая спрятала их внутри себя.

Гуси-лебеди так никого не поймали. Они «полетали-полетали, покричали-покричали и ни с чем улетели к Бабе-яге». Дети же успели вернуться домой до прихода родителей. Они были очень рады, что так все хорошо закончилось.

Заключение

Заключение

Добрая и поучительная народная сказка учит тому, что добро всегда побеждает зло. Нужно быть добрым, отзывчивым человеком, и тогда в трудную минуту обязательно кто-то придёт на помощь.

После ознакомления с кратким пересказом «Гуси-лебеди» рекомендуем прочесть произведение в полной версии.

Тест по сказке

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Ирина Гладких

    8/10

  • Анатолий Прахов

    10/10

  • Никита Новиков

    10/10

  • Эстер Гаспарян

    10/10

Рейтинг пересказа

4.3

Средняя оценка: 4.3

Всего получено оценок: 126.


А какую оценку поставите вы?

Гу́си-ле́беди — русская народная сказка.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Персонажи
  • 3 Сюжетные отличия в разных версиях
  • 4 Мораль сказки
  • 5 Примечания
  • 6 Литература
  • 7 Ссылки

Сюжет

Муж и жена уехали на ярмарку и оставили маленького сына дома. Старшая сестра, которой поручили следить за братом («не ходи со двора, будь умницей — мы купим тебе платочек»), загулялась-заигралась и оставила его одного. Малыша унесли гуси-лебеди.

Девочка пустилась за ними в погоню и в конце концов нашла братца в избушке Бабы Яги.

Персонажи

  • Братец — в некоторых версиях носит имя Ивашечка, но обычно безымянный.
  • Сестрица — храбрая девочка, не боится Бабы Яги и её гусей.
  • Печка, речка и яблонька — чудесные помощники, указывают дорогу, помогают спрятаться от гусей-лебедей.
  • Мышка — есть только в обработке А. Н. Толстого (помогает девочке убежать от Яги)
  • Баба Яга
  • Гуси-Лебеди — помощники бабы Яги

Сюжетные отличия в разных версиях

У Александра Афанасьева сестрица не нашла бы брата, если бы ей не помог мудрый ёжик. В обработке Алексея Толстого она находит его сама. У Афанасьева она просто прокрадывается к избушке и уносит братца. В обработке А. Н. Толстого она заходит в избушку, беседует с Бабой Ягой и т. п., и только улучив момент, когда та не видит — убегает с мальчиком.

По этой версии, Баба-Яга хотела извести (съесть) сестру, а не брата (в народном варианте Яга просто похищает детей без особой цели: нигде не говорится, зачем; и после этого держит в плену).

Мораль сказки

Обычное толкование — сказка учит детей слушаться взрослых, но не капризничать (когда девочка помогает печке, речке и яблоньке, они тоже помогают ей). Поэтичность этого поучения в том, что за детей вступаются силы природы.

Другая трактовка (мифологическая) видит в сказке отображение обряда инициации, которую в древнем мифе проходил похищенный брат (сестра — жрица, проводящая этот обряд), а сами гуси-лебеди — психофоры (то есть, переносят души в загробный мир).

Примечания

Героиню сказки (сестрицу) часто называют Алёнушкой, но это неправильно (в мультфильме её зовут Маша).

На многих иллюстрациях она изображается взрослой, но это противоречит её характеру как героини сказки (там чётко говорится о ней как о непослушном ребёнке).

Это одно из самых известных, популярных и часто издаваемых произведений русского фольклора.

Такое название носит восьмой студийный альбом группы «Вежливый отказ», вышедший в 2010 году.

В советском мультфильме «Ивашка из дворца пионеров» гуси Бабы Яги похищают мальчика по имени Ваня. Ивашка должен был стать закуской на праздничном столе Яги, однако с помощью смекалки и имеющихся при себе инструментов, выбрался из плена, победил кота-Баюна, Кощея бессмертного и Змея Горыныча.

Литература

  • Г. Н. Губанова. Золотая книга сказок. — Тула: Родничок, 2001. — 241 с. — ISBN ISBN 5-89624-013-9
  • Гуси-лебеди. — Донецк: Проф-пресс, 1999. — ISBN 5-88475-298-X

Ссылки

  • Текст русской народной сказки «Гуси-лебеди»
  • Тексты сказок «Гуси-лебеди» по версии А. Н. Толстого и А. Н. Афанасьева
  • Аудиоверсия сказки гуси лебеди
  • Пьеса в стихах «Гуси-лебеди»

Аннотация

Гуси-лебедиВ сказке «Гуси-лебеди» рассказывается история, как жили мужик да баба, были у них дочка и маленький сын. Однажды, уходя на работу, они наказали дочке следить за младшим братцем, обещая купить ей за это платочек. Родители ушли, а девочка, забыв обо всем, посадила брата на травку под окошко и побежала на улицу играть. В это время прилетели гуси-лебеди и украли мальчика. Девочка, вернувшись, увидела пропажу и побежала искать его. Найдя малыша у Бабы Яги, она спасает его и возвращается домой

Гуси-лебеди читать

Жили-были муж с женой, и были у них дочка да сынок маленький.

— Доченька, — говорит мать, — мы пойдем на работу, береги братца! Не ходи со двора, будь умницей — мы купим тебе платочек.

Ушли родители, а девочка позабыла, что ей наказывали: посадила братца на травке под окошко, а сама заигралась с подруженьками и совсем забыла про братца.

1

Налетели гуси-лебеди, подхватили мальчика, унесли на крылышках.

Вернулась девочка, глядь — братца нет! Ахнула, кинулась туда-сюда — нет! Выбежала она в чистое поле и только увидела: метнулись вдалеке гуси-лебеди и пропали за темным лесом.

Бросилась девочка их догонять… Бежала — бежала, видит – стоит печка.

2

– Печка, печка, скажи, куда гуси-лебеди полетели?
– Съешь пирожок — скажу.
– Сытая я, — ответила девочка.

Бежит дальше, видит — яблонька стоит.

– Яблонька, скажи, куда гуси-лебеди полетели?
– Съешь яблочка — скажу.
– Небось кислые. — И побежала дальше.

3

Так бы и бегала, хорошо, встретился зайка и показал куда гуси братишку унесли.

В самой чаще леса увисвла она избушку на курьих ножках.

В избушке сидит старая Баба-Яга, прядет кудель, а братец на лавочке играет золотыми яблочками. Девочка вошла в избушку:

– Здравствуй, бабушка!
– Здравствуй, девица! Зачем на глаза явилась?
– Заблудилась, зашла погреться.
– Садись покуда кудель прясть, а я баню истоплю.

4

Баба-Яга дала ей веретено, а сама ушла. Девочка прядет — вдруг из-под печки выбегает мышка и говорит ей:

– Девица, дай мне кашки, я тебе помогу.

Девочка дала ей кашки, мышка ей сказала:

– Баба-Яга пошла баню топить. Она тебя вымоет — выпарит, в печь посадит, зажарит и съест, сама на твоих костях покатается.

Девочка испугалась, веретено бросила, крепко схватила братца и выбежала из избушки.

Баба-Яга баню истопила и пошла за девочкой.А в избушке нет никого. Баба-Яга закричала:

– Гуси-лебеди! Скорее летите в погоню! Сестра братца унесла!…

5

Бежит девочка с братцем, а гуси их нагоняют. Видит стоит яблонька.

– Яблонька-матушка, спрячь нас!
– Съешь моего яблочка, тогда спрячу.

Поскорее съела девочка лесное яблочко и сказала спасибо. Заслонила яблоня детей ветвями, прикрыла листьями…

Гуси-лебеди не увидели, мимо пролетели. Девочка опять побежала.

6

Добежала девочка до печки:

– Сударыня-печка, спрячь нас!
– Съешь моего ржаного пирожка!

Съела девочка пирожок, печка их спрятала.

Гуси покружили — покричали да улетели к Бабе-Яге ни с чем. А девочка сказала печке спасибо и вместе с братцем побежала домой. Тут и отец с матерью пришли, гостинцев принесли.

7

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

  • Как заслужить уважение окружающих сочинение
  • Как звали графа в сказке про чиполлино
  • Как заря заряница помогала аленке в сказке
  • Как звали гномиков в сказке белоснежка и 7 гномов
  • Как звали главных героев рассказа дары волхвов