Тестовые задания по сказке М.Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб»
Правильный вариант ответа отмечен знаком +
1. К творчеству какого народа относится сказка «Ашик-Кериб»?
А) Грузинского
Б) Румынского
+ В) Турецкого
Г) Английского
2. Какое значение у имени Ашик-Кериб?
+ А) Нищий певец
Б) Храбрый воин
В) Одаренный богом
Г) Верный друг
3. В каком городе происходят описанные в сказке события?
А) В Лондоне
+ Б) В Тифлизе
В) Тбилиси
Г) Афины
4. Чем зарабатывал себе на жизнь Ашик-Кериб?
А) Служил в царских войсках
Б) Работал подмастерьем
В) Был разбойником
+ Г) Играл на свадьбах на саазе
5. Какой русский музыкальный инструмент напоминает сааз?
А) Скрипку
Б) Трубу
В) Гитару
+ Г) Балалайку
6. Как звали отца Магуль-Мегери?
+ А) Аян-Ага
Б) Абдулла
В) Саид
Г) Сюмбюль-ага
7. Почему Ашик-Кериб не женился на Магуль-Мегери, когда она его попросила об этом?
А) Не любил ее
+ Б) Не хотел быть обязанным за ее приданное
В) Его отец не дал согласия
Г) Дал обет безбрачия
8. Какой зарок дал себе Ашик-Кериб?
А) Найти клад
Б) Стать мудрейшим человеком в мире
В) Жить в уединении всю оставшуюся жизнь
+ Г) Странствовать 7 лет по свету и нажить себе богатство
9. Кто вызвался отправиться в странствие вместе с Ашик-Керибом и назвался его товарищем?
А) Отец Магуль-Мегери
Б) Брат Магуль-Мегери
+ В) Куршуд-бек, желающий жениться на Магуль-Мегери
Г) Младший брат Ашик-Кериба
тест 10. Какое первое препятствие встретилось на пути странников?
А) Высокая гора
Б) Болото
В) Непроходимый лес
+ Г) Река без моста
11. Какая слава об Ашик-Керибе разнеслась повсюду во время его странствования?
А) Он искусный боец
+ Б) Он чудесно поет
В) Он талантливый поэт
Г) Он чудесный художник
12. Как разбогател Ашик-Кериб?
+ А) Пел для очень богатого Паши
Б) Нашел клад
В) Ограбил повозку с золотом
Г) Загадал желание
13. Что дала Магуль-Мегери купцу, отправляющемуся из Тифлиза торговать в другие города?
А) Золотое кольцо
Б) Золотую брошь
+ В) Золотое блюдо
Г) Зеркало в серебряной оправе
14. Из-за чего позабыл Ашик-Кериб о назначенном дне встречи с возлюбленной?
А) Его околдовали
Б) Полюбил другую
В) Передумал жениться
+ Г) Ослепило богатство
15. Сколько дней оставалось до рокового часа, когда Ашик-Кериб опомнился и поспешил вернуться в родные края?
А) 2
+ Б) 3
В) 7
Г) 10
16. Что решил сделать Ашик-Кериб, когда понял, что не успевает вернуться в Тифлиз к назначенному сроку?
+ А) Умереть
Б) Вернуться к паше
В) Приехать позже
Г) Странствовать по свету
17. Продолжите пословицу, которую говорил Ашик-Кериб: «Если человек решился лгать с утра, то…»:
А) Не должен лгать вечером
Б) День коту под хвост
В) Он не перестанет лгать и днем
+ Г) Должен лгать до конца дня
18. Кто помог добраться Ашик-Керибу в Тифлиз?
А) Торговый караван
Б) Пиратский корабль
В) Волшебница
+ Г) Всадник на белом коне
19. Что дал на прощанье всадник Ашик-Карибу?
А) Золотые монеты
+ Б) Комок земли
В) Конский волос
Г) Золотое яблоко
тест-20. Кем оказался всадник, оказавший помощь Ашик-Керибу?
А) Его отцом
Б) Заколдованным принцем
В) Миражом
+ Г) Святым Георгием
21. Почему ослепла мать Ашик-Кериба?
+ А) Много плакала
Б) Много читала
В) Много поняла
Г) Ее заколдовали
22. Что держала Магуль-Мегери в руках, сидя за занавесом, перед свадьбой с Куршуд-беком?
А) Цветы
Б) Драгоценности
В) Сааз
+ Г) Яд и кинжал
23. Кого велел позвать Ашик-Кериб, чтобы доказать то, что он говорит правду?
А) Белого коня
+ Б) Слепую женщину
В) Магуль-Мегери
Г) Городского судью
24. Чем закончилось соперничество Ашик-Кериба и Куршуд-бека за руку Магуль-Мегери?
А) Куршуд-бек женился на Магуль-Мегери
+ Б) Куршуд-бек уступил Магуль-Мегери Ашик-Керибу
В) Ашик-Кериб уступил Магуль-Мегери Куршуд-беку
Г) Ашик-Кериб погиб
25. Чем закончилась сказка «Ашик-Кериб»?
А) Ашик-Кериб убил Куршуд-бека
Б) Ашик-Кериб увез Магуль-Мегери в Халаф
+ В) Ашик-Кериб сосватал свою сестру Куршуд-беку
Г) Описанием красоты пейзажа Тифлиза
1
Какого народа сказка «Ашик –Кериб», пересказанная М. Ю. Лермонтовым?
Какого народа сказка «Ашик –Кериб», пересказанная М.Ю. Лермонтовым? Выберите правильный ответ.
- Армянская
- Турецкая
- Грузинская
1 ответ:
3
0
Вообще, вопрос достаточно сложный, а ответ на него не может служить истиной первой инстанции. Дело в том, что «Ашик-кериб» (во многих вариантах «Ашик-гариб») — это произведение фольклора, народная сказка, первоначальное происхождение которой неизвестно. В Закавказье и Средней Азии этот сюжет существует минимум в пяти пересказах — турецком, азербайджанском, грузинском, армянском и даже в туркменском. Лермонтов записал один из пересказов в 1837 году, но в его варианте сказка была опубликована только в 1846 году, поскольку до этого она существовала только в виде рукописи, обнаруженной уже после смерти поэта среди его бумаг. Опубликовал произведение в своем альманахе «Вчера и сегодня» В.А.Соллогуб под названием «Ашик-кериб. Турецкая сказка». Однако позже исследователи творчества Лермонтова установили, что его вариант более всего похож на азербайджанский пересказ. Дополнительную сложность вызывает и сюжет сказки, в котором действие начинается в Тифлисе (Тбилиси), а возлюбленная главного героя Магуль-Мегери по происхождению турчанка. Воистину международная эпическая сказка, но для ответа мы все же выберем вариант, указанный в альманахе Соллогуба.
Ответ: турецкая
Читайте также
Стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива» обращает внимание на способность человека увидеть тончайшие оттенки мира природы. Большая часть произведения представляет собой пейзажную зарисовку.
Внешне перед нами разворачивается картина счастливого умиротворения, благополучия и безмятежности:
«Ландыш серебристый приветливо кивает», «Студеный ключ играет», «Вечер румяный», «таинственную сагу про мирный край». Но за этим благостным спокойствием скрывается второй план, пропитанный трагизмом.
Лирическому герою чужд этот мир ликующей радости. Его единственная надежда — жить в гармонии с природой. Причем мир природы в стихотворении не имеет какого-то конкретного, предметно-сезонного выражения. «Желтеющая нива», «малиновая слива» (начало осени) сочетаются с «ландышем» (поздняя весна).
Лермонтов особым способом изображает взаимодействие человека и природы в каждой строфе:
1-я – человек видит природу;
2-я – вступает во взаимодействие с ней;
3-я – природа общается с человеком:
В стихотворении прослеживается отстраненность героя от человеческого мира, его беспросветное одиночество, которые лишь ненадолго отступают, позволяя увидеть, познать Бога. Но прежде -полюбоваться родником, лесом, колосящимся полем.
Nelli4ka,
Печорин лишний как и Онегин по одной причине.
Отметил верно (критиком великим был!)Белинский, что ими
движет знание того, чего им не желается.
А что они хотят ― то в голову им не является.
А это ― все равно, что жить без компаса, без внутреннего направления,
шарахаясь ото всего без исключения.
Ведь невозможно в жизни все ругать : необходимо что-то выбирать.
Жить можно, занявшись своим любимым делом, отдавая все ему,
без полноты самоотдачи и жить-то ― ни к чему.
Такие люди ― мастера,
творцы ―
работа им ― игра,
в их творчестве начала и концы
увязаны так гармонично,
что мы восхищены работой их отличной.
Сомнения высказывались по следующим причинам:
-отсутствие прижизненного текста, написанного рукой Лермонтова,
-отсутствие упоминаний современников,
-первое упоминание текста стихотворения в 1873г. в частной переписке издателей (Бартенев — Ефремову),
-первая публикация только в 1887 году (журнал «Русская старина»),
И «Русский архив» Бартенёва №11 за 1890:
С оговоркой: «записано со слов…»
-употребление словосочетания «голубые мундиры»,
-несколько вариантов текста (вождей — пашей — царей; всевидящего — невидящего, всеслышащих — неслышащих; за хребтом Кавказа — за стеной Кавказа)
Тезисы противников авторства Лермонтова полностью здесь (материалы круглого стола в пятигорском Госмузее Михаила Лермонтова):
Тезисы сторонников авторства поэта:
Подробности интересующимся здесь.
Думаю вопрос решён — автор Михаил Лермонтов.
Не знаю, это трудно определить. В любом случае, в каждом человеке от рождения есть порывы, которые диктуются наследственной памятью. Сам Мцыри был представителем одного из вольных горских народов, который в детстве попалд в плен и был заточен в монастырь, где он не не видел настоящей вольной жизни. Я думаю, что именно это и подвигло молодого монашка из грузинского монастыря убежать, чтоб хоть раз в своей неинтересной монастырской затхлой жизни подышать воздухом свободы и умереть. Видите, так именно и случилось, Мцыри умирает не от ран, не от болезни, умирает просто потому, что он не хочет продолжать жить в этой тюрьме, он увидел настоящую свободу, он дышал воздухом своих родных гор, и он может спокойно отдать Богу душу…
Если вас интересует Рабочая тетрадь Бойкина для 1 класса по литературному чтению, то ответы к ней вы легко найдёте на этом сайте, который очень удобный в пользовании, особенно, для первоклассников, потому что там нет пронумерованных клеточек, как на всех сайтах с ГДЗ, а там есть простое оформление, то есть оглавление с названиями заданий и переход к ответу — просто и гениально.
Смотрите вот по этой ссылке.
Роль Кавказа в жизни Михаила Лермонтова
Рис. 1. Михаил Юрьевич Лермонтов
Михаил Лермонтов (рис. 1) погиб в 1841 году на Кавказе, на дуэли. После этого в Петербурге разбирали оставшиеся после него бумаги. Была найдена рукопись, явно не подготовленная к печати. На листе, который оборачивал рукопись сверху в качестве обложки, было написано так: «Ашик-Кериб», турецкая сказка (рис. 2).
Рис. 2. Б.А. Дехтерев. «Ашик-Кериб»
Таким образом, об этом произведении Лермонтова стало известно только после его смерти. Впервые оно было опубликовано через пять лет после его гибели.
Считают, что написана эта сказка была в 1838 году, то есть во время первой поездки Лермонтова на Кавказ (рис. 3). Имеется в виду его первая взрослая поездка в качестве офицера, поскольку до этого Лермонтов бывал на Кавказе не один раз ещё в детстве.
Рис. 3. М.Ю. Лермонтов. «Вид Пятигорска»
Кавказ в жизни Лермонтова играл колоссальную роль. Можно сказать, что Лермонтов – самый кавказский из русских писателей, если иметь в виду тех, которые бывали на Кавказе, писали о Кавказе, интересовались Кавказом.
Кавказом Лермонтов «заболел» ещё в детстве. Получается некоторый каламбур, потому что причиной поэтического «заболевания» стала реальная болезнь мальчика Лермонтова. Заботливая бабушка Михаила Юрьевича три раза возила его на Кислые Воды, как их тогда называли, то есть на минеральные курорты Северного Кавказа, недавно присоединённого к России. Тогда он впервые увидел кавказские горы, которые его поразили (рис. 4), начал интересоваться их красотой, местным колоритом на романтическом тогдашнем языке. В общем, всем тем, что отличало Кавказ от привычной ему России, всем, что волновало воображение и привлекало взгляд.
Рис. 4. М. Ю. Лермонтов. «Крестовая гора»
С Кавказом связаны первые поэтические опыты, сделанные им, когда он ещё был учеником пансиона Московского университета, потом юнкерской школы. Про Кавказ говорит и первая опубликованная его поэма.
Очередной поездкой на Кавказ Лермонтов обязан своим стихотворением «На смерть поэта» (рис. 5).
Рис. 5. Черновик стихотворения «На смерть поэта»
В эту «творческую» командировку его отправила власть за то, что он написал возмутившее правительство стихотворение. У Лермонтова появляется прекрасная возможность собирать материал для его новых произведений. Известно, что востоком он увлекался по-настоящему глубоко и страстно. Он изучал обычаи местных народов, общался с людьми самых различных национальностей, религий и культур. Он даже пытался изучать азербайджанский язык, который тогда называли на Кавказе турецким языком.
Лермонтов не один раз бывал в Тифлисе, который сейчас называется Тбилиси и является столицей Грузии. Тогда Тифлис был замечательным городом, можно даже сказать, Парижем Закавказья, в том плане, что город был ярким, пёстрым, с большим количеством культурных элементов, туда стекались люди разных сторон. Это было скрещение культур. Там были русские, армяне, турки, грузины, иранцы, азербайджанцы. Всё это «варилось в одном котле» – перемешивались языки, сюжеты, краски (рис. 6).
Рис. 6. Тифлис
Возможно, именно в этом городе Лермонтовым был написан сюжет «Ашик-Кериба» (рис. 7). Именно там разворачивается какая-то часть действий этой сказки.
Рис. 7. К/Ф «Ашик-Кериб». Реж. С. Параджанов
Ашик-Кериб и Одиссей
История Ашик-Кериба универсальная в том смысле, что такой сюжет есть у разных народов. Он существовал в разные эпохи, в разные времена, в разных воплощениях. Самая знаменитая параллель – история Одиссея и его возвращения на Итаку.
Гомеровская поэма «Одиссей» широко известна во всём мире. Её классический перевод на русский язык был выполнен Василием Жуковским, современником Лермонтова.
Эти две истории довольно похожи при всех местных различиях. Ашик-Кериб странствует, Одиссей тоже странствует. Они встречают разных людей, с ними происходят разные истории. Потом оба героя возвращаются к себе на родину. Один – к невесте (Ашик-Кериб), другой – к жене (Одиссей). Оба возвращаются на свадьбу или почти на свадьбу. Магуль-Мегери, возлюбленная Ашик-Кериба, должна выйти замуж за Куршуд-бека. Руку Пенелопы, верной жены Одиссея, оспаривают, считая, что Одиссей погиб, многие молодые люди. Чтобы вернуть себе свой статус мужа или жениха, оба героя должны пройти некоторые испытания, доказать, что они это они, и разрушить свадебные планы своих соперников.
И тому, и другому герою помогает вернуться некая волшебная сила. В случае с Одиссеем – это богиня Афина, в случае с Ашик-Керибом – святой Георгий (у Лермонтова).
Мы видим один и тот же эпизод. Одиссей попадает домой в последний момент странствия невероятно быстро. Ему помогает чудесный народ фиакров, которые обладают особенным свойством: их корабли доставляют путников на родину невероятно быстро, каким-то волшебным способом. Ашик-Кериба так же быстро доставляет в нужное место чудесный конь святого Георгия.
Когда оба героя оказываются у себя дома, происходят сцены узнавания или постепенного узнавания. Мать сначала не принимает Ашик-Кериба, но его узнаёт по голосу, по звуку сазы невеста. Одиссея сначала узнаёт старая служанка, узнаёт старый раб, а уже потом признаёт и жена Пенелопа.
После всяких приключений и испытаний оба героя получают то, что хотят: Одиссей становится хозяином в своём доме, возвращает себе жену и власть над островом, Ашик-Кериб становится мужем Магуль-Мегери.
История Ашик-Кериба более мирная и добродушная. Всё-таки Одиссей, наводя порядок в доме, устраивает настоящую бойню, истребляя в кровавом бою своих обидчиков. А Ашик-Кериб не только получает своё, но и устраивает ещё дела своего соперника. Он предлагает Куршуд-беку в жёны свою сестру и изрядную сумму денег, которую привёз с собой из странствия. Таким образом, все счастливы, полный мир и ни единой капельки крови.
Источники сюжета сказки «Ашик-Кериб»
Автор называет эту истории сказкой (таков подзаголовок), и так её называем и мы. Но Лермонтов не был сказочником. Его нельзя считать автором этого произведения. Скорее, это запись достаточного известного текста, который бытовал на широких просторах Азии, в Турции, Туркестане (современная Средняя Азия), Армении, Азербайджане, Грузии. Это то, что называется дастан.
Дастаном называют некоторый жанр азиатской поэзии. Есть очень известные дастаны, такие как «Лейли и Меджнун» (рис. 8).
Рис. 8. Афиша 1908 г. оперы «Лейли и Меджнун»
Обычно в дастане присутствуют любовная история, драматический сюжет, странствия, авантюры, приключения, какие-то элементы фантастики или фантасмагории.
Дастан устроен таким образом, что он отчасти прозаический, отчасти поэтический. Дастаны исполняли бродячие певцы, которые в разных странах востока называются по-разному. Например, в Армении это – ашуги (рис. 9), в Азербайджане – ашики.
Рис. 9. Ашуги
Такой человек аккомпанировал себе на сазе – специфическом восточном инструменте, отчасти родственном гитаре. Эти люди в различных кофейнях или на постоялых дворах рассказывали драматические любовные истории. Обычно слушатели заранее знали сюжет, но ценили искусство данного рассказчика, и каждый раз все эти перипетии, приключения переживали заново. Рассказчик часть времени рассказывал прозаический текст, потом брался за саз и пел какие-то поэтические отрывки в тех моментах, когда это делали герои его рассказа.
Исследователи не пришли к единому мнению, кто же рассказал Лермонтову эту историю и к какой народной версии она ближе – азербайджанской, грузинской или армянской. По специфическим словам, которые упоминаются в произведении, можно сказать о том, что это всё-таки был азербайджанский источник, потому что там употребляются азербайджанские формы слов, произнесение каких-то названий мест и т. д. Что же касается сюжета, то прослеживается близость к грузинским и армянским вариантам той же самой легенды. В результате получается общевосточная повесть. Тем не менее её главные герои – явно турки, наверно, поэтому Лермонтов назвал это турецкой сказкой. Хотя в целом, Тифлис – город, который был больше населён грузинами и армянами, нежели турками, там было больше христиан. Но герои этой истории (отчасти народной, а отчасти – вымышленной Лермонтовым) – мусульмане (рис. 10).
Рис. 10. Рисунок князя Г.Г. Гагарина «Рыночная площадь Тифлиса»
Сюжет сказки «Ашик-Кериб»
Рассмотрите, как выглядит сюжет истории, изложенной в сказке Лермонтова.
Живший в Тифлисе бедняк Ашик-Кериб играл на сазе и влюбился в Магуль-Мегери (дочь богатого турка по имени Аяк-Ага) (рис. 11).
Рис. 11. Ашик-Кериб
Будучи бедным, он не решался жениться на богатой девушке. Поэтому он дал ей обещание семь лет странствовать по белому свету, чтобы нажить себе богатство. Магуль-Мегери (рис. 12) на это согласилась, но поставила такое условие: если через семь лет он не вернётся, то она выйдет замуж за Куршуд-бека, который давно уже добивается её руки.
Рис. 12. Магуль-Мегери
Бек – это знатный, богатый, влиятельный человек. Этот персонаж решается на некоторое предательство. Он сопровождает Ашика в его дороге, дожидается, когда Ашик-Кериб переплывает реку, оставляя на попечение Куршуд-бека одежду на берегу, хватает эту одежду и увозит (рис. 13).
Рис. 13. Ашик-Кериб и Куршуд-бек
Привозит эту одежду матери Ашик-Кериба и говорит, что её сын утонул в реке. Мать поверила в известие о смерти её сына и выплакала все глаза – она ослепла. Интересно, что Магуль-Мегери не верит в то, что её любимый погиб. Она продолжает его ожидать.
Дальше с Ашик-Керибом происходят приключения. Он приходит в Халаф – город в Сирии, который итальянцы и другие европейцы вслед за ними называли Алеппо. Там он входит в милость к одному паше (то есть к богатому человеку, к правителю), который даёт ему много денег. Ашик поселяется у этого паши (рис. 14) и становится богатым человеком.
Рис. 14. Паша
Проходит почти семь лет. В рассказе Лермонтова говорится, что автор не знает, забыл Ашик-Кериб о своём обещании или нет, но можно предположить, что забыл. Магуль-Мегери решает его вернуть.
Странствовать по странам Ближнего Востока (по Сирии) отправляется купец из Тифлиса (рис. 15). Она даёт этому купцу поручение, даёт ему своё золотое блюдо и говорит: «Во всех городах, где ты будешь, выставляй это блюдо, пока не придёт человек, который скажет, что это его блюдо, и предъявит доказательства». Так и происходит.
Рис. 15. Купец в Халафе
Купец странствует, добирается до города Халафа и там по этому блюду Ашик-Кериб узнаёт, что это блюдо послала его возлюбленная. Купец передаёт Ашику весть, что осталось несколько дней и он должен вернуться в Тифлис.
Дело подходит к кульминации. Ашик-Кериб в тяжёлом положении. Времени осталось невероятно мало. Если посмотреть на карту, то станет понятно, что от города Алеппо до Тифлиса расстояние изрядное. Даже сейчас добраться на автомобиле займёт очень много времени, может быть, неделю. Тогда же были только лошади. Ашик-Кериб бросается в седло и скачет. Ему удаётся добраться до Арзерума (Армения). Там лошадь его пала, дальше он может идти только пешком. Тут на помощь ему приходит чудесный всадник, у которого есть чудесный конь, умеющий за минуту переносить в любой город. После некоторых перипетий волшебный всадник переносит Ашик-Кериба в Тифлис (рис. 16).
Рис. 16. Всадник помогает Ашик-Керибу
Хадерилиаз – интересный персонаж восточного, в основном мусульманского, фольклора, некий пророк. У Лермонтова говорится, что Хадерилиаз – это святой Георгий (рис. 17).
Рис. 17. Святой Георгий Победоносец
Это странно. Первый – это мусульманский пророк, а второй – христианский святой. Исследователи говорят, что на самом деле в Армении и Грузии этих двух персонажей смешивают, отождествляют. Эта черта, что Хадерилиаз и святой Георгий оказываются одним персонажем, подчёркивает, что «Ашик-Кериб» – это общевосточный сюжет, общая история, где местные различия не сохраняются, они смешиваются в едином котле преданий.
Добраться до Тифлиса мало, ещё надо, чтобы тебя признали. Прошло семь лет. Мать ослепла, сестра, оставшаяся дома, тоже героя не узнаёт. А Магуль-Мегери в этот день уже сидит на свадьбе, уже идёт свадебное пиршество, которое происходит по восточному обряду: мужчины пируют, а в том же помещении, но за загородкой, сидит невеста и её девушки (подруги). В одной руке у невесты сосуд с ядом, в другой – кинжал, потому что Магуль-Мегери дала твёрдое обещание покончить с собой, но не стать женой Куршуд-бека. Это самый острый момент повествования. Музыкант берёт свой саз и, неузнанный, приходит на свадьбу собственной невесты. Там он начинает играть и петь. Магуль-Мегери по голосу его узнаёт и бросается ему на шею. Дальше Куршуд-бек должен принять решение: либо убить обоих, либо отступиться, признав судьбу. Происходит счастливый конец. В решающий момент наш герой достаёт комочек земли, который ему оставил святой Георгий. При помощи этого комочка он исцеляет свою мать, помазав ей глаза, и это чудо даёт всем присутствующим свидетельство того, что он не лжёт, что он тот, кто он есть, и ему помогают высшие силы.
Игра слов в произведении «Ашик-Кериб»
В последней части повествования есть несколько интересных моментов. Присутствует некая игра слов и понятий. Ашик-Кериб – это имя человека в произведении. Но ашик – это название профессии (странствующий музыкант), а кериб (гариб) – чужеземец, чужой, посторонний, странник. Когда герой стучится в свой дом, к своей матери, он говорит: «Я – твой кериб». Получается, что он говорит, что он просто прохожий. С одной стороны – я прохожий, с другой – я твой сын. Она принимает только первую часть этого значения. Она слепа и не верит, что это её родной сын.
Точно так же на пир он приходит под личиной своего мастерства, своего ремесла. Хотя тем самым он заявляет о себе напрямую. Это такая тонкая, своеобразная смысловая игра.
Если вернуться к тому, что, кроме лермонтовского текста, есть народные сюжеты, которые исполнялись бродячими ашугами и ашиками в кофейнях, то там всё было довольно тонко, на уровне поэтического слова. Слушатели и зрители очень ценили эту игру.
Одиночество Лермонтова
Ашик-Кериб оказался намного счастливее своего автора – Михаила Юрьевича Лермонтова. Лермонтов был человек совершенно бесприютный, человек, которому было некуда вернуться. Этот мотив странничества, что человек как заброшенный листок, которому некуда голову преклонить, проходит красной нитью через многие его произведения.
Рис. 18. М.Ю. Лермонтов. «Воспоминания о Кавказе»
Если посмотреть его перемещения, то они носят зачастую парадоксальный характер. Кавказ был любим Лермонтовым, и сердце его туда стремилось, но отправили его туда служить насильно, в качестве наказания. Потом он пытался вернуться в Петербург, были хлопоты бабушки, всевозможные перемещения туда и обратно. Ему, как правило, всегда не хотелось ехать туда, куда его отправляли в тот или иной момент. Он старался всё делать наперекор. Так и провёл он несколько последних, наиболее плодотворных, лет своей жизни (1837–41 гг.) между Петербургом, Кавказом и Закавказьем. Погиб он на полпути из Петербурга к месту службы на Кавказе – в Пятигорске, немного не доехав до места назначения. Сам задержался, не хотел ехать дальше и нашёл в Пятигорске свою судьбу – погиб на дуэли (рис. 19).
Рис. 19. Р.К. Шведе. «Лермонтов на смертном одре»
Жизнь его прошла в скитаниях, без дома и без места, куда можно прийти, как к себе домой.
Происхождение сюжета сказки «Ашик-Кериб» и его преобразования
Это довольно узнаваемая история для тех, кто изучал историю, фольклор, традиционные народные сюжеты. Такой сюжет повторяется в достаточно многих традициях в самые разные эпохи. У учёных для этого есть специальный термин, обозначающий этот сюжет: муж или жених на свадьбе собственной жены или невесты. Посмотрите, как излагает этот сюжет в наиболее общем виде филолог Константин Азадовский:
«Муж покидает, по большей части вынужденно, жену (или жених невесту) и берёт обещание ждать определённое количество лет … Жене (невесте) приносят ложное известие о смерти мужа или жениха и принуждают к замужеству. Герой узнаёт тем или иным способом о предстоящей свадьбе и спешит домой, чаще всего с помощью волшебной силы. По возвращении домой переодевается нищим, паломником или музыкантом и проникает в таком виде на свадебный пир, где происходит узнавание. Жена узнаёт мужа по голосу или же благодаря кольцу, которое тот бросает в кубок с вином».
Здесь есть описание костяка (скелета) этой истории. Понятно, что в ходе повествования рассказчик мог нанизывать сколько угодно деталей, развивать сколько угодно сюжетов. В рамках этого повествования можно изобретать всё новые истории.
Герой странствует семь лет, с ним происходят приключения, он встречает разных людей. Если рассказчик, сам певец, попутно поёт песни, повествование может удлиняться или сокращаться. Исследователи такого дастана в «Ашик-Керибе» нашли множество вариантов, которые довольно замысловаты и отличаются друг от друга.
Если посмотреть на азербайджанскую историю, которая ближе всего к тому, что записал Лермонтов, то видно очень существенное различие. Текст Лермонтова в сюжетном плане кажется даже несколько бедноватым по сравнению со своим источником. Лермонтов не записал (может быть, не знал) некоторую очень интересую предысторию. Дело в том, что в народном дастане действия начинаются не в Тифлисе, а в городе Тебризе (в Иране). Молодой человек хочет стать ашиком, но его не принимают другие ашики в своё сообщество, может быть, потому что у него нет истинного таланта. Ему является во сне пророк, святой, показывает изображение красавицы, живущей в Тифлисе. Юноша, с одной стороны, влюбляется в эту красавицу, а с другой стороны, становится ашиком. От высших сил он получает любовь и поэтический дар одновременно.
Если знать эту предысторию, становится более понятно то, что непонятно у Лермонтова. Например, почему некий пророк, или святой Георгий, решился помочь этому человеку. Так происходит именно потому, что он был его покровителем с самого начала. Он наделил его поэтическим даром и является инициатором любовной истории, он заинтересован в том, чтобы история была доведена до конца. Так история выглядит занимательнее.
Но Лермонтов написал то, что знал, и в русскую культуру этот сюжет вошёл в изложении Лермонтова как сказка «Ашик-Кериб». Интересно, что через Лермонтова эта история заново вернулась на Кавказ, потому что её стали активно издавать на русском языке, потом в переводах на грузинский, армянский, азербайджанский уже в ХХ веке. Произошла обратная вещь, когда письменный авторский текст повлиял на устную традицию. Историю про «Ашик-Кериба» продолжали рассказывать Закавказью как устный рассказ и в ХХ веке. Возможно, некоторые записанные в Грузии и Армении варианты уже отразили обратное влияние (влияние Лермонтова) на устную традицию.
«Ашик-Кериб» в российском кинематографе
Интересно развитие этого сюжета в российском кино. В 1988 году в Грузии Сергеем Параджановым (рис. 20) был снят фильм «Ашик-Кериб» по сказке Лермонтова.
Рис. 20. С. И. Параджанов
Интересна история жизни этого режиссёра. Это советский режиссёр армянского происхождения, родившийся в Тбилиси, много снимавший, в том числе на Украине (на основании украинских фольклорных сюжетов). Украинцы считали эти фильмы наилучшим выражением национального духа своей культуры.
Параджанов после всяких перипетий своей жизни возвращается на родину и там снимает фильм «Ашик-Кериб» (рис. 21). Получается интересная история. Сюжет, рождённый на просторах востока, записанный Лермонтовым то ли в Азербайджане, а скорее всего, как раз в Тифлисе, потом найденный в Петербурге после гибели поэта, возвращается снова на кавказскую, грузинскую почву уже в виде фильма. Это делается человеком, который родился на Кавказе, был русским режиссёром, человеком русской культуры, вернул эту историю на родную почву. Это очень красивый и важный эпизод в истории «Ашик-Кериба».
Рис. 21. К/ф «Ашик-Кериб». Реж. С. Параджанов
Вопросы к конспектам
1. Каково было отношение Лермонтова к Кавказу?
2. Из каких источников был взят сюжет сказки Лермонтова «Ашик-Кериб»?
3. Назовите известные вам произведения с похожей сюжетной линией.
Ашик-Кериб
- Полный текст
- Ашик-Кериб
- Примечания
Ашик-Кериб
турецкая сказка
Давно тому назад, в городе Тифлизе, жил один богатый турок; много Аллах дал ему золота, но дороже золота была ему единственная дочь Магуль-Мегери: хороши звезды на небеси, но за звездами живут ангелы, и они еще лучше, так и Магуль-Мегери была лучше всех девушек Тифлиза. Был также в Тифлизе бедный Ашик-Кериб; пророк не дал ему ничего кроме высокого сердца – и дара песен; играя на саазе [балалайка турец<кая>] и прославляя древних витязей Туркестана, ходил он по свадьбам увеселять богатых и счастливых; – на одной свадьбе он увидал Магуль-Мегери, и они полюбили друг друга. Мало было надежды у бедного Ашик-Кериба получить ее руку – и он стал грустен, как зимнее небо.
Вот раз он лежал в саду под виноградником и наконец заснул; в это время шла мимо Магуль-Мегери с своими подругами; и одна из них, увидав спящего ашика [балалаечник], отстала и подошла к нему: «Что ты спишь под виноградником, – запела она, – вставай, безумный, твоя газель идет мимо»; он проснулся – девушка порхнула прочь, как птичка; Магуль-Мегери слышала ее песню и стала ее бранить: «Если б ты знала, – отвечала та, – кому я пела эту песню, ты бы меня поблагодарила: это твой Ашик-Кериб»; – «Веди меня к нему», – сказала Магуль-Мегери; и они пошли. Увидав его печальное лицо, Магуль-Мегери стала его спрашивать и утешать; «Как мне не грустить, – отвечал Ашик-Кериб, – я тебя люблю, и ты никогда не будешь моею». – «Проси мою руку у отца моего, – говорила она, – и отец мой сыграет нашу свадьбу на свои деньги и наградит меня столько, что нам вдвоем достанет». – «Хорошо, – отвечал он, – положим, Аян-Ага ничего не пожалеет для своей доч<ер>и; но кто знает, что после ты не будешь меня упрекать в том, что я ничего не имел и тебе всем обязан; – нет, милая Магуль-Мегери; я положил зарок на свою душу; обещаюсь 7 лет странствовать по свету и нажить себе богатство, либо погибнуть в дальних пустынях; если ты согласна на это, то по истечении срока будешь моею». – Она согласилась, но прибавила, что если в назначенный день он не вернется, она сделается женою Куршуд-бека, который давно уж за нее сватается.
Пришел Ашик-Кериб к своей матери; взял на дорогу ее благословение, поцеловал маленькую сестру, повесил через плечо и сумку, оперся на посох странничий и вышел из города Тифлиза. И вот догоняет его всадник, – он смотрит – это Куршуд-бек. «Добрый путь, – кричал ему бек, – куда бы ты ни шел, странник, я твой товарищ»; не рад был Ашик своему товарищу – но нечего делать; долго они шли вместе, наконец завидели перед собою реку. Ни моста, ни броду; – «Плыви вперед, – сказал Куршуд-бек, – я за тобою последую». Ашик сбросил верхнее платье и поплыл; переправившись, глядь назад – о горе! о всемогущий Аллах! Куршуд-бек, взяв его одежды, ускакал обратно в Тифлиз, только пыль вилась за ним змеею по гладкому полю. Прискакав в Тифлиз, несет бек платье Ашик-Кериба к его старой матери: «Твой сын утонул в глубокой реке, – говорит он, – вот его одежда»; в невыразимой тоске упала мать на одежды любимого сына и стала обливать их жаркими слезами; потом взяла их и понесла к нареченной невестке своей, Магуль-Мегери. «Мой сын утонул, – сказала она ей, – Куршуд-бек привез его одежды; ты свободна». Магуль-Мегери улыбнулась и отвечала: «Не верь, это всё выдумки Куршуд-бека; прежде истечения 7 лет никто не будет моим мужем»; она взяла со стены свою сааз и спокойно начала петь любимую песню бедного Ашик-Кериба.
Между тем странник пришел бос и наг в одну деревню; добрые люди одели его и накормили; он за то пел им чудные песни; таким образом переходил он из деревни в деревню, из города в город: и слава его разнеслась повсюду. Прибыл он наконец в Халаф; по обыкновению взошел в кофейный дом, спросил сааз и стал петь. В это время жил в Халафе паша, большой охотник до песельников: многих к нему приводили – ни один ему не понравился; его чауши измучились, бегая по городу: вдруг, проходя мимо кофейного дома, слышат удивительный голос; они туда: «Иди с нами к великому паше, – закричали они, – или ты отвечаешь нам головою». «Я человек вольный, странник из города Тифлиза, – говорит Ашик-Кериб; – хочу пойду, хочу нет; пою, когда придется, и ваш паша мне не начальник»; однако, несмотря на то, его схватили и привели к паше. «Пой», сказал паша, и он запел. И в этой песни он славил свою дорогую Магуль-Мегери; и эта песня так понравилась гордому паше, что он оставил у себя бедного Ашик-Кериба. Посыпалось к нему серебро и золото, заблистали на нем богатые одежды; счастливо и весело стал жить Ашик-Кериб и сделался очень богат; забыл он свою Магуль-Мегери или нет, не знаю, толь<ко> срок истекал, последний год скоро должен был кончиться, а он и не готовился к отъезду. Прекрасная Магуль-Мегери стала отчаиваться: в это время отправлялся один купец с керваном из Тифлиза с сорока верблюдами и 80‑ю невольниками: призывает она купца к себе и дает ему золотое блюдо: «Возьми ты это блюдо, – говорит она, – и в какой бы ты город ни приехал, выставь это блюдо в своей лавке и объяви везде, что тот, кто признается моему блюду хозяином и докажет это, получит его и вдобавок вес его золотом». Отправился купец, везде исполнял поручение Магуль-Мегери, но никто не признался хозяином золотому блюду. Уж он продал почти все свои товары и приехал с остальными в Халаф: объявил он везде поручение Магуль-Мегери. Услыхав это, Ашик-Кериб прибегает в караван-сарай: и видит золотое блюдо в лавке тифлизского купца. «Это мое», – сказал он, схватив его рукою. «Точно, твое, – сказал купец: – я узнал тебя, Ашик-Кериб: ступай же скорее в Тифлиз, твоя Магуль-Мегери велела тебе сказать, что срок истекает, и если ты не будешь в назначенный день, то она выдет за другого»; – в отчаянии Ашик-Кериб схватил себя за голову: оставалось только три дня до рокового часа. Однако он сел на коня, взял с собою суму с золотыми монетами – и поскакал, не жалея коня; наконец измученный бегун упал бездыханный на Арзинган горе, что между Арзиньяном и Арзерумом. Что ему было делать: от Арзиньяна до Тифлиза два месяца езды, а оставалось только два дня. «Аллах всемогущий, – воскликнул он, – если ты уж мне не помогаешь, то мне нечего на земле делать»; и хочет он броситься с высокого утеса; вдруг видит внизу человека на белом коне; и слышит громкий голос: «Оглан, что ты хочешь делать?» «Хочу умереть», – отвечал Ашик. «Слезай же сюда, если так, я тебя убью». Ашик спустился кое-как с утеса. «Ступай за мною», – сказал грозно всадник; «Как я могу за тобою следовать, – отвечал Ашик, – твой конь летит, как ветер, а я отягощен сумою»; – «Правда; повесь же суму свою на седло мое и следуй»; – отстал Ашик-Кериб, как ни старался бежать: «Что ж ты отстаешь», – спросил всадник; «Как же я могу следовать за тобою, твой конь быстрее мысли, а я уж измучен». «Правда, садись же сзади на коня моего и говори всю правду, куда тебе нужно ехать». – «Хоть бы в Арзерум поспеть нонче», – отвечал Ашик. – «Закрой же глаза»; он закрыл. «Теперь открой»; – смотрит Ашик: перед ним белеют стены и блещут минареты Арзрума. «Виноват, Ага, – сказал Ашик, – я ошибся, я хотел сказать, что мне надо в Карс»; – «То-то же, – отвечал всадник, – я предупредил тебя, чтоб ты говорил мне сущую правду; закрой же опять глаза, – теперь открой»; – Ашик себе не верит то, что это Карс: он упал на колени и сказал: «Виноват, Ага, трижды виноват твой слуга Ашик-Кериб: но ты сам знаешь, что если человек решился лгать с утра, то должен лгать до конца дня: мне по настоящему надо в Тифлиз». – «Экой ты неверный, – сказал сердито всадник, – но, нечего делать: прощаю тебе: закрой же глаза. Теперь открой», – прибавил он по прошествии минуты. Ашик вскрикнул от радости: они были у ворот Тифлиза. Принеся искреннюю свою благодарность и взяв свою суму с седла, Ашик-Кериб сказал всаднику: «Ага, конечно, благодеяние твое велико, но сделай еще больше; если я теперь буду рассказывать, что в один день поспел из Арзиньяна в Тифлиз, мне никто не поверит; дай мне какое-нибудь доказательство». – «Наклонись, – сказал тот улыбнувшись, – и возьми из-под копыта коня комок земли и положи себе за пазуху: и тогда, если не станут верить истине слов твоих, то вели к себе привести слепую, которая семь лет уж в этом положении, помажь ей глаза – и она увидит». Ашик взял кусок земли из-под копыта белого коня, но только он поднял голову, всадник и конь исчезли; тогда он убедился в душе, что его покровитель был не кто иной, как Хадерилиаз [св. Георгий].
Только поздно вечером Ашик-Кериб отыскал дом свой: стучит он в двери дрожащею рукою, говоря: «Ана, ана [мать], отвори: я божий гость: я холоден и голоден; прошу ради странствующего твоего сына, впусти меня». Слабый голос старухи отвечал ему: «Для ночлега путников есть дома богатых и сильных: есть теперь в городе свадьбы – ступай туда; там можешь провести ночь в удовольствии». – «Ана, – отвечал он, – я здесь никого знакомых не имею и потому повторяю мою просьбу: ради странствующего твоего сына впусти меня». Тогда сестра его говорит матери: «Мать, я встану и отворю ему двери». – «Негодная, – отвечала старуха: – ты рада принимать молодых людей и угощать их, потому что вот уже семь лет, как я от слез потеряла зрение». Но дочь, не внимая ее упрекам, встала, отперла двери и впустила Ашик-Кериба: сказав обычное приветствие, он сел и с тайным волнением стал осматриваться: и видит он на стене висит в пыльном чехле его сладкозвучный сааз. И стал он спрашивать у матери: «Что висит у тебя на стене?» – «Любопытный ты гость, – отвечала она, – будет и того, что тебе дадут кусок хлеба и завтра отпустят тебя с богом». – «Я уж сказал тебе, – возразил он, – что ты моя родная мать, а это сестра моя, и потому прошу объяснить мне, что это висит на стене?» – «Это сааз, сааз», – отвечала старуха сердито, не веря ему. – «А что значит сааз?» – «Сааз то значит: что на ней играют и поют песни». – И просит Ашик-Кериб, чтоб она позволила сестре снять сааз и показать ему. – «Нельзя, – отвечала старуха: – это сааз моего несчастного сына, вот уже семь лет он висит на стене, и ничья живая рука до него не дотрогивалась». Но сестра его встала, сняла со стены сааз и отдала ему: тогда он поднял глаза к небу и сотворил такую молитву: «О! всемогущий Аллах! если я должен достигнуть до желаемой цели, то моя семиструнная сааз будет так же стройна, как в тот день, когда я в последний раз играл на ней». И он ударил по медным струнам, и струны согласно заговорили; и он начал петь: «Я бедный Кериб [нищий] – и слова мои бедны; но великий Хадерилияз помог мне спуститься с крутого утеса, хотя я беден и бедны слова мои. Узнай меня, мать, своего странника». После этого мать его зарыдала и спрашивает его: – «Как тебя зовут?» – «Рашид» [храбрый], – отвечал он. – «Раз говори, другой раз слушай, Рашид, – сказала она: – своими речами ты изрезал сердце мое в куски. Нынешнюю ночь я во сне видела, что на голове моей волосы побелели, а вот уж семь лет я ослепла от слез: скажи мне ты, который имеешь его голос, когда мой сын придет?» И дважды со слезами она повторила ему просьбу. Напрасно он называл себя ее сыном, но она не верила, и спустя несколько времени просит он: «Позволь мне, матушка, взять сааз и идти, я слышал, здесь близко есть свадьба: сестра меня проводит; я буду петь и играть, и всё, что получу, принесу сюда и разделю с вами». – «Не позволю, – отвечала старуха; – с тех пор, как нет моего сына, его сааз не выходил из дому». – Но он стал клясться, что не повредит ни одной струны, – «а если хоть одна струна порвется, – продолжал Ашик, – то отвечаю моим имуществом». Старуха ощупала его сумы и, узнав, что они наполнены монетами, отпустила его; проводив его до богатого дома, где шумел свадебный пир, сестра остал<ась> у дверей слушать, что будет.