Краткое содержание «Каменный цветок»
4.3
Средняя оценка: 4.3
Всего получено оценок: 1279.
Обновлено 13 Мая, 2022
О произведении
Сказ «Каменный цветок» Бажова написан в 1937 году. Произведение вошло в сборник сказов писателя «Малахитовая шкатулка». В основу легли старинные легенды и сказания горнорабочих Урала.
Как и в остальных сказах сборника, главный персонаж — человек творческий, Данила-мастер, который занимался обработкой камня и стремился создать прекрасную чашу в виде цветка.
Для читательского дневника и подготовки к уроку литературы в 5 классе рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Каменный цветок».
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.
Место и время действия
События произведения происходят в конце XIX — начале XX века на Урале.
Главные герои
- Прокопьич – старый мастер малахитных дел, суровый, но добрый мужчина.
- Данилка Недокормыш – сирота, ученик Прокопьича, мечтавший познать красоту камня.
- Хозяйка – волшебница, обитающая в Змеиной горе, владычица самоцветов.
Другие персонажи
- Барин – богатый хозяин, которому принадлежали крупные залежи малахита.
- Приказчик – злобный и недалекий, но исполнительный помощник барина.
- Катя Летемина – невеста Данилки, милая, любящая девушка.
Краткое содержание
Старик Прокопьич имел славу самого лучшего, самого опытного мастера – резчика по малахиту. Ему присылали «парнишек на выучку»
, но по какой-то причине Прокопьич «учил шибко худо»
: то ли ему было жаль расставаться со своим мастерством, то ли не видел он в своих учениках способностей к этому деликатному делу. Одного за другим отправлял он их обратно с коротким пояснением: «Не гож этот…»
.
Так и оставался Прокопьич без ученика, пока не «дошло дело до Данилки Недокормыша»
. Сиротке было лет двенадцать, не больше. Из жалости его «взяли сперва в казачки при господском доме: табакерку, платок подать, сбегать куда и протча»
. Однако парнишка оказался не приспособлен к этому делу – с куда большим удовольствием он рассматривал картины или различные драгоценные поделки в барском доме. Не смог он работать и подпаском – из-за его невнимательности коровы разбредались, куда хотели. В результате было решено отдать мальчика на обучение Прокопьичу.
Узнав о горькой судьбе Данилушки, Прокопьич пожалел его, а вскоре так привязался, что «прямо сказать, за сына держал»
. Поначалу старик давал парнишке много свободы, но как узнал об этом приказчик, так стал сам контролировать обучение Данилки. Но это было лишним – мальчик был на удивление толковый и быстро учился всем премудростям малахитного дела.
Вырос Данилушка высоким, сильным, красивым парнем – «однем словом, сухота девичья»
. Прокопьич стал с ним и за невест разговоры вести, но парень мечтал стать настоящим мастером, а потом уж думать о семье.
Однажды барин, чтобы определить уровень мастерства Данилки, приказал ему сделать малахитовую чашу на ножке. Увидев его работу, барин был доволен – он сразу смекнул, что Прокопьич взрастил отличного мастера себе на смену. Он передал Данилке новые чертежи, по которым он должен был вырезать новую чашу со сложными, затейливыми узорами.
После этой проверки Данилка понял, что способен на многое. Вот тогда он и задумал самостоятельно, не по барским чертежам, вырезать редкой красоты чашу, «чтобы камень полную силу имел»
. Мысли о ней не давали ему покоя ни днем, ни ночью.
Видя, что парень сам не свой, старик решил его женить: «лишняя дурь из головы вылетит, как семьей обзаведется»
. У Данилки уже была на примете славная девушка – Катя Летемина, на которой он собирался жениться, как только выполнит заказ барина.
Чаша по барским чертежам вышла у Данилки знатная. По этому случаю позвал Прокопьич старых мастеров, и те одобрили работу Данилки. Вот только сам он был не очень доволен чашей, в которой не видел ни особой красоты, ни жизни.
Тогда самый старый мастер сказал, что тот, кто увидит каменный цветок, постигнет красоту камня и попадет «к Хозяйке в горные мастера»
. Услышав это, загорелся Данилка увидеть тот самый каменный цветок. Однажды, перед самой свадьбой, отправился он на Змеиную гору за малахитом – тут ему Хозяйка и явилась.
Данилка принялся умолять Хозяйку показать ему каменный цветок. Та долго отговаривала от этого: после не будет уж прежней жизни. Вот только Данилка настаивал на своем, и Хозяйка повела парня в свой сад, где он увидел неземной красоты каменный цветок.
Вернулся Данилка домой сам не свой. Он грустил весь вечер, а ночью убежал неизвестно куда. Одни говорили, «что он ума решился, в лесу загинул»
, а другие не сомневались, что Данилу взяла к себе в горные мастера сама Хозяйка…
И что в итоге?
Данилка Недокормыш — увидев каменный цветок в саду Хозяйки Медной горы, убегает из дома; вероятно, становится горным мастером у Хозяйки.
Хозяйка — не сумев отговорить Данилку, всё-таки показывает ему каменный цветок.
Заключение
Главная мысль произведения – истинное мастерство невозможно без полного самоотречения. Однако в погоне за идеалом не стоит забывать о любимых людях и приносить в жертву собственную жизнь.
После ознакомления с кратким пересказом «Каменного цветка» рекомендуем прочесть сказку в полной версии.
Тест по сказке
Проверьте запоминание краткого содержания тестом:
Доска почёта
Чтобы попасть сюда — пройдите тест.
-
Егор Малинин
10/10
-
Max-Play Yt
10/10
-
Настя Толпеева
10/10
-
Ольга Штыкова
10/10
-
Данила Сторожев
9/10
-
Маша Пешкова
10/10
-
Кактус Спайк
9/10
-
Ева Сухоруких
10/10
-
Кирилл Устинов
10/10
-
Дима Чашинов
8/10
Рейтинг пересказа
4.3
Средняя оценка: 4.3
Всего получено оценок: 1279.
А какую оценку поставите вы?
«The Stone Flower» | ||
---|---|---|
by Pavel Bazhov | ||
Original title | Каменный цветок | |
Translator | Alan Moray Williams (first), Eve Manning, et al. | |
Country | Soviet Union | |
Language | Russian | |
Series | The Malachite Casket collection (list of stories) | |
Genre(s) | skaz | |
Published in | Literaturnaya Gazeta | |
Publication type | Periodical | |
Publisher | The Union of Soviet Writers | |
Media type | Print (newspaper, hardback and paperback) | |
Publication date | 10 May 1938 | |
Chronology | ||
|
«The Stone Flower» (Russian: Каменный цветок, tr. Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈkamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), also known as «The Flower of Stone«, is a folk tale (also known as skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov, and published in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938 and in Uralsky Sovremennik. It was later released as a part of the story collection The Malachite Box. «The Stone Flower» is considered to be one of the best stories in the collection.[1] The story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams in 1944, and several times after that.
Pavel Bazhov indicated that all his stories can be divided into two groups based on tone: «child-toned» (e.g. «Silver Hoof») with simple plots, children as the main characters, and a happy ending,[2] and «adult-toned». He called «The Stone Flower» the «adult-toned» story.[3]
The tale is told from the point of view of the imaginary Grandpa Slyshko (Russian: Дед Слышко, tr. Ded Slyshko; lit. «Old Man Listenhere»).[4]
Publication[edit]
The Moscow critic Viktor Pertsov read the manuscript of «The Stone Flower» in the spring of 1938, when he traveled across the Urals with his literary lectures. He was very impressed by it and published the shortened story in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938.[5] His complimenting review The fairy tales of the Old Urals (Russian: Сказки старого Урала, tr. Skazki starogo Urala) which accompanied the publication.[6]
After the appearance in Literaturnaya Gazeta, the story was published in first volume of the Uralsky Sovremennik in 1938.[7][8] It was later released as a part of Malachite Box collection on 28 January 1939.[9]
In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson as a part of the collection The Malachite Casket: Tales from the Urals.[10] The title was translated as «The Stone Flower».[11] In the 1950s translation of The Malachite Casket was made by Eve Manning[12][13] The story was published as «The Flower of Stone».[14]
The story was published in the collection Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov, published by Penguin Books in 2012. The title was translated by Anna Gunin as «The Stone Flower».[15]
Plot summary[edit]
The main character of the story, Danilo, is a weakling and a scatterbrain, and people from the village find him strange. He is sent to study under the stone-craftsman Prokopich. One day he is given an order to make a fine-molded cup, which he creates after a thornapple. It turns out smooth and neat, but not beautiful enough for Danilo’s liking. He is dissatisfied with the result. He says that even the simplest flower «brings joy to your heart», but his stone cup will bring joy to no one. Danilo feels as if he just spoils the stone. An old man tells him the legend that a most beautiful Stone Flower grows in the domain of the Mistress of the Copper Mountain, and those who see it start to understand the beauty of stone, but «life loses all its sweetness» for them. They become the Mistress’s mountain craftsmen forever. Danilo’s fiancée Katyenka asks him to forget it, but Danilo longs to see the Flower. He goes to the copper mine and finds the Mistress of the Copper Mountain. He begs her to show him the Flower. The Mistress reminds him of his fiancée and warns Danilo that he would never want to go back to his people, but he insists. She then shows him the Malachite Flower. Danilo goes back to the village, destroys his stone cup and then disappears. «Some said he’d taken leave of his senses and died somewhere in the woods, but others said the Mistress had taken him to her mountain workshop forever».[16]
Sources[edit]
The main character of the story, Danilo the Craftsman, was based on the real miner Danila Zverev (Russian: Данила Кондратьевич Зверев, tr. Danila Kondratyevich Zverev; 1858–1938).[17] Bazhov met him at the lapidary studio in Sverdlovsk. Zverev was born, grew up and spent most of his life in Koltashi village, Rezhevsky District.[18] Before the October Revolution Zverev moved to Yekaterinburg, where he took up gemstone assessment. Bazhov later created another skaz about his life, «Dalevoe glyadeltse». Danila Zverev and Danilo the Craftsman share many common traits, e.g. both lost their parents early, both tended cattle and were punished for their dreaminess, both suffered from poor health since childhood. Danila Zverev was so short and thin that the villagers gave him the nickname «Lyogonkiy» (Russian: Лёгонький, lit. ‘»Lightweight»‘). Danilo from the story had another nickname «Nedokormysh» (Russian: Недокормыш, lit. ‘»Underfed» or «Famished»‘). Danila Zverev’s teacher Samoil Prokofyich Yuzhakov (Russian: Самоил Прокофьич Южаков) became the source of inpisration for Danilo the Craftsman’s old teacher Prokopich.[17]
Themes[edit]
During Soviet times, every edition of The Malachite Box was usually prefaced by an essay by a famous writer or scholar, commenting on the creativity of the Ural miners, cruel landlords, social oppression and the «great workers unbroken by the centuries of slavery».[19] The later scholars focused more on the relationship of the characters with nature, the Mountain and the mysterious in general.[20] Maya Nikulina comments that Danilo is the creator who is absolutely free from all ideological, social and political contexts. His talent comes from the connection with the secret force, which controls all his movements. Moreover, the local landlord, while he exists, is unimportant for Danilo’s story. Danilo’s issues with his employer are purely aesthetic, i.e., a custom-made vase was ordered, but Danilo, as an artist, only desires to understand the beauty of stone, and this desire takes him away from life.[21]
The Stone Flower is the embodiment of the absolute magic power of stone and the absolute beauty, which is beyond mortals’ reach.[22]
Many noted that the Mistress’ world represents the realm of the dead,[23][24] which is emphasized not only by its location underneath the human world but also mostly by its mirror-like, uncanny, imitation or negation of the living world.[23] Everything looks strange there, even the trees are cold and smooth like stone. The Mistress herself does not eat or drink, she does not leave any traces, her clothing is made of stone and so on. The Mountain connects her to the world of the living, and Danilo metaphorically died for the world, when we went to her.[24] Mesmerized by the Flower, Danilo feels at his own wedding as if he were at a funeral. A contact with the Mistress is a symbolic manifestation of death. Marina Balina noted that as one of the «mountain spirits», she does not hesitate to kill those who did not pass her tests, but even those who had been rewarded by her do not live happily ever after, as shown with Stepan in «The Mistress of the Copper Mountain».[23] The Mistress was also interpreted as the manifestation of female sexuality. «The Mistress exudes sexual attraction and appears as its powerful source».[25] Mark Lipovetsky commented that Mistress embodies the struggle and unity between Eros and Thanatos. The Flower is made of cold stone for that very reason: it points at death along with sexuality.[26] All sexual references in Pavel Bazhov’s stories are very subtle, owing to Soviet puritanism.[27]
Danilo is a classical Bazhov binary character. On the one hand, he is a truth seeker and a talented craftsman, on the other hand, he is an outsider, who violates social norms, destroys the lives of the loved ones and his own.[28] The author of The Fairy Tale Encyclopedia suggests that the Mistress represents the conflict between human kind and nature. She compares the character with Mephistopheles, because a human needs to wager his soul with the Mistress in order to get the ultimate knowledge. Danilo wagers his soul for exceptional craftsmanship skills.[29] However, the Mistress does not force anyone to abandon their moral values, and therefore «is not painted in dark colours».[30] Lyudmila Skorino believed that she represented the nature of the Urals, which inspires a creative person with its beauty.[31]
Denis Zherdev commented that the Mistress’s female domain is the world of chaos, destruction and spontaneous uncontrolled acts of creation (human craftsmen are needed for the controlled creation). Although the characters are so familiar with the female world that the appearance of the Mistress is regarded as almost natural and even expected, the female domain collides with the ordered factory world, and brings in randomness, variability, unpredictability and capriciousness. Direct contact with the female power is a violation of the world order and therefore brings destruction or chaos.[32]
One of the themes is how to become a true artist and the subsequent self-fulfillment. The Soviet critics’ point of view was that the drama of Danilo came from the fact that he was a serf, and therefore did not receive the necessary training to complete the task. However, modern critics disagree and state that the plot of the artist’s dissatisfaction is very popular in literature. Just like in the Russian poem The Sylph, written by Vladimir Odoyevsky, Bazhov raises the issue that the artist can reach his ideal only when he comes in with the otherworldly.[33]
Sequels[edit]
«The Master Craftsman»[edit]
«The Master Craftsman» redirects here. For a member of a guild, see Master craftsman.
«The Master Craftsman» (Russian: Горный мастер, tr. Gornyj master) was serialized in Na Smenu! from 14 to 26 January 1939, in Oktyabr (issues 5–6), and in Rabotnitsa magazine (issues 18–19).[34][35] In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson as a part of the collection The Malachite Casket: Tales from the Urals. The title was translated as «The Master Craftsman».[36] In the 1950s translation of The Malachite Casket, made by Eve Manning, the story was published as «The Mountain Craftsman«.[37] The story was published in the collection Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov, published by Penguin Books in 2012. The title was translated by Anna Gunin as «The Mountain Master«.[38]
The story begins after the disappearance of Danilo. For several years Danilo’s betrothed Katyenka (Katya) waits for him and stays unmarried despite the fact that everyone laughs at her. She is the only person who believes that Danilo will return. She is quickly nicknamed «Dead Man’s Bride». When both of her parents die, she moves away from her family and goes to Danilo’s house and takes care of his old teacher Prokopich, although she knows that living with a man can ruin her reputation. Prokopich welcomes her happily. He earns some money by gem-cutting, Katya runs the house, cooks, and does the gardening. When Prokopich gets too old to work, Katya realizes that she cannot possibly support herself by needlework alone. She asks him to teach her some stone craft. Prokopich laughs at first, because he does not believe gem-cutting is a suitable job for a woman, but soon relents. He teaches her how to work with malachite. After he dies, Katya decides to live in the house alone. Her strange behaviour, her refusal to marry someone and lead a normal life cause people at the village to think that she is insane or even a witch, but Katya firmly believes that Danilo will «learn all he wants to know, there in the mountain, and then he’ll come».[39] She wants to try making medallions and selling them. There are no gemstones left, so she goes to the forest, finds an exceptional piece of gemstone and starts working. After the medallions are finished, she goes to the town to the merchant who used to buy Prokopich’s work. He reluctantly buys them all, because her work is very beautiful. Katya feels as if this was a token from Danilo. She runs back to the forest and starts calling for him. The Mistress of the Copper Mountain appears. Katya bravely demands that she gives Danilo back. The Mistress takes her to Danilo and says: «Well, Danilo the Master Craftsman, now you must choose. If you go with her you forget all that is mine, if you remain here, then you must forget her and all living people».[40] Danilo chooses Katya, saying that he thinks about her every moment. The Mistress is pleased with Katya’s bravery and rewards her by letting Danilo remember everything that he had learned in the Mountain. She then warns Danilo to never tell anyone about his life there. The couple thanks the Mistress and goes back to the village. When asked about his disappearance, Danilo claims that he simply left to Kolyvan to train under another craftsman. He marries Katya. His works is extraordinary, and everyone starts calling him «the mountain craftsman».
Other books[edit]
This family’s story continues in «A Fragile Twig», published in 1940.[41] «A Fragile Twig» focuses on Katyenka and Danilo’s son Mitya. This is the last tale about Danilo’s family. Bazhov had plans for the fourth story about Danilo’s family, but it was never written. In the interview to a Soviet newspaper Vechernyaya Moskva the writer said: «I am going to finish «The Stone Flower» story. I would like to write about the heirs of the protagonist, Danilo, [I would like] to write about their remarkable skills and aspirations for the future. I’m thinking about leading the story to the present day».[42] This plan was later abandoned.
Reception and legacy[edit]
The Stone Flower in the early design of Polevskoy’s coat of arms (1981).[43]
The current flag of Polevskoy features the Mistress of the Copper Mountain (depicted as a lizard) inside the symbolic representation of the Stone Flower.
Danilo the Craftsman became one of the best known characters of Bazhov’s tales.[21] The fairy tale inspired numerous adaptations, including films and stage adaptations. It is included in the school reading curriculum.[44] «The Stone Flower» is typically adapted with «The Master Craftsman».
- The Stone Flower Fountain at the VDNKh Center, Moscow (1953).
- The Stone Flower Fountain in Yekaterinburg (1960).[45] Project by Pyotr Demintsev.[46]
It generated a Russian catchphrase «How did that Stone Flower come out?» (Russian: «Не выходит у тебя Каменный цветок?», tr. Ne vykhodit u tebja Kamennyj tsvetok?, lit. «Naught came of your Stone Flower?»),[47] derived from these dialogue:
«Well, Danilo the Craftsman, so naught came of your thornapple?»
«No, naught came of it,» he said.[48]
The style of the story was praised.[49]
Films[edit]
- The Stone Flower, a 1946 Soviet film;[50] incorporates plot elements from the stories «The Mistress of the Copper Mountain» and «The Master Craftsman».
- The Stone Flower, a 1977 animated film;[51] based on «The Stone Flower» and «The Master Craftsman»
- The Master Craftsman, a 1978 animated film made by Soyuzmultfilm studio,[52] based on «The Stone Flower» and «The Master Craftsman».
- The Book of Masters, a 2009 Russian language fantasy film, is loosely based on Bazhov’s tales, including «The Stone Flower».[53][54]
- The Stone Flower (another title: Skazy), a television film of two-episodes that premiered on 1 January 1988. This film is a photoplay (a theatrical play that has been filmed for showing as a film) based on the 1987 play of the Maly Theatre. It was directed by Vitaly Ivanov, with the music composed by Nikolai Karetnikov, and released by Studio Ekran. It starred Yevgeny Samoylov, Tatyana Lebedeva, Tatyana Pankova, Oleg Kutsenko.[55]
Theatre[edit]
- The Stone Flower, the 1944 ballet composed by Alexander Fridlender.[8]
- Klavdiya Filippova combined «The Stone Flower» with «The Master Craftsman» to create the children’s play The Stone Flower.[56] It was published in Sverdlovsk as a part of the 1949 collection Plays for Children’s Theatre Based on Bazhov’s Stories.[56]
- The Stone Flower, an opera in four acts by Kirill Molchanov. Sergey Severtsev wrote the Russian language libretto. It was the first opera of Molchanov.[57] It premiered on 10 December 1950 in Moscow at the Stanislavski and Nemirovich-Danchenko Music Theatre.[58] The role of Danila (tenor) was sung by Mechislav Shchavinsky, Larisa Adveyeva sung the Mistress of the Copper Mountain (mezzo-soprano), Dina Potapovskaya sung Katya (coloratura soprano).[59][60]
- The Tale of the Stone Flower, the 1954 ballet composed by Sergei Prokofiev.[61]
- Skazy, also called The Stone Flower, the 1987 play of the Maly Theatre.[55]
Notes[edit]
- ^ «Bazhov Pavel Petrovitch». The Russian Academy of Sciences Electronic Library IRLI (in Russian). The Russian Literature Institute of the Pushkin House, RAS. pp. 151–152. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Litovskaya 2014, p. 247.
- ^ «Bazhov P. P. The Malachite Box» (in Russian). Bibliogid. 13 May 2006. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Balina, Marina; Goscilo, Helena; Lipovetsky, Mark (25 October 2005). Politicizing Magic: An Anthology of Russian and Soviet Fairy Tales. The Northwestern University Press. p. 115. ISBN 9780810120327.
- ^ Slobozhaninova, Lidiya (2004). «Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja» “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Bazhov’s Malachite Box yesterday and today]. Ural (in Russian). Yekaterinburg. 1.
- ^ Komlev, Andrey (2004). «Bazhov i Sverdlovskoe otdelenie Sojuza sovetskih pisatelej» Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей [Bazhov and the Sverdlovsk department of the Union of the Soviet writers]. Ural (in Russian). Yekaterinburg. 1.
- ^ Bazhov 1952, p. 243.
- ^ a b «Kamennyj tsvetok» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «The Malachite Box» (in Russian). The Live Book Museum. Yekaterinburg. Retrieved 22 November 2015.
- ^ The malachite casket; tales from the Urals, (Book, 1944). WorldCat. OCLC 1998181.
- ^ Bazhov 1944, p. 76.
- ^ «Malachite casket : tales from the Urals / P. Bazhov ; [translated from the Russian by Eve Manning ; illustrated by O. Korovin ; designed by A. Vlasova]». The National Library of Australia. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Malachite casket; tales from the Urals. (Book, 1950s). WorldCat. OCLC 10874080.
- ^ Bazhov 1950s, p. 9.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC 802293730.
- ^ Bazhov 1950s, p. 67.
- ^ a b «Родина Данилы Зверева». А.В. Рычков, Д.В. Рычков «Лучшие путешествия по Среднему Уралу». (in Russian). geocaching.su. 28 July 2012. Retrieved 23 November 2015.
- ^ Dobrovolsky, Evgeni (1981). Оптимальный вариант. Sovetskaya Rossiya. p. 5.
- ^ Nikulina 2003, p. 76.
- ^ Nikulina 2003, p. 77.
- ^ a b Nikulina 2003, p. 80.
- ^ Prikazchikova, E. (2003). «Каменная сила медных гор Урала» [The Stone Force of The Ural Copper Mountains] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University (28): 16.
- ^ a b c Balina 2013, p. 273.
- ^ a b Shvabauer, Nataliya (10 January 2009). «Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России» [The Typology of the Fantastic Characters in the Miners’ Folklore of Western Europe and Russia] (PDF). Dissertation (in Russian). The Ural State University. p. 147. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Balina 2013, p. 270.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 220.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 218.
- ^ Zherdev, Denis (2003). «Binarnost kak element pojetiki bazhovskikh skazov» Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов [Binarity as the Poetic Element in Bazhov’s Skazy] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University (28): 46–57.
- ^ Budur 2005, p. 124.
- ^ Budur 2005, p. 285.
- ^ Bazhov 1952, p. 232.
- ^ Zherdev, Denis. «Poetika skazov Bazhova» Поэтика сказов Бажова [The poetics of Bazhov’s stories] (in Russian). Research Library Mif.Ru. Retrieved 14 December 2015.
- ^ Sozina, E. «O nekotorykh motivah russkoj klassicheskoj literatury v skazah P. P. Bazhova o masterah О некоторых мотивах русской классической литературы в сказах П. П. Бажова о «мастерах» [On some Russian classical literature motives in P. P. Bazhov’s «masters» stories.]» in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
- ^ «Горный мастер» [The Master Craftsman] (in Russian). FantLab. Retrieved 27 November 2015.
- ^ Bazhov 1952 (1), p. 243.
- ^ Bazhov 1944, p. 95.
- ^ Bazhov 1950s, p. 68.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC 802293730.
- ^ Bazhov 1950s, p. 70.
- ^ Bazhov 1950s, p. 80.
- ^ Izmaylova, A. B. «Сказ П.П. Бажова «Хрупкая веточка» в курсе «Русская народная педагогика»» [P. Bazhov’s skaz A Fragile Twig in the course The Russian Folk Pedagogics] (PDF) (in Russian). The Vladimir State University. Retrieved 11 December 2015.
- ^ «The interview with P. Bazhov». Vechernyaya Moskva (in Russian). Mossovet. 31 January 1948.: «Собираюсь закончить сказ о «Каменном цветке». Мне хочется показать в нем преемников его героя, Данилы, написать об их замечательном мастерстве, устремлении в будущее. Действие сказа думаю довести до наших дней».
- ^ «Городской округ г. Полевской, Свердловская область» [Polevskoy Town District, Sverdlovsk Oblast]. Coats of arms of Russia (in Russian). Heraldicum.ru. Retrieved 9 December 2015.
- ^ Korovina, V. «Программы общеобразовательных учреждений» [The educational institutions curriculum] (in Russian). Retrieved 9 December 2015.
- ^ «Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова» (in Russian). Yekaterinburg Online. 27 January 2009. Retrieved 2 December 2015.
- ^ «Фонтан «Каменный цветок» на площади Труда в Екатеринбурге отремонтируют за месяц: Общество: Облгазета».
- ^ Kozhevnikov, Alexey (2004). Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино [Catchphrases and aphorisms from Russian cinema] (in Russian). OLMA Media Group. p. 214. ISBN 9785765425671.
- ^ Bazhov 1950s, p. 231. In Russian: «Ну что, Данило-мастер, не вышла твоя дурман-чаша?» — «Не вышла, — отвечает.»
- ^ Eydinova, Viola (2003). «O stile Bazhova» О стиле Бажова [About Bazhov’s style]. Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University. 28: 40–46.
- ^ «The Stone Flower (1946)» (in Russian). The Russian Cinema Encyclopedia. Retrieved 23 November 2015.
- ^ «A Stone Flower». Animator.ru. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «Mining Master». Animator.ru. Retrieved 22 November 2015.
- ^ Sakharnova, Kseniya (21 October 2009). ««Книга мастеров»: герои русских сказок в стране Disney» [The Book of Masters: the Russian fairy tale characters in Disneyland] (in Russian). Profcinema Co. Ltd. Retrieved 8 December 2015.
- ^ Zabaluyev, Yaroslav (27 October 2009). «Nor have we seen its like before…» (in Russian). Gazeta.ru. Retrieved 8 December 2015.
- ^ a b «Каменный цветок 1987» [The Stone Flower 1987] (in Russian). Kino-teatr.ru. Retrieved 9 December 2015.
- ^ a b Litovskaya 2014, p. 250.
- ^ Rollberg, Peter (7 November 2008). Historical Dictionary of Russian and Soviet Cinema. Scarecrow Press. p. 461. ISBN 9780810862685.
- ^ «Опера Молчанова «Каменный цветок»» [Molchanov’s opera The Stone Flower] (in Russian). Belcanto.ru. Retrieved 20 December 2015.
- ^ The Union of the Soviet Composers, ed. (1950). Советская музыка [Soviet Music] (in Russian). Vol. 1–6. Государственное Музыкальное издательство. p. 109.
- ^ Medvedev, A (February 1951). «Каменный цветок» [The Stone Flower]. Smena (in Russian). Smena Publishing House. 2 (570).
- ^ Balina 2013, p. 263.
References[edit]
- Bazhov, Pavel (1952). Valentina Bazhova; Alexey Surkov; Yevgeny Permyak (eds.). Sobranie sochinenij v trekh tomakh Собрание сочинений в трех томах [Works. In Three Volumes] (in Russian). Vol. 1. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura.
- Bazhov, Pavel; translated by Alan Moray Williams (1944). The Malachite Casket: tales from the Urals. Library of selected Soviet literature. The University of California: Hutchinson & Co. ltd. ISBN 9787250005603.
- Bazhov, Pavel; translated by Eve Manning (1950s). Malachite Casket: Tales from the Urals. Moscow: Foreign Languages Publishing House.
- Lipovetsky, Mark (2014). «The Uncanny in Bazhov’s Tales». Quaestio Rossica (in Russian). The University of Colorado Boulder. 2 (2): 212–230. doi:10.15826/qr.2014.2.051. ISSN 2311-911X.
- Litovskaya, Mariya (2014). «Vzroslyj detskij pisatel Pavel Bazhov: konflikt redaktur» Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур [The Adult-Children’s Writer Pavel Bazhov: The Conflict of Editing]. Detskiye Chteniya (in Russian). 6 (2): 243–254.
- Balina, Marina; Rudova, Larissa (1 February 2013). Russian Children’s Literature and Culture. Literary Criticism. Routledge. ISBN 978-1135865566.
- Budur, Naralya (2005). «The Mistress of the Copper Mountain». Skazochnaja enciklopedija Сказочная энциклопедия [The Fairy Tale Encyclopedia] (in Russian). Olma Media Group. ISBN 9785224048182.
- Nikulina, Maya (2003). «Pro zemelnye dela i pro tajnuju silu. O dalnikh istokakh uralskoj mifologii P.P. Bazhova» Про земельные дела и про тайную силу. О дальних истоках уральской мифологии П.П. Бажова [Of land and the secret force. The distant sources of P.P. Bazhov’s Ural mythology]. Filologichesky Klass (in Russian). Cyberleninka.ru. 9.
- P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm // Tvorchestvo P.P. Bazhova v menjajushhemsja mire П. П. Бажов и социалистический реализм // Творчество П. П. Бажова в меняющемся мире [Pavel Bazhov and socialist realism // The works of Pavel Bazhov in the changing world]. The materials of the inter-university research conference devoted to the 125th birthday (in Russian). Yekaterinburg: The Ural State University. 28–29 January 2004. pp. 18–26.
«The Stone Flower» | ||
---|---|---|
by Pavel Bazhov | ||
Original title | Каменный цветок | |
Translator | Alan Moray Williams (first), Eve Manning, et al. | |
Country | Soviet Union | |
Language | Russian | |
Series | The Malachite Casket collection (list of stories) | |
Genre(s) | skaz | |
Published in | Literaturnaya Gazeta | |
Publication type | Periodical | |
Publisher | The Union of Soviet Writers | |
Media type | Print (newspaper, hardback and paperback) | |
Publication date | 10 May 1938 | |
Chronology | ||
|
«The Stone Flower» (Russian: Каменный цветок, tr. Kamennyj tsvetok, IPA: [ˈkamʲənʲɪj tsvʲɪˈtok]), also known as «The Flower of Stone«, is a folk tale (also known as skaz) of the Ural region of Russia collected and reworked by Pavel Bazhov, and published in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938 and in Uralsky Sovremennik. It was later released as a part of the story collection The Malachite Box. «The Stone Flower» is considered to be one of the best stories in the collection.[1] The story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams in 1944, and several times after that.
Pavel Bazhov indicated that all his stories can be divided into two groups based on tone: «child-toned» (e.g. «Silver Hoof») with simple plots, children as the main characters, and a happy ending,[2] and «adult-toned». He called «The Stone Flower» the «adult-toned» story.[3]
The tale is told from the point of view of the imaginary Grandpa Slyshko (Russian: Дед Слышко, tr. Ded Slyshko; lit. «Old Man Listenhere»).[4]
Publication[edit]
The Moscow critic Viktor Pertsov read the manuscript of «The Stone Flower» in the spring of 1938, when he traveled across the Urals with his literary lectures. He was very impressed by it and published the shortened story in Literaturnaya Gazeta on 10 May 1938.[5] His complimenting review The fairy tales of the Old Urals (Russian: Сказки старого Урала, tr. Skazki starogo Urala) which accompanied the publication.[6]
After the appearance in Literaturnaya Gazeta, the story was published in first volume of the Uralsky Sovremennik in 1938.[7][8] It was later released as a part of Malachite Box collection on 28 January 1939.[9]
In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson as a part of the collection The Malachite Casket: Tales from the Urals.[10] The title was translated as «The Stone Flower».[11] In the 1950s translation of The Malachite Casket was made by Eve Manning[12][13] The story was published as «The Flower of Stone».[14]
The story was published in the collection Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov, published by Penguin Books in 2012. The title was translated by Anna Gunin as «The Stone Flower».[15]
Plot summary[edit]
The main character of the story, Danilo, is a weakling and a scatterbrain, and people from the village find him strange. He is sent to study under the stone-craftsman Prokopich. One day he is given an order to make a fine-molded cup, which he creates after a thornapple. It turns out smooth and neat, but not beautiful enough for Danilo’s liking. He is dissatisfied with the result. He says that even the simplest flower «brings joy to your heart», but his stone cup will bring joy to no one. Danilo feels as if he just spoils the stone. An old man tells him the legend that a most beautiful Stone Flower grows in the domain of the Mistress of the Copper Mountain, and those who see it start to understand the beauty of stone, but «life loses all its sweetness» for them. They become the Mistress’s mountain craftsmen forever. Danilo’s fiancée Katyenka asks him to forget it, but Danilo longs to see the Flower. He goes to the copper mine and finds the Mistress of the Copper Mountain. He begs her to show him the Flower. The Mistress reminds him of his fiancée and warns Danilo that he would never want to go back to his people, but he insists. She then shows him the Malachite Flower. Danilo goes back to the village, destroys his stone cup and then disappears. «Some said he’d taken leave of his senses and died somewhere in the woods, but others said the Mistress had taken him to her mountain workshop forever».[16]
Sources[edit]
The main character of the story, Danilo the Craftsman, was based on the real miner Danila Zverev (Russian: Данила Кондратьевич Зверев, tr. Danila Kondratyevich Zverev; 1858–1938).[17] Bazhov met him at the lapidary studio in Sverdlovsk. Zverev was born, grew up and spent most of his life in Koltashi village, Rezhevsky District.[18] Before the October Revolution Zverev moved to Yekaterinburg, where he took up gemstone assessment. Bazhov later created another skaz about his life, «Dalevoe glyadeltse». Danila Zverev and Danilo the Craftsman share many common traits, e.g. both lost their parents early, both tended cattle and were punished for their dreaminess, both suffered from poor health since childhood. Danila Zverev was so short and thin that the villagers gave him the nickname «Lyogonkiy» (Russian: Лёгонький, lit. ‘»Lightweight»‘). Danilo from the story had another nickname «Nedokormysh» (Russian: Недокормыш, lit. ‘»Underfed» or «Famished»‘). Danila Zverev’s teacher Samoil Prokofyich Yuzhakov (Russian: Самоил Прокофьич Южаков) became the source of inpisration for Danilo the Craftsman’s old teacher Prokopich.[17]
Themes[edit]
During Soviet times, every edition of The Malachite Box was usually prefaced by an essay by a famous writer or scholar, commenting on the creativity of the Ural miners, cruel landlords, social oppression and the «great workers unbroken by the centuries of slavery».[19] The later scholars focused more on the relationship of the characters with nature, the Mountain and the mysterious in general.[20] Maya Nikulina comments that Danilo is the creator who is absolutely free from all ideological, social and political contexts. His talent comes from the connection with the secret force, which controls all his movements. Moreover, the local landlord, while he exists, is unimportant for Danilo’s story. Danilo’s issues with his employer are purely aesthetic, i.e., a custom-made vase was ordered, but Danilo, as an artist, only desires to understand the beauty of stone, and this desire takes him away from life.[21]
The Stone Flower is the embodiment of the absolute magic power of stone and the absolute beauty, which is beyond mortals’ reach.[22]
Many noted that the Mistress’ world represents the realm of the dead,[23][24] which is emphasized not only by its location underneath the human world but also mostly by its mirror-like, uncanny, imitation or negation of the living world.[23] Everything looks strange there, even the trees are cold and smooth like stone. The Mistress herself does not eat or drink, she does not leave any traces, her clothing is made of stone and so on. The Mountain connects her to the world of the living, and Danilo metaphorically died for the world, when we went to her.[24] Mesmerized by the Flower, Danilo feels at his own wedding as if he were at a funeral. A contact with the Mistress is a symbolic manifestation of death. Marina Balina noted that as one of the «mountain spirits», she does not hesitate to kill those who did not pass her tests, but even those who had been rewarded by her do not live happily ever after, as shown with Stepan in «The Mistress of the Copper Mountain».[23] The Mistress was also interpreted as the manifestation of female sexuality. «The Mistress exudes sexual attraction and appears as its powerful source».[25] Mark Lipovetsky commented that Mistress embodies the struggle and unity between Eros and Thanatos. The Flower is made of cold stone for that very reason: it points at death along with sexuality.[26] All sexual references in Pavel Bazhov’s stories are very subtle, owing to Soviet puritanism.[27]
Danilo is a classical Bazhov binary character. On the one hand, he is a truth seeker and a talented craftsman, on the other hand, he is an outsider, who violates social norms, destroys the lives of the loved ones and his own.[28] The author of The Fairy Tale Encyclopedia suggests that the Mistress represents the conflict between human kind and nature. She compares the character with Mephistopheles, because a human needs to wager his soul with the Mistress in order to get the ultimate knowledge. Danilo wagers his soul for exceptional craftsmanship skills.[29] However, the Mistress does not force anyone to abandon their moral values, and therefore «is not painted in dark colours».[30] Lyudmila Skorino believed that she represented the nature of the Urals, which inspires a creative person with its beauty.[31]
Denis Zherdev commented that the Mistress’s female domain is the world of chaos, destruction and spontaneous uncontrolled acts of creation (human craftsmen are needed for the controlled creation). Although the characters are so familiar with the female world that the appearance of the Mistress is regarded as almost natural and even expected, the female domain collides with the ordered factory world, and brings in randomness, variability, unpredictability and capriciousness. Direct contact with the female power is a violation of the world order and therefore brings destruction or chaos.[32]
One of the themes is how to become a true artist and the subsequent self-fulfillment. The Soviet critics’ point of view was that the drama of Danilo came from the fact that he was a serf, and therefore did not receive the necessary training to complete the task. However, modern critics disagree and state that the plot of the artist’s dissatisfaction is very popular in literature. Just like in the Russian poem The Sylph, written by Vladimir Odoyevsky, Bazhov raises the issue that the artist can reach his ideal only when he comes in with the otherworldly.[33]
Sequels[edit]
«The Master Craftsman»[edit]
«The Master Craftsman» redirects here. For a member of a guild, see Master craftsman.
«The Master Craftsman» (Russian: Горный мастер, tr. Gornyj master) was serialized in Na Smenu! from 14 to 26 January 1939, in Oktyabr (issues 5–6), and in Rabotnitsa magazine (issues 18–19).[34][35] In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson as a part of the collection The Malachite Casket: Tales from the Urals. The title was translated as «The Master Craftsman».[36] In the 1950s translation of The Malachite Casket, made by Eve Manning, the story was published as «The Mountain Craftsman«.[37] The story was published in the collection Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov, published by Penguin Books in 2012. The title was translated by Anna Gunin as «The Mountain Master«.[38]
The story begins after the disappearance of Danilo. For several years Danilo’s betrothed Katyenka (Katya) waits for him and stays unmarried despite the fact that everyone laughs at her. She is the only person who believes that Danilo will return. She is quickly nicknamed «Dead Man’s Bride». When both of her parents die, she moves away from her family and goes to Danilo’s house and takes care of his old teacher Prokopich, although she knows that living with a man can ruin her reputation. Prokopich welcomes her happily. He earns some money by gem-cutting, Katya runs the house, cooks, and does the gardening. When Prokopich gets too old to work, Katya realizes that she cannot possibly support herself by needlework alone. She asks him to teach her some stone craft. Prokopich laughs at first, because he does not believe gem-cutting is a suitable job for a woman, but soon relents. He teaches her how to work with malachite. After he dies, Katya decides to live in the house alone. Her strange behaviour, her refusal to marry someone and lead a normal life cause people at the village to think that she is insane or even a witch, but Katya firmly believes that Danilo will «learn all he wants to know, there in the mountain, and then he’ll come».[39] She wants to try making medallions and selling them. There are no gemstones left, so she goes to the forest, finds an exceptional piece of gemstone and starts working. After the medallions are finished, she goes to the town to the merchant who used to buy Prokopich’s work. He reluctantly buys them all, because her work is very beautiful. Katya feels as if this was a token from Danilo. She runs back to the forest and starts calling for him. The Mistress of the Copper Mountain appears. Katya bravely demands that she gives Danilo back. The Mistress takes her to Danilo and says: «Well, Danilo the Master Craftsman, now you must choose. If you go with her you forget all that is mine, if you remain here, then you must forget her and all living people».[40] Danilo chooses Katya, saying that he thinks about her every moment. The Mistress is pleased with Katya’s bravery and rewards her by letting Danilo remember everything that he had learned in the Mountain. She then warns Danilo to never tell anyone about his life there. The couple thanks the Mistress and goes back to the village. When asked about his disappearance, Danilo claims that he simply left to Kolyvan to train under another craftsman. He marries Katya. His works is extraordinary, and everyone starts calling him «the mountain craftsman».
Other books[edit]
This family’s story continues in «A Fragile Twig», published in 1940.[41] «A Fragile Twig» focuses on Katyenka and Danilo’s son Mitya. This is the last tale about Danilo’s family. Bazhov had plans for the fourth story about Danilo’s family, but it was never written. In the interview to a Soviet newspaper Vechernyaya Moskva the writer said: «I am going to finish «The Stone Flower» story. I would like to write about the heirs of the protagonist, Danilo, [I would like] to write about their remarkable skills and aspirations for the future. I’m thinking about leading the story to the present day».[42] This plan was later abandoned.
Reception and legacy[edit]
The Stone Flower in the early design of Polevskoy’s coat of arms (1981).[43]
The current flag of Polevskoy features the Mistress of the Copper Mountain (depicted as a lizard) inside the symbolic representation of the Stone Flower.
Danilo the Craftsman became one of the best known characters of Bazhov’s tales.[21] The fairy tale inspired numerous adaptations, including films and stage adaptations. It is included in the school reading curriculum.[44] «The Stone Flower» is typically adapted with «The Master Craftsman».
- The Stone Flower Fountain at the VDNKh Center, Moscow (1953).
- The Stone Flower Fountain in Yekaterinburg (1960).[45] Project by Pyotr Demintsev.[46]
It generated a Russian catchphrase «How did that Stone Flower come out?» (Russian: «Не выходит у тебя Каменный цветок?», tr. Ne vykhodit u tebja Kamennyj tsvetok?, lit. «Naught came of your Stone Flower?»),[47] derived from these dialogue:
«Well, Danilo the Craftsman, so naught came of your thornapple?»
«No, naught came of it,» he said.[48]
The style of the story was praised.[49]
Films[edit]
- The Stone Flower, a 1946 Soviet film;[50] incorporates plot elements from the stories «The Mistress of the Copper Mountain» and «The Master Craftsman».
- The Stone Flower, a 1977 animated film;[51] based on «The Stone Flower» and «The Master Craftsman»
- The Master Craftsman, a 1978 animated film made by Soyuzmultfilm studio,[52] based on «The Stone Flower» and «The Master Craftsman».
- The Book of Masters, a 2009 Russian language fantasy film, is loosely based on Bazhov’s tales, including «The Stone Flower».[53][54]
- The Stone Flower (another title: Skazy), a television film of two-episodes that premiered on 1 January 1988. This film is a photoplay (a theatrical play that has been filmed for showing as a film) based on the 1987 play of the Maly Theatre. It was directed by Vitaly Ivanov, with the music composed by Nikolai Karetnikov, and released by Studio Ekran. It starred Yevgeny Samoylov, Tatyana Lebedeva, Tatyana Pankova, Oleg Kutsenko.[55]
Theatre[edit]
- The Stone Flower, the 1944 ballet composed by Alexander Fridlender.[8]
- Klavdiya Filippova combined «The Stone Flower» with «The Master Craftsman» to create the children’s play The Stone Flower.[56] It was published in Sverdlovsk as a part of the 1949 collection Plays for Children’s Theatre Based on Bazhov’s Stories.[56]
- The Stone Flower, an opera in four acts by Kirill Molchanov. Sergey Severtsev wrote the Russian language libretto. It was the first opera of Molchanov.[57] It premiered on 10 December 1950 in Moscow at the Stanislavski and Nemirovich-Danchenko Music Theatre.[58] The role of Danila (tenor) was sung by Mechislav Shchavinsky, Larisa Adveyeva sung the Mistress of the Copper Mountain (mezzo-soprano), Dina Potapovskaya sung Katya (coloratura soprano).[59][60]
- The Tale of the Stone Flower, the 1954 ballet composed by Sergei Prokofiev.[61]
- Skazy, also called The Stone Flower, the 1987 play of the Maly Theatre.[55]
Notes[edit]
- ^ «Bazhov Pavel Petrovitch». The Russian Academy of Sciences Electronic Library IRLI (in Russian). The Russian Literature Institute of the Pushkin House, RAS. pp. 151–152. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Litovskaya 2014, p. 247.
- ^ «Bazhov P. P. The Malachite Box» (in Russian). Bibliogid. 13 May 2006. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Balina, Marina; Goscilo, Helena; Lipovetsky, Mark (25 October 2005). Politicizing Magic: An Anthology of Russian and Soviet Fairy Tales. The Northwestern University Press. p. 115. ISBN 9780810120327.
- ^ Slobozhaninova, Lidiya (2004). «Malahitovaja shkatulka Bazhova vchera i segodnja» “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня [Bazhov’s Malachite Box yesterday and today]. Ural (in Russian). Yekaterinburg. 1.
- ^ Komlev, Andrey (2004). «Bazhov i Sverdlovskoe otdelenie Sojuza sovetskih pisatelej» Бажов и Свердловское отделение Союза советских писателей [Bazhov and the Sverdlovsk department of the Union of the Soviet writers]. Ural (in Russian). Yekaterinburg. 1.
- ^ Bazhov 1952, p. 243.
- ^ a b «Kamennyj tsvetok» (in Russian). FantLab. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «The Malachite Box» (in Russian). The Live Book Museum. Yekaterinburg. Retrieved 22 November 2015.
- ^ The malachite casket; tales from the Urals, (Book, 1944). WorldCat. OCLC 1998181.
- ^ Bazhov 1944, p. 76.
- ^ «Malachite casket : tales from the Urals / P. Bazhov ; [translated from the Russian by Eve Manning ; illustrated by O. Korovin ; designed by A. Vlasova]». The National Library of Australia. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Malachite casket; tales from the Urals. (Book, 1950s). WorldCat. OCLC 10874080.
- ^ Bazhov 1950s, p. 9.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC 802293730.
- ^ Bazhov 1950s, p. 67.
- ^ a b «Родина Данилы Зверева». А.В. Рычков, Д.В. Рычков «Лучшие путешествия по Среднему Уралу». (in Russian). geocaching.su. 28 July 2012. Retrieved 23 November 2015.
- ^ Dobrovolsky, Evgeni (1981). Оптимальный вариант. Sovetskaya Rossiya. p. 5.
- ^ Nikulina 2003, p. 76.
- ^ Nikulina 2003, p. 77.
- ^ a b Nikulina 2003, p. 80.
- ^ Prikazchikova, E. (2003). «Каменная сила медных гор Урала» [The Stone Force of The Ural Copper Mountains] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University (28): 16.
- ^ a b c Balina 2013, p. 273.
- ^ a b Shvabauer, Nataliya (10 January 2009). «Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России» [The Typology of the Fantastic Characters in the Miners’ Folklore of Western Europe and Russia] (PDF). Dissertation (in Russian). The Ural State University. p. 147. Retrieved 25 November 2015.
- ^ Balina 2013, p. 270.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 220.
- ^ Lipovetsky 2014, p. 218.
- ^ Zherdev, Denis (2003). «Binarnost kak element pojetiki bazhovskikh skazov» Бинарность как элемент поэтики бажовских сказов [Binarity as the Poetic Element in Bazhov’s Skazy] (PDF). Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University (28): 46–57.
- ^ Budur 2005, p. 124.
- ^ Budur 2005, p. 285.
- ^ Bazhov 1952, p. 232.
- ^ Zherdev, Denis. «Poetika skazov Bazhova» Поэтика сказов Бажова [The poetics of Bazhov’s stories] (in Russian). Research Library Mif.Ru. Retrieved 14 December 2015.
- ^ Sozina, E. «O nekotorykh motivah russkoj klassicheskoj literatury v skazah P. P. Bazhova o masterah О некоторых мотивах русской классической литературы в сказах П. П. Бажова о «мастерах» [On some Russian classical literature motives in P. P. Bazhov’s «masters» stories.]» in: P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm.
- ^ «Горный мастер» [The Master Craftsman] (in Russian). FantLab. Retrieved 27 November 2015.
- ^ Bazhov 1952 (1), p. 243.
- ^ Bazhov 1944, p. 95.
- ^ Bazhov 1950s, p. 68.
- ^ Russian magic tales from Pushkin to Platonov (Book, 2012). WorldCat.org. OCLC 802293730.
- ^ Bazhov 1950s, p. 70.
- ^ Bazhov 1950s, p. 80.
- ^ Izmaylova, A. B. «Сказ П.П. Бажова «Хрупкая веточка» в курсе «Русская народная педагогика»» [P. Bazhov’s skaz A Fragile Twig in the course The Russian Folk Pedagogics] (PDF) (in Russian). The Vladimir State University. Retrieved 11 December 2015.
- ^ «The interview with P. Bazhov». Vechernyaya Moskva (in Russian). Mossovet. 31 January 1948.: «Собираюсь закончить сказ о «Каменном цветке». Мне хочется показать в нем преемников его героя, Данилы, написать об их замечательном мастерстве, устремлении в будущее. Действие сказа думаю довести до наших дней».
- ^ «Городской округ г. Полевской, Свердловская область» [Polevskoy Town District, Sverdlovsk Oblast]. Coats of arms of Russia (in Russian). Heraldicum.ru. Retrieved 9 December 2015.
- ^ Korovina, V. «Программы общеобразовательных учреждений» [The educational institutions curriculum] (in Russian). Retrieved 9 December 2015.
- ^ «Средний Урал отмечает 130-летие со дня рождения Павла Бажова» (in Russian). Yekaterinburg Online. 27 January 2009. Retrieved 2 December 2015.
- ^ «Фонтан «Каменный цветок» на площади Труда в Екатеринбурге отремонтируют за месяц: Общество: Облгазета».
- ^ Kozhevnikov, Alexey (2004). Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино [Catchphrases and aphorisms from Russian cinema] (in Russian). OLMA Media Group. p. 214. ISBN 9785765425671.
- ^ Bazhov 1950s, p. 231. In Russian: «Ну что, Данило-мастер, не вышла твоя дурман-чаша?» — «Не вышла, — отвечает.»
- ^ Eydinova, Viola (2003). «O stile Bazhova» О стиле Бажова [About Bazhov’s style]. Izvestiya of the Ural State University (in Russian). The Ural State University. 28: 40–46.
- ^ «The Stone Flower (1946)» (in Russian). The Russian Cinema Encyclopedia. Retrieved 23 November 2015.
- ^ «A Stone Flower». Animator.ru. Retrieved 22 November 2015.
- ^ «Mining Master». Animator.ru. Retrieved 22 November 2015.
- ^ Sakharnova, Kseniya (21 October 2009). ««Книга мастеров»: герои русских сказок в стране Disney» [The Book of Masters: the Russian fairy tale characters in Disneyland] (in Russian). Profcinema Co. Ltd. Retrieved 8 December 2015.
- ^ Zabaluyev, Yaroslav (27 October 2009). «Nor have we seen its like before…» (in Russian). Gazeta.ru. Retrieved 8 December 2015.
- ^ a b «Каменный цветок 1987» [The Stone Flower 1987] (in Russian). Kino-teatr.ru. Retrieved 9 December 2015.
- ^ a b Litovskaya 2014, p. 250.
- ^ Rollberg, Peter (7 November 2008). Historical Dictionary of Russian and Soviet Cinema. Scarecrow Press. p. 461. ISBN 9780810862685.
- ^ «Опера Молчанова «Каменный цветок»» [Molchanov’s opera The Stone Flower] (in Russian). Belcanto.ru. Retrieved 20 December 2015.
- ^ The Union of the Soviet Composers, ed. (1950). Советская музыка [Soviet Music] (in Russian). Vol. 1–6. Государственное Музыкальное издательство. p. 109.
- ^ Medvedev, A (February 1951). «Каменный цветок» [The Stone Flower]. Smena (in Russian). Smena Publishing House. 2 (570).
- ^ Balina 2013, p. 263.
References[edit]
- Bazhov, Pavel (1952). Valentina Bazhova; Alexey Surkov; Yevgeny Permyak (eds.). Sobranie sochinenij v trekh tomakh Собрание сочинений в трех томах [Works. In Three Volumes] (in Russian). Vol. 1. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura.
- Bazhov, Pavel; translated by Alan Moray Williams (1944). The Malachite Casket: tales from the Urals. Library of selected Soviet literature. The University of California: Hutchinson & Co. ltd. ISBN 9787250005603.
- Bazhov, Pavel; translated by Eve Manning (1950s). Malachite Casket: Tales from the Urals. Moscow: Foreign Languages Publishing House.
- Lipovetsky, Mark (2014). «The Uncanny in Bazhov’s Tales». Quaestio Rossica (in Russian). The University of Colorado Boulder. 2 (2): 212–230. doi:10.15826/qr.2014.2.051. ISSN 2311-911X.
- Litovskaya, Mariya (2014). «Vzroslyj detskij pisatel Pavel Bazhov: konflikt redaktur» Взрослый детский писатель Павел Бажов: конфликт редактур [The Adult-Children’s Writer Pavel Bazhov: The Conflict of Editing]. Detskiye Chteniya (in Russian). 6 (2): 243–254.
- Balina, Marina; Rudova, Larissa (1 February 2013). Russian Children’s Literature and Culture. Literary Criticism. Routledge. ISBN 978-1135865566.
- Budur, Naralya (2005). «The Mistress of the Copper Mountain». Skazochnaja enciklopedija Сказочная энциклопедия [The Fairy Tale Encyclopedia] (in Russian). Olma Media Group. ISBN 9785224048182.
- Nikulina, Maya (2003). «Pro zemelnye dela i pro tajnuju silu. O dalnikh istokakh uralskoj mifologii P.P. Bazhova» Про земельные дела и про тайную силу. О дальних истоках уральской мифологии П.П. Бажова [Of land and the secret force. The distant sources of P.P. Bazhov’s Ural mythology]. Filologichesky Klass (in Russian). Cyberleninka.ru. 9.
- P. P. Bazhov i socialisticheskij realizm // Tvorchestvo P.P. Bazhova v menjajushhemsja mire П. П. Бажов и социалистический реализм // Творчество П. П. Бажова в меняющемся мире [Pavel Bazhov and socialist realism // The works of Pavel Bazhov in the changing world]. The materials of the inter-university research conference devoted to the 125th birthday (in Russian). Yekaterinburg: The Ural State University. 28–29 January 2004. pp. 18–26.
Павел Петрович Бажов – знаменитый русский и советский писатель. Он родился в 1879 году в семье горного мастера. Рудники и заводы окружали будущего писателя с детства. Его юность была связана с партизанской борьбой за советскую власть в восточном Казахстане (Усть-Каменогорск, Семипалатинск). В начале 1920-х будущий писатель вернулся на Урал, где начал записывать местный фольклор. Прославился Бажов своими рассказами, первый из которых был опубликован в 1936 году.
Истоки «Малахитовой шкатулки»
Павел Петрович услышал старинные уральские предания от сторожа Василия Хмелинина. Произошло это в конце 19 века, будущий писатель был еще подростком. Повествования рассказывали о горном деле, опасностях, подстерегавших рудокопов, красоте недр и редких камней.
Старинные легенды поразили воображение юноши. Спустя тридцать лет он вернулся в родные места и начал записывать предания, которые рассказывали старики. На основе сюжетных мотивов фольклорных легенд Бажов создал великолепные произведения. Писатель именовал их уральскими сказами. Позже они вышли отдельным сборником под названием «Малахитовая шкатулка».
Главные герои
Многие дети знают сказки «Медной горы хозяйка», «Каменный цветок», «Горный мастер». Эти произведения реалистичны. Они подробно описывают быт уральских горных рабочих. Образы Степана, Настасьи, Данилы-мастера, Кати и других персонажей разработаны с глубокой психологической достоверностью. Однако в рассказах действуют и фантастические существа:
- Малахитница, или Хозяйка Медной горы.
- Великий Полоз.
- Голубая змейка.
- Земляная кошка.
- Серебряное копытце.
- Бабка Синюшка.
- Огневушка-поскакушка.
Писатель старается передать не только подлинный быт, но и живую речь своих героев. Прототипами персонажей были люди, которых Бажов знал с детства. Многие из них считались легендарными личностями своего времени. Их имена обессмертили народные предания.
Реальные персонажи
Прототип рассказчика Деда Слышко – сторож Василий Хмелинин, познакомивший молодого Бажова с уральскими легендами. Писатель знал бывшего заводского рабочего очень хорошо. Сторож пересыпал свою речь словечком «слышь-ко». Отсюда и прозвище.
Прототипом барина, периодически приезжавшего на рудники, был известный предприниматель Алексей Турчанинов, живший во времена императриц Елизаветы Петровны и Екатерины Великой. Именно ему принадлежала идея художественной обработки малахита, о которой рассказывает Бажов в своих произведениях.
Прототипом Данилы стал известный русский мастер Зверев. Он был горщиком – так называли специалистов по добыче драгоценных и полудрагоценных камней. Данила Зверев, как и вдохновленный им литературный персонаж, отличался слабым здоровьем. За худобу и малый рост его называли Легоньким. У Данилы-мастера Бажова тоже есть прозвище – Недокормыш.
Медной горы хозяйка
Не менее интересны и фантастические персонажи уральских сказов. Один из них – Хозяйка Медной горы. Под внешностью прекрасной черноволосой женщины в зеленом платье с малахитовым узором скрывается могучая волшебница. Она – хранительница Уральских гор и рудников. Малахитница помогает настоящим профессионалам и творческим людям. Она освободила Степана от цепей, одарила его невесту Настю и дочь Танюшку, обучила Данилу секретам мастерства.
Хозяйка Медной горы заботится о своих подопечных и защищает их от злых людей. Она превратила жестокого приказчика Северьяна в глыбу камня. Могучая волшебница показана автором и как обычная женщина – благородная, любящая и страдающая. Она привязывается к Степану, но отпускает его к невесте.
Великий Полоз, Бабка Синюшка и Огневушка-поскакушка
«Каменный цветок» Бажова наполнен фантастическими образами. Один из них – Великий Полоз. Он – владелец всего золота в округе. Образ могучего змея есть в мифах и сказаниях многих народов. В уральских сказах фигурируют и дочери Великого Полоза – Медяницы.
Бабка Синюшка – персонаж с многочисленными истоками. Она – «родственница» Бабы-Яги из славянского фольклора. Синюшка – персонаж, стоящий на грани реального и потустороннего миров. Она предстает перед героем-человеком в двух обличиях – как молодая красавица и как старуха в синей одежде. Подобный персонаж есть в легендах народа манси, в старину населявшего Урал. Бабка Синюшка – важный образ местного фольклора. Ее появление связано с болотным газом, который издали наблюдали рудокопы. Загадочная синяя дымка будила воображение, вызывая появление нового фольклорного персонажа.
«Каменный цветок» Бажова связан с антропоморфными фантастическими образами. Один из них – Огневушка-поскакушка. Этот персонаж выглядит как веселая маленькая девочка. Она танцует в том месте, где есть залежи золота. Огневушка-поскакушка появляется перед старателями неожиданно. Ее танец восхищает присутствующих. Этот образ исследователи связывают с Золотой Бабой – древним божеством манси.
Серебряное копытце, Голубая змейка и Земляная кошка
Помимо фантастических героев, имеющих человеческий облик, в уральских сказах есть и персонажи-звери. Например, Серебряное копытце. Так называется одна из сказок Бажова. Серебряное копытце – это волшебный козел. Он выбивает из земли драгоценные камни. У него есть одно серебряное копыто. Им он бьет землю, из которой выскакивают изумруды и рубины.
«Каменный цветок» Бажова – один из рассказов сборника «Малахитовая шкатулка». Детям родители часто читают сказку «Голубая змейка». В ее центре находится фантастический персонаж, способный как одарить хорошего человека, так и покарать злодея. С одной стороны у Голубой змейки – золотая пыль, а с другой – черная. Где человек окажется, так и жизнь его пойдет. Голубая змейка золотой пылью отмечает месторождение драгоценного металла, которое находится близко к поверхности.
Еще один фантастический персонаж уральских сказов – Земляная кошка. Она связана с древнеславянской легендой о тайных кладах. Их охранял кот. У Бажова этот персонаж помогает найти дорогу девушке Дуняхе. Кошка ходит под землей. Только ее светящиеся уши видят люди над поверхностью. Реальным прототипом образа являются выбросы сернистого газа. Они часто принимают форму треугольника. Искрящийся сернистый газ напоминал старателям кошачьи уши.
Укорененные в родной земле
«Каменный цветок» Бажова входит в сборник «Малахитовая шкатулка», опубликованный в 1939 году. Это рассказ, адаптированный для детского восприятия. Сборник включает лучшие произведения писателя. Герои многих сказок состоят в родственных отношениях. Например, Танюшка из «Малахитовой шкатулки» – дочь Степана и Насти (героев «Медной горы Хозяйки»). А персонаж «Хрупкой веточки» Митюнька – сын Данилы и Кати («Каменный цветок», «Горный мастер»). Легко представить, что все герои уральских сказов – соседи, живущие в одной деревне. Однако их прототипы явно из разных эпох.
«Каменный цветок» – произведение уникальное. Его персонажи настолько колоритны, что не раз становились объектами творческой переработки. В них есть красота и правда. Герои Бажова – простые, искренние люди, сохраняющие связь с родной землей. В уральских сказах присутствуют приметы конкретной исторической эпохи. Это проявляется в описании домашней утвари, посуды, а также способов обработки камня, типичных для того или иного времени. Привлекает читателей и колоритная речь персонажей, пересыпанная характерными словечками и ласковыми прозвищами.
Творчество и красота
«Каменный цветок» – не только кладезь народных характеров и ярких фантастических образов. Герои уральских сказов – люди великодушные и благородные. Их стремления чисты. И за это, как всегда происходит в сказках, они получают награду – богатство, семейное счастье и уважение окружающих.
Многие положительные герои Бажова – люди творческие. Они умеют ценить красоту и стремятся к совершенству. Яркий пример – Данила-мастер. Его восхищение красотой камня привело к попытке создать произведение искусства – чашу в форме цветка. Но мастер остался недоволен своей работой. Ведь в ней не было чуда Божьего творения – настоящего цветка, от которого сердце замирает и стремится ввысь. В поисках совершенства Данила отправился к Хозяйке Медной горы.
Об этом рассказывает П. П. Бажов. «Каменный цветок», краткое содержание которого необходимо знать школьникам, стал основой для творческого понимания труда. Но Данила готов забыть свое мастерство, которому принес много жертв, ради счастья с любимой Катей.
Опытный ремесленник и его юный ученик
Начинается сказка «Каменный цветок» с описания старого мастера Прокопьича. Великолепный знаток своего дела, он оказался плохим педагогом. Мальчишек, которых по приказу барина приводил к Прокопьичу приказчик, мастер бил и наказывал. Но результата добиться не мог. Возможно, что и не хотел. О причинах этого писатель умалчивает. Очередного ученика Прокопьич возвращал приказчику. Все мальчики, по словам старого мастера, оказались неспособными постичь ремесло.
О тонкостях работы с малахитом пишет П. П.Бажов. «Каменный цветок», краткое содержание которого излагается в статье, непосредственно связан с тонкостями камнерезной работы. Ремесло это считалось в народе нездоровым из-за малахитовой пыли.
И вот привели к Прокопьичу Данилку Недокормыша. Паренек он был видный. Высокий и лицом ладный. Да только худой очень. Вот и прозвали его Недокормышем. Сиротой был Данила. Сначала определили его в барские покои. Но не вышло из Данилы прислужника. Он часто засматривался на красивые вещи – картины или драгоценности. И как будто не слышал барских приказов. По причине слабого здоровья не стал он и рудокопом.
Герой сказа Бажова «Каменный цветок» Данила отличался странной особенностью. Он мог долго смотреть на какой-нибудь предмет, например, травинку. Еще обладал он немалым терпением. Приказчик заметил это, когда парень молча сносил удары кнута. Поэтому Данилку отдали учиться к Прокопьичу.
Молодой мастер и стремление к совершенству
Талант мальчика проявился сразу. Старый мастер привязался к пареньку, относился к нему как к сыну. Со временем Данила окреп, стал сильным и здоровым. Научил его Прокопьич всему, что сам умел.
Павел Бажов, «Каменный цветок» и его содержание хорошо известны в России. Перелом в рассказе наступает в тот момент, когда Данила закончил обучение и стал настоящим мастером. Жил он в достатке и покое, но счастливым себя не чувствовал. Все хотел настоящую красоту камня в изделии отразить. Однажды старичок-малахитчик рассказал Данилу о цветке, который есть в саду Хозяйки Медной горы. С той поры не было у парня покоя, даже любовь невесты Кати не радовала. Так ему хотелось цветок увидеть.
Однажды искал Данила камень подходящий на руднике. И вдруг явилась ему Хозяйка Медной горы. Стал просить ее парень показать каменный цветок чудесный. Не хотела она, да сдалась. Когда увидел Данила прекрасные каменные деревья в волшебном саду, понял он, что не в силах создать ничего подобного. Загрустил мастер. А после и совсем ушел из дома накануне свадьбы. Найти его не смогли.
Что же было дальше?
Рассказ Бажова «Каменный цветок» заканчивается открытым финалом. Никто не знал, что случилось с парнем. Продолжение истории находим в рассказе «Горный мастер». Данилова невеста Катя замуж так и не вышла. Перебралась она в избу к Прокопьичу, стала смотреть за стариком. Решила Катя учиться ремеслу, чтобы заработок был. Когда умер старый мастер, стала девушка жить одна в его доме и поделки из малахита продавать. Камень чудесный находила она на Змеином руднике. А там вход в Медную гору был. И однажды увидела она Малахитницу. Чуяла Катя, что жив Данила. И потребовала она вернуть жениха. Оказалось, что Данила тогда к волшебнице прибежал. Не мог он жить без красоты чудесной. Но теперь попросил Данила Хозяйку отпустить его. Согласилась волшебница. Вернулись Данила и Катя в деревню и стали жить долго и счастливо.
Мораль сказки
Детям очень интересно читать сказы Бажова. «Каменный цветок» – талантливое произведение. Могучая сила (Хозяйка Медной горы) вознаградила одаренного мастера и его верную невесту. Не помешали их счастью пересуды односельчан, сплетни и злопыхательство. Писатель воссоздал настоящее народное предание. В нем есть место доброй волшебной силе и чистым человеческим чувствам. Идея произведения сложна для детского восприятия. Ребенку трудно понять, почему и как красота может завладеть человеческим сердцем.
Но все же каждого школьника стоит познакомить с таким автором, как Бажов. «Каменный цветок» – чему учит эта книга? У сказки есть мораль. Добрые, искренние и верные своим идеалам люди, несмотря на свои ошибки, будут вознаграждены. Об этом позаботятся силы природы, которых наши предки очеловечили в легендах. Бажов – единственный известный писатель советской России, который художественно обработал уральские сказания. Они связаны с рудниками, шахтами, горючими газами, тяжелой работой крепостных крестьян и чудесными драгоценностями, которые можно извлечь прямо из земли.
Навязчивая идея Данилы
Об этом пишет Бажов. «Каменный цветок», главная мысль которого заключается в преданности семье и призванию, рассказывает простым и понятным языком о великих человеческих ценностях. Но как же быть с идеей о разрушительной силе красоты? Смогут ли ее понять школьники? Возможно, навязчивые мысли Данилы о каменном цветке вызваны колдовством Хозяйки Медной горы. Но недовольство собственной работой появилось раньше знакомства с волшебницей.
Анализ «Каменного цветка» Бажова не позволяет ответить на этот вопрос однозначно. Можно трактовать проблему по-разному. Многое будет зависеть от возраста ребенка. Лучше сделать акцент на положительных качествах главных героев. Педагогическое значение произведения очень велико. А замысловатый сюжет, интрига и прием «продолжение следует» помогут привлечь внимание ребенка.
Уральские сказы в свое время получили много позитивных рецензий и положительный отзыв. «Каменный цветок», Бажов – эти слова должны быть знакомы каждому школьнику.
Бажов П., сказка «Каменный цветок»
Жанр: сказ
Смотри другие сказы про «Данило-мастера»:
«Горный мастер»
«Хрупкая веточка»
Главные герои сказки «Каменный цветок» и их характеристика
- Данилка Недокормыш, Данилушко, Данило-мастер. Очень талантливый паренек, одержимый своей работой.
- Прокопьич. Старый мастер. Данилка был для него как сын. Суровый, но справедливый.
- Приказчик. Жадный, жестокий.
- Катя. Невеста Данилки. Простая, добрая и верная девушка.
- Хозяйка Медной горы. Волшебное существо.
План пересказа сказки «Каменный цветок»
- Старый мастер Прокопьич и его ученики.
- Как Данилка коров пас
- Наказание
- Бабка Вихориха
- В учениках Прокопьича
- Приказчик устраивает экзамен
- Три чаши
- Новый заказ
- Некрасивый чертеж
- Поиски нужного камня
- Голос в шахте
- Нужная глыба
- Дурман-чаша
- Невеста Катя
- На Змеиной горке
- Сад Хозяйки
- Грусть и печаль
- Разбитая чаша.
Кратчайшее содержание сказки «Каменный цветок» для читательского дневника в 6 предложений
- Многих учеников давали Прокпьичу, но взял он только Данилку.
- Стал Данилка мастером и заказал ему барин чашу по чертежу..
- Не понравился Данилке чертеж, пошел другой камень искать.
- Сделал он дурман-чашу, но не казалась она живой.
- Сводила Данилку Хозяйка в свой сад, показала каменный цветок.
- Разбил Данилка свою чашу и пропал.
Главная мысль сказки «Каменный цветок»
Стремление достичь идеала может свести человека с ума.
Чему учит сказка «Каменный цветок»
Сказка учит стремится к совершенству, но не забывать за работой о простых жизненных радостях. Учит прежде всего оставаться человеком. Учит трудолюбию и упорству. Учит самому выбирать свой путь в жизни. Учит любить близких людей, а не выдуманную красоту.
Отзыв на сказку «Каменный цветок»
Мне понравилась эта история, хотя конец у нее печальный. Данилка был одержим своей идей создать каменную чашу как живой цветок. Но даже самому талантливому человеку сделать это не под силу. Поэтому Данилка и сошел с ума. Он променял обычную человеческую жизнь, на вечное стремление к идеалу.
Пословицы к сказке «Каменный цветок»
Век живи, век учись.
Пока талант получат, век учат.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Своя рубашка ближе к телу.
Дело мастера боится.
Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Каменный цветок»
Жил в старину в наших местах мастер Прокопьич и лучше его никто с малахитом работать не мог. Чтобы его мастерство не пропало, барин велел отрядить к Прокопьичу мальчишек в обучение. Но Прокопьич всех браковал, никто ему не нравился. А поскольку учил он все тычками, то и дети не горели желанием к нему в ученики попасть.
Так и дошло дело до Данилки Недокормыша. Был то тихий мальчик лет двенадцати, которого сперва в казачки отрядили, но там он себя не проявил, вот и сдали его в подпаски. Только и в подпасках Данилка не удержался. Все на букашек, да на цветочки смотрел, а коровы у него разбредались кто куда.
Одно только Данилка умел хорошо — на рожке играть. Так за игрой его и беда случилось. Заслушались его игру пастухи, и несколько коров пропали. Так их не нашли, видно волки съели.
Данилку за это дело высечь решили. А он лежит, молча удары принимает. Так чуть не помер и все молча. Ну приказчик и решил его, такого терпеливого, Прокопьичу отдать, если выживет.
Выходила Данилку бабка Вихориха, местная травница. Хорошо было у нее Данилке, все бабку про цветочки разные расспрашивал. А та и про папоротник рассказала и про разрыв-цветок, и каменный цветок упомянула.
Как выздоровел Данилка, отправил приказчик его к Прокопьичу. А тот посмотрел на малого и пошел отказываться, боялся, что такого убьешь ненароком. Но приказчик ни в какую — дал и учи.
Вернулся Прокопьич, а Данилка на малахитовую доску смотрит, где зарез сделан, чтобы кромку отрубить. Любопытно стало Прокопьичу, спросил, что мальчик про эту доску думает. А Данилка и говорит, что неправильно зарез сделан, с другого края резать надо, чтобы узор не испортить. Прокопьич конечно пошумел, но мальчишку не тронул, потому что видел, что прав тот оказался. Потом про жизнь расспросил, ужином накормил, да спать уложил.
На следующее утро отправил Прокопьич Данилку за калиной. Потом за щеглом, так и пошло, не работа, а забава. Привык Прокопьич к Данилке, как к сыну стал относиться. А мальчик и дела справляет и к мастерству присматривается. Про все Прокопьича расспрашивает, всем интересуется.
Раз поймал приказчик Данилку на пруду, расшумелся, за ухо схватил и к Прокопьичу. Старик Данилку выгораживает, а приказчик мальчику экзамен устроил. Но что ни спросит, на все у Данилки правильный ответ готов. Ушел приказчик, а Прокопьич удивляется, откуда малец все знает. Данилка и отвечает, что все примечал, что старик показывал, да объяснял. Прокопьич аж прослезился на радостях.
Стал после этого приказчик Данилке работу задавать. Не самую сложную, но тщательную. И Данилка быстро всему выучился, да сам приказчик его мастером признал, даже барину про него отписал.
А Данилка от приказчика читать и писать выучился. Сам вытянулся, красавец стал, девки заглядываться на него стали. Только Данилка весь в работу был погружен.
А барин в ответ на письмо приказчика, приказал Даниле чашу каменную сделать на ножке, чтобы решить оставить ли его на оброке.
Дали Даниле новое место, станок, принялся он за работу. Сперва время тянул, но потом не выдержал, выточил вазу. А приказчик еще одну требует, потом третью. А как третью Данилка сделал, обрадовался приказчик, сказал, что знает теперь полную силу Данилки, не сможет тот от работы увиливать.
Но барин по-своему решил. Оставил Данилку с Прокопьичем, да оброк пустяковый назначил. Только чертеж новой вазы прислал, с узором из листочков. Стал Данила вазу делать, но не нравится она ему. Некрасивая. Обратился к приказчику, а тот пошумел немного, но вспомнил наказ барина, и разрешил одну вазу точно по чертежу сделать, а вторую как сам Данила захочет.
А Данилка задумался. Стал в лес ходит, все цветочки разные разглядывать. То за барскую чашу примется, то вдруг бросит работу. Наконец объявил Прокопьичу, что по дурман-цветку будет чашу делать. Но что-то у него не заладисось, и решил Данила сперва барскую чашу сделать. Работы там много, не на один год.
А Прокопьич про женитьбу стал разговоры вести, Катю Лемитину в невесты предлагал. Только Данила все отказывался, говорил, что нужно сперва с чашей закончить, а Катя подождет его.
Сделал наконец Данила барскую чащу. Катя смотрит на нее удивляется, мастера восхищаются, придраться не к чему, все точно по чертежу. Один Данила не доволен, нет красоты в чаше. Разгорячился, с мастерами спорит. А один старичок возьми и скажи ему, чтоб выбросил Данилушко эту дурь из головы, а то к Хозяйке в горные мастера попадет. А те мастера цветок каменный видали и красоту его поняли. Их изделия словно живые получаются.
А Данилка как услышал про каменный цветок, стал про него старика расспрашивать. Мастера шумят, Катя в слезы, старик на своем стоит — есть каменный цветок и все тут.
Вскоре после этого пошел Данилка на гумешки, камень подходящий искать. Один перевернет, не нравится, другой — не подходит. Вдруг слышит женский голос, который ему на Змеиной горке поискать советует. Удивился, но решил действительно на Змеиную горку сходить. Там и нашел огромную глыбу, как кустик обделанную. Обрадовался Данила, привез на лошади глыбу, Прокопьичу показал. Говорит, вот как сделаю чашу, так и женюсь на Кате.
Жарко принялся за работу Данилка, и получился дурман-цветок как настоящий. Мастера только руками разводят, а сам Данила не доволен, нет жизни в чаше. Все думал как ее поправить, да бросил. Стал с женитьбой торопить.
Приказчик как чашу ту увидел, хотел сразу барину отослать, но Данила задержал, сказал, поправить немного нужно.
Назначили свадьбу на Змеиный день, а как раз накануне решил Данила еще раз на Змеиную горку сходить. Пришел, сел, задумался. Вдруг теплом повеяло. Смотрит Данила, а напротив сама Хозяйка сидит, по красоте ее и признал.
Спросила Хозяйка про чашу, а Данила стал просить ее каменный цветок показать. Отговаривала его Хозяйка, но Данила на своем стоял. И повела она его в свой сад. Смотрит Данила, а стен нет, только деревья каменные стоят, с листочками, с сучками. Подвела Хозяйка Данилу к полянке, а там кусты черные как бархат, на каждом колокольчик малахитовый, а в нем сурьмяная звездочка.
Увидел Данилушка каменный цветок, но понял, что камня такого ему вовек не найти. А Хозяйка рукой повела и очнулся Данила на том же месте, у Змеиной горки.
Вернулся домой, на вечеринке невестиной ему что-то плохо стало. Повела его Катя домой провожать, а Данилушка никак не развеселится.
Пришел домой грустный, на чашу свою смотрит. Потом взял и расколотил ее на мелкие кусочки. А ту, что по чертежу делал не тронул, только плюнул в серединку. Выбежал Данилушка из дома и пропал. Больше его никто и не видел. Поговаривали, что взяла его к себе Хозяйка мастером.
Читательский дневник «Каменный цветок» Павла Бажова
Автор: Павел Бажов
Название: «Каменный цветок».
Число страниц: 96.
Жанр произведения: уральские сказы.
Главные герои: сирота Данила, мастер Прокопьич.
Второстепенные герои: Хозяйка Медной горы, Катя, приказчик.
Характеристика главных героев:
Данилушка — мастер на все руки.
Умный и хваткий. Одержимый камнем.
Прокопьич — строгий, но справедливый.
Выучил Данилку и оберегал его, как сына.
Характеристика второстепенных героев:
Приказчик — жадный, жестокий и суровый.
Катя — невеста Данилушки.
Добрая и милая девушка.
Хозяйка Медной горы — волшебный персонаж.
Хранительница подземных сокровищ.
Могущественная, справедливая.
Краткое содержание произведения «Каменный цветок»
Старый мастер Прокопьич долго искал себе ученика.
Наконец он взял к себе сиротку Данило, мальчика наблюдательного и понимающего камень.
Данило быстро стал мастером и приказчик стал нагружать паренька работой.
А потом и барин прислал чертёж чаши с листьями.
Не нравился Данило чертёж, решил он ещё одну чашу по дурман-цветку делать.
Всем понравилась чаша, но сам мастер был недоволен.
На смотринах невесты он услышал про цветок из камня, и стал его искать.
И однажды встретил Хозяйку Медной горы.
Волшебница отвела Данило в подземный сад и показала мастеру цветок из камня.
Загрустил Данило, понял, что повторить такую красоту не сможет.
Разбил он свою чашу, а в баринову плюнул.
И ушёл навсегда.
План произведения:
- Старый мастер.
- Детство Данилки.
- В учениках у Прокопьича.
- Чаши для приказчика.
- Баринов чертёж.
- Дурман-цветок.
- Невеста.
- Поиски каменного цветка.
- Встреча с Хозяйкой.
- Подземный сад.
- Исчезновение Данило.
Основная мысль сказа «Каменный цветок»
Главная мысль сказки заключается в том, предела совершенству нет.
Основная идея сказа в том, что нужно всегда стремиться стать лучше, овладеть новыми знаниями и умениями.
Но не ставить перед собой непосильных задач.
Чему учит произведение
Сказ учит быть терпеливыми и трудолюбивыми.
Учит самостоятельно добиваться поставленной задачи и не рассчитывать на помощь других.
Учит ценить жизнь и любовь, не делать работу единственным смыслом существования.
Краткий отзыв о сказке «Каменный цветок» для читательского дневника
Прочитав эту сказку, я пожалела не только главного героя мастера Данило, но и его невесту Катю, которая любила, но осталась одна.
Мне кажется, что Данило слишком увлёкся идеей создать идеальную чашу.
Он забыл о красоте обычной жизни.
Так поступать нельзя.
Эта история получилась одновременно трагической и поучительной.
Главный герой в конце исчезает, видимо, отправляется в волшебный подземный сад, познавать новые высоты мастерства.
И бросает людей, которые его любили.
Автору удалось написать интересную и поучительную сказку, в которой ярко показан быт ремесленников и мастеров Урала.
Она написана красивым русским языком.
Мне нравится одержимость героя.
Его стремление во что бы то ни стало достичь поставленной цели.
Но мне не понравилось, что, увлёкшись работой, мастер забыл про человечность.
Настоящая красота окружает нас всюду.
Надо просто уметь её увидеть.
А этого Данило так и не понял.
Я всем советую прочитать этот сказ и подумать о том, что никогда нельзя ставить мечты выше жизни.
Не следует стремиться к тому, чего достичь невозможно.
Нужно стараться быть лучше, но без фанатизма.
Пословицы к произведению:
- Каков мастер, такова и работа.
- Дело мастера боится.
- Талант трудом добывают.
- Талант рождает заботы.
- Достигнуть мастерства во всяком деле трудно.
Словарь неизвестных слов:
- Подмастерье — помощник ремесленника.
- Блаженный — глуповатый и счастливый.
- Тихоход — выносливый.
- Подпаски — подросток, помогающий пастуху.
- Сухота — ощущение сухости.
- Ходко — быстро, живо.
Отрывок, поразивший меня больше всего:
Ну, Данилушко на своём стоит.
— Не для барина, — говорит, — стараюсь.
Не могу из головы выбросить ту чашу.
Вижу, поди ко, какой у нас камень, а мы что с ним делаем?
Точим, да режем, да полер наводим и вовсе ни к чему.
Вот мне и припало желание так сделать, чтобы полную силу камня самому поглядеть и людям показать.
Ещё читательские дневники по произведениям Павла Бажова:
- Сборник Уральских сказов «Малахитовая шкатулка»
- «Голубая змейка»
- «Горный мастер»
- «Две ящерки»
- «Малахитовая шкатулка»
- «Медной горы Хозяйка»
- «Огневушка-Поскакушка»
- «Серебряное копытце»
- «Синюшкин колодец»
- «Таюткино зеркальце»
- «Хрупкая веточка»
- Краткая биография Павла Бажова и презентация
Библиотека произведений автора пополняется.
Автор: Бажов П.П. | Дата публикации: 1937 | Форма произведения: сказка |
Жанр: фантастический | Время событий: XIX век | Место событий: Россия | В школе: 5 класс | Возраст: дети 6-9 лет | Время чтения: 1-3 часа | Экранизация: фильм (СССР, 1946 год, реж. Александр Птушко) | Темы: внутренняя борьба, детство, культурное наследие, любовь и ненависть, мечта, милосердие и жестокость, человек и природа
Главные герои: Прокопьич (старый мастер малахитового дела), Данилка (мальчик сирота), Хозяйка (волшебница)
Второстепенные персонажи: барин, приказчик, Катя (невеста Данилы)
Малахитовых дел мастер
Иллюстрация В. Назарука
Прокопьич был лучшим мастером по малахиту. Когда он состарился, барин велел ему подобрать себе смену, то есть обучить ученика малахитовому делу. Суровым учителем оказался Прокопьич – наставлял он шишки на голове учеников, да уши им обрывал и сетовал на то, что не способны они к учебе.
Родители перестали отпускать детей к Прокопьичу, да и сами ребятишки уже начали побаиваться его. Подошла очередь Данилки Недокормыша. Это был двенадцатилетний мальчик, сирота, которого взяли «казачком» в богатый дом. Внешность у Данилки была пригожая, поэтому и выбор господ пал на него. Но у них нужно было много работать, а Данилка, бывало, уставится на какое-нибудь украшение и сидит в уголке.
Блаженный тихоход
Из-за этого прозвали мальчика «блаженным тихоходом» и отправили в подпаски. Но и на этом поприще Данилка показал себя никудышным работником. Пастух засыпал, а мальчишка сидел, мечтая о чем-то своем, коровы же в это время разбредались в разные стороны. В один прекрасный день потерялась корова самого приказчика.
Высекли обоих – и пастуха и Данилку. Глядя на хилого мальчика, палач первый удар нанес легонько но, видя, что тот молчит, принялся бить его изо всей силы. Так, до конца порки Данилка и не проронил ни слова.
Вылечила Данилку деревенская бабка-знахарка. Она и рассказала ему про каменный цветок, который растет в малахитовой горе у самой Хозяйки. На змеиный праздник цветок набирает полную силу, а кто когда-нибудь его увидит – будет несчастным всю жизнь. Почему – этого бабка не знала.
Способный ученик
Иллюстрация В. Назарука
Когда Данилка поправился, приказчик отправил его к Прокопьичу: применяй в учебе любые методы, никто за сироту не заступится. В первый же день мальчик указал Прокопьичу на его ошибку.
Прокопьич был вдовцом, детей у него не было, поэтому он всем сердцем привязался к Данилке. Глядя на его хилое телосложение, он решил его сначала откормить, а уже потом привлекать к вредному из-за малахитовой пыли производству. Теперь Данилка был у него «на хозяйстве», а задания у него были одно забавнее другого.
Прокопьич был крепостным, но ему разрешалось работать на себя «по оброку», поэтому свой доход у него имелся. Справил он мальчику новую одежду и обувь, но к ремеслу подпускать пока не спешил. Когда Прокопьич работал, Данилка всегда находился рядом, поэтому он очень многое запоминал.
Через некоторое время приказчик спросил у Прокопьича, что это за мальчик, который бездельничает целыми днями? Он решил проверить, чему за это время Данилка научился у мастера. Оказалось, что очень много премудростей малахитового дела успел усвоить Данилка. С этого дня закончилась его вольготная жизнь – приказчик завалил мальчика работой.
Молодой мастер
Иллюстрация В. Назарука
Так незаметно и вырос Данила и превратился в настоящего красавца – здорового, румяного, высокого и кудрявого, «одним словом, сухота девичья». Кроме того, парень и грамоте был обучен, умел он и читать и писать. Работал он быстро, но Прокопьич просил его не спешить, а приказчику сказал, что Данила – тихоход.
Когда Данила изготовил зарукавье в виде змейки, приказчик окончательно признал его мастером и сообщил о нем барину. Тот приказал Даниле подтвердить свое мастерство и выточить чашу из малахита. Данила получил чертежи и наказ, во время работы не обращаться за помощью к Прокопьичу.
Работал Данила у приказчика. Поначалу он не торопился, но когда ему стало скучно, он выточил чашу за один присест. Приказчик велел ему сделать еще две подобных чаши, и эти были изготовлены так же быстро, как и первая.
Раскрыл приказчик обман Прокопьича насчет Данилы-тихохода, разгневался и доложил обо всем барину. Тот же поступил неожиданно: назначил Даниле самый маленький оброк и не велел его от старика Прокопьича забирать, поскольку считал, что одна голова хорошо, а две – лучше. Он надеялся, что вдвоем они придумают что-нибудь необычное. Он передал Даниле чертеж очень затейливой вазы и приказал сделать такую же, срок работы он не обозначил.
Заказ барина
Иллюстрация В. Назарука
Данила начал работать над вазой, но она ему не нравилась – он видел в ней не красоту, а одни завитушки. Он обратился к приказчику, и тот разрешил ему сделать одну вазу по своему усмотрению.
Изменился Данила, стал он невеселым и задумчивым. Целыми днями бродил он по лугам в поисках цветка, чтобы по его подобию выточить свою чашу. Наконец, цветок был выбран, и им оказался дурман. Но сначала Данила решил закончить работу над барским заказом.
Прокопьич начал отговаривать Данилу от его затеи. Потом, видя, что это бесполезно, решил его женить. Данила сообщил ему, что у него есть девушка Катя, и она давно его ждет. Когда заказ барина был выполнен, устроил Данила по этому случаю праздник – пригласил свою невесту, своего учителя Прокопьча, а также других старых мастеров. Один из них и рассказал Даниле легенду, что те, кто увидит каменный цветок, навсегда оказываются в плену у Хозяйки и служат у нее мастерами до конца жизни.
Мечта Данилы
Иллюстрация В. Назарука
Окончательно потерял покой Данила, все его мысли занимало то, как постичь красоту камня. Забыл он и о своей свадьбе. Пошел он однажды искать малахит для своего дурман-цветка, и слышится ему голос, который зовет его на Змеиную гору. Пошел он, следуя за голосом, и нашел то, что ему было нужно. Вернувшись домой, он сразу же принялся за работу. Но она его не удовлетворяла, не видел он жизни в создаваемой им чаше.
Когда Данила понял, что ему не удастся увидеть красоту камня, он решил жениться. Свадьбу назначили на время «как раз около Змеиного праздника». Решил Данила в последний раз пойти к Змеиной горе. Только он присел, как ему явилась сама Хозяйка. О ее красоте и малахитовом наряде Данила уже был наслышан, поэтому и узнал ее сразу. Взмолился Данила, чтобы Хозяйка показала ему каменный цветок.
Добровольный плен
Иллюстрация В. Назарука
Попыталась она отговорить Данилу, сказав, что те, кто цветок увидят, радость жизни утрачивают и потом сами к ней возвращаются. Но Данила стоял на своем. Тогда повела его Хозяйка по своему саду, где все цветы и травы были из разного камня, и подвела к черным, словно бархатным кустам. Налюбовался Данила на каменный цветок, а потом его Хозяйка отпустила домой.
В тот вечер Катя устраивала вечеринку. Сначала Данила веселился вместе со всеми, а потом вдруг загрустил. Побежал он домой, разбил свою дурман-чашу, а в барскую – плюнул. После этого он выскочил из избы.
Данилу долго искали, но так и не нашли. Ходили слухи, что он тронулся умом и сгинул в лесу, а другие шептались, что живет теперь он у Хозяйки и служит ей горным мастером.
Ирина Зарицкая | Просмотров: 1.8k