Какие сказки написали братья гримм список названий

Список сказок и произведений братьев Гримм

Список сказок и произведений братьев Гримм

Фото: Doppelporträt der Brüder Jacob und Wilhelm Grimm, Elisabeth Jerichau-Baumann / wikipedia.org

На этой странице вы найдёте список детских сказок братьев Гримм в алфавитном порядке, а также названия других произведений их авторства, написанных братьями вместе или по отдельности. Все названия даны на двух языках – русском и немецком. Популярные сказки выделены зелёным цветом. Сказки, на которые даны ссылки, можно почитать прямо на сайте (на немецком языке). Сказки c переводом на русский отмечены текстом: «+ перевод», с аудио — «+ аудио» и так далее. Для удобства навигации по странице можно использовать меню ниже.

Список сказок братьев Гримм

  • «Барабанщик»  —  „Der Trommler“
  • «Бедность и смирение ведут к спасению»  —  „Armut und Demut führen zum Himmel“
  • «Бедный батрак и кошечка» («Бедный работник с мельницы и кошечка»)  —  „Der arme Müllerbursch und das Kätzchen“
  • «Бедный малый в могиле» («Бедный пастух в могиле»)  —  „Der arme Junge im Grab“
  • «Бедняк и богач»  —  „Der Arme und der Reiche“
  • «Бедняк на небе» («Мужичок на небе»)  —  „Das Bürle im Himmel“
  • «Белая змея»  —  „Die weiße Schlange“
  • «Белая и чёрная невеста»  —  „Die weiße und die schwarze Braut“
  • «Белоснежка» («Снегурочка»)  —  „Schneewittchen“
  • «Беляночка и Розочка» («Белоснежка и Алоцветик»)  —  „Schneeweißchen und Rosenrot“
  • «Бесстрашный королевич» («Королевич, который ничего не боялся»)  —  „Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet“
  • «Бог накормил»  —  „Gottes Speise“
  • «Божьи звери и чёртовы звери» («Звери господни и чёртовы звери»)  —  „Des Herrn und des Teufels Getier“
  • «Брат-Весельчак»  —  „Bruder Lustig“
  • «Братец и сестрица»  —  „Brüderchen und Schwesterchen“
  • «Бременские уличные музыканты»  —  „Die Bremer Stadtmusikanten“
  • «Великан и портной»  —  „Der Riese und der Schneider“
  • «Веретенце, челнок и иголка»  —  „Spindel, Weberschiffchen und Nadel“
  • «Верный Иоганнес» («Верный Иоганн»)  —  „Der treue Johannes“
  • «Ветка орешника»  —  „Die Haselrute“
  • «Волк и лиса»  —  „Der Wolf und der Fuchs“
  • «Волк и семеро козлят»  —  „Der Wolf und die sieben Geißlein“
  • «Волк и человек»  —  „Der Wolf und der Mensch“
  • «Вор в терновнике» («Монах в терновнике»)  —  „Der Jude im Dorn“
  • «Вор и его учитель»  —  „De Gaudeif un sien Meester“
  • «Воробей и его четверо деток»  —  „Der Sperling und seine vier Kinder“
  • «Ворона»  —  „Die Rabe“
  • «Вошка и блошка»  —  „Läuschen und Flöhchen“
  • «Время жизни» («Срок жизни»)  —  „Die Lebenszeit“
  • «Всякий сброд»  —  „Das Lumpengesindel“
  • «Выгодный оборот» («Удачная торговля»)  —  „Der gute Handel“
  • «Выпь и удод»  —  „Rohrdommel und Wiedehopf“
  • «Ганс в счастье» («Счастливый Ганс»)  —  „Hans im Glück“
  • «Ганс женится»  —  „Hans heiratet“
  • «Ганс-ёжик» («Ганс мой Ёж»)  —  „Hans mein Igel“
  • «Гансль-Игрок»  —  „De Spielhansl“
  • «Гвоздика»  —  „Die Nelke“
  • «Гвоздь»  —  „Der Nagel“
  • «Гензель и Гретель» («Пряничный домик»)  —  „Hänsel und Gretel“
  • «Господин Корбес»  —  „Herr Korbes“
  • «Госпожа Метелица» («Хозяйка Подземелья»)  —  „Frau Holle“
  • «Госпожа Труда» («Фрау Труда»)  —  „Frau Trude“
  • «Гриф-птица»  —  „Der Vogel Greif“
  • «Гусятница у колодца»  —  „Die Gänsehirtin am Brunnen“
  • «Гусятница»  —  „Die Gänsemagd“
  • «Дары маленького народца» («Подарки маленьких людей»)  —  „Die Geschenke des kleinen Volkes“
  • «Два брата»  —  „Die zwei Brüder“
  • «Два странника»  —  „Die beiden Wanderer“
  • «Двенадцать апостолов»  —  „Die zwölf Apostel“
  • «Двенадцать братьев»  —  „Die zwölf Brüder“
  • «Двенадцать ленивых работников»  —  „Die zwölf faulen Knechte“
  • «Двенадцать охотников»  —  „Die zwölf Jäger“
  • «Дева Малейн» («Девица Малеен»)  —  „Jungfrau Maleen“
  • «Девушка из Бракеля»  —  „Dat Mäken von Brakel“
  • «Девушка-безручка» («Безручка»)  —  „Das Mädchen ohne Hände“
  • «Диковинная птица» («Чудо-птица»)  —  „Fitchers Vogel“
  • «Дитмарская сказка-небылица» («Сказка-небылица»)» («Не любо не слушай, а лгать не мешай»)  —  „Das Dietmarsische Lügenmärchen “
  • «Догадливая Гретель» («Умная Гретель»)  —  „Die kluge Gretel“
  • «Доктор Всезнайка»  —  „Doktor Allwissend“
  • «Домашние слуги» («Домашняя челядь»)  —  „Das Hausgesinde“
  • «Домовые»  —  „Die Wichtelmänner“
  • «Дружба кошки и мышки» («Кошка и мышка вдвоем»)  —  „Katze und Maus in Gesellschaft“
  • «Дух в склянке» («Дух в бутылке»)  —  „Der Geist im Glas“
  • «Железная печь»  —  „Der Eisenofen“
  • «Железный Ганс»  —  „Der Eisenhans“
  • «Жених-разбойник» («Разбойник-жених»)  —  „Der Räuberbräutigam“
  • «Живая вода»  —  „Das Wasser des Lebens“
  • «Загадка»  —  „Das Rätsel“
  • «Заяц и ёж»  —  „Der Hase und der Igel“
  • «Звёздные талеры» («Звёзды-талеры»)  —  „Die Sterntaler“
  • «Земляной человечек» («Подземный человечек»)  —  „Dat Erdmänneken“
  • «Зимели-гора» («Гора Симели»)  —  „Simeliberg“
  • «Золотая птица»  —  „Der goldene Vogel“
  • «Золотой гусь»  —  „Die goldene Gans“
  • «Золотой ключик»  —  „Der goldene Schlüssel“
  • «Золотые дети»  —  „Die Goldkinder“
  • «Золушка» («Замарашка»)  —  „Aschenputtel“ — перевод
  • «Искусный вор» («Ловкий вор»)  —  „Der Meisterdieb“
  • «Истинная невеста» («Настоящая невеста»)  —  „Die wahre Braut“
  • «Истоптанные башмаки» («Стоптанные туфельки»)  —  „Die zertanzten Schuhe“
  • «Йоринда и Йорингель»  —  „Jorinde und Joringel“
  • «Камбала»  —  „Die Scholle“
  • «Кнойст и трое его сыновей»  —  „Knoist un sine dre Sühne“
  • «Кованный заново человек» («Помолодевший старик»)  —  „Das junggeglühte Männlein“
  • «Королевские дети»  —  „De beiden Künigeskinner“
  • «Королёк и медведь»  —  „Der Zaunkönig und der Bär“
  • «Королёк»  —  „Der Zaunkönig“
  • «Король Дроздобород» («Король-Дроздовик»)  —  „König Drosselbart“
  • «Король с Золотой горы»  —  „Der König vom goldenen Berg“
  • «Король-лягушонок, или Железный Гейнрих» («Король-лягушонок»)  —  „Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich“
  • «Красавица Катринелье и Пиф-Паф-Польтри»  —  „Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie“
  • «Красная Шапочка»  —  „Rotkäppchen“
  • «Ленивая пряха»  —  „Die faule Spinnerin“
  • «Ленивый Гейнц»  —  „Der faule Heinz“
  • «Лесной домик» («Лесная избушка»)  —  „Das Waldhaus“
  • «Лиса и гуси»  —  „Der Fuchs und die Gänse“
  • «Лиса и кот»  —  „Der Fuchs und die Katze“
  • «Лиса и кума»  —  „Der Fuchs und die Frau Gevatterin“
  • «Лиса и лошадь»  —  „Der Fuchs und das Pferd“
  • «Луна»  —  „Der Mond“
  • «Любовь и горе поровну» («Всё поровну»)  —  „Lieb und Leid teilen“
  • «Мальчик в раю»  —  „Die himmlische Hochzeit “
  • «Мальчик-с-пальчик в пути» («Странствия Мальчика-с-пальчика»)  —  „Daumerlings Wanderschaft“
  • «Мальчик-с-пальчик»  —  „Daumesdick“
  • «Мастер Пфрим»  —  „Meister Pfriem“
  • «Медвежник» («Медвежатник»)  —  „Der Bärenhäuter“
  • «Милый Роланд» («Милейший Роланд»)  —  „Der Liebste Roland“
  • «Могильный холм»  —  „Der Grabhügel“
  • «Молодой великан» («Юный великан»)  —  „Der junge Riese“
  • «Морская свинка» («Морская рыбка»)  —  „Das Meerhäschen “
  • «Мужичок и чёрт»  —  „Der Bauer und der Teufel“
  • «Мужичонка» («Мужичок»)  —  „Das Bürle“
  • «На пути на дороге» («Как по белу свету скитаться»)  —  „Up Reisen gohn“
  • «Найдёнышек» («Птица-найдёныш»)  —  „Fundevogel“
  • «Неблагодарный сын»  —  „Der undankbare Sohn“
  • «Невеста зайчика» («Заячья невеста»)  —  „Häsichenbraut“
  • «Неравные Евины детки»  —  „Die ungleichen Kinder Evas“
  • «О мышке, птичке и колбаске»  —  „Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst“
  • «Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка»  —  „Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein“
  • «Осёл-оборотень» («Салатный осёл»)  —  „Der Krautesel“
  • «Ослик»  —  „Das Eselein“
  • «От солнца ясного ничто не скроется» («Солнце ясное всю правду откроет»)  —  „Die klare Sonne bringt’s an den Tag“
  • «Очёски» («Отбросы»)  —  „Die Schlickerlinge“
  • «Пастушок»  —  „Das Hirtenbüblein“
  • «Певчий попрыгун-жаворонок» («Певун и прыгун-жаворонок»)  —  „Das singende springende Löweneckerchen“
  • «Пёстрая Шкурка» («Девушка-Дикарка»)  —  „Allerleirauh“
  • «Петушиное бревно»  —  „Der Hahnenbalken“
  • «Портной на небе» («Портной в раю»)  —  „Der Schneider im Himmel“
  • «Поющая косточка»  —  „Der singende Knochen“
  • «Предвестники смерти» («Посланцы смерти»)  —  „Die Boten des Todes“
  • «Приёмыш Богоматери» («Дитя Марии»)  —  „Marienkind“
  • «Разумники» («Умные люди»)  —  „Die klugen Leute“
  • «Ранец, шапочка и рожок» («Котомка, шляпёнка и рожок»)  —  „Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein“
  • «Рапунцель» («Колокольчик»)  —  „Rapunzel“
  • «Репа»  —  „Die Rübe“
  • «Роза»  —  „Die Rose“
  • «Румпельштильцхен» («Хламушка-Крошка»)  —  „Rumpelstilzchen“
  • «Русалка в пруду»  —  „Die Nixe im Teich“
  • «Русалка» («Ундина»)  —  „Die Wassernixe“ — перевод + аудио-сказка
  • «Саван»  —  „Das Totenhemdchen“
  • «Сапог из буйволовой кожи»  —  „Der Stiefel von Büffelleder“
  • «Свадьба госпожи Лисы» («Свадьба лисички-сестрички»)  —  „Die Hochzeit der Frau Füchsin“
  • «Своевольное дитя» («Своенравный ребёнок»)  —  „Das eigensinnige Kind“
  • «Семеро швабов» («Семеро храбрецов»)  —  „Die Sieben Schwaben“
  • «Семь воронов»  —  „Die sieben Raben“
  • «Сильный Ганс» («Могучий Ганс»)  —  „Der starke Hans“
  • «Синяя свечка»  —  „Das blaue Licht“
  • «Сказка о заколдованном дереве» («Сказка про можжевельник»)  —  „Von dem Machandelboom“
  • «Сказка о кончине курочки» («Про смерть курочки»)  —  „Von dem Tode des Hühnchens“
  • «Сказка о рыбаке и его жене»  —  „Vom Fischer und seiner Frau“
  • «Сказка о стране небывалой» («О блаженной стране небывалой»)  —  „Das Märchen vom Schlauraffenland“
  • «Сказка о том, кто ходил страху учиться» («Сказка о добром молодце, который страха не знал»)  —  „Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen“
  • «Сказка-загадка» («Загадочная сказка»)  —  „Rätselmärchen“
  • «Сказки об уже» («Сказки про жерлянку»)  —  „Märchen von der Unke“
  • «Сладкая каша» («Волшебный горшочек»)  —  „Der süße Brei“
  • «Смерть в кумовьях»  —  „Der Gevatter Tod“
  • «Сметливый портняжка» («Про умного портняжку»)  —  „Vom klugen Schneiderlein“
  • «Смотрины»  —  „Die Brautschau“
  • «Смышлёный Ганс» («Ганс-разумник»)  —  „Der gescheite Hans“
  • «Собака и воробей»  —  „Der Hund und der Sperling“
  • «Сова»  —  „Die Eule“
  • «Соломинка, уголёк и боб»  —  „Strohhalm, Kohle und Bohne“
  • «Спящая красавица» («Шиповничек»)  —  „Dornröschen“ (+ перевод, аудио, фильм)
  • «Стаканчики Богоматери»  —  „Muttergottesgläschen“
  • «Старая нищенка» («Старуха нищая»)  —  „Die alte Bettelfrau“
  • «Старец в лесу»  —  „Der heilige Joseph im Walde“
  • «Старуха в лесу» («Лесная старуха»)  —  „Die Alte im Wald“
  • «Старушка»  —  „Das alte Mütterchen“
  • «Старый Гильдебранд»  —  „Der alte Hildebrand“
  • «Старый дед и внучёк»  —  „Der alte Großvater und der Enkel“
  • «Старый Ринкранк»  —  „Oll Rinkrank“
  • «Старый Султан»  —  „Der alte Sultan“
  • «Стеклянный гроб»  —  „Der gläserne Sarg“
  • «Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка» («Скатерка-самовёртка, золотой осел и дубинка из мешка»)  —  „Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack“
  • «Тощая Лиза»  —  „Die hagere Liese“
  • «Три брата»  —  „Die drei Brüder“
  • «Три зелёные ветви»  —  „Die drei grünen Zweige“
  • «Три змеиных листочка»  —  „Die drei Schlangenblätter“
  • «Три лентяя»  —  „Die drei Faulen“
  • «Три маленьких лесовика» («Три человечка в лесу»)  —  „Die drei Männlein im Walde“
  • «Три пёрышка»  —  „Die drei Federn“
  • «Три пряхи»  —  „Die drei Spinnerinnen“
  • «Три птички»  —  „De drei Vügelkens“
  • «Три счастливца»  —  „Die drei Glückskinder“
  • «Три фельдшера»  —  „Die drei Feldscherer“
  • «Три чёрные принцессы»  —  „De drei schwatten Prinzessinnen“
  • «Три языка»  —  „Die drei Sprachen“
  • «Трое подмастерьев»  —  „Die drei Handwerksburschen“
  • «Украденный грош»  —  „Der gestohlene Heller“
  • «Умная дочь крестьянская»  —  „Die kluge Bauerntochter“
  • «Умная Эльза»  —  „Die kluge Else“
  • «Умный слуга» («Умный работник»)  —  „Der kluge Knecht“
  • «Учёный егерь» («Учёный охотник»)  —  „Der gelernte Jäger“
  • «Ференанд Верный и Ференанд Неверный»  —  „Ferenand getrü und Ferenand ungetrü“
  • «Фридер и Катерлизхен» («Муженёк и жёнушка»)  —  „Der Frieder und das Katherlieschen“
  • «Хлебные крошки на столе»  —  „Die Brosamen auf dem Tisch“
  • «Хлебный колос»  —  „Die Kornähre“
  • «Храбрый портняжка»  —  „Das tapfere Schneiderlein“
  • «Хрустальный шар»  —  „Die Kristallkugel“
  • «Царица пчёл» («Пчелиная матка»)  —  „Die Bienenkönigin“
  • «Цеп с неба»  —  „Der Dreschflegel vom Himmel“
  • «Чёрт в кумовьях» («Кум»)  —  „Der Herr Gevatter“
  • «Чёрт и его бабушка»  —  „Der Teufel und seine Großmutter“
  • «Чёрт с тремя золотыми волосами» («Тролль с тремя золотыми волосками»)  —  „Der Teufel mit den drei goldenen Haaren“
  • «Чёртов чумазый брат»  —  „Des Teufels rußiger Bruder“
  • «Четверо искусных братьев»  —  „Die vier kunstreichen Brüder“
  • «Чудаковатый музыкант» («Дивный музыкант»)  —  „Der wunderliche Spielmann“
  • «Шестеро слуг»  —  „Die sechs Diener“
  • «Шестеро через весь свет пройдут» («Шестеро весь свет обойдут»)  —  „Sechse kommen durch die ganze Welt“
  • «Шесть лебедей»  —  „Die sechs Schwäne“
  • «Ягнёнок и рыбка»  —  „Das Lämmchen und Fischchen“

Другие произведения братьев Гримм

  • «Немецкие саги»  —  Deutsche Sagen
  • «Ирландские сказки про эльфов»  —  Irische Elfenmärchen
  • «Немецкий словарь братьев Гримм»  —  Deutsches Wörterbuch
  • Die beiden ältesten deutschen Gedichte aus dem achten Jahrhundert: Das Lied von Hildebrand und Hadubrand und das Weißenbrunner Gebet

Произведения Якоба Гримм

  • «Немецкая грамматика»  —  Deutsche Grammatik
  • «Древности германского права»  —  Deutsche Rechtsalterthümer
  • «Райнхарт Лис»  —  Reinhart Fuchs
  • «Немецкая мифология»  —  Deutsche Mythologie
  • «Якоб Гримм о своём изгнании»  —  Jacob Grimm über seine Entlassung

Произведения Вильгельма Гримм

  • «Стародатские песни о героях, баллады и сказки»  —  Altdänische Heldenlieder, Balladen und Märchen
  • «Золотая кузница» Конрада фон Вюрцбурга (с пояснениями)  —  Die goldene Schmiede von Conrad von Würzburg. Aus Gothaischen Handschriften herausgegeben und erklärt von W. C. Grimm

Перейти к контенту

Сказки для детей

Братья Гримм: Сказки

Список сказок и рассказов:

Отзывы: 14

  1. Полина

    17.09.2020 в 13:12

    У Братьев Гримм очень необычные сказки, при этом это не всегда в хорошем смысле слова. Для очень маленьких детей мне кажется они немного сложны. Хотелось бы более смешных сказок.

    Ответить

  2. Мне очень сильно понравился
    Тест: маленькие человечки

    Ответить

  3. Как много

    27.03.2021 в 16:07

    Как много читать ?

    Ответить

  4. А мне всё это переписывать

    Ответить

  5. Лентяям много читать а мне вообще не много

    Ответить

  6. Очень крутые сказки !!! Мне очень понравилось ❤️❤️❤️

    Ответить

  7. Все сказки очень интересные /какая самая лучшая выбрать не могу

    Ответить

  8. довольно страшная версия Золушки , но сайт мне нравится

    Ответить

  9. Я буду переписывать всё, на другом сайте вообще 200!

    Ответить

  10. Аноним

    17.01.2022 в 20:10

    Мне нравятся эти сказки

    Ответить

  11. Сказки просто супер помогают сделать домашние задание

    Ответить

  12. Максим

    21.05.2022 в 09:27

  13. Мне нравятся все ?

    Ответить

Братья Гримм: Сказки: читать онлайн популярные, лучшие народные сказки для детей, мальчиков и девочек, и их родителей о любви и Родине, природе, животных. Если вы не нашли желаемую сказку или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Grimms’ Fairy Tales

Grimm's Kinder- und Hausmärchen, Erster Theil (1812).cover.jpg

Title page of first volume of Grimms’ Kinder- und Hausmärchen (1819) 2nd Ed.

Author Jacob and Wilhelm Grimm
Original title Kinder- und Hausmärchen
(lit. Children’s and Household Tales)
Country Germany
Language German
Genre
  • Fairy tale
  • Folklore
Published 1812–1858
Text Grimms’ Fairy Tales at Wikisource

Grimms’ Fairy Tales, originally known as the Children’s and Household Tales (German: Kinder- und Hausmärchen, pronounced [ˌkɪndɐ ʔʊnt ˈhaʊsmɛːɐ̯çən]), is a German collection of fairy tales by the Grimm brothers or «Brothers Grimm», Jacob and Wilhelm, first published on 20 December 1812. Vol. 1 of the first editionedition contained 86 stories, which were followed by 70 more tales, numbered consecutively, in the 1st edition, Vol. 2, in 1815. By the seventh edition in 1857, the corpus of tales had expanded to 200 tales and 10 «Children’s Legends». It is listed by UNESCO in its Memory of the World Registry.

Origin[edit]

Jacob and Wilhelm Grimm were two of 10 children from Dorothea (née Zimmer) and Philipp Wilhelm Grimm. Philipp was a highly regarded district magistrate in Steinau an der Straße, about 50 kilometres (31 mi) from Hanau. Jacob and Wilhelm were sent to school for a classical education once they were of age, while their father was working. They were very hard-working pupils throughout their education. They followed in their father’s footsteps and started to pursue a degree in law, and German history. However, in 1796, their father died at the age of 44 from pneumonia. This was a tragic time for the Grimms because the family lost all financial support and relied on their aunt, Henriette Zimmer, and grandfather, Johann Hermann Zimmer. At the age of 11, Jacob was compelled to be head of the household and provide for his family. After downsizing their home because of financial reasons, Henriette sent Jacob and Wilhelm to study at the prestigious high school, Lyzeum, in Kassel. In school, their grandfather wrote to them saying that because of their current situation, they needed to apply themselves industriously to secure their future welfare.[1]

Shortly after attending Lyzeum, their grandfather died and they were again left to themselves to support their family in the future. The two became intent on becoming the best students at Lyzeum, since they wanted to live up to their deceased father. They studied more than twelve hours a day and established similar work habits. They also shared the same bed and room at school. After four years of rigorous schooling, Jacob graduated head of his class in 1802. Wilhelm contracted asthma and scarlet fever, which delayed his graduation by one year although he was also head of his class. Both were given special dispensations for studying law at the University of Marburg. They particularly needed this dispensation because their social standing at the time was not high enough to have normal admittance. University of Marburg was a small, 200-person university where most students were more interested in activities other than schooling. Most of the students received stipends even though they were the richest in the state. The Grimms did not receive any stipends because of their social standing; however, they were not upset by it since it kept the distractions away.[1]

Professor Friedrich Carl von Savigny[edit]

Jacob attended the university first and showed proof of his hard work ethic and quick intelligence. Wilhelm joined Jacob at the university, and Jacob drew the attention of Professor Friedrich Carl von Savigny, founder of its historical school of law. He became a prominent personal and professional influence on the brothers. Throughout their time at university, the brothers became quite close with Savigny and were able to use his personal library as they became interested in German law, history, and folklore. Savigny asked Jacob to join him in Paris as an assistant, and Jacob went with him for a year. While he was gone, Wilhelm became very interested in German literature and started collecting books. Once Jacob returned to Kassel in 1806, he adopted his brother’s passion and changed his focus from law to German literature. While Jacob studied literature and took care of their siblings, Wilhelm continued on to receive his degree in law at Marburg.[1] During the Napoleonic Wars, Jacob interrupted his studies to serve the Hessian War Commission.[2]

In 1808, their mother died, and this was especially hard on Jacob as he took the position of father figure, while also trying to be a brother. From 1806 to 1810, the Grimm family had barely enough money to properly feed and clothe themselves. During this time, Jacob and Wilhelm were concerned about the stability of the family.

Achim von Arnim and Clemens Brentano were good friends of the brothers and wanted to publish folk tales, so they asked the brothers to collect oral tales for publication. The Grimms collected many old books and asked friends and acquaintances in Kassel to tell tales and to gather stories from others. Jacob and Wilhelm sought to collect these stories in order to write a history of old German Poesie and to preserve history.[1]

Composition[edit]

The first volume of the first edition was published in 1812, containing 86 stories; the second volume of 70 stories followed in 1815. For the second edition, two volumes containing the KHM texts were issued in 1819 and the appendix was removed and published separately in the third volume in 1822, totaling 170 tales. The third edition appeared in 1837, the fourth edition in 1840, the fifth edition in 1843, the sixth edition in 1850, and the seventh edition in 1857. Stories were added, and also removed, from one edition to the next, until the seventh held 210 tales. Some later editions were extensively illustrated, first by Philipp Grot Johann and, after his death in 1892, by German illustrator Robert Leinweber.[citation needed]

The first volumes were much criticized because, although they were called «Children’s Tales», they were not regarded as suitable for children, both for the scholarly information included and the subject matter.[3] Many changes through the editions – such as turning the wicked mother of the first edition in Snow White and Hansel and Gretel (shown in original Grimm stories as Hänsel and Grethel) to a stepmother, were probably made with an eye to such suitability. Jack Zipes believes that the Grimms made the change in later editions because they «held motherhood sacred».[4]

They removed sexual references—such as Rapunzel’s innocently asking why her dress was getting tight around her belly, and thus naively revealing to the witch Dame Gothel her pregnancy and the prince’s visits—but, in many respects, violence, particularly when punishing villains, become more prevalent.[5]

Popularity[edit]

The brothers’ initial intention of their first book, Children’s and Household Tales, was to establish a name for themselves in the world. After publishing the first KHM in 1812, they published a second, augmented and re-edited, volume in 1815. In 1816 Volume I of the German Legends (German: Deutsche Sagen) was published, followed in 1818, Volume II. However, the book that established their international success was not any of their tales, but Jacob’s German Grammar in 1819. In 1825, the Brothers published their Kleine Ausgabe or «small edition», a selection of 50 tales designed for child readers. This children’s version went through ten editions between 1825 and 1858.

In 1830, Jacob became a professor at University of Göttingen and in 1835, Wilhelm also became a professor. During these years Jacob wrote a third volume of German Grammar and Wilhelm prepared the third revision of the Children’s and Household Tales.[1]

In 1837, King Ernst August II revoked the constitution of 1833 and was attempting to restore absolutism in the Kingdom of Hanover. Since Göttingen was a part of Hanover, the brothers were expected to take an oath of allegiance. However, the brothers and five other professors led a protest against this and were heavily supported by the student body since all of these professors were well renowned. Jacob left Göttingen immediately and Wilhelm followed him to Kassel a few months later.[6]

In Kassel, the Grimms devoted themselves to researching and studying. A close friend of theirs, Bettina von Arnim, was also a talented writer. Savigny and others convinced the King of Prussia, Friedrich Wilhelm IV, to allow the brothers to teach and conduct research at the University of Berlin. In March 1841, the brothers did just this and also continued to work on the German Dictionary.[6]

Influence[edit]

Kinder- und Hausmärchen (Children and Household Tales) is listed by UNESCO in its Memory of the World Registry.[2]

The Grimms believed that the most natural and pure forms of culture were linguistic and based in history.[2] The work of the Brothers Grimm influenced other collectors, both inspiring them to collect tales and leading them to similarly believe, in a spirit of romantic nationalism, that the fairy tales of a country were particularly representative of it, to the neglect of cross-cultural influence.[7] Among those influenced were the Russian Alexander Afanasyev, the Norwegians Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, the English Joseph Jacobs, and Jeremiah Curtin, an American who collected Irish tales.[8] There was not always a pleased reaction to their collection. Joseph Jacobs was in part inspired by his complaint that English children did not read English fairy tales;[9] in his own words, «What Perrault began, the Grimms completed».

W. H. Auden praised the collection during World War II as one of the founding works of Western culture.[10] The tales themselves have been put to many uses. Adolf Hitler praised them so strongly that the Allies of World War II warned against them, as Hitler thought they were folkish tales showing children with sound racial instincts seeking racially pure marriage partners;[11] for instance, Cinderella with the heroine as racially pure, the stepmother as an alien, and the prince with an unspoiled instinct being able to distinguish.[12] Writers who have written about the Holocaust have combined the tales with their memoirs, as Jane Yolen in her Briar Rose.[13]

Three individual works of Wilhelm Grimm include Altdänische Heldenlieder, Balladen und Märchen (‘Old Danish Heroic Songs, Ballads, and Folktales’) in 1811, Über deutsche Runen (‘On German Runes’) in 1821, and Die deutsche Heldensage (‘The German Heroic Saga’) in 1829.

The Grimm anthology has been a source of inspiration for artists and composers. Arthur Rackham, Walter Crane, and Rie Cramer are among the artists who have created illustrations based on the stories.

English-language collections[edit]

«Grimms’ Fairy Tales in English» by D.L. Ashliman provides a hyperlinked list of 50 to 100 English-language collections that have been digitized and made available online. They were published in print from the 1820s to 1920s. Listings may identify all translators and illustrators who were credited on the title pages, and certainly identify some others.[14]

Translations of the 1812 edition[edit]

These are some translations of the original collection, also known as the first edition of Volume I.

  • Zipes, Jack, ed., tr. (2014) The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: the complete first edition.[15]
  • Loo, Oliver ed., tr. (2014) The Original 1812 Grimm Fairy Tales. A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- und Hausmärchen Collected through the Brothers Grimm[16][self-published source?]

Translations of the 1857 edition[edit]

These are some translations of the two-volume seventh edition (1857):

  • Hunt, Margaret, ed., tr. (2014) Grimm’s Household Tales, with Author’s Notes, 2 vols (1884).[17][a]
  • Manheim, Ralph, tr. (1977) Grimms’ Tales for Young and Old: The Complete Stories. New York: Doubleday.[b]
  • Luke, David; McKay, Gilbert; Schofield, Philip tr. (1982) Brothers Grimm: Selected Tales.[20][c]

List of stories by the Brothers Grimm[edit]

The code «KHM» stands for Kinder- und Hausmärchen. The titles are those as of 1857. Some titles in 1812 were different. All editions from 1812 until 1857 split the stories into two volumes.

This section contains 201 listings, as «KHM 1» to «KHM 210» in numerical sequence plus «KHM 151a».
The next section «No longer included in the last edition» contains 30 listings including 18 that are numbered in series «1812 KHM ###» and 12 without any label.

Volume 1[edit]

Monument to brothers Grimm in the market place in Hanau. (Hessen, Germany)

Frontispiece used for the first volume of the 1840 4th edition

  • The Frog King, or Iron Heinrich (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich): KHM 1
  • Cat and Mouse in Partnership (Katze und Maus in Gesellschaft): KHM 2
  • Mary’s Child (Marienkind): KHM 3
  • The Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen): KHM 4
  • The Wolf and the Seven Young Kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein): KHM 5
  • Faithful John or Trusty John (Der treue Johannes): KHM 6
  • The Good Bargain (Der gute Handel): KHM 7
  • The Wonderful Musician or The Strange Musician (Der wunderliche Spielmann): KHM 8
  • The Twelve Brothers (Die zwölf Brüder): KHM 9
  • The Pack of Ragamuffins (Das Lumpengesindel): KHM 10
  • Little Brother and Little Sister (Brüderchen und Schwesterchen): KHM 11
  • Rapunzel: KHM 12
  • The Three Little Men in the Wood (Die drei Männlein im Walde): KHM 13
  • The Three Spinning Women (Die drei Spinnerinnen): KHM 14
  • Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel): KHM 15
  • The Three Snake-Leaves (Die drei Schlangenblätter): KHM 16
  • The White Snake (Die weiße Schlange): KHM 17
  • The Straw, the Coal, and the Bean (Strohhalm, Kohle und Bohne): KHM 18
  • The Fisherman and His Wife (Von dem Fischer und seiner Frau): KHM 19
  • The Brave Little Tailor or The Valiant Little Tailor or The Gallant Tailor (Das tapfere Schneiderlein): KHM 20
  • Cinderella (Aschenputtel): KHM 21
  • The Riddle (Das Rätsel): KHM 22
  • The Mouse, the Bird, and the Sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst): KHM 23
  • Mother Holle or Mother Hulda or Old Mother Frost (Frau Holle): KHM 24
  • The Seven Ravens (Die sieben Raben): KHM 25
  • Little Red Cap or Little Red Riding Hood (Rotkäppchen): KHM 26
  • The Bremen Town Musicians (Die Bremer Stadtmusikanten): KHM 27
  • The Singing Bone (Der singende Knochen): KHM 28
  • The Devil With the Three Golden Hairs (Der Teufel mit den drei goldenen Haaren): KHM 29
  • The Louse and the Flea (Läuschen und Flöhchen): KHM 30
  • The Girl Without Hands or The Handless Maiden (Das Mädchen ohne Hände): KHM 31
  • Clever Hans (Der gescheite Hans): KHM 32
  • The Three Languages (Die drei Sprachen): KHM 33
  • Clever Elsie (Die kluge Else): KHM 34
  • The Tailor in Heaven (Der Schneider im Himmel): KHM 35
  • The Magic Table, the Gold-Donkey, and the Club in the Sack («Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack» also known as «Tischlein, deck dich!»): KHM 36
  • Thumbling (Daumesdick) (see also Tom Thumb): KHM 37
  • The Wedding of Mrs. Fox (Die Hochzeit der Frau Füchsin): KHM 38
  • The Elves (Die Wichtelmänner): KHM 39
    • The Elves and the Shoemaker (Erstes Märchen)
    • Second Story (Zweites Märchen)
    • Third Story (Drittes Märchen)
  • The Robber Bridegroom (Der Räuberbräutigam): KHM 40
  • Herr Korbes: KHM 41
  • The Godfather (Der Herr Gevatter): KHM 42
  • Mother Trudy (Frau Trude): KHM 43
  • Godfather Death (Der Gevatter Tod): KHM 44
  • Thumbling’s Travels (see also Tom Thumb) (Daumerlings Wanderschaft): KHM 45
  • Fitcher’s Bird (Fitchers Vogel): KHM 46
  • The Juniper Tree (Von dem Machandelboom): KHM 47
  • Old Sultan (Der alte Sultan): KHM 48
  • The Six Swans (Die sechs Schwäne): KHM 49
  • Briar Rose (Dornröschen): KHM 50
  • Foundling-Bird (Fundevogel): KHM 51
  • King Thrushbeard (König Drosselbart): KHM 52
  • Snow White (Schneewittchen): KHM 53
  • The Knapsack, the Hat, and the Horn (Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein): KHM 54
  • Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen): KHM 55
  • Sweetheart Roland (Der Liebste Roland): KHM 56
  • The Golden Bird (Der goldene Vogel): KHM 57
  • The Dog and the Sparrow (Der Hund und der Sperling): KHM 58
  • Frederick and Catherine (Der Frieder und das Katherlieschen): KHM 59
  • The Two Brothers (Die zwei Brüder): KHM 60
  • The Little Peasant (Das Bürle): KHM 61
  • The Queen Bee (Die Bienenkönigin): KHM 62
  • The Three Feathers (Die drei Federn): KHM 63
  • The Golden Goose (Die goldene Gans): KHM 64
  • All-Kinds-of-Fur (Allerleirauh): KHM 65
  • The Hare’s Bride (Häsichenbraut): KHM 66
  • The Twelve Huntsmen (Die zwölf Jäger): KHM 67
  • The Thief and His Master (De Gaudeif un sien Meester): KHM 68
  • Jorinde and Joringel (Jorinde und Joringel): KHM 69
  • The Three Sons of Fortune (Die drei Glückskinder): KHM 70
  • How Six Men got on in the World (Sechse kommen durch die ganze Welt): KHM 71
  • The Wolf and the Man (Der Wolf und der Mensch): KHM 72
  • The Wolf and the Fox (Der Wolf und der Fuchs): KHM 73
  • Gossip Wolf and the Fox (Der Fuchs und die Frau Gevatterin): KHM 74
  • The Fox and the Cat (Der Fuchs und die Katze): KHM 75
  • The Pink (Die Nelke): KHM 76
  • Clever Gretel (Das kluge Gretel): KHM 77
  • The Old Man and his Grandson (Der alte Großvater und der Enkel): KHM 78
  • The Water Nixie (Die Wassernixe): KHM 79
  • The Death of the Little Hen (Von dem Tode des Hühnchens): KHM 80
  • Brother Lustig (Bruder Lustig) KHM 81
  • Gambling Hansel (De Spielhansl): KHM 82
  • Hans in Luck (Hans im Glück): KHM 83
  • Hans Married (Hans heiratet): KHM 84
  • The Gold-Children (Die Goldkinder): KHM 85
  • The Fox and the Geese (Der Fuchs und die Gänse): KHM 86

Volume 2[edit]

  • The Poor Man and the Rich Man (Der Arme und der Reiche): KHM 87
  • The Singing, Springing Lark (Das singende springende Löweneckerchen): KHM 88
  • The Goose Girl (Die Gänsemagd): KHM 89
  • The Young Giant (Der junge Riese): KHM 90
  • The Gnome (Dat Erdmänneken): KHM 91
  • The King of the Gold Mountain (Der König vom goldenen Berg): KHM 92
  • The Raven (Die Raben): KHM 93
  • The Peasant’s Wise Daughter (Die kluge Bauerntochter): KHM 94
  • Old Hildebrand (Der alte Hildebrand): KHM 95
  • The Three Little Birds (De drei Vügelkens): KHM 96
  • The Water of Life (Das Wasser des Lebens): KHM 97
  • Doctor Know-all (Doktor Allwissend): KHM 98
  • The Spirit in the Bottle (Der Geist im Glas): KHM 99
  • The Devil’s Sooty Brother (Des Teufels rußiger Bruder): KHM 100
  • Bearskin (Bärenhäuter): KHM 101
  • The Willow Wren and the Bear (Der Zaunkönig und der Bär): KHM 102
  • Sweet Porridge (Der süße Brei): KHM 103
  • Wise Folks (Die klugen Leute): KHM 104
  • Tales of the Paddock (Märchen von der Unke): KHM 105
  • The Poor Miller’s Boy and the Cat (Der arme Müllerbursch und das Kätzchen): KHM 106
  • The Two Travelers (Die beiden Wanderer): KHM 107
  • Hans My Hedgehog (Hans mein Igel): KHM 108
  • The Shroud (Das Totenhemdchen): KHM 109
  • The Jew Among Thorns (Der Jude im Dorn): KHM 110
  • The Skillful Huntsman (Der gelernte Jäger): KHM 111
  • The Flail from Heaven (Der Dreschflegel vom Himmel): KHM 112
  • The Two Kings’ Children (Die beiden Königskinder): KHM 113
  • The Cunning Little Tailor or The Story of a Clever Tailor (vom klugen Schneiderlein): KHM 114
  • The Bright Sun Brings it to Light (Die klare Sonne bringt’s an den Tag): KHM 115
  • The Blue Light (Das blaue Licht): KHM 116
  • The Willful Child (Das eigensinnige Kind): KHM 117
  • The Three Army Surgeons (Die drei Feldscherer): KHM 118
  • The Seven Swabians (Die sieben Schwaben): KHM 119
  • The Three Apprentices (Die drei Handwerksburschen): KHM 120
  • The King’s Son Who Feared Nothing (Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtete): KHM 121
  • Donkey Cabbages (Der Krautesel): KHM 122
  • The Old Woman in the Wood (Die Alte im Wald): KHM 123
  • The Three Brothers (Die drei Brüder): KHM 124
  • The Devil and His Grandmother (Der Teufel und seine Großmutter): KHM 125
  • Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü): KHM 126
  • The Iron Stove (Der Eisenofen): KHM 127
  • The Lazy Spinner (Die faule Spinnerin): KHM 128
  • The Four Skillful Brothers (Die vier kunstreichen Brüder): KHM 129
  • One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes (Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein): KHM 130
  • Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie (Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie): KHM 131
  • The Fox and the Horse (Der Fuchs und das Pferd): KHM 132
  • The Shoes that were Danced to Pieces (Die zertanzten Schuhe): KHM 133
  • The Six Servants (Die sechs Diener): KHM 134
  • The White and the Black Bride (Die weiße und die schwarze Braut): KHM 135
  • Iron John (Eisenhans): KHM 136
  • The Three Black Princesses (De drei schwatten Prinzessinnen): KHM 137
  • Knoist and his Three Sons (Knoist un sine dre Sühne): KHM 138
  • The Maid of Brakel (Dat Mäken von Brakel): KHM 139
  • My Household (Das Hausgesinde): KHM 140
  • The Lambkin and the Little Fish (Das Lämmchen und das Fischchen): KHM 141
  • Simeli Mountain (Simeliberg): KHM 142
  • Going a Traveling (Up Reisen gohn): KHM 143, appeared in the 1819 edition
    • KHM 143 in the 1812/1815 edition was Die Kinder in Hungersnot (The Starving Children)
  • The Donkey or The Little Donkey (Das Eselein): KHM 144[d]
  • The Ungrateful Son (Der undankbare Sohn): KHM 145
  • The Turnip (Die Rübe): KHM 146
  • The Old Man Made Young Again (Das junggeglühte Männlein): KHM 147
  • The Lord’s Animals and the Devil’s (Des Herrn und des Teufels Getier): KHM 148
  • The Beam (Der Hahnenbalken): KHM 149
  • The Old Beggar Woman (Die alte Bettelfrau): KHM 150
  • The Three Sluggards (Die drei Faulen): KHM 151
  • The Twelve Idle Servants (Die zwölf faulen Knechte): KHM 151a
  • The Shepherd Boy (Das Hirtenbüblein): KHM 152
  • The Star Money (Die Sterntaler): KHM 153
  • The Stolen Farthings (Der gestohlene Heller): KHM 154
  • Looking for a Bride (Die Brautschau): KHM 155
  • The Hurds (Die Schlickerlinge): KHM 156
  • The Sparrow and His Four Children (Der Sperling und seine vier Kinder): KHM 157
  • The Story of Schlauraffen Land (Das Märchen vom Schlaraffenland): KHM 158
  • The Ditmarsch Tale of Lies (Das dietmarsische Lügenmärchen): KHM 159
  • A Riddling Tale (Rätselmärchen): KHM 160
  • Snow-White and Rose-Red (Schneeweißchen und Rosenrot): KHM 161
  • The Wise Servant (Der kluge Knecht): KHM 162
  • The Glass Coffin (Der gläserne Sarg): KHM 163
  • Lazy Henry (Der faule Heinz): KHM 164
  • The Griffin (Der Vogel Greif): KHM 165
  • Strong Hans (Der starke Hans): KHM 166
  • The Peasant in Heaven (Das Bürle im Himmel): KHM 167
  • Lean Lisa (Die hagere Liese): KHM 168
  • The Hut in the Forest (Das Waldhaus): KHM 169
  • Sharing Joy and Sorrow (Lieb und Leid teilen): KHM 170
  • The Willow Wren (Der Zaunkönig): KHM 171
  • The Sole (Die Scholle): KHM 172
  • The Bittern and the Hoopoe (Rohrdommel und Wiedehopf): KHM 173
  • The Owl (Die Eule): KHM 174
  • The Moon (Brothers Grimm) (Der Mond): KHM 175
  • The Duration of Life (Die Lebenszeit): KHM 176
  • Death’s Messengers (Die Boten des Todes): KHM 177
  • Master Pfreim (Meister Pfriem): KHM 178
  • The Goose-Girl at the Well (Die Gänsehirtin am Brunnen): KHM 179
  • Eve’s Various Children (Die ungleichen Kinder Evas): KHM 180
  • The Nixie of the Mill-Pond (Die Nixe im Teich): KHM 181
  • The Gifts of the Little People[23][24]/The Little Folks’ Presents[25](Die Geschenke des kleinen Volkes): KHM 182[e]
  • The Giant and the Tailor (Der Riese und der Schneider): KHM 183
  • The Nail (Brothers Grimm) (Der Nagel): KHM 184
  • The Poor Boy in the Grave (Der arme Junge im Grab): KHM 185
  • The True Bride (Die wahre Braut): KHM 186
  • The Hare and the Hedgehog (Der Hase und der Igel): KHM 187
  • Spindle, Shuttle, and Needle (Spindel, Weberschiffchen und Nadel): KHM 188
  • The Peasant and the Devil (Der Bauer und der Teufel): KHM 189
  • The Crumbs on the Table (Die Brosamen auf dem Tisch): KHM 190
  • The Sea-Hare (Das Meerhäschen): KHM 191
  • The Master Thief (Der Meisterdieb): KHM 192
  • The Drummer (Der Trommler): KHM 193
  • The Ear of Corn (Die Kornähre): KHM 194
  • The Grave Mound (Der Grabhügel): KHM 195
  • Old Rinkrank (Oll Rinkrank): KHM 196
  • The Crystal Ball (Die Kristallkugel): KHM 197
  • Maid Maleen (Jungfrau Maleen): KHM 198
  • The Boots of Buffalo Leather (Der Stiefel von üffelleder): KHM 199
  • The Golden Key (Der goldene Schlüssel): KHM 200

The children’s legends (Kinder-legende)
First appeared in the G. Reimer 1819 edition at the end of volume 2.

  • Saint Joseph in the Forest (Der heilige Joseph im Walde): KHM 201
  • The Twelve Apostles (Brothers Grimm) (Die zwölf Apostel): KHM 202
  • The Rose (Die Rose): KHM 203
  • Poverty and Humility Lead to Heaven (Armut und Demut führen zum Himmel): KHM 204
  • God’s Food (Gottes Speise): KHM 205
  • The Three Green Twigs (Die drei grünen Zweige): KHM 206
  • The Blessed Virgin’s Little Glass (Muttergottesgläschen) or Our Lady’s Little Glass: KHM 207
  • The Little Old Lady (Das alte Mütterchen) or The Aged Mother: KHM 208
  • The Heavenly Marriage (Die himmlische Hochzeit) or The Heavenly Wedding: KHM 209
  • The Hazel Branch (Die Haselrute): KHM 210

Removed from final edition[edit]

  • 1812 KHM 6 Von der Nachtigall und der Blindschleiche (The Nightingale and the Slow Worm) also (The Nightingale and the Blindworm)
  • 1812 KHM 8 Die Hand mit dem Messer (The Hand with the Knife)
  • 1812 KHM 22 Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben (The Children Who Played Slaughtering)
  • 1812 KHM 27 Der Tod und der Gänsehirt (Death and the Goose Keeper)
  • 1812 KHM 33 Der gestiefelte Kater (Puss in Boots)
  • 1812 KHM 37 Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn (The Napkin, the Knapsack, the Cannon Shell, and the Horn)
  • 1812 KHM 43 Die wunderliche Gasterei (The Strange Inn/The Wonderly Guesting Manor)
  • 1812 KHM 54 Hans Dumm (Hans Stupid)
  • 1812 KHM 62 Blaubart (Bluebeard)
  • 1812 KHM 66 Hurleburlebutz
  • 1812 KHM 70 Der Okerlo (The Okerlo)
  • 1812 KHM 71 Prinzessin Mäusehaut (Princess Mouse Skin)
  • 1812 KHM 72 Das Birnli will nit fallen (The Pear Doesn’t Want to Fall)
  • 1812 KHM 73 Das Mörderschloss (The Murder Castle)
  • 1812 KHM 77 Vom Schreiner und Drechsler (The Carpenter and the Turner)
  • 1812 KHM 82 Die drei Schwestern (The Three Sisters)
  • 1812 KHM 85A Schneeblume (Snow Flower)
  • 1812 KHM 85D Vom Prinz Johannes (Fragment) (Prince Johannes)
  • Die Prinzessin auf der Erbse (The Princess and the Pea)
  • Der Faule und der Fleißige (The Sluggard and the Diligent)
  • Der gute Lappen (Fragment) (The Good Rag)
  • Die heilige Frau Kummernis (The Holy Woman Kummernis)
  • Die Krähen (The Crows)
  • Der Löwe und der Frosch (The Lion and the Frog)
  • Der Räuber und seine Söhne (The Robber and His Sons)
  • Der Soldat und der Schreiner (The Soldier and the Carpenter)
  • Die treuen Tiere (The Faithful Animals)
  • Das Unglück (The Accident)
  • Der wilde Mann (The Wild Man)
  • Der Schmied und der Teufel (The Smith and the Devil)

Explanatory notes[edit]

  1. ^ A derivative work is Grimm’s Fairy Tales, with 212 Illustrations by Josef Scharl (New York: Pantheon Books, 1944) [repr. London: Routledge & Kegan Paul, 1948][18]
  2. ^ Translated from Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm (Munich: Winkler, 1949). Manheim believed this to be a reprint of the second, 1819 edition of Kinder- und Hausmärchen, but it was in fact a reprint of the 7th, 1857 edition[19]
  3. ^ See Luke&McKay&Gilbert tr. (1982), p. 41 for details of the edition used.
  4. ^ «The Little Donkey»[21][22] is the more precisely translated title.
  5. ^ Aliases: «The Gifts of the Little People»;[26] «The Little Folks’ Presents».[25] This is the type tale of AT 503, and «The Gifts of the Little People» is its official English title, insofar as Hans-Jörg Uther has published it,[24] and most folklorists tend to follow it.

German Wikisource has original text related to this article:

Wikisource has original text related to this article:

References[edit]

  1. ^ a b c d e Zipes, Jack (2002). The Brothers Grimm : from enchanted forests to the modern world. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. ISBN 0312293801. OCLC 49698876.
  2. ^ a b c Zipes, Jack. «How the Grimm Brothers Saved the Fairy Tale», Humanities, March/April 2015
  3. ^ Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales, p15-17, ISBN 0-691-06722-8
  4. ^ «Grimm brothers’ fairytales have blood and horror restored in new translation». the Guardian. 2014-11-12. Retrieved 2021-03-30.
  5. ^ Maria Tatar, «Reading the Grimms’ Children’s Stories and Household Tales» p. xxvii-iv, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm., ISBN 0-393-05848-4
  6. ^ a b Zipes, Jack (2002). The Brothers Grimm : from enchanted forests to the modern world. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. ISBN 0312293801. OCLC 49698876.
  7. ^ Acocella, Joan (16 July 2012). «Once Upon a Time». The New Yorker. Retrieved 2021-03-30.
  8. ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 846, ISBN 0-393-97636-X
  9. ^ Maria Tatar, p 345-5, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  10. ^ Maria Tatar, «Reading the Grimms’ Children’s Stories and Household Tales» p. xxx, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  11. ^ Maria Tatar, «-xxxix, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  12. ^ Lynn H. Nicholas, Cruel World: The Children of Europe in the Nazi Web p 77-8 ISBN 0-679-77663-X
  13. ^ Maria Tatar, «Reading the Grimms’ Fairy Stories and Household Tales» p. xlvi, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  14. ^ D. L. Ashliman, «Grimms’ Fairy Tales in English: An Internet Bibliography», ©2012-2017. Retrieved 5 July 2019.
  15. ^ Zipes tr. (2014).
  16. ^ Loo, Oliver (2014). The Original 1812 Grimm Fairy Tales. A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- und Hausmärchen Collected through the Brothers Grimm. Vol. 2 vols. (200 Year Anniversary ed.). ISBN 9781312419049.
  17. ^ Hunt tr. (1884).
  18. ^ Luke&McKay&Gilbert tr. (1982), p. 43.
  19. ^ Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1987), pp. xxii, 238 n. 22.
  20. ^ Luke&McKay&Gilbert tr. (1982).
  21. ^ Zipes tr. (2014), 2: 456ff.
  22. ^ Ashliman (1998–2020). #144 «The Little Donkey»
  23. ^ Turpin tr. (1907), p. 17–21.
  24. ^ a b Uther (2004), p. 288.
  25. ^ a b Hunt tr. (1884), pp. 298–301.
  26. ^ Zipes tr. (2003).
Bibliography
(Translations)
  • Grimm, Jacob and Wilhelm (1884). Grimm’s Household Tales: With the Author’s Notes. Vol. 1. Translated by Margaret Hunt. London: George Bell and Sons.; volume 2; vol. 1, vol. 2 via Internet Archive
  • —— (2015) [1982]. Luke, David; McKay, Gilbert; Schofield, Philip, tr. (eds.). Brothers Grimm: Selected Tales. London: Penguin. ISBN 0241245052.
  • —— (1903). Grimm’s Fairy Tales. Translated by Edna Henry Lee Turpin. New York: Maynard, Merrill, & Co. ISBN 9781438158952.
  • —— (2003). Zipes, Jack (ed.). The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm All-New Third Edition. Random House Publishing Group. ISBN 0553897403.
  • —— (2016) [2014]. Zipes, Jack (ed.). The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition. Princeton University Press. ISBN 0691173222. OCLC 879662315.
(Other)
  • Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. FF Communications. p. 263.

External links[edit]

  • Household Tales, the complete set of Grimms’ Fairy Tales at Standard Ebooks
  • Ashliman, D. L. (1998–2020). «The Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales (Grimms’ Fairy Tales)». University of Pittsburgh.
  • The Original 1812 Grimm A web site for the Original 1812 Kinder und Hausmärchen featuring references and other useful information related to the 1812 book in English.
  • Grimms’ Fairy Tales public domain audiobook at LibriVox
Grimms’ Fairy Tales

Grimm's Kinder- und Hausmärchen, Erster Theil (1812).cover.jpg

Title page of first volume of Grimms’ Kinder- und Hausmärchen (1819) 2nd Ed.

Author Jacob and Wilhelm Grimm
Original title Kinder- und Hausmärchen
(lit. Children’s and Household Tales)
Country Germany
Language German
Genre
  • Fairy tale
  • Folklore
Published 1812–1858
Text Grimms’ Fairy Tales at Wikisource

Grimms’ Fairy Tales, originally known as the Children’s and Household Tales (German: Kinder- und Hausmärchen, pronounced [ˌkɪndɐ ʔʊnt ˈhaʊsmɛːɐ̯çən]), is a German collection of fairy tales by the Grimm brothers or «Brothers Grimm», Jacob and Wilhelm, first published on 20 December 1812. Vol. 1 of the first editionedition contained 86 stories, which were followed by 70 more tales, numbered consecutively, in the 1st edition, Vol. 2, in 1815. By the seventh edition in 1857, the corpus of tales had expanded to 200 tales and 10 «Children’s Legends». It is listed by UNESCO in its Memory of the World Registry.

Origin[edit]

Jacob and Wilhelm Grimm were two of 10 children from Dorothea (née Zimmer) and Philipp Wilhelm Grimm. Philipp was a highly regarded district magistrate in Steinau an der Straße, about 50 kilometres (31 mi) from Hanau. Jacob and Wilhelm were sent to school for a classical education once they were of age, while their father was working. They were very hard-working pupils throughout their education. They followed in their father’s footsteps and started to pursue a degree in law, and German history. However, in 1796, their father died at the age of 44 from pneumonia. This was a tragic time for the Grimms because the family lost all financial support and relied on their aunt, Henriette Zimmer, and grandfather, Johann Hermann Zimmer. At the age of 11, Jacob was compelled to be head of the household and provide for his family. After downsizing their home because of financial reasons, Henriette sent Jacob and Wilhelm to study at the prestigious high school, Lyzeum, in Kassel. In school, their grandfather wrote to them saying that because of their current situation, they needed to apply themselves industriously to secure their future welfare.[1]

Shortly after attending Lyzeum, their grandfather died and they were again left to themselves to support their family in the future. The two became intent on becoming the best students at Lyzeum, since they wanted to live up to their deceased father. They studied more than twelve hours a day and established similar work habits. They also shared the same bed and room at school. After four years of rigorous schooling, Jacob graduated head of his class in 1802. Wilhelm contracted asthma and scarlet fever, which delayed his graduation by one year although he was also head of his class. Both were given special dispensations for studying law at the University of Marburg. They particularly needed this dispensation because their social standing at the time was not high enough to have normal admittance. University of Marburg was a small, 200-person university where most students were more interested in activities other than schooling. Most of the students received stipends even though they were the richest in the state. The Grimms did not receive any stipends because of their social standing; however, they were not upset by it since it kept the distractions away.[1]

Professor Friedrich Carl von Savigny[edit]

Jacob attended the university first and showed proof of his hard work ethic and quick intelligence. Wilhelm joined Jacob at the university, and Jacob drew the attention of Professor Friedrich Carl von Savigny, founder of its historical school of law. He became a prominent personal and professional influence on the brothers. Throughout their time at university, the brothers became quite close with Savigny and were able to use his personal library as they became interested in German law, history, and folklore. Savigny asked Jacob to join him in Paris as an assistant, and Jacob went with him for a year. While he was gone, Wilhelm became very interested in German literature and started collecting books. Once Jacob returned to Kassel in 1806, he adopted his brother’s passion and changed his focus from law to German literature. While Jacob studied literature and took care of their siblings, Wilhelm continued on to receive his degree in law at Marburg.[1] During the Napoleonic Wars, Jacob interrupted his studies to serve the Hessian War Commission.[2]

In 1808, their mother died, and this was especially hard on Jacob as he took the position of father figure, while also trying to be a brother. From 1806 to 1810, the Grimm family had barely enough money to properly feed and clothe themselves. During this time, Jacob and Wilhelm were concerned about the stability of the family.

Achim von Arnim and Clemens Brentano were good friends of the brothers and wanted to publish folk tales, so they asked the brothers to collect oral tales for publication. The Grimms collected many old books and asked friends and acquaintances in Kassel to tell tales and to gather stories from others. Jacob and Wilhelm sought to collect these stories in order to write a history of old German Poesie and to preserve history.[1]

Composition[edit]

The first volume of the first edition was published in 1812, containing 86 stories; the second volume of 70 stories followed in 1815. For the second edition, two volumes containing the KHM texts were issued in 1819 and the appendix was removed and published separately in the third volume in 1822, totaling 170 tales. The third edition appeared in 1837, the fourth edition in 1840, the fifth edition in 1843, the sixth edition in 1850, and the seventh edition in 1857. Stories were added, and also removed, from one edition to the next, until the seventh held 210 tales. Some later editions were extensively illustrated, first by Philipp Grot Johann and, after his death in 1892, by German illustrator Robert Leinweber.[citation needed]

The first volumes were much criticized because, although they were called «Children’s Tales», they were not regarded as suitable for children, both for the scholarly information included and the subject matter.[3] Many changes through the editions – such as turning the wicked mother of the first edition in Snow White and Hansel and Gretel (shown in original Grimm stories as Hänsel and Grethel) to a stepmother, were probably made with an eye to such suitability. Jack Zipes believes that the Grimms made the change in later editions because they «held motherhood sacred».[4]

They removed sexual references—such as Rapunzel’s innocently asking why her dress was getting tight around her belly, and thus naively revealing to the witch Dame Gothel her pregnancy and the prince’s visits—but, in many respects, violence, particularly when punishing villains, become more prevalent.[5]

Popularity[edit]

The brothers’ initial intention of their first book, Children’s and Household Tales, was to establish a name for themselves in the world. After publishing the first KHM in 1812, they published a second, augmented and re-edited, volume in 1815. In 1816 Volume I of the German Legends (German: Deutsche Sagen) was published, followed in 1818, Volume II. However, the book that established their international success was not any of their tales, but Jacob’s German Grammar in 1819. In 1825, the Brothers published their Kleine Ausgabe or «small edition», a selection of 50 tales designed for child readers. This children’s version went through ten editions between 1825 and 1858.

In 1830, Jacob became a professor at University of Göttingen and in 1835, Wilhelm also became a professor. During these years Jacob wrote a third volume of German Grammar and Wilhelm prepared the third revision of the Children’s and Household Tales.[1]

In 1837, King Ernst August II revoked the constitution of 1833 and was attempting to restore absolutism in the Kingdom of Hanover. Since Göttingen was a part of Hanover, the brothers were expected to take an oath of allegiance. However, the brothers and five other professors led a protest against this and were heavily supported by the student body since all of these professors were well renowned. Jacob left Göttingen immediately and Wilhelm followed him to Kassel a few months later.[6]

In Kassel, the Grimms devoted themselves to researching and studying. A close friend of theirs, Bettina von Arnim, was also a talented writer. Savigny and others convinced the King of Prussia, Friedrich Wilhelm IV, to allow the brothers to teach and conduct research at the University of Berlin. In March 1841, the brothers did just this and also continued to work on the German Dictionary.[6]

Influence[edit]

Kinder- und Hausmärchen (Children and Household Tales) is listed by UNESCO in its Memory of the World Registry.[2]

The Grimms believed that the most natural and pure forms of culture were linguistic and based in history.[2] The work of the Brothers Grimm influenced other collectors, both inspiring them to collect tales and leading them to similarly believe, in a spirit of romantic nationalism, that the fairy tales of a country were particularly representative of it, to the neglect of cross-cultural influence.[7] Among those influenced were the Russian Alexander Afanasyev, the Norwegians Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, the English Joseph Jacobs, and Jeremiah Curtin, an American who collected Irish tales.[8] There was not always a pleased reaction to their collection. Joseph Jacobs was in part inspired by his complaint that English children did not read English fairy tales;[9] in his own words, «What Perrault began, the Grimms completed».

W. H. Auden praised the collection during World War II as one of the founding works of Western culture.[10] The tales themselves have been put to many uses. Adolf Hitler praised them so strongly that the Allies of World War II warned against them, as Hitler thought they were folkish tales showing children with sound racial instincts seeking racially pure marriage partners;[11] for instance, Cinderella with the heroine as racially pure, the stepmother as an alien, and the prince with an unspoiled instinct being able to distinguish.[12] Writers who have written about the Holocaust have combined the tales with their memoirs, as Jane Yolen in her Briar Rose.[13]

Three individual works of Wilhelm Grimm include Altdänische Heldenlieder, Balladen und Märchen (‘Old Danish Heroic Songs, Ballads, and Folktales’) in 1811, Über deutsche Runen (‘On German Runes’) in 1821, and Die deutsche Heldensage (‘The German Heroic Saga’) in 1829.

The Grimm anthology has been a source of inspiration for artists and composers. Arthur Rackham, Walter Crane, and Rie Cramer are among the artists who have created illustrations based on the stories.

English-language collections[edit]

«Grimms’ Fairy Tales in English» by D.L. Ashliman provides a hyperlinked list of 50 to 100 English-language collections that have been digitized and made available online. They were published in print from the 1820s to 1920s. Listings may identify all translators and illustrators who were credited on the title pages, and certainly identify some others.[14]

Translations of the 1812 edition[edit]

These are some translations of the original collection, also known as the first edition of Volume I.

  • Zipes, Jack, ed., tr. (2014) The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: the complete first edition.[15]
  • Loo, Oliver ed., tr. (2014) The Original 1812 Grimm Fairy Tales. A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- und Hausmärchen Collected through the Brothers Grimm[16][self-published source?]

Translations of the 1857 edition[edit]

These are some translations of the two-volume seventh edition (1857):

  • Hunt, Margaret, ed., tr. (2014) Grimm’s Household Tales, with Author’s Notes, 2 vols (1884).[17][a]
  • Manheim, Ralph, tr. (1977) Grimms’ Tales for Young and Old: The Complete Stories. New York: Doubleday.[b]
  • Luke, David; McKay, Gilbert; Schofield, Philip tr. (1982) Brothers Grimm: Selected Tales.[20][c]

List of stories by the Brothers Grimm[edit]

The code «KHM» stands for Kinder- und Hausmärchen. The titles are those as of 1857. Some titles in 1812 were different. All editions from 1812 until 1857 split the stories into two volumes.

This section contains 201 listings, as «KHM 1» to «KHM 210» in numerical sequence plus «KHM 151a».
The next section «No longer included in the last edition» contains 30 listings including 18 that are numbered in series «1812 KHM ###» and 12 without any label.

Volume 1[edit]

Monument to brothers Grimm in the market place in Hanau. (Hessen, Germany)

Frontispiece used for the first volume of the 1840 4th edition

  • The Frog King, or Iron Heinrich (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich): KHM 1
  • Cat and Mouse in Partnership (Katze und Maus in Gesellschaft): KHM 2
  • Mary’s Child (Marienkind): KHM 3
  • The Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen): KHM 4
  • The Wolf and the Seven Young Kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein): KHM 5
  • Faithful John or Trusty John (Der treue Johannes): KHM 6
  • The Good Bargain (Der gute Handel): KHM 7
  • The Wonderful Musician or The Strange Musician (Der wunderliche Spielmann): KHM 8
  • The Twelve Brothers (Die zwölf Brüder): KHM 9
  • The Pack of Ragamuffins (Das Lumpengesindel): KHM 10
  • Little Brother and Little Sister (Brüderchen und Schwesterchen): KHM 11
  • Rapunzel: KHM 12
  • The Three Little Men in the Wood (Die drei Männlein im Walde): KHM 13
  • The Three Spinning Women (Die drei Spinnerinnen): KHM 14
  • Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel): KHM 15
  • The Three Snake-Leaves (Die drei Schlangenblätter): KHM 16
  • The White Snake (Die weiße Schlange): KHM 17
  • The Straw, the Coal, and the Bean (Strohhalm, Kohle und Bohne): KHM 18
  • The Fisherman and His Wife (Von dem Fischer und seiner Frau): KHM 19
  • The Brave Little Tailor or The Valiant Little Tailor or The Gallant Tailor (Das tapfere Schneiderlein): KHM 20
  • Cinderella (Aschenputtel): KHM 21
  • The Riddle (Das Rätsel): KHM 22
  • The Mouse, the Bird, and the Sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst): KHM 23
  • Mother Holle or Mother Hulda or Old Mother Frost (Frau Holle): KHM 24
  • The Seven Ravens (Die sieben Raben): KHM 25
  • Little Red Cap or Little Red Riding Hood (Rotkäppchen): KHM 26
  • The Bremen Town Musicians (Die Bremer Stadtmusikanten): KHM 27
  • The Singing Bone (Der singende Knochen): KHM 28
  • The Devil With the Three Golden Hairs (Der Teufel mit den drei goldenen Haaren): KHM 29
  • The Louse and the Flea (Läuschen und Flöhchen): KHM 30
  • The Girl Without Hands or The Handless Maiden (Das Mädchen ohne Hände): KHM 31
  • Clever Hans (Der gescheite Hans): KHM 32
  • The Three Languages (Die drei Sprachen): KHM 33
  • Clever Elsie (Die kluge Else): KHM 34
  • The Tailor in Heaven (Der Schneider im Himmel): KHM 35
  • The Magic Table, the Gold-Donkey, and the Club in the Sack («Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack» also known as «Tischlein, deck dich!»): KHM 36
  • Thumbling (Daumesdick) (see also Tom Thumb): KHM 37
  • The Wedding of Mrs. Fox (Die Hochzeit der Frau Füchsin): KHM 38
  • The Elves (Die Wichtelmänner): KHM 39
    • The Elves and the Shoemaker (Erstes Märchen)
    • Second Story (Zweites Märchen)
    • Third Story (Drittes Märchen)
  • The Robber Bridegroom (Der Räuberbräutigam): KHM 40
  • Herr Korbes: KHM 41
  • The Godfather (Der Herr Gevatter): KHM 42
  • Mother Trudy (Frau Trude): KHM 43
  • Godfather Death (Der Gevatter Tod): KHM 44
  • Thumbling’s Travels (see also Tom Thumb) (Daumerlings Wanderschaft): KHM 45
  • Fitcher’s Bird (Fitchers Vogel): KHM 46
  • The Juniper Tree (Von dem Machandelboom): KHM 47
  • Old Sultan (Der alte Sultan): KHM 48
  • The Six Swans (Die sechs Schwäne): KHM 49
  • Briar Rose (Dornröschen): KHM 50
  • Foundling-Bird (Fundevogel): KHM 51
  • King Thrushbeard (König Drosselbart): KHM 52
  • Snow White (Schneewittchen): KHM 53
  • The Knapsack, the Hat, and the Horn (Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein): KHM 54
  • Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen): KHM 55
  • Sweetheart Roland (Der Liebste Roland): KHM 56
  • The Golden Bird (Der goldene Vogel): KHM 57
  • The Dog and the Sparrow (Der Hund und der Sperling): KHM 58
  • Frederick and Catherine (Der Frieder und das Katherlieschen): KHM 59
  • The Two Brothers (Die zwei Brüder): KHM 60
  • The Little Peasant (Das Bürle): KHM 61
  • The Queen Bee (Die Bienenkönigin): KHM 62
  • The Three Feathers (Die drei Federn): KHM 63
  • The Golden Goose (Die goldene Gans): KHM 64
  • All-Kinds-of-Fur (Allerleirauh): KHM 65
  • The Hare’s Bride (Häsichenbraut): KHM 66
  • The Twelve Huntsmen (Die zwölf Jäger): KHM 67
  • The Thief and His Master (De Gaudeif un sien Meester): KHM 68
  • Jorinde and Joringel (Jorinde und Joringel): KHM 69
  • The Three Sons of Fortune (Die drei Glückskinder): KHM 70
  • How Six Men got on in the World (Sechse kommen durch die ganze Welt): KHM 71
  • The Wolf and the Man (Der Wolf und der Mensch): KHM 72
  • The Wolf and the Fox (Der Wolf und der Fuchs): KHM 73
  • Gossip Wolf and the Fox (Der Fuchs und die Frau Gevatterin): KHM 74
  • The Fox and the Cat (Der Fuchs und die Katze): KHM 75
  • The Pink (Die Nelke): KHM 76
  • Clever Gretel (Das kluge Gretel): KHM 77
  • The Old Man and his Grandson (Der alte Großvater und der Enkel): KHM 78
  • The Water Nixie (Die Wassernixe): KHM 79
  • The Death of the Little Hen (Von dem Tode des Hühnchens): KHM 80
  • Brother Lustig (Bruder Lustig) KHM 81
  • Gambling Hansel (De Spielhansl): KHM 82
  • Hans in Luck (Hans im Glück): KHM 83
  • Hans Married (Hans heiratet): KHM 84
  • The Gold-Children (Die Goldkinder): KHM 85
  • The Fox and the Geese (Der Fuchs und die Gänse): KHM 86

Volume 2[edit]

  • The Poor Man and the Rich Man (Der Arme und der Reiche): KHM 87
  • The Singing, Springing Lark (Das singende springende Löweneckerchen): KHM 88
  • The Goose Girl (Die Gänsemagd): KHM 89
  • The Young Giant (Der junge Riese): KHM 90
  • The Gnome (Dat Erdmänneken): KHM 91
  • The King of the Gold Mountain (Der König vom goldenen Berg): KHM 92
  • The Raven (Die Raben): KHM 93
  • The Peasant’s Wise Daughter (Die kluge Bauerntochter): KHM 94
  • Old Hildebrand (Der alte Hildebrand): KHM 95
  • The Three Little Birds (De drei Vügelkens): KHM 96
  • The Water of Life (Das Wasser des Lebens): KHM 97
  • Doctor Know-all (Doktor Allwissend): KHM 98
  • The Spirit in the Bottle (Der Geist im Glas): KHM 99
  • The Devil’s Sooty Brother (Des Teufels rußiger Bruder): KHM 100
  • Bearskin (Bärenhäuter): KHM 101
  • The Willow Wren and the Bear (Der Zaunkönig und der Bär): KHM 102
  • Sweet Porridge (Der süße Brei): KHM 103
  • Wise Folks (Die klugen Leute): KHM 104
  • Tales of the Paddock (Märchen von der Unke): KHM 105
  • The Poor Miller’s Boy and the Cat (Der arme Müllerbursch und das Kätzchen): KHM 106
  • The Two Travelers (Die beiden Wanderer): KHM 107
  • Hans My Hedgehog (Hans mein Igel): KHM 108
  • The Shroud (Das Totenhemdchen): KHM 109
  • The Jew Among Thorns (Der Jude im Dorn): KHM 110
  • The Skillful Huntsman (Der gelernte Jäger): KHM 111
  • The Flail from Heaven (Der Dreschflegel vom Himmel): KHM 112
  • The Two Kings’ Children (Die beiden Königskinder): KHM 113
  • The Cunning Little Tailor or The Story of a Clever Tailor (vom klugen Schneiderlein): KHM 114
  • The Bright Sun Brings it to Light (Die klare Sonne bringt’s an den Tag): KHM 115
  • The Blue Light (Das blaue Licht): KHM 116
  • The Willful Child (Das eigensinnige Kind): KHM 117
  • The Three Army Surgeons (Die drei Feldscherer): KHM 118
  • The Seven Swabians (Die sieben Schwaben): KHM 119
  • The Three Apprentices (Die drei Handwerksburschen): KHM 120
  • The King’s Son Who Feared Nothing (Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtete): KHM 121
  • Donkey Cabbages (Der Krautesel): KHM 122
  • The Old Woman in the Wood (Die Alte im Wald): KHM 123
  • The Three Brothers (Die drei Brüder): KHM 124
  • The Devil and His Grandmother (Der Teufel und seine Großmutter): KHM 125
  • Ferdinand the Faithful and Ferdinand the Unfaithful (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü): KHM 126
  • The Iron Stove (Der Eisenofen): KHM 127
  • The Lazy Spinner (Die faule Spinnerin): KHM 128
  • The Four Skillful Brothers (Die vier kunstreichen Brüder): KHM 129
  • One-Eye, Two-Eyes, and Three-Eyes (Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein): KHM 130
  • Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie (Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie): KHM 131
  • The Fox and the Horse (Der Fuchs und das Pferd): KHM 132
  • The Shoes that were Danced to Pieces (Die zertanzten Schuhe): KHM 133
  • The Six Servants (Die sechs Diener): KHM 134
  • The White and the Black Bride (Die weiße und die schwarze Braut): KHM 135
  • Iron John (Eisenhans): KHM 136
  • The Three Black Princesses (De drei schwatten Prinzessinnen): KHM 137
  • Knoist and his Three Sons (Knoist un sine dre Sühne): KHM 138
  • The Maid of Brakel (Dat Mäken von Brakel): KHM 139
  • My Household (Das Hausgesinde): KHM 140
  • The Lambkin and the Little Fish (Das Lämmchen und das Fischchen): KHM 141
  • Simeli Mountain (Simeliberg): KHM 142
  • Going a Traveling (Up Reisen gohn): KHM 143, appeared in the 1819 edition
    • KHM 143 in the 1812/1815 edition was Die Kinder in Hungersnot (The Starving Children)
  • The Donkey or The Little Donkey (Das Eselein): KHM 144[d]
  • The Ungrateful Son (Der undankbare Sohn): KHM 145
  • The Turnip (Die Rübe): KHM 146
  • The Old Man Made Young Again (Das junggeglühte Männlein): KHM 147
  • The Lord’s Animals and the Devil’s (Des Herrn und des Teufels Getier): KHM 148
  • The Beam (Der Hahnenbalken): KHM 149
  • The Old Beggar Woman (Die alte Bettelfrau): KHM 150
  • The Three Sluggards (Die drei Faulen): KHM 151
  • The Twelve Idle Servants (Die zwölf faulen Knechte): KHM 151a
  • The Shepherd Boy (Das Hirtenbüblein): KHM 152
  • The Star Money (Die Sterntaler): KHM 153
  • The Stolen Farthings (Der gestohlene Heller): KHM 154
  • Looking for a Bride (Die Brautschau): KHM 155
  • The Hurds (Die Schlickerlinge): KHM 156
  • The Sparrow and His Four Children (Der Sperling und seine vier Kinder): KHM 157
  • The Story of Schlauraffen Land (Das Märchen vom Schlaraffenland): KHM 158
  • The Ditmarsch Tale of Lies (Das dietmarsische Lügenmärchen): KHM 159
  • A Riddling Tale (Rätselmärchen): KHM 160
  • Snow-White and Rose-Red (Schneeweißchen und Rosenrot): KHM 161
  • The Wise Servant (Der kluge Knecht): KHM 162
  • The Glass Coffin (Der gläserne Sarg): KHM 163
  • Lazy Henry (Der faule Heinz): KHM 164
  • The Griffin (Der Vogel Greif): KHM 165
  • Strong Hans (Der starke Hans): KHM 166
  • The Peasant in Heaven (Das Bürle im Himmel): KHM 167
  • Lean Lisa (Die hagere Liese): KHM 168
  • The Hut in the Forest (Das Waldhaus): KHM 169
  • Sharing Joy and Sorrow (Lieb und Leid teilen): KHM 170
  • The Willow Wren (Der Zaunkönig): KHM 171
  • The Sole (Die Scholle): KHM 172
  • The Bittern and the Hoopoe (Rohrdommel und Wiedehopf): KHM 173
  • The Owl (Die Eule): KHM 174
  • The Moon (Brothers Grimm) (Der Mond): KHM 175
  • The Duration of Life (Die Lebenszeit): KHM 176
  • Death’s Messengers (Die Boten des Todes): KHM 177
  • Master Pfreim (Meister Pfriem): KHM 178
  • The Goose-Girl at the Well (Die Gänsehirtin am Brunnen): KHM 179
  • Eve’s Various Children (Die ungleichen Kinder Evas): KHM 180
  • The Nixie of the Mill-Pond (Die Nixe im Teich): KHM 181
  • The Gifts of the Little People[23][24]/The Little Folks’ Presents[25](Die Geschenke des kleinen Volkes): KHM 182[e]
  • The Giant and the Tailor (Der Riese und der Schneider): KHM 183
  • The Nail (Brothers Grimm) (Der Nagel): KHM 184
  • The Poor Boy in the Grave (Der arme Junge im Grab): KHM 185
  • The True Bride (Die wahre Braut): KHM 186
  • The Hare and the Hedgehog (Der Hase und der Igel): KHM 187
  • Spindle, Shuttle, and Needle (Spindel, Weberschiffchen und Nadel): KHM 188
  • The Peasant and the Devil (Der Bauer und der Teufel): KHM 189
  • The Crumbs on the Table (Die Brosamen auf dem Tisch): KHM 190
  • The Sea-Hare (Das Meerhäschen): KHM 191
  • The Master Thief (Der Meisterdieb): KHM 192
  • The Drummer (Der Trommler): KHM 193
  • The Ear of Corn (Die Kornähre): KHM 194
  • The Grave Mound (Der Grabhügel): KHM 195
  • Old Rinkrank (Oll Rinkrank): KHM 196
  • The Crystal Ball (Die Kristallkugel): KHM 197
  • Maid Maleen (Jungfrau Maleen): KHM 198
  • The Boots of Buffalo Leather (Der Stiefel von üffelleder): KHM 199
  • The Golden Key (Der goldene Schlüssel): KHM 200

The children’s legends (Kinder-legende)
First appeared in the G. Reimer 1819 edition at the end of volume 2.

  • Saint Joseph in the Forest (Der heilige Joseph im Walde): KHM 201
  • The Twelve Apostles (Brothers Grimm) (Die zwölf Apostel): KHM 202
  • The Rose (Die Rose): KHM 203
  • Poverty and Humility Lead to Heaven (Armut und Demut führen zum Himmel): KHM 204
  • God’s Food (Gottes Speise): KHM 205
  • The Three Green Twigs (Die drei grünen Zweige): KHM 206
  • The Blessed Virgin’s Little Glass (Muttergottesgläschen) or Our Lady’s Little Glass: KHM 207
  • The Little Old Lady (Das alte Mütterchen) or The Aged Mother: KHM 208
  • The Heavenly Marriage (Die himmlische Hochzeit) or The Heavenly Wedding: KHM 209
  • The Hazel Branch (Die Haselrute): KHM 210

Removed from final edition[edit]

  • 1812 KHM 6 Von der Nachtigall und der Blindschleiche (The Nightingale and the Slow Worm) also (The Nightingale and the Blindworm)
  • 1812 KHM 8 Die Hand mit dem Messer (The Hand with the Knife)
  • 1812 KHM 22 Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben (The Children Who Played Slaughtering)
  • 1812 KHM 27 Der Tod und der Gänsehirt (Death and the Goose Keeper)
  • 1812 KHM 33 Der gestiefelte Kater (Puss in Boots)
  • 1812 KHM 37 Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn (The Napkin, the Knapsack, the Cannon Shell, and the Horn)
  • 1812 KHM 43 Die wunderliche Gasterei (The Strange Inn/The Wonderly Guesting Manor)
  • 1812 KHM 54 Hans Dumm (Hans Stupid)
  • 1812 KHM 62 Blaubart (Bluebeard)
  • 1812 KHM 66 Hurleburlebutz
  • 1812 KHM 70 Der Okerlo (The Okerlo)
  • 1812 KHM 71 Prinzessin Mäusehaut (Princess Mouse Skin)
  • 1812 KHM 72 Das Birnli will nit fallen (The Pear Doesn’t Want to Fall)
  • 1812 KHM 73 Das Mörderschloss (The Murder Castle)
  • 1812 KHM 77 Vom Schreiner und Drechsler (The Carpenter and the Turner)
  • 1812 KHM 82 Die drei Schwestern (The Three Sisters)
  • 1812 KHM 85A Schneeblume (Snow Flower)
  • 1812 KHM 85D Vom Prinz Johannes (Fragment) (Prince Johannes)
  • Die Prinzessin auf der Erbse (The Princess and the Pea)
  • Der Faule und der Fleißige (The Sluggard and the Diligent)
  • Der gute Lappen (Fragment) (The Good Rag)
  • Die heilige Frau Kummernis (The Holy Woman Kummernis)
  • Die Krähen (The Crows)
  • Der Löwe und der Frosch (The Lion and the Frog)
  • Der Räuber und seine Söhne (The Robber and His Sons)
  • Der Soldat und der Schreiner (The Soldier and the Carpenter)
  • Die treuen Tiere (The Faithful Animals)
  • Das Unglück (The Accident)
  • Der wilde Mann (The Wild Man)
  • Der Schmied und der Teufel (The Smith and the Devil)

Explanatory notes[edit]

  1. ^ A derivative work is Grimm’s Fairy Tales, with 212 Illustrations by Josef Scharl (New York: Pantheon Books, 1944) [repr. London: Routledge & Kegan Paul, 1948][18]
  2. ^ Translated from Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm (Munich: Winkler, 1949). Manheim believed this to be a reprint of the second, 1819 edition of Kinder- und Hausmärchen, but it was in fact a reprint of the 7th, 1857 edition[19]
  3. ^ See Luke&McKay&Gilbert tr. (1982), p. 41 for details of the edition used.
  4. ^ «The Little Donkey»[21][22] is the more precisely translated title.
  5. ^ Aliases: «The Gifts of the Little People»;[26] «The Little Folks’ Presents».[25] This is the type tale of AT 503, and «The Gifts of the Little People» is its official English title, insofar as Hans-Jörg Uther has published it,[24] and most folklorists tend to follow it.

German Wikisource has original text related to this article:

Wikisource has original text related to this article:

References[edit]

  1. ^ a b c d e Zipes, Jack (2002). The Brothers Grimm : from enchanted forests to the modern world. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. ISBN 0312293801. OCLC 49698876.
  2. ^ a b c Zipes, Jack. «How the Grimm Brothers Saved the Fairy Tale», Humanities, March/April 2015
  3. ^ Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales, p15-17, ISBN 0-691-06722-8
  4. ^ «Grimm brothers’ fairytales have blood and horror restored in new translation». the Guardian. 2014-11-12. Retrieved 2021-03-30.
  5. ^ Maria Tatar, «Reading the Grimms’ Children’s Stories and Household Tales» p. xxvii-iv, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm., ISBN 0-393-05848-4
  6. ^ a b Zipes, Jack (2002). The Brothers Grimm : from enchanted forests to the modern world. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan. ISBN 0312293801. OCLC 49698876.
  7. ^ Acocella, Joan (16 July 2012). «Once Upon a Time». The New Yorker. Retrieved 2021-03-30.
  8. ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 846, ISBN 0-393-97636-X
  9. ^ Maria Tatar, p 345-5, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  10. ^ Maria Tatar, «Reading the Grimms’ Children’s Stories and Household Tales» p. xxx, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  11. ^ Maria Tatar, «-xxxix, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  12. ^ Lynn H. Nicholas, Cruel World: The Children of Europe in the Nazi Web p 77-8 ISBN 0-679-77663-X
  13. ^ Maria Tatar, «Reading the Grimms’ Fairy Stories and Household Tales» p. xlvi, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  14. ^ D. L. Ashliman, «Grimms’ Fairy Tales in English: An Internet Bibliography», ©2012-2017. Retrieved 5 July 2019.
  15. ^ Zipes tr. (2014).
  16. ^ Loo, Oliver (2014). The Original 1812 Grimm Fairy Tales. A New Translation of the 1812 First Edition Kinder- und Hausmärchen Collected through the Brothers Grimm. Vol. 2 vols. (200 Year Anniversary ed.). ISBN 9781312419049.
  17. ^ Hunt tr. (1884).
  18. ^ Luke&McKay&Gilbert tr. (1982), p. 43.
  19. ^ Maria Tatar, The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1987), pp. xxii, 238 n. 22.
  20. ^ Luke&McKay&Gilbert tr. (1982).
  21. ^ Zipes tr. (2014), 2: 456ff.
  22. ^ Ashliman (1998–2020). #144 «The Little Donkey»
  23. ^ Turpin tr. (1907), p. 17–21.
  24. ^ a b Uther (2004), p. 288.
  25. ^ a b Hunt tr. (1884), pp. 298–301.
  26. ^ Zipes tr. (2003).
Bibliography
(Translations)
  • Grimm, Jacob and Wilhelm (1884). Grimm’s Household Tales: With the Author’s Notes. Vol. 1. Translated by Margaret Hunt. London: George Bell and Sons.; volume 2; vol. 1, vol. 2 via Internet Archive
  • —— (2015) [1982]. Luke, David; McKay, Gilbert; Schofield, Philip, tr. (eds.). Brothers Grimm: Selected Tales. London: Penguin. ISBN 0241245052.
  • —— (1903). Grimm’s Fairy Tales. Translated by Edna Henry Lee Turpin. New York: Maynard, Merrill, & Co. ISBN 9781438158952.
  • —— (2003). Zipes, Jack (ed.). The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm All-New Third Edition. Random House Publishing Group. ISBN 0553897403.
  • —— (2016) [2014]. Zipes, Jack (ed.). The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition. Princeton University Press. ISBN 0691173222. OCLC 879662315.
(Other)
  • Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. FF Communications. p. 263.

External links[edit]

  • Household Tales, the complete set of Grimms’ Fairy Tales at Standard Ebooks
  • Ashliman, D. L. (1998–2020). «The Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales (Grimms’ Fairy Tales)». University of Pittsburgh.
  • The Original 1812 Grimm A web site for the Original 1812 Kinder und Hausmärchen featuring references and other useful information related to the 1812 book in English.
  • Grimms’ Fairy Tales public domain audiobook at LibriVox
  • Главная
  • Списки

Список сказок Братьев Гримм

  • Барабанщик

  • Бедность и смирение ведут к спасению

  • Бедный пастух в могиле

  • Бедный работник с мельницы и кошечка

  • Бедняк и богач

  • Бедняк на небе

  • Белая змея

  • Белая и черная невеста

  • Беляночка и Розочка

  • Бог накормил

  • Брат-Весельчак

  • Братец и сестрица

  • Бременские музыканты

  • Великан и портной

  • Веретенце, челнок и иголка

  • Верный Иоганнес

  • Ветка орешника

  • Волк и лиса

  • Волк и семеро козлят

  • Волк и человек

  • Вор и его учитель

  • Воробей и его четверо деток

  • Ворона

  • Вошка и блошка

  • Время жизни

  • Всякий сброд

  • Вшестером, целый свет обойдем

  • Выпь и удод

  • Ганс в счастье

  • Ганс женится

  • Ганс мой Еж

  • Гансль-Игрок

  • Гвоздика

  • Гвоздь

  • Гензель и Гретель

  • Гном-Тихогром (Хламушка-крошка)

  • Господин Корбес

  • Господин кум (Черт в кумовьях)

  • Госпожа Метелица (Госпожа Вьюга)

  • Гриф-птица

  • Гусятница

  • Гусятница у колодца

  • Дары маленького народца

  • Два брата

  • Два странника

  • Двенадцать апостолов

  • Двенадцать братьев

  • Двенадцать ленивых работников

  • Двенадцать охотников

  • Дева Малейн

  • Девушка без рук (Безручка)

  • Девушка из Бракеля

  • Диковинная птица

  • Дитя Марии (Приемыш Богоматери)

  • Доктор Всезнайка

  • Домашние слуги

  • Домовые

  • Дух в бутылке

  • Еврей в терновнике

  • Железная печь

  • Железный Ганс

  • Живая вода

  • Загадка

  • Замарашка

  • Заново выкованный человечек

  • Заяц и еж

  • Звездные талеры

  • Звери господни и чертовы звери

  • Зимели-гора

  • Золотая птица

  • Золотой гусь

  • Золотой ключик

  • Золотые дети

  • Иоринда и Иорингель

  • Как по белу свету скитаться

  • Камбала

  • Кнойст и трое его сыновей

  • Колокольчик

  • Королевские дети

  • Королек

  • Королёк и медведь

  • Король Дроздобород

  • Король с Золотой Горы

  • Котомка, шляпа и рожок

  • Красавица Катринелье и Пиф Паф Польтри

  • Красная Шапочка

  • Ленивая пряха

  • Ленивый Гейнц

  • Лесная избушка

  • Лесная старуха

  • Лис и госпожа кума

  • Лис и гуси

  • Лис и кошка

  • Лиса и лошадь

  • Ловкий вор

  • Луна

  • Любовь и горе поровну

  • Маленький саван

  • Мальчик в раю

  • Мальчик-с-пальчик

Показать еще

Сказки Братьев Гримм. Список произведений

  

Сказки братьев Гримм для детей. Список произведений

Читать сказки других авторов
 

Кто такие братья Гримм?

 
Братья Якоб и Вильгельм Гримм – знаменитые немецкие лингвисты. На протяжении всей своей жизни они трудились над созданием немецкого этимологического словаря. К большому сожалению, они так и не успели его окончить. Однако не из-за этого они стали так популярны. Прославили их именно народные сказки. Братья Гримм еще при жизни стали известными. «Детские и домашние сказки» с чрезвычайной скоростью подвергались переводу на разные языки. Русский вариант вышел в 60-е годы 19 века. На сегодняшний день их сказки читаются почти на 100 языках. На произведениях братьев Гримм воспитаны многие дети из разных стран. В нашей стране широкую популярность они получили в 30-е годы прошлого века благодаря пересказам и обработкам Самуила Яковлевича Маршака, Евгения Шварца и Александра Введенского.
 

В чем секрет популярности сказок братьев Гримм?

 
Во всех сказках имеется неповторимый и интересный сюжет, счастливый финал, победа добра над злом. Занимательные истории, вышедшие из-под их пера, весьма поучительны, и большинство из них посвящено доброте, отваге, находчивости, храбрости, чести. В сказках братьев Гримм главными героями являются люди. Но есть и истории, в которых действующими лицами становятся птицы, звери или насекомые. Обычно в таких историях высмеиваются отрицательные черты человека: жадность, лень, трусость, зависть и т.д.
В сказках братьев Гримм присутствуют и элементы жестокости. Так, например, убийство храбрым портным разбойников, требование мачехи принести ей внутренние органы (печень и легкое) Белоснежки, суровое перевоспитание жены королем Дроздобородом. Но не стоит путать элементы жестокости с ярко выраженным насилием, которого здесь нет. А вот пугающие и страшные моменты, присутствующие в сказках братьев Гримм, помогают детям осознавать имеющиеся страхи и впоследствии преодолевать их, что служит своеобразной психотерапией для ребенка.
 

Аннотации к некоторым сказкам братьев Гримм

 

1.»Ганс – мой ежик». Написана сказка в 1815 году. Рассказывает о необыкновенном мальчике и его непростой судьбе. Внешне он напоминал ежа, но только с мягкими иголками. Он был не люб даже родному отцу.
2.»Румпельштихцен». Повествует о карлике, обладающим способностью прясть золото из соломы.
3.»Рапунцель». Сказка о прекрасной девушке с шикарными длинными волосами. Ее заточила в высокую башню злая колдунья.
4.»Столик – сам – накройся, золотой осел и дубинка из мешка». Сказка об умопомрачительных приключениях трех братьев, каждый из которых обладал волшебным предметом.
5.»Сказка о царе-лягушонке или о железном Генрихе». История о неблагодарной королеве, не оценившей поступок лягушонка, который вытащил ее любимый золотой мячик. Лягушонок же превратился в прекрасного королевича.

Читать сказки других авторов
   

  • Какие сказки можно написать в читательский дневник 3 класс
  • Какие сказки написала королькова
  • Какие сказки можно записать в читательский дневник
  • Какие сказки написал шварц список
  • Какие сказки может рассказать алиса