Келпук мучи сочинение на чувашском

Ухсай Яккăвĕпе вырăс поэчĕ Александр Твардовский пĕр-пĕрне нумай çул хушши питĕ лайăх пĕлнĕ. Паллашма вĕсем 1937 çулта Ухсай Яккăвĕ больницăра выртнă чухне паллашнă. Александр Твардовский чăваш поэтне питĕ хисепленĕ, ун пултарулăхне пысăка хурса хакланă. Вĕсен туслăхĕнче халăхсен туслăхĕ те, икĕ халăх литературин пĕрлĕхĕ те палăрса тăрать. Çырас пултарулăхĕнче те пĕрпеклĕхсем тупса палăртма пулать: хайлаври сăнарсене ÿкерчĕклесси, стиль тĕлĕшĕнчен хайласси, темăсене тарăннăн уçса пани. Ухсай та, Твардовский те сăвăласа çырнă хайлавĕсенче кашни сăнара нумай енлĕн, кашни сăнарăн характерне туллин кăтартма пултарнă. Сăн-сăпачĕ, ĕç-хĕлĕ, кăмăл-туйăмĕ, чун-чĕрери шалти туйăмĕсене, шухăш-ĕмĕтне тарăннăн кăтартса пама пултарнă. Çакна «Кĕлпук мучи» тата «Василий Теркин» хайлавсенче уççăн курма пултаратпăр. «Кĕлпук мучие» поэма кÿлепине кĕртсе 1951 тата 1958 çулсенче уйрăм кĕнекепе кăларнă. 1954 çулта ăна, вырăсла куçарса, Мускавра кăлараççĕ. Поэмăна пур халăх вулаканĕ те, вырăс писателĕсемпе критикĕсем те хапăлласах йышăннă. Вырăс критикĕ Степан Щипачев акă мĕн çырать: «Кĕлпук мучи» поэма – чăн-чăн халăх произведенийĕ. Вăл пире «Василий Теркина» аса илтерет. Поэма Кĕлпук старикĕн вăйлă та хăватлă характерĕпе çеç мар, пĕтĕм чăваш халăхĕн характерĕпе, йăли-йĕркипе паллаштарать. Ку хайлавра ăшă кулăшпа çивĕч ăс-тăн тапса тăраççĕ».

Икĕ хайлавăн пĕрпеклĕхĕсене палăртса çакна калама пулать: Ухсай Яккĕвĕн «Кĕлпук мучи» сăвăлла повеçĕ — чăваш халăх энциклопедийĕ, А.Твардовскин «Василий Теркин» поэми вара – вăрçă энциклопедийĕ.

Александр Твардовскин Василий Теркинĕ пирĕн ума нимпе те палăрса тăман ахаль вырăс салтакĕ пек тухса тăрать. Вăл хитрелĕхпе те ытлашшиех палăрмасть: çÿллех те мар, пĕчĕкех те мар, питĕ шÿтлеме юратать, мыскараçă. Ухсайăн хайлавĕнчи ача чухнехи Кĕлпук ашшĕ пек маттур, хура сăнлă, çĕмĕрт куçлă, кервенĕн тухса тăрать. Çутă тĕнчене кĕпепе килнĕ, чирсĕр, сывă, маттур ÿсет, унăн чавси çинче тур палли пур. Ватăлсан вара пирĕн ума Кĕлпук кăвапа таран кĕреçе сухаллă, кăвакарнă çÿçлĕ тухса тăрать.

Ĕçĕ-хĕлĕ енчен илсен те вĕсен хушшинче пĕр пеклĕхсем чылай. Твардовскин Теркинĕ командир хушнă задание пурнăçлас тесе пăрлă шыв урлă ишсе каçать. Алли пур енĕпе те маçтăр: сехет юсама та, пăчкă хăйрама та, купăс калама та пĕлет. Хайлав сюжетĕнче эпир ăна мăнтăр та тутă нимĕç салтакĕпе алла-аллăн тытăçса çапăçнине куратпăр. Вăйсем пĕр пек мар пулин те, Теркин хăйĕн вăр-варлăхĕпе тăшмана çĕнтерет. Вăрçăра – маттур салтак, уявсенче – кĕтнĕ хăна, ĕçре – тем тума та пĕлекен çын. Вилĕмпе тĕл пулса калаçать, анчах пурнăçа хытă юратни ăна çĕнтерме пулăшать. Йывăр лару-тăруран яланах чыслăн тухма пĕлет. Тăван çĕр-шыва кирек хăçан та сыхлама хатĕр.

Ухсай Яккăвĕн Кĕлпукĕ тĕн-тĕшмĕшпе, кун-çул терчĕпе хирĕçлевлĕн ÿсет. Ĕçре маттур, йывăрлăх умĕнче пуçа пĕкмест. Тĕлĕкре патша пулса пăхать, анчах канлĕ пурнăç ăна пĕрте килĕшмест, чун канлĕхĕ уншăн хречен ĕçĕнчех. Ĕçе хисеплет, куллен тар юхтарса ĕçлет. Ял-йышран уйрăлмасăр пурăнма хăнăхнă. Пурнăçне тивĕçлĕ те сăваплă пурăнса ирттерет, хăй хыççăн маттур йыш хăварать.

Ĕмĕчĕсем вара иккĕшĕн те халăхăн ĕмĕрхи шухăш-кăмăлне палăртаççĕ. Василий Теркин ытти нумай-нумай салтак пекех тăшмана хăвăртрах çĕнтерес ĕмĕт-тĕллевпе пурăнать, çутă малашлăха ĕненет, орден ăна кирлĕ мар, медаль те тивĕçтерет, чапшăн-мухтавшăн çунмасть. Кĕлпук та тĕлĕкре патшара ларнă чух пур çĕре хреченсене валеçсе памалли çинчен шухăшлать. Çапах та унăн чун апачĕ — ĕç. Мал ĕмĕтлĕ, пурнăçа юратать, унăн ватăлас килмест, çамрăк пулса тепре вăрçа кайма та хатĕр. Вăрçă хирĕнче граната тытса тăшмана хирĕç кĕрешĕччĕ, тĕлĕкре нимĕçсемпе çапăçса героя тухать.

Шухăш-ĕмĕчĕ енчен илсен Теркинпа Кĕлпук халăхăн иксĕлми оптимизăмне ăша хывнă. Теркин яланах савăнăçлă, темле хăрушлăх вăхăтĕнче те салтаксен кăмăлне çĕклеме пĕлет. Хăюллă та харсăр салтак, ĕçчен çын. Кашни çынпа кăмăллă. Хурланма пĕлменскер пулсан та сăпайлă. Унăн патриотизм туйăмĕ пит ĕвăйлă аталаннă. Хăйĕн тавçăруллăхĕпе çивĕч ăсĕпе вулакана тыткăнлать.

Ухсайăн Кĕлпукĕ шухăш-кăмăлĕпе Твардовскин геройне çывăх. Вăл та шÿтлеме-кулма хавас, чăн чăвашлăх паллисене сыввăн упрать. Тĕнчекурăмĕ аслă, хаваллă, çутă. Ĕçпе кăна вăрăм ĕмĕр, вараланми чыс тупма пулнине ăнланса пурăнать. Тĕлĕкре патша пулнипех çăмăл пурнăç килмессине те ăнланать вăл, çавăнпа халапла çăлăнăçа шанмасть. Тÿрĕ чунлă, çирĕп кăмăллă.

Твардовский те Ухсай та хăйсен геройĕсене юратаççĕ. Твардовский хăй Теркинне питĕ юратать, ун çинчен ăшшăн çырса кăтартать, уншăн кулянать те, хурланать те, унпа мухтанать те. Авторпа герой пĕр-пĕринпе тачă çыхăннă, поэмăра мĕн пуçламăшĕнчен вĕçне çитиех вĕсем пĕрле. Иккĕш те Смоленск тĕрĕхĕнчен, иккĕш те Тăван çĕр-шывне питĕ юратаççĕ.

Ухсай Яккăвĕ Кĕлпук пурнăçне йăлтах историлле событисем тавра çыхăнтарать. Кĕлпук сăнарĕ хура саманапа тавлашуллăн хывăннине уçăмлăн кăтартать. Калуçă хăй геройне асамлă юмахри пек тумхахлă çул çÿреве те ăсатать, анчах ун Кĕпукĕ юмахри паттăр пек, эпосри Улăп пек хывăнать. Юмахри паттăрсене халăх мĕнле юратать, Ухсай хăйĕн сăнарне çавăн пек юратса-савса сăнлать.

Ухсайпа Твардовскин геройĕсем иккĕшĕ те холенск ресчен çемйинче çуралнă, Теркин — Смоленск тăрăхĕнчи вырăс ялĕнче, Кĕлпук чăваш ялĕнчи хура пÿртре кун çути курнине пĕлетпĕр. Кĕлпук ĕçе юратать, пур ĕçе те пĕлсе тăвать, вăрçă вăхăтĕнче, утçи вăхăтĕнче хĕр арăмсем пурте çависене ăна хăйраттараççĕ, ăста тимĕрçĕ пулнă. Теркинăн алли пур ĕçе те пултарать: платник те, кăмака тума та ăста, сехет юсама та, пăчкă хăйрама та пĕлет. Чĕлхи-çăварĕ Кĕлпукăн питĕ япшар. Вăлтса, шахвăртса, ытарлăн калаçма, шÿтлеме юратать, ял çыннисемшĕн вăл яланах кĕтнĕ хăна. Василий Теркин та яланах, кирек мĕнле лару-тăрура та шÿтлеме пултарать. Салтаксемшĕн яланах кĕтнĕ хăна, «душа компании». Икĕ сăнар та чăтăмлă: Кĕлпук вăрăм пурнăçĕнче темĕн те тÿссе ирттернĕ, нимĕнле йывăрлăх умĕнче те пуçа пĕкмен. Теркин вăрçăн пуçламăш кунĕсенчен пуçласа мĕн вĕçне çитичченех тăшманпа çапăçать. Кирек мĕнле йывăрлăхран та çыпăçуллă тухма пĕлет. Чăтăмлăхĕ çирĕп, çавăнпах та пулĕ Твардовский хăйĕн сăнарне Тĕркин хушамат панă, мĕншĕн тесен вăл вырăсла «тĕртый», «терпеливый» сăмаха ăнлантарать.

Хайлаври икĕ сăнар та мухтавшăн, чапшăн нихăçан та çунман. Кĕлпук хăйĕн ĕç-хĕлĕпе ял çыннисем умĕнче хисепе тухма пултарнă. Вăл чăн-чăн хресчен çынни, яланах ĕç çинчен шухăшлать, уйра трактор-комбайн ĕçленине курса савăннипе киле çитсен тахçанах хатĕрлесе хунă тупăкне вакласа хитре арча туса хурать. Вилес килмест унăн, вăл пурнăçа юратса пурнакан çын.

Шывра та путман, вутра та çунман, вăйлă та паттăр пăхаттир пек тухса тăрать пирĕн ума Ухсай сăнарĕ. Хайлав сюжетĕнчи эпизода илер-ха, Кĕлпук ялти пуянсене те хăйĕн вăйĕпе мĕнле хăратма пултарнине, чун-чĕрере юмахри тĕп сăнар тунă паттăр ĕç аса килет.

Кĕлпук пултаруллă çын, ватă пулин те туйри çынсене шăпăр каласа ташлаттарать, мунчара та такмакласах çапăнать.

Александр Твардовскин Теркинĕ вăрçăра орден-медальшĕн çапăçмасть, мухтавшăн-чапшăн çунмасть, çапăçусенче вара пуриншĕн те тĕслĕх пулса тăрать. Вăрçă хирĕнче, йывăр аманнăскер, вилĕмпе куçа-куçăн калаçать. Пурнăçа хытă юратни ăна çак йывăрлăхсене çĕнтерме вăй-хал парать, тĕп сăнар çаксен çĕнтерме вăй-хал тупать. Пĕр енчен пăхсан — ахаль салтак, тепĕр енчен пăхсан вара – юмахри паттăр пек: шывра та путмасть, вутра та çунмасть, «чудо-человек». Пур енĕпе те пултаруллă салтак: Кĕлпук шăпăр калать пулсан, вăл купăс питĕ ăста калать, мунчара çăвăннă чух Кĕлпук пекех такмакласах çапăнать.

Кĕлпук мучипе Василий Теркин ахаль çын пек мар, юмахри паттăр сăнарсем пек хайланнă. Вулакан умне вĕсем çĕр-шывăн кашни кĕтесĕнче тĕл пулакан типлă сăнарсем пек тухса тăраççĕ.

Ухсай Яккăвĕ хăйĕн Кĕлпукĕнче чăваш халăхĕн чи лайăх енĕсене кăтартса панă. Вăл пирĕн ума вăйлă, сăпайлă, чăтăмлă, пултаруллă çын пек тухса тăрать. Унăн чĕлхи ытарлă, вăлтса, шахвăртса калаçать, ялти хисеплĕ ватă.

Александр Твардовский хăйĕн Теркинĕнче те вырăс халăхĕн тата вырăс салтакĕн чи лайăх енĕсене сăнлать. Ушкăнра пурте юратакан çын Василий. Вăлтса, шахвăртса, ытарлăн калаçать. Вырăс халăхĕн чи пархатарлă енне илнĕ. Вăл – чăтăмлă: вутра та çунмасть, шывра та путмасть.

Ухсай Яккăвĕн «Кĕлпук мучи» сăвăлла повеçĕ те, А. Твардовскин «Василий Теркин» поэми те халăх кулăшĕпе, ăшă юморпа сĕткенленнĕ произведенисем. Хайлавсен чĕлхи сăнарлă, тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе пуян, вĕсене такмак евĕр çырнă; икĕ хайлавĕн чĕлхи те халăх чĕлхине çывăх. Тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе усă курни хайлавсенчи япаласемпе пулăмсен хăйне евĕрлĕхне ÿкерчĕклĕ курма, тĕп сăнарсен шухăш-туйăмне витĕмлĕ уçса пама май парать. Çакна калăплама сăвăçсем тĕрлĕ мелсем усă курнă. Хайлавсенчи сăнарлă чĕлхери архаизмсемпе калькăсем чылай. Тĕслĕхрен, «эх, çапатăп, эх, шăлатăп çурăма, пĕççе-каççа!», «сехреметлĕ вăрçă-харçă», «шуйттан илесшĕ», «ват супьях» «Кĕлпук мучинче». «Василий Теркинра» вара «припечет», «пособите», «хоть глаз коли», «каюк», «еле-еле душа в теле».

Каларăшсем, ваттисен сăмахĕсем. Тĕслĕхрен, Çăкăртан хăвна ху пысăк // Курăнни сиенлине // Астума кашни мухтанчăк // Çырмалла çамки çине. «Василий Теркин» хайлавра çак сăмах çаврăнăшĕсене куратпăр. Тĕслĕхрен, Это присказка покуда, // Сказка будет впереди. Боец без шапки –// Не боец. Как без ремня. Не зарвемся – так прорвемся, // Будем живы – не помрем. Срок придет – назад вернемся, // Что отдали – все вернем.

Хайлавсенчи фразеологизмсем «куç хупса», «вĕри мунча», «в ус не дуй», «моя хата с краю» произведенисене халăхлăх сĕмне кĕртет.

Хайлавсенчи сăнарлă чĕлхе

«Кĕлпук мучи» сăвăлла повесть «Василий Теркин» поэма
Тĕслĕхсем: «эх, çапатăп, эх, шăлатăп çурăма, пĕççе-каççа!», «сехреметлĕ вăрçă-харçă», «шуйттан илесшĕ», «ват супьях» Архаизмсем, калькăсем Тĕслĕхсем: «припечет», «пособите», «хоть глаз коли», «каюк», «еле-еле душа в теле»
Тĕслĕхсем:

1) Çăкăртан хăвна ху пысăк

Курăнни сиенлине

Астума кашни мухтанчăк

Çырмалла çамки çине.

2) Пĕр карта тăрна пĕр вĕçсĕр

Макăрса вĕçет аял.

Аялтан вĕçни кĕске çĕр

Килессе калать кăçал.

Каларăшсем, ваттисен сăмахĕсем Тĕслĕхсем:

1)Это присказка покуда,

Сказка будет впереди.

2)Боец без шапки –

Не боец. Как без ремня.

3)Не зарвемся – так прорвемся,

Будем живы – не помрем.

Срок придет – назад вернемся,

Что отдали – все вернем.

)Тĕслĕхсем:

1)Халăх тарĕпе ĕçченĕ,

Уйăхпа хĕвел çути

Тыр-пула кĕрсе пĕрлешнĕ,

Пур унта тăпра тути.

Ватă çын канма та тивĕç

Тейĕç çамрăксем, анчах

Чĕрене чĕнет вĕри ĕç

Пĕчĕкрен, ачаранах.

Фразеологизмсем Тĕслĕхсем:

1)Отдышись, покушай плотно,

Закури и в ус не дуй.

2)Тут не скажешь: я не я,

Ничего не знаю,

Не докажешь, что твоя

Нынче хата с краю.

Тĕслĕхсем:

1)Ман тавра епле пуян çĕр-

Чунтанах юрат ăна!

Вăл тумлам та хĕрхенмесĕр

Тăрантать çуллен çынна.

2)Кунĕпе ĕçленĕ хыççăн

Лайăх ыйхă уй-хирте,

Ĕçнĕ шыв пек, питĕ уççăн

Капланса кĕрет ÿте.

Синтаксис фигурисем: Тĕслĕхсем:

1)Мимо их вихров вихрастых,

Возле их мальчишьих глаз

Смерть в бою свистела часто

И минет ли в этот раз?

2)Смерть грохочет в перепонках

И далек, далек, далек

Вечер тот и та девчонка,

Что дюбил ты и берег.

Тĕслĕхсем:

Хамăршăн ÿссе хунанă

Ырлăха юратмалла.

Çакă шухăшпа, тăванăм,

Чĕлĕ кас та тыт алла!

Риторикăллă чĕнÿсем Тĕслĕхсем:

Мать-земля моя родная,

Сторона моя лесная,

Приднепровский отчий край,

Здравствуй, сына привечай!..

Тĕслĕхсем:

Çĕр айне кĕрессинчен

Начарри те пур-ши?

Тăхăнасчĕ виличчен

Ситмĕл аршăн пурçăн

Риторикăллă ыйтусем Тĕслĕхсем:

Самого б меня спросили,

Ровно столько знал и я,

Что там, где она, Россия,

По какой рубеж своя?

Тĕслĕхсем:

Хам анне сăпка сиктернĕ,

Хам çÿренĕ çĕр çинчен,

Эх, епле кăвак, типтерлĕ

Курăнать мана тĕнче!

Риторикăллă кăшкăрусем Тĕслĕхсем:

Мне не надо, братцы, ордена,

Мне слава не нужна,

А нужна больна мне Родина,

Родная сторона!

Ухсай Яккăвĕпе А.Твардовский хайлавĕсен чĕлхи сăнарлă, пуян, сĕтеклĕ. Тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе усă курни хайлавсенчи япаласемпе пулăмсен хăйне евĕрлĕхне ÿкерчĕклĕ курма, тĕп сăнарсен шухăш-туйăмне витĕмлĕ уçса пама май парать.

Халăхлăх паллисем

«Кĕлпук мучи» сăвăлла повесть «Василий Теркин»поэма
Халăх йăли-йĕрки, авалхи ĕненÿсем
— Кĕлпук çуралнă чух кĕпепе çуралнă.

— Кăвапине телей ан çухалтăр тесе амăшĕ арчара усранă.

— Арçын ача çурални – пысăк савăнăç (çĕр параççĕ!)

— «Василий» ят халăх хушшинче анлă сарăлнă ят (Вырăссем ку ята юратаççĕ. Ахальтен мар ĕнтĕ Василий ятпа Теркин хушамат килĕшсе тăраççĕ)

— Çапăçуран каннă самантра сабантуй çинчен каласа парать. (Анчах ку уяв мар, вăрçăри сабантуй. Халăхра иртекен уявпа вăрçăри уяв пачах та пĕр мар иккен)

Юмах-халап (легенда-предани) мелĕсем
— «Асамлă çĕрĕ» сыпăкра халăх хушшинче çÿрекен чăваш патши çинчен калакан халапа тĕпе хунă.

— Кĕлпук мучи тĕлĕкре патша пулса курать.

— Теркин, пĕр енчен – пурнăçра тем те курнă, тем те тÿснĕ ахаль вырăс салтакĕ, тепĕр енчен – юмахри пек Улăп паттăр.

— Вилĕмпе тĕл пулса калаçать, ăна çĕнтерет. (Вилĕмпе куçа-куçăн тĕл пулни вырăс салтакĕн вилĕмсĕрлĕхне палăртать)

Ĕçченлĕх, хресчен ĕçне юратни
— Тĕлĕкри патшан канлĕ пурнăçĕ Кĕлпука килĕшмест, чунĕ хресчен ĕçĕ патнех туртăнать.

— Ватăлсан та уйра ĕçлекенсемпе пĕрле колхоз ĕçне юратса ĕçлет

— Вăрçă вăхăтĕнче мирлĕ лару-тăрура куратпăр. Карчăкпа старике арçын ĕçĕсене туса парса хăварать.

— Хресчен çемйинчен тухнăскерĕн, алли пур ĕçе те пултарать.

Кун-çул терчĕ
— Кĕлпук мучи вăрăм та йывăр ĕмĕр пурăнса ирттерет (Апла пулсан хайлавра чăваш халăх пурнăçне пĕр çын пурнăçĕ урлă питĕ лайăх кăтартса панă) — Теркин вăрçă хирĕнче мĕн пуçласа вĕçне çитичченех (Çак вăхăтра вăл тем те курнă, пурнăç ăна тем майлă та авса хуçнă)
Юрă-такмаксем
— Мунчара такмакласа çапăнать.

— Туйра шăпăр каласа такмакласа ташлаттарать

— Мунчара такмакласа çапăнать.

— Салтаксене купăс каласа такмакласа ташлаттарать.

Пĕтĕмлетÿ

Ухсайпа Твардовский тĕп сăнарсене сăнарланă чухне типлă енĕсене илнĕ. Вĕсем пирĕн ума çакăн пек пĕрпеклĕхсемпе тухса тăраççĕ:

Ухсай Яккăвĕн «Кĕлпук мучи» сăвăлла повеçĕ те, А. Твардовскин «Василий Теркин» поэми те халăх кулăшĕпе, ăшă юморпа сĕткенленнĕ произведенисем.

Кĕлпук мучи те, Василий Теркин та пурнăçра хура-шур нумай курнă. Апла пулин те вĕсенче пурнăç оптимизмĕ, юмарт чунпа тĕрĕс-тĕкел ăс-тăн, витĕмлĕ кулăш пĕтĕçсе тăраççĕ.

Кĕлпук мучипе Василий Теркин сăнарĕсем чăваш халăхĕ те, вырăс халăхĕ те кăмăл-туйăм енчен сăпайлă та хастар пулнине, пурнăçа юратнине, пуринпе те пĕр чĕлхе тупма пултарнине лайăх кăтартса параççĕ.

Хайлавсен чĕлхи сăнарлă, тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе пуян, вĕсене такмак евĕр çырнă; икĕ хайлавĕн чĕлхи те халăх чĕлхине çывăх.

Ухсая уяв кӗрекине лартсан Ту паттӑр, Улӑп паттӑр, чӑваш Тутимӗрӗ тата тем тӗрлӗ аслӑ хисепсемпе чыслатчӗҫ. Ахальтен мар. Вӑл хӑйӗн ӗмӗрне тӑван халӑх ҫинчен шухӑшласах ирттерчӗ.

Ухсай пурне те сапӑр. Пӗчӗккисем валли — сӑвӑллӑ юмахсем, «Кӗслеҫӗпе упа», «Пуканесен бригади» тата тем чухлӗ сӑвӑ-юрӑ. Хунав ачасем валли — шкул кӗнекисене кӗнӗ хайлавсем: «Юратрӑм эп, хирсем, сире», «Карлав аври касмашкӑн кайрӑм», «Анне мана тирпейлӗ пиеленӗ», «Пӗлӗтсем»… Яш-кӗрӗм валли — сӑвӑрса ҫавӑрнӑ таса юрату лирики, «Ҫырӑ куҫӑм, ылтӑнӑмҫӑм, чунӑм»… «Тутимӗр», «Шуйттан чури», «Хура элчел» трагедисем, «Кӗлпук мучи», «Ту урлӑ ҫул», «Ҫӗр», «Ача чухнехи ҫӑлтӑрӑм», «Шурӑ хурӑнпа калаҫни» поэмӑсемпе романсем — пурин валли те, темиҫе хут вуласа шухӑшламалӑх. Ухсая вулама питех те ҫӑмӑл, вӑл Силпи ҫӑлкуҫӗ пекех, «Нарспипе» «Арҫури» пекех шӑнкӑртатать. Ӳкерчӗкрен ӳкерчӗке сисмесӗрех юхса кайма пулать. Яка сӑмахпа каланӑ шухӑш тӗшшине ӑнланас тесен хамӑр халӑх чунне, йӑли-йӗркине, историне, ӑс-пурлӑхне ӑнкарни кирлӗ. Ухсайӑн шухӑшсӑр ӳкерчӗк ҫук. Ухсай — шухӑшлавҫӑ, чӑваш хресченӗпе космонавчӗ, ҫӗр-шыв патшипе тарҫи хушшинчи тӗнчене ытамлама пултарнӑ философ.

Яков Гаврилович Ухсай — Слакпуҫ ачи, Константин Иванов шӑллӗ. Вӗсен маҫакӗ (аслашшӗн ашшӗ) пӗрре — Ҫимун Иванччӑ. Ҫимун ачисем вуннӑн ӳснӗ. Кӗҫтенттин аслашшӗ Николай Симунччӑ писарьпе Якку аслашшӗ Микихвер Ҫимунччӑ — пиччӗшӗпе шӑллӗ.

Аннеҫӗм выҫлӑх ҫул мана ҫуратнӑ,

Вӑл хӑй ватран та йӳҫӗ те кӗрпек

Мӑян ҫӑкри ҫисе мана тӑратнӑ

Мӑян шӑршиллӗ кӑкӑр сӗчӗпе.

Перо тытман атте, кукка та манӑн,

Ҫунмасть ҫырасшӑн Пракахье пичче.

Пин ҫул хушши ҫырсан та, кив капанӑм

Чакаймӗ пурнӑҫ йӗтемми ҫинче.

Поэзи хирне 14 ҫулта пырса кӗнӗ те Кӗсле ту ҫине кайса выртиччен ана ҫинчен тухмасӑр пӗтӗм вӑй-халӗпе сухаланӑ, акнӑ, ӳстернӗ. Утмӑл ҫул поэзире, утмӑл кӗнеке сентре ҫинче. Вӑл акса ӳстернине тӗпчевҫӗсем пухса пӗтереймен-ха. 100 ҫул уявӗ тӗлне поэт ҫырнисен 5 томӗ пичетленсе тухрӗ. Анчах вӑл академилле тулли кӑларӑм мар, унта нумай хайлав кӗмесӗр те палӑрмасӑр юлнӑ.

Выҫӑ, сивӗ, нушаллӑ ҫулсенче тӑрӑшса та вӗренсе ҫитӗннӗ Ухсай. Слакпуҫсенчен ку таранччен те Ломоносов ячӗллӗ Мускав университетӗнче ӑс пухнӑ студент вӑл кӑна. 1933 ҫулта литература факультетне хупсан ҫухалса кайман — Мускавра чӑвашла тухса тӑракан «Коммунар» хаҫат хыпарҫи пулса тӑнӑ, унтан тӑван Пишпӳлекри МТС хаҫатӗнче ӗҫлеме пуҫланӑ.

Хаҫатра ӗҫленӗрен Ухсай — вичкӗн публицист. Яш чухнех ҫапла пулнӑ, фронтра та ҫаплах юлнӑ, ватӑлсан та ҫынна, ҫӗре, шыва, тавралӑха хӳтӗлесе вирлӗ статьясем пичетлерӗ.

Хӑрушӑ 1937 ҫул Ухсая хытах вӗтелесе илнӗ. 1937 ҫулта Ухсай «Халӑхӑн ылтӑн кӗнеки» поэма ҫырать. «Унта политика-идеологи тыткӑнне лексе Сталина мухтать, ӑна аслӑран та аслӑ ҫул пуҫ тесе йышӑнать. «Ту урлӑ ҫул» поэмӑра колхоз саманине савса юрлать. Ку ӗнтӗ вӑхӑт палли пулнӑ», — тесе ҫырнӑ чӑваш литературин XI класс кӗнекинче (2003). Эпӗ урӑхла калас тетӗп. Ухсай саккаспа ҫырнӑ хайлавра та Сталина мар, тӑван халӑха мухтать. Ытти поэтӑн Сталина виҫесӗр мухтаса ҫырнисем кӗнекесен ҫуррине йышӑнаҫҫӗ. Ухсайӑн ҫук ун пекки.

Мӗнле ҫав териех ӑслӑ та ҫирӗп пулма пултарнӑ ҫамрӑк Ухсай тесе тӗлӗнетӗп.

Хусанкайпа пӗрле Сталин генсек патне чӑваш халӑхӗнчен селӗм ҫыру хайланӑ пулсан та, Чӗмпӗрпе Тӗрлемесре ӑна шыраҫҫӗ. Патӑрьел педучилищинче ӗҫленӗ чухне вара «халӑх тӑшманӗ» тума тытӑнаҫҫӗ. «Мӗнле хӑйнӑ эсӗ аслӑран та аслӑ ҫут хӗвелӗмӗр Сталин умӗнче чӑваш халӑхӗпе мухтанма, чӑваш халӑхӗн парӑнманлӑхне ырлама!» — теҫҫӗ. Допрос вӑхӑтӗнче тарӑхса ҫитнӗ Ухсай каппайчӑк хӑрушсӑрлӑхҫӑн сӗтел ҫинче выртакан наганне ярса илсе ҫамкинчен тӗллет, районтан тухса кайма ирӗклекен хут ҫине алӑ пустарать. Хӑтӑласса хӑтӑлать, анчах машина ҫинчен пӗренесемпе пӗрле персе аннипе аманать. Ухсая сыватмӑшран Хусанкай судне кӳнтелене чӗнеҫҫӗ. Вӑлтана ҫаклатасса сиснӗ Ухсай суда мар, халӑх тӑшманӗсене пере-пере пӑрахакан Улатӑра тапса сикет те Пушкӑртстан чӑвашӗ Иван Трофимов художник килӗнче пытанса сывалать.

Нуша телейсӗр мар. Чӑваш ваттисем ахальтен мар ырӑпа хаяра юнашар лартса чӳклеҫҫӗ. Улатӑртан Мускава ҫитнӗ чӑваш каччине Фадеевпа Твардовский хӑйсен хӳттине илнӗ. Ухсайӑн ҫак телейӗн никӗсӗнче Мускавра ӑслӑран ӑслӑ Мӗтри Юман хваттерӗнче пурӑнни, влаҫпа ҫывӑх Тимофей Кривовпа, Антонина Нухратпа паллашни тата вырӑс корифейӗсем чӑваш ачин пултарулӑхне пӗлни те пур.

Ухсай Яккӑвӗ — хӑюллӑ та паттӑр салтак. Шупашкартан вӑрҫа каяс мар тесе махорка шывӗ ӗҫнӗ ҫыравҫӑсем те тупӑннӑ. Вӗсен ячӗсене асӑнас та ҫук. Эпир хӑрах ӳпкесӗр ҫинчех фронта лекнӗ Илле Тукташа, ҫулне хӑпартса ҫара кайнӑ Валентин Урташа, ури уксаххине пӑхмасӑр халӑх ополченийӗпе ҫапӑҫӑва кӗрсе кайнӑ Ухсая асӑнатпӑр.

Дон ҫеҫен хирӗсенче хаяр 1942 ҫулта 17-мӗш танк корпусне йӗркеленӗ вӑхӑтра вӑл 141-мӗш чӑваш дивизийӗ ҫинчен поэма-ҫыру ҫырать.

Расул Гамзатовӑн эпир пурте юратса юрлакан «Тӑрнасем» сӑввин сӑнарне Ухсай 1943 ҫултах ҫырса кӑларнӑ: «Хамӑр Атӑл еннелле юрласа вӗҫет те кайӑк, Кай эппин пӗрле пулса, Кайӑк картине кӗрсе тӑр» («Шӑпчӑк» поэмӑран), «Тӑрнасем» сӑвӑра та ҫав сӑнарах. Талантлӑ-и Ухсай? Талантлӑ. Гварди капитанӗ Яков Ухсай чапа тухнӑ ҫар салтакӗ пулнипе мӑнаҫланатчӗ.

Дивизи хаҫачӗн хыпарҫи, салтаксемпе пӗрле траншейӑсемпе окопсенче выртнӑ, атакӑна кӗрсе, танкистсемпе пӗрле вутра ҫунса тухнӑ. Ӑна, контузи пулнӑскере, юлташӗсем ҫулӑм айӗнчен ҫӗклесе кӑларнӑ. Паттӑр пулнӑшӑн Ухсая награда мар, выговор лекнӗ, мӗншӗн тесен фронтра «писатель» должноҫӗнче тӑнӑ политбоецӑн ҫапӑҫӑва кӗме ирӗк пулман. Юраман вӗсен вут айне кӗрсе кайма! Ҫунма та, тыткӑна лекме те юраман!

Вӑрҫӑ суранӗсене сапланӑ чухне пичетленнӗ «Ту урлӑ ҫул», «Акӑшкӳл» романсене ырласа е тиркесе ҫырни тем чухлех тухрӗ. Конфликтсӑрлӑх теорийӗ хуҫаланнӑ чухнехи хайлавсем вӗсем. «Кубанские казаки» фильм, «Белая береза» йышши капӑрчӑк романсен вӑхӑчӗ. Тӗрӗссине калама май ҫук самана. Ирӗксӗрех авалхи акын пек халапласа кайма, ӳкерчӗксем урлӑ ытарлатса ҫырма тивнӗ. Юптарса, шахвӑртса, тӑрӑхласа, юмахлатса, пӑтӑрмахлатса каланинче пурнӑҫра чӑн пурри хирӗҫленсе е майлашӑнса тухса пырать Ухсай эпикинче. Ку — Тухӑҫ эпосӗн тӑсӑмӗ. Сӑвӑлла романӗсене, «Кӗлпук мучи», «Ҫӗр», «Халӑхӑн ылтӑн кӗнеки» поэмисемпе пӗр ҫыхӑнура пӑхсан чӑваш хресченӗпе колхозникӗн эпосӗ тухса тӑрать. Ухсая тӑпра поэчӗ, Силпи юрӑҫи тени ҫителӗксӗр. Ухсай чӑваш чунӗн, историйӗпе философийӗн шухӑшлавҫи.

«Ҫӗр», «Ача чухнехи ҫӑлтӑрӑм», «Шурӑ хурӑнпа калаҫни» тата ытти хайлав вырӑсла пичетленсе тухсан чӑваш поэтне СССР Патшалӑх премине тата Социализм Ӗҫӗн Геройӗн ятне пама Мустай Карим, Расул Гамзатов, Егор Исаев тата ытти тусӗпе пӗрле тӑратнӑччӗ. Фронтра шӗнкрем шелленӗ сӑвӑҫа чӑваш ҫӗтӗкӗсен элекӗ ураран ҫапса ӳкерчӗ. Чӑтма ҫук йывӑр пулчӗ Ухсая. Поэт хуҫӑлмарӗ. Тата лайӑхрах поэмӑсем («Атте-анне», «Чӗмпӗр»), статьясем ҫырчӗ. Унӑн аслӑ чунӗ, хӑватлӑ ӑсӗ, Тутимӗр чӑтӑмлӑхӗ ҫак пулӑмра та курӑнса тӑрать.

Шкулта Ухсай кашни класрах пур. Унти хӑш-пӗр хайлава ҫӗнӗлле ӑнлантарма вӑхӑт.

«Кӗлпук мучи» — сӑвӑланӑ калавсен ярӑмӗ. Поэт ӑна вӑрҫӑчченех пуҫланӑ. Кӗлпук — тӗнче умне тухнӑ чӑваш хресченӗ, Шолоховӑн Дед Щукарӗ, Твардовскин Данила мучи шайӗнчи сӑнар. Анчах ӑна чӑваш тупалаҫисемпе ҫыравҫисем йышӑнман. 1951-1952 ҫулсенче вӗсем «Кӗлпук мучи йӑнӑш сасӑпа юрлать, идейӑпа содержани енчен вулакана ҫырлахтарма пултараймасть», — тесе тӑрпаланаҫҫӗ. Кӗнеки вырӑсла тухсанах Александр Фадеев, Леонид Соболев, Николай Чуковский, Александр Твардовский «Кӗлпук мучие» ҫӗр-шыври чи курӑмлӑ та ӑнӑҫлӑ хайлавсенчен пӗри тесе хаклаҫҫӗ.

«Хура элчел» (1939) трагеди пирки ҫӗнӗ сӑмах каламаллах. Вӑл та Ухсай чунне ҫунтарнӑ хайлав. Трагедире кӑтартнӑ сӑнарсенче — Иван Яковлевпа Константин Ивановра — историзм сахал тесе тиркенӗ те шилӗке кӑларман. «Яковлев поэт пултарулӑхне путарса пынӑ пек пулса тухнӑ», — тенӗ М.Я.Сироткин профессор. Вара ҫак тӗрӗс мар сӑмах статьяран статьяна паянчченех куҫса пырать. Трагеди хура самана тискерлӗхне Яковлевшӑн та, Ивановшӑн та, Федор Павловшӑн та «ӑҫта кайсан та аршӑнра тӑватӑ шите» кӑтартнипе хӑватлӑ. Хура элчел Иванова ҫеҫ мар, Яковлева хӑйне те пӑвса тӑрать.

Яковлевпа Иванов, Пазухинпа Павлов сӑнарӗсене шӑпах пурнӑҫрипе тӗлме тӗл тӗрӗс кӑтартнӑ Ухсай, Чӗмпӗрти ун чухнехи лару-тӑрӑва вӑл пӗлмен тесе калама чӗлхе ҫаврӑнаймӗ.

Библие мӗншӗн ҫине тӑрса куҫармаллине пит уҫҫӑн калать Яковлев: «Ҫапах, куҫар-ха Библие. Унпа патшамӑр умӗнче чее пулатпӑр, ырӑ ятлӑ. Шкула хупасшӑн Петербург. Ас ту, ҫӑханӗ эпӗ мар. Ҫӑханӗ пысӑк, этак-так!»

Ухсая пӗлес тесен Пушкина, Некрасова, Байрона, Шекспира вулас пулать теҫҫӗ пирӗн тӗпчевҫӗсем. Эпӗ калатӑп: Ухсая пӗлес тесен Ухсая вулас пулать. Ухсайӑн пӗтӗм пултарулӑхӗ — харкам Ухсайӑн, урӑх никамӑн та мар, чӑваш халӑхӗн, чӑваш сӑмахлӑхӗн таса ылтӑнӗ.

Эпӗ Ухсайпа пайтах калаҫнӑ, университетра ҫилҫунатҫӑсемпе вӑл икӗ ҫул хӑйӗн семинар тӗл пулӑвӗсене ирттерчӗ. Ӗмӗтленсе калатӑп: эпир Ухсай ӑсӗпе Ухсай ҫирӗплӗхне ӑнкарса ӑша илсен маттур халӑх пулатпӑр. Пулатпӑрах, пире хальлӗхе тӑнкарулӑхпа чӑмӑртану ҫитмест-ха.

Манӑн хамӑн Ухсай. Сирӗнтен кашниннех хӑвӑрӑн Ухсай. Кам ӑна пурнӑҫра пӗлнӗ, кам унӑн хайлавӗсене мӗн чухлӗ те пулин вуланӑ — вӑл Ухсая палламасӑр юлма пултарайман. Ухсай питех те нумай енлӗ. Ухсай пултарулӑхӗ пин йӑлтӑрккаллӑ.

Унӑн чӑн хакӗн вӑхӑчӗ ҫитмен-ха. Сӑлтавӗ нумай.

Виталий Станьял
«Хыпар», 2011, раштав, 22

Хусан (Казань)

Ухсая вуланă хыççăн

Чăваш халăх поэчӗн Ухсай Яккăвӗн пултарулăхӗ, асамат кӗперӗ пекех, нумай тӗрлӗ тӗспе çиçсе тăрать. Ли­рикăра, драматургипе прозăра, публицистикăпа критикăра — литературăн кирек мӗнле жанрне илсен те, унăн таланчӗ хăйне евӗр палăрать, вăл ыттисем майлă мар, хăйӗнле çырать. Вăл çырнине, унăн стилне яланах уйăрса илетӗн, ыттисемпе пăтраштармастăн. Аслă поэтăмăр çуралнăранпа ноябрӗн…

Ухсая вуланă хыççăн

Чăваш халăх поэчӗн Ухсай Яккăвӗн пултарулăхӗ, асамат кӗперӗ пекех, нумай тӗрлӗ тӗспе çиçсе тăрать. Ли­рикăра, драматургипе прозăра, публицистикăпа критикăра — литературăн кирек мӗнле жанрне илсен те, унăн таланчӗ хăйне евӗр палăрать, вăл ыттисем майлă мар, хăйӗнле çырать. Вăл çырнине, унăн стилне яланах уйăрса илетӗн, ыттисемпе пăтраштармастăн. Аслă поэтăмăр çуралнăранпа ноябрӗн 26-мӗшӗнче 105 çул çитет.

Кăçал çулла делегаципе Пушкăртстанри Силпи ялне кайса килтӗмӗр. Йăла тăрăх унта пире К.Иванов музейне кăтартрӗç, ун хыççăн эпир Я.Ухсайăн музейӗнче пултăмăр. Малтанхи çунса кайнă хыççăн çӗннине Пушкăртстан Республики вун пилӗк çул каялла туса лартнă. Веçех лайăх пек, анчах, темле ăнланмалла мар туйăм çавăрса илчӗ. Эпир Ивановпа, Яковлевпа, Хусанкайпа танлаштарсан, Ухсай çинчен темшӗн ытла аса та илместпӗр. Çав вăхăтра унăн пултарулăхӗ питӗ анлă тата пысăк пӗлтерӗшлӗ. Вăл литература анинче 50 çул ытла тăрăшнă. Поэт кăна мар, журналист та, вӗрентекен те: Мускавра тухса тăнă «Коммунар» хаçатра, «Тăван Атăл» редакторӗнче ӗçленӗ, Чӗмпӗрте вӗрентнӗ, вăрçăра пулнă. Ăçта кăна çитмен.

Ухсай пултарулăхӗ пирӗн çӗршывăн нумай нациллӗ литературин пысăк пуянлăхӗ. Унăн поэзине Александр Фадеев, Александр Твардовский, Мустай Карим, Юрий Олеша, Николай Чуковский пысăка хурса хакланă. Поэтăн хăйне евӗр чӗлхине, стилӗн ытти уйрăмлăхӗсене эпир лирикăра та, драматургире те асăрхаса юлатпăр. Пӗр енчен унăн поэзийӗ чăваш литературипе, фольклорӗпе уйрăлми çыхăннă пулсан, тепӗр енчен Лермонтов, Некрасов, Аксаков тата ыттисен витӗмӗ сисӗнет. Хăй пурăннă чухне вăл Константин Ивановăн пӗлтерӗшне тата çӳле çӗклерӗ.

Критксем час-часах ăна «хура çӗр юрăçи», «тăпраçă», «çӗртен тухакан талант» тесе Ухсай поэзийӗн питӗ пӗлтерӗшлӗ уйрăмлăхне палăртаççӗ — вăл чăвашсем авалтан пурăнакан çӗрпе тачă çыхăннă. Хура тăпрана — ӗмӗртен çӗр сухаласа тырă туса пурăннă халăхăн пурнăçӗнчи философилле категорие çавăрать поэт:

«Çӗр маншăн ӗмӗр-ӗмӗр аслă.

Тăпра чавакана курсан,

Пурне те эпӗ пуç хавассăн

Таятăп пилӗкӗм таран…» — тесе çырать Яков Гаврилович «Силпи çăлкуçӗ» произведнире. Е тата çавăнтах:

«Тăван уйри тусан пӗрчи те

Тăрать ман чун бюджетӗнче.

Ӳсмест тăпрасăр чăх чӗппи те,

Çара çерçи те çӗр çинче.»

Нумай кун пек йӗркесем. Унăн пысăк произведенийӗсенче те, пӗчӗкреххисенче те тӗп сăнарсем — ял çыннисем пулса юлчӗç. Кӗлпук мучи сăнарӗ кăна мӗне тăрать. Тӗп герой — ялти ахаль чухăн çын. Анчах ку пӗр енчен пăхсан кăна. Кӗлпукра — чăваш халăхӗн сăнарне тӗкӗрлет автор: çулӗсемпе, ăс-хакăлӗпе, вăй-хăвачӗпе, тавçăрулăхӗпе, тӗрӗслӗх патне туртăннипе çак герой хăйне евӗр ял çыннин тӗрекӗн символӗ пулса тăрать.

Ухсайăн сăввисемпе поэмисенчи чӗлхе пуянлăхӗ, ăна еплерех чухлани паян та вулакана илӗртет. Тулли çăварпа чăвашла калаçать вăл пирӗнпе хăй кӗнекисенчен, çавăнпа хаклă та. Яков Гаврилович хăйӗн çепӗç чӗлхипе илӗртсе пире поэзи тӗнчине илсе кӗрсе каять. Поэтпа пӗрле хирсем, сăртсем тăрăх çӳретӗн, ту айӗнчен тапса тухакан çăлкуçран ывçăласа сивӗ шыв ӗçетӗн… Ун чухнехи коммунизм идеин витӗмӗ те гений чӗлхин ыратлăхне хуплаймасть. Ухсай произведнийӗсем çӗнӗрен те çӗнӗрен вулакана илемлӗ литература патне тавăраççӗ. Эпир унăн пуян еткерлӗхне манăçа кăларса çухатма тивӗç мар. Ухсая вуланă хыççăн чăвашла туллирех калаçма пуçлатăн. Çырăва унăн сăмахӗсемпех вӗçлес килет:

«Ман сассăм вилӗм урлă каçӗ,

Çухалмӗ вăл поэзире.

Туссем, эп çук чухне пăртакçă

Кичем пек пулмӗ-ши сире?»

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Оставляйте реакции


К сожалению, реакцию можно поставить не более одного раза :(
Мы работаем над улучшением нашего сервиса

Писатели : Ухсай Яков Гаврилович

Ухсай Яков Гаврилович

26.11.1911–07.07.1986

Поэт, драматург, публицист, член Союза писателей СССР (1938), заслуженный деятель искусств Чувашской АССР (1945), народный поэт Чувашской АССР (1950), лауреат Государственной премии Чувашской АССР им. К.В. Иванова (1971), лауреат Государственной премии РСФСР им. А.М. Горького (1972), участник Великой Отечественной войны.

Родился в с. Слакбаш (Слакпуç) Белебеевского уезда Уфимской губернии (ныне Белебеевский район Республики Башкортостан).

Я. Ухсай – выпускник Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. В 1933-1936 гг. работал в редакции газеты «Коммунар», издававшейся в Москве, сотрудником Научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. М. Гафури при Совнаркоме Башкирской АССР. В 1937-1939 гг. преподавал чувашский язык и литературу в Батыревском и Ульяновском педагогическом училищах. С 1940 г. жил в г. Чебоксары, работал редактором в Чувашском государственном издательстве (1940-1941), в редакции журнала «Тăван Атăл» (1946-1948). В 1941 г. добровольцем ушел на фронт бойцом обронительного батальона. Затем был военным корреспондентом. Демобилизовался в июне 1946 года.

Широко известен как поэт, драматург, публицист, переводчик. Первое стихотворение «Ҫамка ҫинчен тар ӳкнӗ чух…» (Когда пот течет со лба…) написал в 1925 г. Первое опубликованное стихотворение «Юратрӑм эп, хирсем, сире» (Полюбил я вас, поля) (1929), первая книга – «Сăвăсем» (Стихи) (1934). Сразу, за относительно короткий период, были созданы романы в стихах «Перевал», «Агашкуль», отдельные главы лиро-эпической поэмы «Дед Кельбук», поэтическая трагедия «Тудимер», множество стихов. Внес значительный вклад в развитие больших эпических форм чувашской поэзии, таких как трагедии и романа в стихах. Исследовал творческое наследие классика чувашской литературы К. Иванова, написал о нем монографию «Константин Васильевич Иванов», содержательные статьи и очерки: «Лермонтов и Иванов», «О том как К.В. Иванов переводил Некрасова», «На родине Нарспи», «О рукописях Иванова», «К.В. Иванов», «На родине Нарспи», «Русская литература и Константин Иванов», драму в стихах «Хура элчел» (Черная судьба) и др.

Я. Ухсай писал о творчестве М.Ю. Лермонтова, А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, А.В. Кольцова, М.К. Сеспеля, Г.М. Тукая, Х.Ф. Туфана, С.Ф. Кудаша, М.М. Джалиля и др., переводил их произведения. Успешно работал и в публицистике. Цикл его статей «Думы о земле» включает: «Трагедия малых рек», «Была река красивой…», «Когда земля плачет», «О лесах, водах и заводах…», «Когда равнодушие становится преступлением» и др., которые актуальны и сегодня.

Основные издания: «Акăшкӳль» (Агашкюль), «Ача чухнехи çăлтăрăм» (Звезда моего детства), «Ӗмӗт» (Мечта), «Кӗлпук мучи» (Дед Кельбук), «Тутимӗр», «Шуйттан чури» (Раб дьявола), «Сăвăсемпе поэмăсем» (Стихи и поэмы), «Суйласа илнисем» (Избранные произведения: в 3-х т.), «Çӗр» (Земля), «Çул» (Дорога), «Ту урлă çул» (Перевал), «Хура тăпра» (Черная земля), «Дед Кельбук», «Сельбийский родник», «Перевал», «Сельские поэмы», «Избранные произведения» (в 2-х т.), «Ҫырнисен пуххи» (Собрание сочинений: в 7-и т., сост. О.Я. Ухсай), «Самана» (Эпоха) и др.

Награжден орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны I и II степеней, «Знак Почета», Красной Звезды, медалями, Почетными грамотами Президиума Верховного Совета РСФСР и Чувашской АССР. Его имя занесено в Почетную Книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашской АССР (1984). Имя Я. Ухсая носят улица, сквер и Дворец культуры в г. Чебоксары, улица в с. Бижбуляк и г. Белебей Республики Башкортостан. В родном селе Склакбаши (Республика Башкортостан) и в с. Карачево Козловского района Чувашской Республики действуют музеи, созданные его дочерью О.Я. Ухсай. На доме, где он жил (пр. Ленина, 14), установлена мемориальная доска, в с. Слакбаш установлен бюст Якова Ухсая.


Библиография (труды):

  1. Ухсай, Я. Г. Акăшкӳл / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 1955. – 236 с.
  2. Ухсай, Я. Г. Ача чухнехи çăлтăрăм / Я. Г. Ухсай : трилоги / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 1973. – 192 с.
  3. Ухсай, Я. Г. Вӑрҫӑ хирӗнче : сӑвӑсем / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : ЧАССР государство издательстви, 1943. — 37 с.
  4. Ухсай, Я. Г. Ӗмӗт : роман / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. – 104 с. обл.
  5. Ухсай, Я. Г. Кӗлпук мучи : поэма / Яков Ухсай. – Шупашкар : Чӑваш АССР гос-во изд-ви, 1958. – 203 с.
  6. Ухсай, Я. Г. Лирика / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 74 с.
  7. Ухсай, Я. Г. Пӗр дивизири чӑваш боецӗсемпе командирӗсем чӑваш халӑхне ҫырнӑ ҫыру / Ухсай Яккӑвӗ сӑвӑласа ҫырнӑ. — Шупашкар : ЧАССР государство издательстви, 1943. — 66 с
  8. Ухсай, Я. Пӗр полк ҫинчен хунӑ сӑмах / Яков Ухсай ; Василий Павлов вулать ; Чӑваш Ен наци телерадиокомпанийӗ. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2020. — Устная речь : аудио. аудио
  9. Ухсай, Я. Г. Самана : поэмӑсем / Яков Ухсай. – Шупашкар, 1956. – 101 с.
  10. Ухсай, Я. Г. Сӑвӑсемпе поэмӑсем / Ухсай Яккӑвӗ. – Шупашкар, 1947. – 315 с.
  11. Ухсай, Я. Г. Çырнисен пуххи / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 2005. – 446 с. обл.
  12. Ухсай, Я. Г. Ту урлă çул : роман / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 1986. – 327 с. обл.
  13. Ухсай, Я. Г. Тутимӗр : пилӗк актлӑ трагеди / Ухсай Яккӑвӗ. – Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. – 160 с.
  14. Ухсай, Я. Г. Хура элчел : пилӗк актлӑ трагеди / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. — 152 с.
  15. Ухсай, Я. Г. Ял хыпарӗсем : сӑвӑсем / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. — 107 с.
  16. Ухсай, Я. Шӑллӑм : поэма / Яков Ухсай ; Василий Павлов вулать ; Чӑваш Ен наци телерадиокомпанийӗ. — Шупашкар : [и. ҫ.], 2020. — Устная речь : аудио. аудио
  17. Ухсай, Я. «Асап сахал-и пирĕн çул çинче…» : [сăвă] / Яков Ухсай // Вăрçăра : калавсемпе сăвăсем. – Шупашкар, 1968. – С. 212 ; çавах // Паттăрлăх кунĕсем. – Шупашкар, 1995. – С. 3.
  18. Ухсай, Я. «Вăрçă кăварĕ витĕр вăркăнатăп…» : [сăвă] / Яков Ухсай // Вăрçăра : калавсемпе сăвăсем. – Шупашкар, 1968. – С. 211.
  19. Ухсай, Я. «Тĕнче шăпланчĕ, иртрĕ юн шăрши …» : [сăвă] / Яков Ухсай // Вăрçăра : калавсемпе сăвăсем. – Шупашкар, 1968. – С. 213-214.
  20. Ухсай, Я. «Из печки хлеб достану свежий…». «Я знаю тихий шелест леса…» : [стихи] / Я. Г. Ухсай вулать ; Национальная библиотека Чувашской Республики. — Чебоксары : [б. и.], 2015. — Устная речь : аудио.
  21. Ухсай, Я. Г. Дед Кельбук : поэма / Я. Г. Ухсай ; пер. с чув. Л. Пеньковского и Н. Чуковского. – Москва : Современник, 1984. – 148 с.
  22. Ухсай, Я. Г. Сельбийский родник : поэмы / Я. Г. Ухсай. – Чебоксары, 1970. – 143 с. обл.
  23. Ухсай, Я. Г. «Поначалу чуть заметный…» : [стихотворение] / Я. Г. Ухсай // Чувашские национальные головные уборы и украшения [Изоматериал] / [сост.] З. И. Воронова ; худож. И. П. Андреева. – Чебоксары, [2008]. – С. 16.
  24. Ухсай, Я. Поэма о чувашской дивизии : [отрывок] / Яков Ухсай ; пер. А. Дмитриева // Знаменосцы мира. – Чебоксары, 1985. – С. 7-17.
  25. Ухсай, Я. Яков Ухсай : [автобиография, стихотворения] / Яков Ухсай // Родная поэзия : избранные стихотворения советских поэтов народов СССР. — Москва, 1966. — С. 537-542.

Читать произведения Якова Ухсая

Библиография:

1. СССР. Верховный Совет. Президиум. О награждении писателя Ухсая Я. Г. Орденом Ленина : указ Президиума Верховного Совета СССР от 25.11.1981 / Президиум Верховного Совета СССР // Совет. Чувашия. – 1981. – 26 нояб. – С. 1. 
2. Станьял, В. П. Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ : пурнăçĕпе пултарулăхĕн ĕлкевĕсем / В. П. Станьял. – Шупашкар : ЧПГАИ, 2001. – 64 с. 
3. Бассаргин, Б. А. Яков Ухсай : критико-биогр. очерк / Б. А. Бассаргин. – Чебоксары : Чувашкнигоиздат, 1965. – 115 с.
4. Власенко, А. Н. Яков Ухсай : лит. портрет / А. Н. Власенко. – М.: Совет. Россия, 1976. – 108 с.
5. Иванов, И. И. Творчество Якова Ухсая и развитие эпических жанров в чувашской советской поэзии : автореферат дис.на соискан. учен. степ. канд. филолог. наук / И. И. Иванов ; Морд.гос.ун-т им. Н. П. Огарева. – Саранск, 1982. – 20 с.
6. Иванов, И. И. Яркий и самобытный талант / И. И. Иванов. – Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 1973. – 198 с.
7. Народность и художественность произведения Я. Г. Ухсая / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. – Чебоксары, 1984. – 59 с. 
8. Ухсай, Е. Я. Слово об отце : воспоминания, письма / Е. Я. Ухсай ; [худож. В. Н. Гончаров]. – Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 2009. – 239 с., [8] л. ил.
9. Я. Г. Ухсай в воспоминаниях современников / [сост. А. И. Дмитриева, E. Я. Ухсай]. – Чебоксары : Калем, 2005. – 383 с.
10. Абрамов, В. А. Ухсай Яккӑвӗ тата ҫут ҫанталӑк, философипе стиль // Абрамов, В. А. Вопросы чувашского литературоведения и критики = Чӑваш литература пӗлӗвӗн тата критикин ыйтӑвӗсем : тезисы, ст., рец., обзоры / В. А. Абрамов. – Чебоксары, 2018. – С. 126-132.
11. Абрамов, В. Ухсай Яккăвĕн тĕнчинчи шыв кульчĕпе мунча рехечĕ / В. Абрамов // Сăмахпа сăнар сипечĕ / В. Абрамов. – Шупашкар, 1998. – С. 67-71.
12. Агивер, Х. Ухсай тӗнчи / Х. Агивер // Тӑван Атӑл. – 1996. – № 11. – С. 3. 
13. Алексеев, В. Пире Ухсай ятлакалатчӗ… / В. Алексеев // Тӑван Атӑл. – 2016. – № 11. – С. 30-32 : сӑн ӳкерчӗксем.
14. Алексеев, В. Ухсай хыҫҫӑн фотоаппаратпа : [Николай Дмитров кинооператор Яков Ухсай сӑвӑҫа ӳкернӗ кадрсем ҫинчен] / В. Алексеев // Тӑван Атӑл. – 2016. – № 9. – С. 31-33 : сӑн ӳкерчӗксем.
15. Андреев, А. Ухсайсен килӗнче музей пулӗ-ши? / А. Андреев // Хыпар. – 2016. – 30 чӳк/ноябрь. – С. 3 : сӑн ӳкерчӗк.
16. Артемьев, А. Ĕçченлĕхпе пултарулăх // Артемьев, А. Пурнăç чăнлăхĕпе писатель ăсталăхĕ / А. Артемьев. – Шупашкар, 1984. – С. 261-267
17. Давыдов-Анатри, В. Пирĕн Ухсай / В. Давыдов-Анатри // Тăван Атăл. – 1996. – № 11. – С. 4-7.
18. Данилова, Е. Вăрçăра хаçат салтака автоматпа граната пекех кирлĕ : [Ухсай Яккӑвӗн вăрçăри çул-йĕрĕ çинчен] / Е. Данилова // Тăван Атăл. – 2019. – № 5. – С. 22-25 : сăн ӳкерчĕксем.
19. Данилова, Е. Штыкпа та, перопа та / Е. Данилова. – Текст : непосредственный // Хыпар. – 2019. – 7 ҫу/май. – С. 14 : сӑн ӳкерчӗк.
20. Eмельянов, А. «Пырать», – тетчĕ Ухсай / А. Eмельянов // Ялав. – 1999. – № 7. – С. 71-81.
21. Енӗш, В. Тӗнчипех чапа тухнӑ Кӗлпук мучи / В. Енӗш // Урал сасси (Пушкӑртстан). – 2016. – 24 чӳк (№ 47). – С. 3-4 : сӑн ӳкерчӗк.
22. Иванова, И. «Калаçасса калаçăп эпĕ Hептун çинче те чăвашла» : Я. Ухсай çуралнăранпа 90 çул çитнĕ май : [cценари] / И. Иванова // Тантăш. – 2001. – 15 чӳк (N 46). – С. 15.
23. Калем те штыкпа танах : [Яккӑв Ухсай ҫыравҫӑ ҫинчен] / О. Ухсай пухса хатӗрленӗ // Хыпар. – 2020. – 29 авӑн/сентябрь. – С. 4 : сӑн ӳкерчӗк.
24. Мурманский, А. Асран кайми Ухсай / А. Мурманский // Ялав. – 1995. – № 3. – С. 111-114.
25. Никифоров, Г. Ухсай Яккӑвӗ – чӑваш поэзийӗн ҫутӑ ҫӑлтӑрӗ / Г. Никифоров // Чӑваш тӗнчи = Чуваш. мир. – 2016. – 28 раштав/декабрь (№ 3). – С. 2.
26. Никифоров, Г. Чӑваш поэзийӗн ҫутӑ ҫӑлтӑрӗ / Г. Никифоров // Тантӑш. – 2016. – 8 раштав (№ 48). – С. 5 : сӑн ӳкерчӗк.
27. Петров, К. Мана пил панă Ухсай Яккăвĕ : [аса илӳ] / К. Петров // Хыпар. – 2002. – 31 кăрлач.
28. Петрова, Р. Пур сан яту халӑхӑмра, пур сан яту ҫӗршывӑмра : [Ухсай Яккӑвне халланӑ музей ҫинчен] / Р. Петрова // Урал сасси (Пушкӑртстан). – 2013. – 21 чӳк (№ 47). – С. 3.
29. Петрова, Р. Ухсай Яккӑвӗ пирӗн чунра ӗмӗрех : [поэт 105 ҫул тултарнӗ тӗле] / Рима Петрова. – Текст : непосредственный // Урал сасси. – 2016. –
30. Петрова, Р. Яков Ухсайпа Муса Джалиль / Р. Петрова // Урал сасси (Пушкӑртстан). – 2016. – 11 нарӑс (№ 6). – С. 3.
31. Прокопьев, И. Тăван çĕре мухтаса / И. Прокопьев // Ялав. – 2001. – № 11. – С. 34-36.
32. Смирнова, H. «…Ман сассăм вилĕм урлă каçĕ, çухалмĕ вăл поэзире» / Н. Смирнова // Хыпар. – 2001. – 8 раштав.
33. Станьял, В. Ухсай сăввисемпе çырнă юрăсем / В. Станьял // Хыпар. – 2001. – 19 раштав.
34. Тагиров, Т. Ухсай çинчен сăмахăм / Т. Тагиров // Тăван Атăл. – 2001. – № 11. – С. 7-11.
35. Тарасов, И. Туслӑх поэчӗ / И. Тарасов // Сувар (Тутарстан). – 2010. – 15 юпа (№ 42). – С. 5.
36. Тарасов, И. «Ухсай вӑраха килнӗ поэзи ӑстисенчен пӗри!» / И. Тарасов // Урал сасси (Пушкӑртстан). – 2016. – 21 утӑ (№ 29). – С. 3 : сӑн ӳкерчӗк.
37. Ухсай Яккăвне аса илеççĕ // Хыпар. – 1996. – 26 чӳк. – Содерж.: «Кулак ывăлĕ задача шутласа пар тесе тилмĕретчĕ» / Ф. Николаев ; «Тăван çĕр сĕткенне туяс килет…» / А. Марков ; Пире «Кĕлпук мучи» паллаштарчĕ / А. Романов.
38. Ухсай, E. Атă кунчинчи тетрадь / E. Ухсай // Тăван Атăл. – 2005. – № 3. – С. 51-56.
39. Ухсай, Е. Я. «Тăван тăрăх туртать…» / Е. Я. Ухсай // Урал сасси. – 2009. – 18 çĕртме (№ 25). – С. 4.
40. Ухсай, О. Аттем çинчен / О. Ухсай // Ялав. – 1993. – № 7. – С. 22-24.
41. Ухсай, О. Асамлă пӳлĕм / О. Ухсай // Хыпар. – 2004. – 18 çу.
42. Ухсай, У. Тӑван ҫӗр панӑ хӑват / У. Ухсай // Хыпар. – 2013. – 21 авӑн. – С. 11.
43. Ухсай, О. Хĕвел те уйăхăм – тăван чĕлхе / О. Ухсай // Хыпар. – 2005. – 5 утă.
44. Ухсай, О. Ухсай Яккăвĕ: «Эпĕ яланах халăх чĕринче» / О. Ухсай // Хыпар. – 2011. – 24 чӳк. – С. 4.
45. Ухсай, О. Ырӑ сунса нумайлӑха… : [чӑваш писателĕсем Яков Ухсая парнеленĕ кĕнекесем ҫинчен] / О. Ухсай // Тӑван Атӑл. – 2018. – № 10. – С. 28-33 : сӑн ӳкерчĕксем.
46. «Хама поэт теме хăратăп эпĕ…» / фот. В. Исаев // Ялав. – 2001. – № 9. – С. 58-59.
47. Харрис, Р. Пирĕн Ухсай / Р. Харрис // Ялав. – 1992. – № 4. – С. 17.
48. Чекушкин, В. Ухсай Якковĕн чысне / В. Чекушкин // Тăван Атăл. – 1991. – № 11. – С. 1-5.
49. Юман, А. Тӑванлӑх вӑрттӑнлӑхӗ : [Ухсай Яккăвĕ пирки] / А. Юман // Тӑван Атӑл. – 2011. – № 2. – С. 69-82. 
50. Юман, А. Е. Ухсай пичче шкулӗ : [Яков Ухсай Анатолий Юман патне янӑ ҫырӑвӗсем ҫинчен] / А. Юман // Тӑван Атӑл. – 2006. – № 11. – С. 129-133. 
51. Артемьев, Ю. М. Ухсай Яков Гаврилович / Ю. М. Артемьев // Краткая чувашская энциклопедия. – Чебоксары, 2001. – С. 423.
52. Афанасьев, П. Ухсай Яков Гаврилович // Афанасьев, П. Писатели Чувашии / П. Афанасьев. – Чебоксары, 2006. – С. 450-453.
53. Афанасьев, П. «Ухсай – удивительное явление» / П. Афанасьев // Вести Чувашии. – 2001. – 21 дек. (№ 50). – С. 8.
54. Григорьев, Н. Г. Яков Гаврилович Ухсай: 1911-1986 // Григорьев, Н. Г. Народные поэты и народные писатели Чувашии / Н. Г. Григорьев. — Чебоксары, 2019. – С. 111-132.
55. Долгов, В. С народом и в народе… / В. Долгов ; подгот. О. Ухсай // КИЛ. – 2012. – № 1. – С. 131-144.
56. Ксенофонтов, Г. Н. Ухсай Яков Гаврилович / Г. Н. Ксенофонтов, В. А. Милютин // Энциклопедия Козловского района. – Чебоксары, 2014. – С. 421-422.
57. Прокопьев, И. П. Славил он народ родной // Прокопьев, И. П. По зову сердца / И. П. Прокопьев. – Чебоксары, 1998. – С. 23-31.
58. Семендер, Ю. Словно беркуты над Гусли-горой / Ю. Семендер // Совет. Чувашия. – 1996. – 27 нояб.
59. «Счастье женщины – в здоровье детей» : [о нар. поэте Чувашии Якове Ухсае] / подгот. Е. Павлова // Республика. – 2016. – 3 марта (№ 8). – С. 5 : фот.
60. Тагиров, Т. Проезжая мимо Гусли-горы… / Т. Тагиров // Родники Слагбаша. – Уфа, 1996. – С. 136-147.
61. Овчаров, В. Ухсай, каким я его знал : [воспоминание] / В. Овчаров // Республика. – 2011. – 9 нояб. (№ 46). – С. 10. – (Общество).
62. Ухсай, Е. Живой круговорот любви / Е. Ухсай // Лик. Литература. Искусство. Культура. – 2011. – № 3. – С. 122-129.
63. Ухсай, E. Из воспоминаний об отце / E. Ухсай // Халăх шкулĕ = Народная школа. – 2001. – № 5. – С. 63-68.
64. Ухсай, Е. «Мы живем в великое и тяжелое время» : (о письмах Якова Ухсая) / Е. Ухсай // Халӑх шкулӗ = Народная школа. – 2018. – № 4. – С. 70-74.
65. Ухсай, О. Я. «Пишу не карандашом, а кусочком своего сердца…» / О. Я. Ухсай // Республика. – 2013. – 30 янв. (№ 3). – С. 7.
66. Ухсай, О. Я. Ухсай Яков Гаврилович / О. Я. Ухсай // Чувашская энциклопедия. – Чебоксары, 2011. – Т. 4 : Си-Я. – С. 333. 
67. Ухсай, Я. Г. Время, творчество, долг / Я. Г. Ухсай // Советские писатели. Автобиографии. – Москва, 1972. – С. 616-633. 
68. Ухсай (Никифоров) Яков Гаврилович // Краткая чувашская энциклопедия Башкортостана. – Уфа, 2014. – С. 306-307.
69. Ухсай Яков Гаврилович // Энциклопедия чувашской журналистики и печати. – Чебоксары, 2014. – С. 467.
70. Федоров, Ф. С любовью о земле чувашской / Ф. Федоров // Вести Чувашии. – 2001. – 23 нояб. (№ 46). – С. 3.
71. Федоров, Ф. Чарующие строки о земле чувашской, хлебе насущном, дружбе народов / Ф. Федоров // Чебоксар. новости. – 2001. – 24 нояб.
72. Яков Гаврилович Ухсай: (1911-1986). «…Звучит на радость людям» / подгот. О. Я. Ухсай // Выдающиеся люди Чувашии. – Чебоксары, 2002. – С. 187-194. – (Б-ка Президента Чуваш. Респ. ; т. 1).
73. Яков Ухсай // Календарь памятных дат по Республике Башкортостан на 2011. – Уфа, 2010. – С. 84-86.
74. Яков Ухсай // Чебоксар. правда. – 2015. – 8 апр. – С. 4.
75. Ялгир, П. Ухсай Яков Гаврилович // Ялгир, П. Литературный мир Чувашии / П. Ялгир. – Чебоксары, 2005. – С. 122-123.
76. Указ о награждении орденом Октябрьской революции // ГИА ЧР. Ф1041. Оп.6. Д. 976. Л. 99. — См. док.
77. Указ о награждении орденом Октябрьской революции // ГИА ЧР. Ф1041оп1д1040с17. — См. док.
78. Указ о награждении орденом Октябрьской революции (оборотная сторона). — См. док.
79. Указ о присвоении звания Народного поэта Чувашской АССР // ГИА ЧР. Ф1041оп1д1040с19. — См. док.
80. Свидетельство о внесении в Почетную книгу Трудовой Славы и Героизма ЧАССР // Почетная Книга с. 45. — См. док.
81. Указ Президиума Верховного СССР о награждении орденом Трудового Красного Знамени // ГИА ЧР. Ф1041оп6д533с351. — См. док.
82. Постановление о присуждении Государственной премии Чувашской АССР им. К.В. Иванова // ГИА ЧР. Ф. 203. Оп. 24. Д. 2613. С. 8. — См. док.

Агивер, Х. Ухсай тĕнчи / Х. Агивер // Тăван Атăл. – 1996. – № 11. – С. 3.
Юман, А. Е. Тӑванлӑх вӑрттӑнлӑхӗ : [Яков Ухсайӗ пирки] / А. Юман // Тӑван Атӑл. – 2011. – № 2. – С. 69-82. – (Аса илӳ).
Юман, А. Е. Ухсай пичче шкулӗ : [Яков Ухсай Анатолий Юман патне янӑ ҫырӑвӗсем ҫинчен] / А. Юман // Тӑван Атӑл. – 2006. – № 11. – С. 129-133.

Ухсай Яков Гаврилович (чӑн хушамачӗ Никифоров) — чӑваш сӑвӑҫи Ҫавӑн пекех литературӑри ытти жанрсенче те (драматургь, публицистика) паларнӑ. 1911 ҫулхи чӳкӗн 26-мӗшӗнче Пушкӑрт Республикин Пелепей районӗнчи Слакпуҫра ҫуралнӑ. 1986 ҫулхи утӑн 7-мӗшӗнче Шупашкарта вилнӗ, ӑна Слакпуҫ ял ҫывӑхӗнчи Кӗсле ту ҫине пытарнӑ.

1938 ҫултанпа СССР ҪП членӗ. 1945 ҫулта Чӑваш АССРӗн тава тивӗҫлӗ ӳнер ӗҫченӗ, 1950 ҫулта Чӑваш АССРӗн халӑх сӑвӑҫи ячӗсене тивӗҫнӗ. 1971 ҫулта Чӑваш АССРӗн К.В.Иванов ячӗллӗ патшалӑх премийен, 1972 ҫулта А.М. Горький ячӗллӗ РСФСР патшалӑх премийӗн лауриачӗ пулнӑ.

Вӑрҫӑра Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин 1-мӗш тата 2-мӗш степеньлӗ медальсене тивӗҫнӗ. Литература тӗлӗшӗнчи ӗҫшӗн Ленин орденне, Октябрьти Революци орденне, Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав тата «Хисеп палли» орденӗсене тивӗҫнӗ.

Унӑн ятне 1984 ҫулта Чӑваш Енӗн Ӗҫ Мухтавӗпе Паттӑрлӑхӑн Хисеп Кӗнекине ҫырса кӗртнӗ.

Шупашкарта ун ячӗпе пӗр урам ятне панӑ, ҫавӑн пекех Яков Ухсай ячӗллӗ культура керменӗ пур. Тӑван ялӗнче музей йӗркеленӗ.

Кун-ҫулӗ

Мускав патшалӑх университетӗнче вӗреннӗ. Унтах «Коммунар» чӑвашла хаҫат редакцийӗнче ӗҫленӗ. Ӗпхӳри НИИ ЯЛИре вӑй хунӑ. Патӑрьелти тата Чӗмпӗрти педагогика училищисенче чӑваш чӗлхипе литературине вӗрентнӗ.

1940-мӗш ҫултан пуҫласа Шупашкарта пурӑннӑ.

Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине хутшӑннӑ. Совет Ҫарӗн паттӑр салтакӗсемпе пӗрле Атӑл хӗрринчен Шпрее патне ҫити утса тухнӑ. Ҫар хаҫатӗнче ӗҫленӗ, совет салтакӗсен паттӑрлӑхӗ ҫинчен нумай сӑвӑ-поэма ҫырнӑ. 1946 ҫулта киле таврӑннӑ, 1949 ҫулччен кӗнеке издательствин редакторӗ пулнӑ.

Ӗҫӗсем

Я.Ухсай ҫырнисем шухӑшпа санар хӑйне евӗрлӗхӗпе палӑрса тӑраҫҫӗ. Вӑл сӑвӑлла трагедипе сӑвӑлла роман жанрӗсене аталантарас ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑ. Унӑн «Кӗллук мучи», «Ҫӗр», «Шурӑ хурӑнпа калаҫни», «Чапаевпа тӗл пулни», «Ача чухнехи ҫӑлтӑрӑм» поэмисем, «Ту урлӑ ҫул», «Акӑшкӳл» сӑвӑлла романӗсем, «Хура алчел», «Тутимӗр», «Шуйттан чури» трагедийӗсем Ухсай чӑн-чӑн сӑмах ӑсти пулнине туллин ҫирӗплетсе параҫҫӗ.
Я.Ухсай литература тӗпчевӗнче те, куҫару енӗпе те нумай вӑй хунӑ. Вӑл чӑваш поэзийӗн классикӗн К.В.Ивановӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗ-хӗлӗ ҫинчен пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗпчев ӗҫӗсем ҫырнӑ, тӑван ҫӗре, ҫут ҫанталӑка хӳтӗлесе хӗрӳ статьясем пичетленӗ.
Унӑн пурӗ 60 кӗнеке яхӑн пичетленсе тухнӑ:

  • «Вут чӗлхе» (сӑвӑсемпе поэмӑсем);
  • «Телей» (поэма);
  • «Сӑсар ҫӗлӗк» (сӑвӑллӑ калав);
  • «Хура элчел» (сӑвӑллӑ трагеди, 1941);
  • «К.В. Иванов» (биографиллӗ очерк);
  • «/lib/keneke/13.html_Тутимӗр» (1941);
  • «Кӗлпук мучи» (1950);
  • «Ту урлӑ ҫул» (1952, 1965);
  • тата ыттисем.

Яков Гаврилович К.В. Иванов пултарулӑхӗ ҫинчен, Чӑваш Енри юханшывӗсемпе ҫӗрӗсем ҫинчен публицистикӑллӑ статьясем ҫырнӑ.

Ҫавӑн пекех пӑхӑр

  • /lib/haylav/1501.html_Анлӑ та хӑватлӑ пултарулӑх
  • Яков Ухсай пултарулӑхӗнчи публицистика
  • http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./299/2899/147766/264914_Cap.ru сайтри Яков Ухсай ҫинчен хатӗрленӗ уйрӑм

Статья каҫми :: Пичет версиӗ

Agabazar тӳрлетнӗ, информацие 2017-07-08 00:01:34 вӑхӑтра улӑштарнӑ. 14185 хут пӑхнӑ. Ку страницӑна Администраторсем тӗрӗслемен. Тӳрлетӳсем ҫухалма пултараҫҫӗ.

Ухсай яккаве келпук мучи сочинениеИсполняется 110 лет со дня рождения Якова Гавриловича Ухсая ‑ выдающегося чувашского поэта, драматурга и переводчика, нашего земляка-белебеевца.

Яков Гаврилович Ухсай (настоящая фамилия ‑ Никифоров) родился 13 ноября (26 ноября по новому стилю) 1911 года в селе Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской губернии Российской империи, ныне Белебеевского района Башкортостана.

Дед Якова считался состоятельным человеком. Отец разорился после нескольких пожаров, не знал грамоты, считал себя тёмным и несчастным человеком, русским языком не владел, но родной чувашский язык знал превосходно, со всеми тонкостями.

Яков учился в местной школе, после окончания которой в 1925 году поступил в Бижбулякскую школу крестьянской молодежи, в 40 верстах от родной деревни. Русского языка он почти не знал, хотя ему было уже 14 лет. Перечитав чувашские книги, которые были в библиотеке, юноша впервые познакомился с Пушкиным, Лермонтовым, Кольцовым и Никитиным. Его любимым поэтом стал Николай Некрасов.

Во время учебы Яков начал писать стихи и статьи, занимался в литературном кружке. Его стихи печатались на страницах районной газеты «Колхозный труд». После окончания школы некоторое время Яков работал в политотделах Приютовской и Бижбулякской МТС.

Затем он жил в Уфе и обучался на подготовительном отделении Уфимского пединститута. Здесь он вошёл в круг местных писателей, познакомился со многими литераторами.

Яков Ухсай так пишет об этом в своей автобиографии, написанной в 1963 году: «В Уфе я учился два года, подружился со многими башкирскими писателями, хорошо знал их произведения, восторгался стихами Батыра Валидова о баймакских золотоносных горах, любил слушать гортанный голос Рашита Нигмати на студенческих вечерах. Сагит Агиш и Баязит Бикбай были моими близкими друзьями. Читали они мне на берегу реки Белой под голубым уфимским небом стихи тонких мастеров Дэрмэнда и Бабича, пели песни Салавата Юлаева.

Я часто бывал у Мажита Гафури в его деревянном особняке на улице его имени. Видя перед собою чрезмерно скромного, хромого и на вид мужиковатого человека в черной тюбетейке, я не мог его представить великим, называл просто, как принято в простонародье, «Мажит агай», слушал его рассказы, в том числе и о Дёме, с детства мне знакомой реке, куда я ездил в гости к башкирам и пил кумыс…».

В августе 1930 года отец Ухсая на станции Глуховской продал 14 пудов гречихи и на эти деньги Яков поехал в Москву, имея в кармане направление Наркомпроса Башкирской АССР на литературный факультет Московского университета. На всю жизнь сохранил он добрую память о русском рабочем поэте Михаиле Юркине, который дошёл до наркома просвещения РСФСР и добился, чтобы Ухсая приняли в качестве сверхштатного студента и дали ему место в общежитии. В Москве Яков Ухсай подружился с поэтом Мусой Джалилем.

Несколько лет он работал в редакции чувашской газеты «Коммунар», издававшейся в Москве, затем состоял сотрудником Научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. М. Гафури при Совнаркоме Башкирской АССР. В огромном архиве института имелись интересные материалы по истории и культуре чувашей.

С композитором Султаном Габаши они любили заводить маленький граммофончик и слушать чувашские песни, записанные на восковых валиках. Их было больше тысячи ‑ огромное духовное богатство.

В Уфе Яков Ухсай впервые издал собрание сочинений Константина Иванова в одном томе, куда вошли многие, ранее неизвестные творения выдающегося чувашского поэта, начал работу над своими крупными произведениями.

Затем Ухсай преподает чувашский язык и литературу в Батыревском и Ульяновском педагогических училищах. В 1940 году он переезжает в Чебоксары.

Первое стихотворение Якова Ухсая ‑ «Юратрам эп, хирсем, сире» ‑ относится к 1929 году. Затем последовали новые стихи поэта, которые сразу привлекли внимание полнотой изображения, мыслей и чувств. Наиболее значительными его произведениями являются стихотворная трагедия «Тудимер», поэма «Дед Келпук», романы в стихах «Перевал» и «Лебяжье», драма «Раб дьявола». В них он выступает как незаурядный мастер художественного слова.

Его поэзия богата и разнообразна, проникнута задушевной лирикой, народной мудростью, неподражаемым юмором. Герои произведений Якова Ухсая ‑ люди села: сильные духом, беспредельно влюблённые в землю. Так, труженикам полей посвящены книги «Сельская хроника» (1936), «Золотая книга народа» (1937) и другие.

В годы Великой Отечественной войны Ухсай работал в редакциях войсковых соединений действующей армии. Подвигам воинов в боях с фашизмом посвящены его произведения «Письмо чувашских бойцов и командиров Н-ской дивизии родному народу», «Солдатская книга», «Слава» и другие. После войны им написано много стихов о созидательном труде советских людей.

За боевые и трудовые заслуги Яков Ухсай награждён орденами Ленина, Отечественной войны II степени, Трудового Красного Знамени, «Знак Почёта», многими медалями. Его имя занесено в Почётную книгу трудовой доблести и героизма Чувашской Республики. Он является лауреатом Государственной премии РСФСР им. Горького и премии Чувашской АССР имени К. В. Иванова.

Поэт постоянно приезжал в Башкортостан, всегда встречался с жителями сел и деревень Белебеевского района. А колхоз им. М. Горького принял его в свои ряды как почётного колхозника.

Яков Ухсай умер 7 июля 1986 года в Чебоксарах. Похоронен он, по его завещанию, на Гусли-горе, что в двух километрах от его родного Слакбаша.

В Чебоксарах имя Якова Ухсая носят улица и Дворец культуры. В селе Слакбаш Белебеевского района открыт его музей.

ИА «Башинформ», Владимир Романов

Урок теми: В одном букете — яркие цветы ( Урок-исследование по творчеству А.Твардовского- русского поэта и Я.Ухсая- чувашского поэта)

(А.Твардовскипе Я.Ухсай пурнăçĕпе пултарулăхĕ тăрăх ирттернĕ урок)

Вид урока: урок-исследование

Урок тĕсĕ: урок-тĕпчев

Цели урока: 1.выработать навыки сопоставительного анализа творчества писателей

(тĕрлĕ çыравçăсен пурнăçĕпе хайлавĕсене танлаштарса вĕрентесси).

2. Развитие творческих и индивидуальных способностей учащихся; навыков самостоятельной работы на уроке (ачасен пултарулăхне, шухăшлавне аталантарасси; хăйсем тĕллĕн ĕслеме хăнăхтарасси).

3.Приобщать учащихся к духовному, нравственному и патриотическому воспитанию
(тăван çĕре, Тăван çĕр-шыва хаклас туйăма аталантарасси).

Методы: работа в группах, сообщение, чтение стихотворений, составление таблицы, слово учителя, выступление учащихся, постановка инсценировки ( ушкăнпа ĕçлесси, пĕлтеру, таблица туни, вĕренткен сăмахĕ, ачасен хуравĕ, инсценировка лартни, сăвă вулани).
Оборудование: Портреты А.Твардовского, Я. Ухсая, выставка книг, презентация, аудиодиск (Ухсай, Твардовский портречĕсем, кĕнеке выставки, презентаци, ауодиск.)

Эпиграф урока:

« Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов»

И.Бехер.

«Пирĕн çĕнĕ поэзи анине шăваракан юхăм — вырăс поэзин иксĕлми тинĕсĕ»

П.Хусанкай

Ход урока.

1. Ознакомление с темой, целями, эпиграфом урока. ( Урок темипе, тĕллевĕсемпе, эпиграфпа паллаштарни)

2.Вĕрентекенсен сăмахĕ.

Чăваш чĕлхи вĕрентекенĕ (учитель чувашского языка): 1934 – мĕш çул. Мускавра Пĕтĕм Союзри писательсен пĕрремĕш съезчĕ пухăнать. М.Горький калашле, тĕрлĕ халăхсен нумай чĕлхиллĕ литератури пĕр чăмăра чăмăртанать. Иоганес Бехер писатель палăртнă тăрăх: « Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов». Бехер каланине П.Хусанкай сăмахĕсемпе каласан: «Пирĕн çĕнĕ поэзи анине шăваракан юхăм — вырăс поэзин иксĕлми тинĕсĕ»,-тенĕ вăл. Çавна май, эпир паянхи урок темине те «В одном букете- яркие цветы» ят патăмăр.

-Урок темипе эпиграфĕсене шута илсен паянхи урокра мĕнле тĕп ыйтăва палăртмалла -ши? ( В 1934 году в Москве состоялся 1 всероссийский съезд писателей. По словам Горького, многонациональная литература соединилась в единое целое. Как отметил Иоганес Бехер, «Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов». «Ниву нашей чувашской поэзии орошает безбрежное море русской поэзии», — говорил чувашский поэт П.Хусанкай. И тема нашего урока — «В одном букете — яркие цветы»)

Ответы учащихся: Проникновение одной литературы в другую происходит в основном через перевод или литературный обмен. В развитии чувашской литературы большое место занимают произведения русских классиков. Русская литература оказала влияние на овладение писателями литературной техники, жанровых форм. В числе писателей разных национальностей и писатели Поволжья глубже, внимательнее стали всматриваться в аналогичные факты своей национальной жизни, усиливать интерес своих литератур к социальным проблемам.

Учитель русской литературы:

Пути поэтов пересекаются в потоке литературы. Более того, поэты порой благотворно влияют друг на друга. Яркий пример такой переклички – перекличка поэтических голосов А.Твардовского и Я. Ухсая. Эти поэты навсегда остаются в памяти народной как выразители дум и устремлений целой эпохи. И писали они о самом обыкновенном: о земле, о крестьянском труде, о мирной жизни.

Первая встреча Якова Ухсая и Александра Твардовского состоялась в 1937 году. «Для меня поэма Твардовского «Страна Муравия» была истинным открытием широкого мира образов крестьянства и подтвердила мой путь…» Почему же он так говорил?

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

-А.Твардовский лирикинче тăван çĕр, çĕнĕ ял пурнăçĕ пирки çырнă хайлавсем чылай. Яков Ухсай та хăй те мĕн ачаран ĕçре пиçĕхсе уснĕ, унăн поэзийĕнче те тăван уй-хирсен, ешĕл вăрмансен, шăнкăр-шăнкăр çăл куçсен, тăрă кÿлĕсен çепĕçлĕхĕпе илемлĕхĕ, чăваш халăхĕн ĕçченлĕхĕпе типтерлĕхĕ, чăваш çĕр-шывĕпе унăн çыннисен пурнăçĕ курăнса тăма пуçлать.

Учитель чувашского языка и литературы: Сăвăçсен туслăхĕ пĕр-пĕриншĕн питех те усăллă пулнă. Çакна пĕр çырупа çирĕплетме пулать: «Дорогой Яша! На днях выйдет моя книга стихов с заимствованным у тебя названием «Сельская хроника». Эта книжка обязана тебе своим заглавием. Буду рад, если она и тебя чему-нибудь обяжет. А.Твардовский». А.Твардовскирен кăшт маларах Я.Ухсай «Ял хыпарĕсем» кĕнеке кăларнă, çырура сăмах çав кĕнеке пирки пырать.

Учитель русской литературы: Сблизило этих поэтов и то, что оба были глубоко преданы малой отчизне. И в биографии мы найдём немало похожих моментов Ухсая и Твардовского. Об этом свидетельствует и исследование учащихся:

Хроника жизни и деятельности Якова Ухсая и Александра Твардовского

1-й ученик: Оба поэта родились в одно и то же время.

2-й ученик: Мировозрения Якова Ухсая и Александра Твардовского формировались взаимосвязи нескольких культур.

1-й ученик: Воспитание получили в многодетной семье, где воспитывались такие черты как дружба между детьми, уважение друг друга.

1-й ученик: Ещё в начальных школах Яков Гаврилович и Александр Трифонович проявили интерес к классической литературе.

2-й ученик: В первых стихах поэтов главной темой стала тема малой родины.

1-й ученик: В первый раз эти поэты встретились в 1937 году в Москве.

1-й ученик: Сборники своих первых стихов выпустили после 30-х годов.

2-й ученик: Войну Я.Ухсай и А.Твардовский прошли как военные корреспонденты.

1-й ученик: За творческий успех оба поэта получили высокие награды государства.

Вырăс чĕлхи вĕрентекенĕ: Талантливые поэты Яков Гаврилович Ухсай и Александр Трифонович Твардовский пришли в литературу в середине тридцатых годов, заявили о себе как о самобытных литератах. Всенародную любовь и признание они получают, когда выходят любимые народом поэмы «Кĕлпук мучи» и «Василий Теркин».

Учитель чувашского языка и литературы: Халĕ пире ачасем «Кĕлпук мучи патшара» сценка кăтартса парĕç. Çак сценкăна пăхнăых ççăн Я.Ухсай мĕнле тĕп шухăш палăртнине асăрхарăр? ( Просмотрев сценку «Как дед Кельбук стал царём» определим основную мысль поэмы.)

Автор.

Узкой тропкой оторочен.

Поутру сверкает луг,

И проходит, озабочен,

По тропе наш дед Кельбук.

В лес зайдя, прошёл немного-

С полторы версты Кельбук.

Что за шут! Пред ним дорога

Раздвоилась круто вдруг.

Долгий век был дедом прожит,

С детства эти знал места.

Наважденье! Быть не может,-

Та дорога и не та!

Обмер дед от изумленья,

Градом катит пот со лба:

На дорожным раздвоенье

Появилось два столба.

В грамоте не то что храмля,

А совсем не зная букв.

Надписи на белых камнях

Вдруг читает дед Кельбук .

Дед Кельбук (читает с трудом).

Если ты сюда пойдёшь,

Молодую, с добрым нравом

Ты красавицу найдёшь.

-Вот уж свадьбу закачу!

Жить с такой женой неплохо-

Аккурат по мне, хрычу!

Если ты свернёшь налево,

Счастье встретишь на пути.

— Эва! (Обрадовавшись)

Влево, брат, и свороти!

Автор.

В ожиданье счастья будто

Стал бодрей, моложе дед.

Но вперед уже семь суток

Он идет, а счастья нет.

И- к добру ли перемена.

Иль к беде, наоборот?-

Глянул дед — стоит почтенный

Старец дед, пышнобород.

И кафтан – белей бумаги.

Спрашивает.

Старец.

-Ты отколь?

Не из тех ли мест, бедняга,

Где кричат нужда и боль?

Дед Кельбук.

-Это верно. Как иголкой.

Пашем землю — проку нет.

Бьемся, бьемся – мало толку!

Старец.

— Ладно, я тебе колечко дам.

Посвисти в него – исполнит

Все, чего захочешь сам.

Вот мой дар тебе – приемли,

Не теряй кольцо чудес…

Автор.

Сел Кельбук, сидит, растерян,-

Что просить? Мудри, мудри,

Да не будь мужик, тетерей:

Коли так, просись в цари!

Дед Кельбук.

День-деньской всё бьешь баклуши,

День-деньской все ешь и спишь,-

Эх, безделье – окаянство,

Знать, дано ты на беду!

Баста, не желаю больше есть

Ваши жеванные явства-

Слава богу, зубы есть!

Что мне в ваших обормотских

Перепелках!?

Хлеб мужичий- всем известно-

Не калач. Но дело в том,

Нам он дорог тем, что честно

Был добыт своим трудом.

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

— Ĕлĕк чăваш ытла та йывăр пурнăçпа пурăннă, анчах уншăн тăвар сапнă çăкăр чĕлли тутлăран та тутлă апат шутланнă. Пурнăç пуянлăхĕ-çăкăр çитсе пынинчен килет. Вăл пулсан пурнăç та пулать. Çăкăр вăй-хала çирĕплетет, кăмăла çĕклет. Çĕр çинче çăкăртан асли нимĕн те çук. Çавăнпа та çăкăртан аслă, нимĕн те çĕртен хаклă пулма пултарайманнине палăртать. (В старину чувашскому народу жилось очень трудно. Для них считалось самым вкусным обедом черный хлеб с солью. Если земля- это мать многих жизненных благ, а хлеб – дитя земли. Хлеб дает человеку силу, потому что он добыт своим трудом. Что может быть важнее хлеба? Да ничего. «Хлеб – всему голова»,- гласит народная мудрость. Больше того, даже для сытого хлеб — едва ли не единственный продукт, который не приедается).

Чăваш чĕлхи вĕрентекенĕ (учитель чувашского языка и литературы): Ухсайпа Твардовский пирĕн çĕршывăмăрăн нумай нациллĕ литературишĕн сумлă ятсем. Вĕсен поэзийĕн хăватлă юхăмĕ унта хăйĕн тĕсĕпе, хайĕн кĕввипе, хăйĕн шухăшлавĕпе палăрса тăрать. Пултарулăхĕ те нумай енлĕ, çакна пĕтĕмлетсе каланине таблицăра палăртатпăр:

Я.Ухсай А.Твардовский
  1. Сăвăç (Сăвăсем, сăвă ярăмĕсем, малтанхисем, вăрçă вăхăтĕнчисем, 60-80-мĕш çулта çырнисем чылай пулнă).

2.Публицист (200 яхăн статья авторĕ шутланать. Унăн «Халăхсен туслăхĕ», «Çĕр макăрсан», «Кĕтне шывĕн инкекĕ»).

  1. Драматург (Халăх пурнăçне сăнлакан «Тутимĕр», «Шуйттан чури», «Хура элчел» трагедисем çырать).
  2. Критик («.Иванов и Лермонтов», «Русская литература», «К.Иванов» ятлă кĕнеке кăларать).

5.

Куçаруçă (1939 çултан К.И Чуковскин. «Муха-Цокатуха, М.Ю Лермонтовăн «Мцыри», Г.Тукайăн «Сказки» тата ытти çыравçăсен хайлавĕсене чăвашла куçарать).

1.Поэт (Сборники стихов на тему войны, тему творчества, тему памяти «Из лирики этих лет. 1959-1967», «Стихи из записной книжки» (1967-1968), «К обидам горьким собственной персоны» (1968).

2.

Публицист ( Будучи редактором журнала «Новый мир» показал себя выдающимся публицистом. Благодаря ему увидели свет произведения Г.Бакланова, Виктора Некрасова. Ч.Айтматова, Астафьева, Шукшина, МОжаева и других писателей.

3.

Прозаик (Очерковая повесть «Дневник председателя колхоза», книга прозы «Родина и чужбина».
4.Критик (Написал множество критических статей в период работы в журнале «Новый мир»
5.Переводчик (Горячо поддержал желание Ухсая увидеть «Нарспи» К.Иванова в русском переводе, сам же написал предисловие к русскому изданию. Помогал переводить стихи других чувашских поэтов на русский язык. Преодолеть языковые барьеры помогал Твардовскому Б. Иринин.

Вырăс чĕлхи вĕрентекенĕ: Я.Ухсай и А.Твардовский – выходцы из народа, связаны с ним общими интересами и стремлениями. Их можно назвать поэтами действительности: их творчество связано с современностью, пронизано важнейшими идеями времени. Поэзия поэтов обрела социально-философскую значимость, которая отражается в идейно-жанровом своеобразии. Об этом можно судить по следующему исследованию:

Я.Г.Ухсай А.Т.Твардовский
  1. «Пучах» сăвă. Пĕр пучах пĕрчĕсинчен те малашлăхра пашалу пĕçерме май килессе шаннă. Халăх пурнăçĕнче улшăну пуласса палăртнă.
  1. «Шăллăм» поэма. 1944 çулта çырнă поэмăра пирĕн ума Ельня хули патĕнче пуç хунă салтакăн сăнарĕ тухса тăрать. Салтак вăрçăра вилнĕ шăллĕне тĕлĕкре курать.
  2. «Ту урлă çул» сăвăлла роман. Чăваш çĕрĕ çинче колхозлă йĕрке пуçланса кайса çирĕпленсе çитнине кăтартнă. Çак çул çине вăтам хресчен иккĕленсе тухнине Калля сăнарĕ урлă кăтартнă. Хут пĕлмен чăваш хĕрарăмĕ хастар ĕçленĕшĕн Мускавра пулнă.
  3. «Ял хыпарĕсем» поэма
  4. «Кĕлпук мучи» поэма. Поэма чăваш çĕрĕçченĕн кунçулĕпе шăпине кăтартакан эпикăлла хайлав. Иксĕлми ĕçченлĕх, кирек мĕнле самнтра та пусăрăнчăк кăмăла сирсе яма пултарни палăрса тăрать.
  1. Стихотворение «Рожь». А. Твардовский дает лишь как бы чисто внешнюю картину огромного поля поспевшей ржи. Говоря о поле, поэт тем самым говорит о победе колхозного строя в деревне, о его огромных воз­можностях, о зажиточной жизни колхозников.
  2. Стихотворение «Я убит подо Ржевом». воспринимается как завещание всех павших, не доживших до Святой Победы, тем, кто дошел, осуществил, добил фашизм в его «логове».. Из своего «далека» поэт говорит с потомками, чтобы помнили тех, кто заплатил за победу безмерную цену — свою жизнь.
  3. Поэма «За далью даль»это раздумья поэта о жизни и судьбах людей, о времени и о себе. Она стала лирическим дневником писателя.
  1. Поэма «Страна «Муравия». В поэме воплотилась тема коллективизации. Герой поэмы Никита Моргунок ездит по стране в поисках хорошей жизни, где нет колхозов.
  2. Поэма «Василий Тёркин». В образе Василия Тёркина, героя «Книги про бойца» автор воплотил значительность, многообразие мыслей и чувств своих соотечественников, «…присущую всем суровую и сосредоточенную думу о судьбах родины, пережившей величайшие испытания». Эта книга, писал Твардовский в автобиографии, была «моей лирикой, моей публицистикой, песней и поучением, анекдотом и присказкой, разговором по душам и репликой к случаю».

Видеоролик «», созданный по стихотворениям Я.Ухсая «Пучах» т А.Твардовского «Рожь».

Учитель чувашского языка и литературы: «Кĕлпук мучи» поэма – пире «Василий Тёркина» аса илтерекен чăн-чăн халăхла произведени, унта ăшă кулăш, çивĕч ăс хытă тапса тăрать…»- тесе каланă Степан Щипачёв. Критик сăмахĕсен тĕрĕслĕхне мĕнле тĕслĕхпе çирĕплетме пултаратăр? («Дед Кельбук» — это подлинно народное произведение, заставляющее нас вспомнить «Василия Теркина»; оно полно юмора, живого ума и знакомит нас не только с могучим характером колхозника-старика Кельбука и вереницей других героев, но и с национальными традициями, характером Чувашского народа…) Каким примером можно доказать слова С.Щипачёва?)

1-мĕш ушкăн (первая группа).

Ухсай çырнисенчен чи паллăраххисенчен пĕри «Кĕлпук мучи» поэма. Яков Ухсай поэмăна вăрçăчченех çырма пуçланă. Уйрăм сыпăкĕсене автор 1936 –мĕш çулта пичетленĕ. Анчах та хайлава 50-мĕш çулсем патнелле кăна çырса пĕтернĕ. Поэма пĕрремĕш хут 1951-мĕш çулта тухнă. Часах кĕнекене Б.Иринин, П.Дружинин, Н.Чуковский, Л.Пеньковский тăрăшнипе вырăсла куçарса кăларнă. Кĕлпук мучи поэмăра — çĕр ĕçченĕн пĕтĕмлетуллĕ сăнарĕ. Сăвăç 100 çулхи Кĕлпук мучи урлă чăваш халăхĕн пурнăçĕнче пулса иртнĕ пулăмсене çырса кăтартнă: 1905-мĕшĕнчи революции, граждан вăрçи, çĕршыв çĕнелни, 1941-1945-мĕш çулсенчи Аслă вăрçă. Поэмăна А.Твардовский: «Ку-чăваш поэзийĕн энциклопедийĕ»,- тесе хакланă. («Дед Кельбук»- следующее творение Ухсая, в котором наиболее полно и ярко проявилось удивительные особенности его дарования. Работу над поэмой автор начал ещё в предвоенные годы, отдельные главы были опубликованы в 1936 году, но полностью она была закончена к пятидесятым годам и вышла отдельным изданием в 1951 году. Вскоре поэма была переведена на русский язык. Поэты-переводчики Б.Иринин, П.Дружинин, Н.Чуковский, Л.Пеньковский много потрудились, чтобы довести до русского читателя своеобразный стиль Ухсая. «Дед Кельбук» знакомит нас с жизнью чувашского народа на протяжении длительного исторического периода: революцию 1905 года, великий Октябрь и гражданскую войну, индустриализацию страны и коллективизацию сельского хозяйства, Великую Отечественную войну 1941-1945 годов. А.Твардовский оценил поэму так: «Это поэма — энциклопедия чувашской поэзии»).

2-мĕш ушкăн (2 группа).

В 1941 Твардовский начал работать над поэмой «Василий Теркин», которой дал подзаголовок «Книга про бойца». С 1942 года и до конца войны Твардовский работал в «Красноармейской правде», в том же году ранний вариант поэмы вышел отдельной книгой. За годы войны он написал множество стихов, объединенных в сборник «Фронтовая хроника». Окончательный вариант был завершен в 1945. 

«Случайно найденный образ, — писал Твардовский, — захватил меня без остатка». Из этого цикла и выросла поэма «Василий Теркин. Ее замысел возник у Твардовского еще во время финской войны, когда он вместе с группой других писателей, работавших в газете «На страже Родины», решил завести в издании «уголок юмора» и придумал фельетонный персонаж — Василия Теркина, который имел у бойцов огромный успех. Но только пройденные тяжелые военные дороги превратили Теркина в настоящего народного героя.

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

Переходим к анализу текста.

Классики А.Т.Твардовский Я.Г.Ухсай
Знакомиться с текстом мы начинаем с названия. Какова же роль названий обсуждаемых нами произведений?
Название произведения «Василий Тёркин- поэма названа так по имени главного героя «Кĕлпук мучи»-поэма ячĕ хайлав

ри тĕп сăнарпа çыхăннă.

Жанр произведения

Поэма
Поэма представляет собой целую энциклопедию жизни бойца. Хайлав чăваш халăхĕн 100 çул

хушшинчи пурнăçĕне сăнлать.

Какие проблемы затрагивают авторы?
Поставленные темы и проблемы борьба людей ради мира, ради жизни;

кивĕ тапхăрпа çĕнĕ пурнăç хушшинчи хирĕçÿ;

Какова роль главных героев в произведениях?
Ответ:    Главный герой — воплощенный в образе Василия Теркина народ на войне в самых разнообразных ситуациях и эпизодах.

Кĕлпук мучи урлă чăваш хресченĕн патша саманинчен пуçласа иккĕмĕш тĕнче вăрçи таранчченхи пурнăçне сăнлпнă.

Характериста героям

Василий Тёркин Келпук мучи
Герой проявляет настоящее мужество и смелость. Теркин очень веселый, и даже в трагические моменты юмор не покидает его. Он может починить часы, наладить пилу, играть на гармони.

Он общительный и жизнерадостный человек, бывалый, опытный солдат, хороший рассказчик, по определению товарищей по полку, «свой». Главная же черта характера Теркина состоит в том, что он чувствует себя неотделимым от советского народа и не представляет свою судьбу без него. В очень тяжелом этапе войны, когда наша армия вынуждена была отступать. И Теркину с товарищами приходилось выходить из окружения. Он понимает временный характер отступления и вселяет в бойцов бодрость, уверенность в победе.Он отважен и вынослив, скромен, стоек в рукопашном бою, находчив и смел, весел в часы отдыха. он не просто весельчак, а человек глубокой души, с серьезными мыслями и чувствами, легко находит общий язык с солдатами, с уважением относиться к прошлому свое Родины и ее воинским традициям.

Пурнăçра Кĕлпук мучин нумай курма, нумай чăтса ирттерме тивнĕ: кулаксемпе улпутсен пусмăрне те, шурă гвардеецсен тискерлĕхне те тÿссе ирттернĕ çав этем. Самана улшăнсан вăл чунĕпе çамрĕкланса кайнăскер, çĕнĕ пурнăç тунă çĕре хастар хутшăнать. Фашистла Германие хирĕç пынă вăрçă çулĕсенче те Кĕлпук пурнăçĕ ырми-канм хĕрÿ ĕçлĕ пулнă.

Хăйĕнче чăн чăвашлăх паллисене упрать — шÿтлеме-кулма хавас вăл, ĕçре маттур, халăх пурнăçĕн тĕрлĕ енлĕхне курсах тăрать, истории синкерĕ умĕнче пуç пĕкмест.

Сăнар вăйлă, сывлăхлă, ашшĕ-амăш

вĕрентĕвне çирĕп тытса пырать: вăл çынсемпе хисеплесе калаçать, тусĕсене шутлать, шахвăртса пуплет. Сăвва-юрра маçтăр.

Символ произведений Поединок со Смертью — символ бессмертия русского солдата Кăвапана çÿпçере усрани-телее.
Чем привлекают герои? Любовь к родной стране. Герой постоянно вспоминает о родных местах, которые так милы и дороги его сердцу. Не может не привлекать в Теркине также и милосердие, величие души: на войне он оказывается не из-за воинского инстинкта, а «ради жизни на земле»; поверженный враг вызывает в нем только чувство жалости.     Но больше всего меня привлекает в этом человеке его жизнелюбие, житейская смекалка, насмешка над врагом и над любыми трудностями. Телее Кĕлпук мучи ĕçре курать. Ĕçченшĕн ĕçсĕр ларни- пĕр-пĕр инкекпе танах. Тĕп сăнар тем тума та пултарать, вăл пуçтаруллă та тирпейлĕ. Кĕлпук мучие вăрçă вăхăтĕнче чăваш ывăлĕсем хăюллă та паттăр пулнишĕн савăнать, мĕншĕн тесен вĕсем аслаашĕсен, ашшĕсен ятне яман. Нимле йывăрлăха пăхмасăр мучи çĕр ĕçĕпе киленсе пурăнни чуна çывăх пулса тăрать.
Общность

произведений

В центре поэм стоят образы Теркина и деда Келбука, композиционно объединяющие отдельные главы произведения в единое целое. Они воплощают лучшие черты русского солдата и чувашского народа в целом.

Хайлавсенчи сăнарлă чĕлхе ()

«Кĕлпук мучи» сăвăлла повесть «Василий Теркин» поэма
Тĕслĕхсем: «эх, çапатăп, эх, шăлатăп çурăма, пĕççе-каççа!», «сехреметлĕ вăрçă-харçă», «шуйттан илесшĕ», «ват супьях» Архаизмсем, калькăсем Тĕслĕхсем:«припечет», «пособите», «хоть глаз коли», «каюк», «еле-еле душа в теле»
Тĕслĕхсем:

1) Çăкăртан хăвна ху пысăк

Курăнни сиенлине

Астума кашни мухтанчăк

Çырмалла çамки çине.

2) Пĕр карта тăрна пĕр вĕçсĕр

Макăрса вĕçет аял.

Аялтан вĕçни кĕске çĕр

Килессе калать кăçал.

Каларăшсем, ваттисен сăмахĕсем Тĕслĕхсем:

1)Это присказка покуда,

Сказка будет впереди.

2)Боец без шапки –

Не боец. Как без ремня.

3)Не зарвемся – так прорвемся,

Будем живы – не помрем.

Срок придет – назад вернемся,

Что отдали – все вернем.

)Тĕслĕхсем:

1)Халăх тарĕпе ĕçченĕ,

Уйăхпа хĕвел çути

Тыр-пула кĕрсе пĕрлешнĕ,

Пур унта тăпра тути.

Ватă çын канма та тивĕç

Тейĕç çамрăксем, анчах

Чĕрене чĕнет вĕри ĕç

Пĕчĕкрен, ачаранах.

Фразеологизмсем Тĕслĕхсем:

1)Отдышись, покушай плотно,

Закури и в ус не дуй.

2)Тут не скажешь: я не я,

Ничего не знаю,

Не докажешь, что твоя

Нынче хата с краю.

Тĕслĕхсем:

1)Ман тавра епле пуян çĕр-

Чунтанах юрат ăна!

Вăл тумлам та хĕрхенмесĕр

Тăрантать çуллен çынна.

2)Кунĕпе ĕçленĕ хыççăн

Лайăх ыйхă уй-хирте,

Ĕçнĕ шыв пек, питĕ уççăн

Капланса кĕрет ÿте.

Синтаксис фигурисем: Тĕслĕхсем:

1)Мимо их вихров вихрастых,

Возле их мальчишьих глаз

Смерть в бою свистела часто

И минет ли в этот раз?

2)Смерть грохочет в перепонках

И далек, далек, далек

Вечер тот и та девчонка,

Что дюбил ты и берег.

Тĕслĕхсем:

Хамăршăн ÿссе хунанă

Ырлăха юратмалла.

Çакă шухăшпа, тăванăм,

Чĕлĕ кас та тыт алла!

Риторикăллă чĕнÿсем Тĕслĕхсем:

Мать-земля моя родная,

Сторона моя лесная,

Приднепровский отчий край,

Здравствуй, сына привечай!..

Тĕслĕхсем:

Çĕр айне кĕрессинчен

Начарри те пур-ши?

Тăхăнасчĕ виличчен

Ситмĕл аршăн пурçăн

Риторикăллă ыйтусем Тĕслĕхсем:

Самого б меня спросили,

Ровно столько знал и я,

Что там, где она, Россия,

По какой рубеж своя?

Тĕслĕхсем:

Хам анне сăпка сиктернĕ,

Хам çÿренĕ çĕр çинчен,

Эх, епле кăвак, типтерлĕ

Курăнать мана тĕнче!

Риторикăллă кăшкăрусем Тĕслĕхсем:

Мне не надо, братцы, ордена,

Мне слава не нужна,

А нужна больна мне Родина,

Родная сторона!

Ухсай Яккăвĕпе А.Твардовский хайлавĕсен чĕлхи сăнарлă, пуян, сĕтеклĕ. Тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе усă курни хайлавсенчи япаласемпе пулăмсен хăйне евĕрлĕхне ÿкерчĕклĕ курма, тĕп сăнарсен шухăш-туйăмне витĕмлĕ уçса пама май парать.
3.Подведение итогов урока.

4.Возвращаемся к эпиграфу.

-Итак, в чем выражалось воздействие русской поэзии на творчество чувашских поэтов?

Ученик:

— В осмыслении в новых исторических условиях свободолюбивых тенденций лирики русского классика:

— в особенности выражать мысли, чувства, духовные искания современников:

— в учебе у него умению изображать многогранный характер человека, красоту родной природы.
Вывод урока: Для каждого писателя и поэта, на каком бы языке он ни творил свои произведения, взаимообогащение стало жизненной необходимостью, духовной потребностью. Взаимообщение писателей и поэтов способствует значительному расширению их творческого кругозора, диапазона художественных новаторских исканий и свершений. Они успешно разрабатывают большие актуальные проблемы общенародного масштаба, придают своим «республиканским» темам самое широкое звучание.

5.Задание на дом.

Готовить сообщение по теме « Взаимосвязь русской и чувашской литературы на рубеже 21 века».

Урок развития речи в 5 классе при изучении темы “Существительное”

«Путешествие с волшебным лукошком»

(Цветы луга)

Составитель: учитель РЯ и литературы МОУ Верхнеачакская СОШ

Муравьева С.Ф,

Урок развития речи

Путешествие с волшебным лукошком”

Цели:

1. Продолжить работу над развитием монологической речи учащихся;

2. Познакомить учащихся с новым жанром сочинения — описанием.

3. Вызвать интерес к изучению цветов родного края и их охране.

Оборудование: костюмы цветов, рисунки с изображением луговых цветов, корзинка плетенная, АРМ учителя, презентация «Цветы луга»

Ход урока:

  1. ^

Чтение наизусть стихотворения И. Бунина

Полевые цветы

В блеске огней за зеркальными стеклами,

Пышно цветут дорогие цветы,

Нежны и сладки их тонкие запахи,

Листья и стебли полны красоты.

Их возрастили в теплицах заботливо,

Их привезли из-за синих морей,

Их не пугают метели холодные,

Бурные грозы и свежесть ночей…

Есть на полях моей родины скромные

Сестры и братья заморских цветов:

Их возрастила весна благовонная

В зелени майских лесов и лугов.

Видят они не теплицы зеркальные,

А небосклона простор голубой,

Видят они не огни, а таинственный

Вечных созвездий узор золотой.

Веет от них красотою стыдливою,

Сердцу и взору родные они.

И говорят про давно позабытые

Светлые дни

^

  1. Я прочитала Вам стихотворение И. Бунина, знаменитого русского поэта и писателя 19 века, который очень любил деревенскую Россию. Какова тема этого лирического стихотворения?
  2. Почему можно разделить это стихотворение на 2 части?

1 часть – о культурных (заморских) цветах

2 часть — о луговых цветах

  1. В каких словах, выражениях мы видим противопоставление этих цветов? Найдите и запишите их в тетради
1.Заморские 1.На полях моей Родины скромные сестры и братья
2.Блеск огней, зеркального стекла видят огни 2.Видят – простор голубой

— вечных созвездий узор

3.Пышно цветут дорогие цветы 3.Красота стыдливая
  1. Возрастили в теплицах

Возрастили – заботливо

4.Возрастила – весна благовонная

в зелени майских лесов и лугов

  1. Так какие же цветы милее сердцу поэта? Найдите и прочитайте вслух.

Сердцу и взору родные они

И говорят про давно позабытые

^

  1. Как вы понимаете выражение “светлые дни” (дни приятные для воспоминаний.)

Значит, они и у И. Бунина связаны в какой- то мере с цветами, с родной природой.

  1. А вам какие цветы больше по душе? Какие “заморские” цветы Вы знаете? А луговые?
  2. Давайте заглянем мы с вами в волшебное лукошко, которое всегда берем с собой в путешествие. Может, оно нам приготовило какой-нибудь сюрприз?

^

Учитель:

Да тут полно цветов:

Одуванчик, лютик, кашка,

Маргаритка, василек,

Колокольчик и ромашка,

Лютик едкий и вьюнок,

И цикорий и репей,

Выходи да поскорей!

Ромашка :

Шур чечек çñÓáóßÔóÒ®ÔÑ, ´ º«óÒßý Ó«¼áÞ¬á.

ƒ óѺñÑ — óѺñÑ ÓáßÔÒ.

é¿ñ¿Þý, ´ ¡Ñ ºá¼áÓáÞ¬á —

æ«í½¯ñᯠþ¿ßÔ«ÔÒ.

Вьюнок :

Йыт пырши

Å«ú½´ñ¿, Ò ßá¼ÙÕ ¡«ú

éýÑÔ ¼á½Ñ¡ý¬¿® óý¯¡«¬,

î¡«ú« ÓẠó¿ñ὿ óÙ

âÓá¼¼«õ«¡þ¿¬¿ — µóÑÔÙ.

Василек :

Утмал турат

ƒ — »«½Ñó«® µóÑÔ«¬.

ƒ – ß¿¡¿® óáß¿½Ñ¬.

ƒ óÙÓ«ß ó Õ½Ñí¡«® ßÔÓá¡Ñ

äá½Ñ¬« «Ô межи.

ì«: “ÆÙ — ß«Ó¡´¬, — ߬áºá½¿ ¼¡Ñ,-

è«úñá µóÑÔÑÞý ó« Óª¿”.

Цикорий :

Сиве кураке

Ç ¼Ñ¡´ º«óÒÔ µ¿¬«Ó¿®.

ØÔ« ÔÙ ºá»«¼¡¿Þý ó߬«ÓÑ.

ê ó« óßÑ ßó«¿ ú½áºá

ƒ ú½´ªÒ ¡á ¡ÑíÑßá.

é«Ô ó«»Ó«ß ºáñá¼ ÔÑíÑ ´,

ÄÔóÑþá®-¬á, ¡Ñ Ôá´:

èÔ« ßÑú«ñ¡´ ú«½ÒíÑÑ-

ìáÞÑ ¡Ñí« ¿½¿ ´?

Клевер :

Кайак пус, чавка пус

è½ÑóÑÓ«¼ ¬Óáß¡Ù¼ ¼Ñ¡´ ¡áÓѬ½¿,

Ç º«óÒÔ »«þѼÒ-Ô« “¬áÞ¬á”,

ê þáßÔ« ¬« ¼¡Ñ »Ó¿½ÑÔá¯Ô ш¼Ñ½¿

é ßó«¿Õ »«½«ßáÔÙÕ ÓÒíáÞ¬áÕ.

Колокольчик:

Улахри утмал турат

Å«¬ÓáÞÑ¡ ó ½¿½«óÒ¯ ¬Óá߬Ò,

ƒ ÓáñÒ¯ßý ¬áªñ«¼Ò ñ¡¯.

Ç ¬á¬ »«»áñᯠ´ ó ߬ẬÒ,

Æ« óÑßѽ«, úÓ«¼¬« ºóÑ¡¯.

^

ƒ — ¼ÙÞ¿¡Ù® ú«Ó«ÞѬ.

ûóÑÔÒ ´ ó ¿¯½Ñ,

ì« ó ¿¯½Ñ ¿ ó áóúÒßÔÑ Ô«ªÑ ¼«úÒ.

å¿Ôý ´ «þÑ¡ý ½¯í½¯ ¡á ºÑ½Ñ¡«¼ ½ÒúÒ.

Репейник:

Куршанак

ƒ »Ó¿ó´ºþ¿óÙ® ÓѻѮ,

ÅÓ¿½¿»á¯, íÒñÔ« ¬½Ñ®.

àß½¿ óÙßÔáó½¯ ¬«½¯þ¬¿

Æá¬, þÔ« ¼¿¼« ¡Ñ »Ó«®ñÑÞý,

ØÔ« º¡áþ¿Ô, þÔ« ¿º ÔÒþ¬¿

ìÑ»ÓѼѡ¡« Õ½Ù¡ÑÔ ñ«ªñý.

Незабудка:

Кавакарчан кусе

éßÑÓýѺ, á ¡Ñ ¡á ÞÒÔ¬Ò

ï¯í½¯ ¡ÑíÑß¡Ù® µóÑÔ.

ç«óÒßý ´ ¡ÑºáíÒñ¬«®,

ÆÙ ¡Ñ ºáíÒñÑÞý, ¡ÑÔ?

Одуванчик:

Кукша пусе

ƒ »«ñ ß«½¡µÑ¼ óÙÓáßÔá¯

æ ú«½«ó«¯ º«½«Ô«®,

Ç »Ó«¼þáÔß´ дни ¿ ßÔану

æ½«ó¡« ñÑñÒÞ¬á, ßÑñ«®.

Лютик:

^

ƒ – ½¯Ô¿¬, ß«½¡ÙÞ¬Ò Ó«ñ¡´,

ôº¡áÑÞý ¿ºñ὿ ¼Ñ¡´.

å¿óÒ ´ þáÚÑ ¡á ½ÒúÒ,

çñÑßý ß«½¡µÑ ¿ »Ó«ßÔ«Ó.

üÙóáÑÔ, »Óáóñá, ºáíÑúÒ

ê ó »«½ÒÔѼ¡Ù® í«Ó.

îÑ¡´ óÑзñÑ ¡á®ñÑÞý ó ÔÓáóÑ

Å« ´Ó¬« — ªÑ½Ô«® ú«½«óÑ.

Гвоздика:

çñÓáóßÔóÒ®, ñÑó«þ¬á,

ƒ — úó«ºñ¿¬á.

æ¬Ó«¼¡á´ ¡á ó¿ñ.

î«® µóÑÔ«þѬ — ¡Ñóѽ¿þ¬á

Äú«¡ý¬«¼ ú«Ó¿Ô.

  1. Ребята, вы встречали эти цветы на наших лугах?
  2. А букеты собирали?
  3. Скажите, пожалуйста. А где они смотрятся красивее — в комнате или среди зеленой травы? Почему?
  1. ^

-А раскрытый этот секрет вам поможет

А.Надеждина, которая сумела проникнуться чувствами наших дорогих гостей.

— Списать, вставить пропущенные буквы, определить падеж. Сил. сущ-х.; ответить на вопрос: В чем же секрет полевых цветов?

^

Почему … вазе … комнате полевые цветы не так хороши, как … траве … лужайке.

В чем здесь секрет?

Вы сорвали колокольчики, но летнее небо с собой вы не взяли. А … голубого неба и колокольчики уже не такие голубые.

Вы принесли … дом рома…ки, но ветер и со…нце вы не могли захватить с собой. А вся прелесть ромашек в том, что их сер…цевины золотятся … со…нце и ветер, как белое кружево, колышет их лепес…ки.

^ .

Полевым цветам душно … комнате. Им нужна не стекля…ая ваза, а зеле…ое поле, им нужен простор.

^ .

Стали и…чезать полевые цветы вблизи больших городов. И если их не охранять, они совсем и…чезнут.

^

Кто же всатнет на их защиту?

^

Скажите, какие полевые цветы вы знаете. Расскажите об одном из них.

  1. Послушайте стихотворение чувашской поэтессы и писательницы Валентины Чаплиной и подумайте, в чем связаны эти два произведения. (Природу надо охранять. Когда не отдаем – нам нечего брать взамен).

Можно вспомнить сказку С.-Энзюпери “Маленький принц”

V. на доске

В. Чаплина:

^

Беспечно придавил ногой.

Стоишь и ни о чем не думаешь

И машинально рвешь цветок другой.

Да как ты можешь? Как ты смеешь?

Он цвел сейчас… он был живой…

Дышал… глядел на небо смело,

Тянулся к солнцу головой.

Он верил дружбе человеческой,

Не знал жестокости руки,

Тебе доверчиво на встречу

Свои приподнял лепестки.

Он ждал – сорвешь и в воду дома

Поставишь бережной рукой,

И заживает он знакомо:

Глядите, вырос я какой!

И он тебе и всем , кто рядом,

Кто на него ни бросит взгляд,

Подарит красоту и радость –

Все –все , чем полон и богат.

Но… (горько даже говорить)

Погиб и … нечего дарить.

^

Написать сочинение- миниатюру на темы:

  1. Мой любимый цветок.
  2. Цветы, занесенные в красную книгу и т. д.

Урок– игра в 5 классе

по теме:

Сказки” с использованием национально — регионального компонента

Муравьевой С.Ф.

Учителя русского языка и литературы Верхнеачакской СОШ.

^

Цели:

1) обобщить изучение по теме “Сказки народные, литературные”

  1. развитие монологической речи, выразительного чтения;
  2. пробудить интерес к изучению УНТ разных народов.

Оборудование:

табло, пульт с сигнальными лампочками, книги со сказками для награждения, иллюстрации к сказкам; выставка детских рисунков.

^

Царевна лягушка” 1990 г. 1 картина

Золушка” 2 КАРТИНА

I

I ТУР

Народные сказки
бытовые О животных Волшебные
Русские 1 2 3 4 5 6
Чувашские
Зарубежные

Русские

  1. Взял он соль и посыпал его кучу мусора в углу.

(Умный портной)

2. — Скажи ему, что цыплятам на корм нужно однодневное пшено: в один бы день было поле вспахано, просо засеяно, сжато и обмолочено Другого пшена наши цыплята и клевать не станут.

(Дочь-семилетка)

  1. – Я, куманек, свою боль заговариваю, — а сама опять:

-Битый небитого везет,

Битый небитого везет.

(Лиса и волк)

  1. – У! Котофей Иванович у меня такой сердитый: кто ему не по нраву придется, сейчас съест! Ты приготовь барана да принеси ему на поклон: баранина- то положи на видное место, а сам схоронись, чтобы кот тебя не увидал, а то, брат, тебе туго придется!

(Кот и лиса)

  1. Собачка съела блин да опять:
  1. Тяв, тяв! Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину женихи замуж не берут.

(Морозко)

  1. – Прощай, красна девица! – сказал он, — если вздумаешь искать меня, то ищи за тридевять земель, в тридесятом царстве. Прежде три пары башмаков железных истопчешь, три посоха чугунных изломаешь, три просвиры каменных изгложешь, чем найдешь меня, добра молодца!

(Перышко Финиста ясна сокола )

Чувашские

  1. Иван наплел 100 пар лаптей и отправился со своим товаром в город Петербург. Начал продавать: лапти, как и наказывал ему кум Петр.

(Как Петр 1 стал кумом чуваша)

  1. – Что за чудеса? Откуда у тебя столько скота?
  1. Со дна реки.
  2. Не осталось ли там еще такого стада?
  3. Сколько угодно.
  4. Отправлюсь — ка и я туда. Только самому прыгать боязно, сделай одолжение посади меня в мешок и кинь в воду.

(Богач и бедняк)

  1. – А дятел подлетел сзади к возу, сел на бочонок с квасом и давай добить его своим острым клювом. Долбил-долбил -продолбил бочонок насквозь…

Пока квасник бегал за дятлом, квас из бочонка весь вытек.

(Лиса и дятел)

4. – Старик достал гудели, заиграл, лисица в пляс пустилась. Сначала лиса медленно пошла по кругу, а потом все быстрей и быстрей. Только нарядное платье мелькает, хушпу с монетами позванивают.

(Лиса- плясунья)

  1. – Иван, а Иван, останови свою дубинку! Все верну тебе: и пирог с драгоценной начинкой, и козу, которая серебряными да золотыми орешками ходит.

(Дети ветра)

  1. – Тут отец выходит из могилы и спрашивает.
  • Ты что, сынок, плачешь?
  • Как же мне не плакать, отец, — отвечает Иван, — братья меня не любят, а то и делают, что мной помыкает нынче на твою могилу должен был принести старший брат, но сам он не пришел, а меня палкой прогнал.

Зарубежные

  1. Но тут хорошо пришла в голову удачная мысль. Он поднял с полу золотой волос, протянул его ???? и сказал: “Я тебя. Помимо, если ты найдешь девушку, что потеряла этот золотой волос, и привезешь ее мне в жены”.

(чешск. “Златовласка ).

  1. О господи, я чужеземец. Я плыл на корабле по морю, и мой корабль утонул, а мне удалось схватиться за корыто, в котором стирают белье. Волны до тех пор носили меня по морю, пока не принесли к вашим берегам.

(Араб. Синбад-Махомед)

  1. – У меня у самого есть пятьдесят долларов. Я не только обгоню тебя, братец Черепаха, а еще успею поле ячменем засеять и урожай собрать, пока ты будешь плестись!

Побились они, значит, об заклад, сбегали домой за деньгами и пригласили судьей старого Сарыча.

( Как братец Кролик и братец Черепаха бегали наперегонки. Амер. ск.).

  1. – Но все бы ничего, кабы не кролик на крыше. Как завопит он: “ А подать-ка его сюда! А подать-ка его сюда!…Я и нау???.

А это петух кричал “Ку-ка-ре-ку!”

(англ. ск. Как Джек ходил счастья искать).

Неизвестный цветок (к сказке Платонова)

^

Бытовые

  1. – Ты злая и бессердечная девочка! К тому же завистлива – завидуешь своей сестре. Так пусть же всякий раз, как ты смеешься; изо рта у тебя выскакивают жабы!

(Бирманская нар. ск. Жемчужинка и жаба)

  1. – Как же мне не хохотать? В народе говорит, если кто привык много врать, его копь когда-нибудь да провалится в кротовую нору, а сам он шлепнется наземь. Значит, ты лгун и обманщик!

(Монгольская сказка. Мудрый мальчик)

II ТУР

Литературные сказки
бытовые О животных Волшебные
Русские 1 2 3 4 5 6
Чувашские
Зарубежные

Русские

  1. Зачем тебе трудиться, красоту свою портить? Лучше я лепешку той девочке отдам, которая рук своих не жалеет.

(Ю. Начишкин Айога)

  1. “Буду служить тебе славно;

Усердно и очень исправно,

В год за три щелчка тебе по лбу,

Есть же мне давай варенную полбу”

(А.С. Пушкин Сказка о попе и работнике его Балде)

  1. Чудеса! – Сказал Мухолов. – Сколько носов видел я нынче, а решить не могу, кокой из них лучше. Вот что, братцы: становитесь вы все и выберу самый лучший нос.

(В. Бианки Чей нос лучший.)

  1. – А, старая знакомая, здравствуй! — ласково проговорила Лиса, останавливаясь на берегу — Давненько не видались…

Поздравляю с зимой.

(М.- Сибиряк “Серая шейка”.)

  1. Четверо портных – мастер –одиночка угрюмый рак Шептало, серый Дятел с хохолком, большой жук Рогач и мышь Лизетта – шили из старых девочкиных платьев красивый мальчишеский костюм.

(А. Толстой. “Золотой ключик или приключения Буратино”).

  1. – Ты знаешь, — сказала Суок,- когда я лежала больная у доктора Гаспара, мне приснился странный сон. Мне снилось, что я из куклы превратилась в живую девочку. И будто и была цирковой актрисой.

(Ю. Алёша. Три толстяка.)

Чувашские

  1. Пусне хысре Тамаша,

Пертак кайре шухаша,

Вара хушре ерипен:

“Чан самах вайла патша”

( П. Хузангай. Тенчере мен вайлйрах)

  1. Татах ыйтать: “Мен семсе?”
  1. Ала семсе, тенчере

Унтан семсе ним те сук.

“Санра пархатал сахал,

Эсе манан херем мар!”

(Константин Иванов. Ике хер)

3.- Мучипеле карчака

Херхенмесер, кашака

Тата ылтан куркана

Меншен илтен эс хавна?

Ман ылханам пуле ку.

(Ухсай Яккаве Автан ылнхане.)

4.- Сав сершыврах пуранмалла санан, меншен тавалла тинес урла вессе килмелле? Эпе хам пулсан савантах пуранаттам. Пултарчче сакнашкал пурт. Мене кирле мана таван сершыв?

(Марфа Трубина Серсипе шанкарч)

5.- Кемел Шывам! Ылтан Вутам! Пулашсамарчче мана хаяр та саха ташмана сапса аркатма!

(Иван Мучи. Таварпи)

6. Вуташ сури ашше-амаш патне керсе каять те мен пулни-курнисинчен йалтах каласа катартать. Вуташ карчаке куле тепенчи тымарсенчен туна эмелпе чеппин хусална аяк перчисене, ванна шамшаккине турлетме тытанать.

(Илле Тахти Ухниван вуташа улталани)

Зарубежные

  1. Каждый день обманщики требовали для своей работы тончайшего шелку и чистого золота, все они притом в свои карманы и продолжали сидеть за пустыми станками с утра до поздней ночи.

(Г.-Х. Андерсен Новый наряд короля.)

  1. Но принц не падал духом. Он выпачкал себе лицо черной и бурой краской, нахлобучил шапку и постучался в императорский дворец. “Здравствуйте, император!”,- сказал он. – Не найдется ли у Вас при дворе какой – небудь должности для меня?”

(Г.-Х. Андерсен Свинопас.)

  1. Лучше ему быть в синяках с ног да головы, чем погибнуть из-за своего невежества. Я теперь учу его Заветным словам Джунглей, которые будут ему защитой против птиц и змей и против всех, кто бегает на четырех лапах, кроме его родной стаи.

(Д. Киплинг Книга Джунглей. англ.)

  1. — Какой я сильный и храбрый! Об этом весь город должен узнать. Да что город! Пусть весь мир узнает. Скрою-ка я себе новый пояс и вышью на нем большими буквами: “Когда злой бываю, семерых убиваю”.

(Братья Гримм Храбрый портной.)

5. К самым ногам ее из-под пола с противным шипением и писком вылезли семь мышиных голов в семи ярко сверкающих коронах. Вскоре выбралось целиком и все туловище, на котором сидело семь голов, и все войско король трижды приветствовало громким писком огромную, увенчанную семью коронами мышь.

(Э.Т.А. Гофман Щелкунчик и мышиный король)

  1. Спала она на чердаке, под самой крышей, на колючей соломенной подстилке. Вечером, окончив работу, она забиралась в уголок возле камина и садилась там на ящике с золой.

(Ш. Перро. Золушка. франц.)

III ТУР

  1. Вдруг о полночь конь заржал..

Караульщик наш привстал,

Посмотрел под рукавицу

И увидел кобылицу.

Кобылица та была

Вся, как зимний снег, бела,

Гривы в землю, золотая, В мелки кольца завитая.

(П. Ершов Конек-горбунок)

2. Царь! -ответствует мудрец, —

Разочтемся наконец.

Помнишь, за мою услугу

Обещался мне, как другу,

Волю первую мою

Ты исполнишь как свою

Подари же мне девицу,

Шамаханскую царицу.

(А.С. Пушкин Сказка о золотом петушке)

  1. Нищий рассердился, он догнал принцессу и бросил в нее черного паука. Паук уцепился за шлейф принцессы, и как ни старалась девушка, не могла стряхнуть с платья гадкое насекомое. Так и пришла во дворец с пауком. Паук тал жить во дворе.

(Исп. Нар. Горбатая принцесса).

  1. Принцесса быстро схватила веретено и едва успела прикоснуться к нему, как предсказание злой принцессы исполнилось…

Король приказал перенести принцессу в самую красивую залу дворца и уложить там на постель, украшенную серебряным и золотым шитьем.

  1. – Зачем беднягу Пику такой дорогой пояс? – отвечает Пихамбар, — пусть катиться во двор барина, который владеет этими лесами Добро к добру.

Пик слышит разговор богов, и опять обида его берет, но он молчит: не такой человек охотник Пик, чтобы что-то у кого-то – пусть даже у самих богов! – вымаливать – выпрашивать.

(Ыраскал. Чув. Нар.)

  1. – Йыта тус! Ытла хыта ан вер-ха. Атту кашкар килсен иксемере те сисе яре, — тене мулкач йытта.

(Йыта сынпа туслашни. Нар. сказки).

II. Подведение итогов и награждение победителей.

Yakov Qavriloviç Uxsay (çuvaş Ухсай Николаевич Яккăвĕ, 13 noyabr 1911 Slakbaş kəndi, Bələbəy rayonu, Ufa quberniyası — 7 iyul 1986, Çeboksarı, Çuvaşıstan ASSR, RSFSR) — SSRİ, Çuvaşıstan şairi və yazıçısı, dramaturq, tərcüməçi, publisisti. SSRİ Yazıçılar İttifaqının üzvü (1938), Çuvaşıstan ASSR-in xalq şairi (1950). 1943-cü ildən bəri Sov.İKP(b) üzvü.[1][2]

Həyatı[redaktə | mənbəni redaktə et]

13 noyabr (26) 1911-ci ildə Slakbaş kəndində (indiki Başqırdıstan Respublikasının Bələbəy rayonu) kasıb kəndli ailəsində anadan olub. Uxsay klassik və çuvaş poeziyasının banisi məşhur «Narspi» poemasının müəllifi Konstantin İvanovun əmisi oğludur.[3]. İlk təhsilini Bijbulyak kəndli gənclər məktəbində almışdır. Sonra 1930-1933-cü illərdə Lomonosov adına Moskva Dövlət Universitetinin ədəbiyyat fakültəsində oxumuşdur. Moskvada Çuvaş dilində nəşr olunan «Kommunar» qəzetində müxbir işləmişdir.

Yaradıcılığı[redaktə | mənbəni redaktə et]

Yakov Uxsayın ədəbi debütü 1929-cu ildə «Suntal» jurnalının 7-ci sayında baş tutmuşdur. Burda onun «Doğma çölümə aşiq oldum …» (çuvaş Juratrem ep tavan hire… ) şeiri çap olunmuşdur.[4]

1934-1936-cı illərdə növbə ilə Başqırdıstanda, daha sonra Çeboksarıda yaşayıb və öz yaradıcılığı ilə bərabər Konstantin İvanovun naməlum əsərlərinin axtarışını aparırdı. 1936-cı ilin dekabrında Uxsay Çeboksarıda yerləşməyə qərar verdi.

Gənc Uxsay olduqca sərt bəyanatlar səsləndirirdi. Belə ki, o, çuvaş pedaqoqu İvan Yakovlevi Konstantin İvanovun erkən ölümündə günahlandırırdı. Həmçinin Uxsay çuvaş dilinin tədqiqatçısı Nikolay Aşmarinin çuvaş mahnı yaradıcılığına “qolçomaqlar və keşişlər” gözü ilə baxdığını iddia edirdi.[5][6] Düzdür, sonralar Uxsay belə bir münasibətin səhv olduğunu etiraf etmişdir.[7]

1937-ci ildə Uxsay «Suntal» jurnalında «xalq düşmənləri» ilə əlaqəli olmaqda günahlandırıldı. P.Xuzanqay, A.Talvir və K.Çulqase ilə birlikdə, çuvaş millətçisi Dmitri Petrov-Yumanın dəstəsi arasında açıq şəkildə yer almaqda ittiham edilirdi.[8]

Sentyabr ayında Uxsay Batırevo kəndinə köçdü. Lakin, bir ay sonra şair repressiyadan qorxaraq kəndi tərk etmək qərarına gəldi. Ancaq mindiyi minik maşını Tsivilsk yaxınlığında qəza etdi və yaralı Uxsay xəstəxanaya yerləşdirildi. 1937-ci ilin dekabrında Alatırda yaşadıqdan sonra şair Moskva ətrafında yerləşdi[9]

1938-ci ilin əvvəlində Uxsayın tənqidi dayandırıldı[10] və onu yenidən çap etməyə başladılar.[11] Ancaq Uxsay uzun müddət Çeboksarıda qalmadı və Ulyanovska köçdü. Burada o, cuvaş dili müəllimi olaraq pedaqoji məktəbdə işə düzəldi. Məktəbdə gələcək həyat yoldaşı Maria Dmitriyevna Muxina (1908-ci il doğumlu) ilə tanış oldu. 1939-cu ildə Uxsay Maria Muxina ilə evləndi və Çuvaşiyaya qayıtdı. Əvvəlcə Kozlovski rayonunun Tyurlema ​​kəndində müəllim işləyir, sonra isə 1940-cı ildə nəhayət Çeboksarıda məskunlaşır.[12]

Böyük Vətən müharibəsinin başlanması ilə Uxsay təlim batalyonunda kursant olur. Daha sonra Çuvaş Muxtar Sovet Sosialist Respublikası — Alatırda qurulan 141-ci Piyada Diviziyasına çağırılır. 1942-ci ilin iyulundan cəbhədə döyüşməyə başlayır.

Cəbhədə ilk dövrlər Uxsay əsgər idi, sonra divizion qəzetinin əməkdaşı və ordu mətbuatının müharibə müxbirinə çevrilir. O, 31-ci Tank Korpusunun «Na Şturm» qəzetinin əməkdaşı olur.[13]

1943-cü ildə Uxsay SSRİ Kommunist Partiyasına üzv seçilir.

Qırmızı Ordunun tərkibində Uxsay Voronej vilayətindən Praqaya qədər döyüş yolu keçir. 1946-cı ilin iyununda kapitan rütbəsində ordudan tərxis edilir.

Müharibədən sonra[redaktə | mənbəni redaktə et]

1946-1948-ci illərdə Uxsay «Tavan Atal» almanaxının redaktoru vəzifəsində çalışır. 1948-ci ildə peşəkar yazıçıya çevrilir. 1950-ci ildə Uxsay Çuvaş Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının Xalq Şairi adına layiq görülür.

Uxsay sərt və kobud xarakterli insan olduğundan, həmkarları və ədəbi redaktorları ilə ziddiyyətli münasibətlərə malik idi. Belə ki, 1957-ci ildə Aleksey Talvir Çuvaş Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının Yazıçılar İttifaqının sədri olduğu zaman, Uxsay Kommunist Partiyasından qovulmaqla təhdid olunmuşdu.[14]

25 sentyabr 1969-cu ildə Kozlovski rayonunun Karaçevo kəndində metal təbəqələrin düşməsi nəticəsində — Uxsayın həyat yoldaşı Mariya Dmitryevna həlak oldu. Ölüm qəza nəticəsində baş verməsinə baxmayaraq, mərhumun bacısı və ədəbi mühitdən bəzi şəxslər Uxsayı arvadını öldürməkdə günahlandırmağa çalışdılar.[15][16] Yalnız Uxsaya qarşı ittihamlar Çuvaşıstan ASSR Ali Sovetinin sədri Semyon İslyukov və ideologiya komitəsinin katibi İlya Prokopyevin şəfaəti sayəsində ləğv edildi.[17][18].

Ədəbi fəaliyyətindən əlavə, Uxsay ətraf mühitin qorunmasında da fəal iştirak edirdi. O, respublika mətbuatında meşələrin özbaşına kəsilmədən qorunması, çay və göllərin mühafizəsi, dərələrə qarşı mübarizə məsələlərini dəfələrlə qaldırırdı.[19] Ekoloji məsələlər üzərində işləyən Uxsay, torpaq eroziyasına qarşı təsirli mübarizə metodu kəşf edən Yadrinski rayonunun «Leninskaya İskra» kolxozunun sədri Arkadi Aydakla tanış oldu.[20]

Yakov Uxsay 7 iyul 1986-cı ildə Çeboksarı şəhərində vəfat etmişdir.

Ailəsi[redaktə | mənbəni redaktə et]

Çuvaş yazıçısı Mariya Uxsay (1908-1969) ilə evli olmuşdur.

Uşaqları: oğlu Yakov (1940-cı il doğumlu), körpə yaşda vəfat etmişdir. Qızları Olqa (1948) və Yelena (1951).

Əsas əsərləri[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Şeir «Xalqın Qızıl Kitabı» (çuvaş Khalăkhin yltăn kĕneki) (1937). Dövrünün ruhu ilə 1936-cı il Stalin Konstitusiyası tərənnüm olunur.
  • «Tudimer» faciəsi (çuvaş Тутимĕр) (1940). Puqaçyov Üsyanı zamanı Başqırdistanın Çuvaş kəndindəki hadisələr haqqında bəhs edilir.
  • «Qara Bəxt» faciəsi (çuvaş Хура элчел) (1941). Çuvaş poeziyasının klassiki Konstantin İvanov və görkəmli Çuvaş pedaqoqu İvan Yakоvlеv arasındakı münasibətlər haqqında. Tənqidçilər Uxsayı əsərin İvanov və Yakovlevin mübarizəsi üzərində qurduğuna və Yakovlevi «Çuvaş istedadlarının təqibçisi və Rus pravoslavlığının hamisi» olaraq göstərdiyinə görə qınayırdılar.[21]
  • «Dədə Kəlbük» poeması (çuvaş Кĕлпук мучи) (1950). Yakov Uxsayın ən məşhur əsəri. Poemada doxsan yaşına qədər yaşayan çuvaş kəndlisi Kelbukun həyat hekayəsindən bəhs edilir. Çarizm dövründə anadan olan Kelbuk o zamankı istibdadın bütün zülmlərini yaşamış, vergi toplayanı öldürdüyü üçün katorqaya göndərilmiş, vətəndaş müharibəsi dövründə Ağ qvardiyaçların vəhşiliklərini görmüş və kolxoz quruluşunun bərqərar olması uğrunda mebarizə aparmış və Qırmızı Ordunun nasist Almaniyası üzərində qələbəsini görmək üçün yaşamışdır.
    • Əvvəlcə «Kelbuk» çuvaş tənqidçiləri tərəfindən olduqca soyuq qarşılandı. Belə ki, İlle Tuktaş Uxsayın kəndə zərər vuranların vəhşi xislətini göstərməsinə baxmayaraq, kütlənin meydana çıxmaqda olan kapitalizmə qarşı apardığı mübarizəni işıqlandırmadığına və bunun əvəzinə Kəlbukun həyatından «məzəli çıxarışlarını» gündəmə gətirdiyinə görə qınadı. Bununla belə Tuktaş, Kəlbukun köhnə ənənələri möhkəm tutduğunu, qürurlu olduğunu, yeməkdə doymadığını söyləmiş və «bu günlərdə belə doyurucu şeirə ehtiyac olmadığını» yazırdı.[22]
    • Bununla belə çuvaş tənqidindən fərqli olaraq, bütün İttifaq ədəbi birlikləri «Kelbuk»u yüksək səviyyədə təriflədilər. 1955-ci ildə Aleksandr Fadeyev Uxsay şeirinin «son illərin ən maraqlı və əlamətdar hadisələrindən biri» olduğunu elan etdi.[23]. Zamanla «Dədə Kelbuk» çuvaş şeirinin klassik bir əsərinə çevrildi.[24]
  • «Aşırım» çuvaş Ту урлă çул(1952) şeir şəklində roman. Çuvaş kəndindəki kollektivləşmə hadisələrinə həsr edilmişdir. Poemanın qəhrəmanı sadə kəndli Kalladır. «Aşırım» Səməd Vurğundan müsbət qiymətləndirmə almışdır.[25]
  • «Yer» poeması (çuvaş Çĕр) (1960). Poema XVIII əsrdə çar hakimiyyətinin zülmündən Başqırdıstana qaçan çuvaş kəndlilərindən bəhs edir.[26]
  • «İblisin qulu» (çuvaş Шуйттан чури) faciəsi (1967). Konstantin İvanovun eyni adlı bitməmiş əsərinə əsaslanır. İki qardaş — Juntier və Jastren — müharibədə talanla məşğul olurlar. Juntier var-dövlət naminə ruhunu şeytana satır və onun təhriki ilə Yastreni öldürür. Pirĕhti (mələk qızı) Juntieri yolundan döndərməyə çalışsa da, nəticəsi olmur.[27]
    • Faciədə Çuvaş mifologiyasının xarakterlərindən, xüsusən pis ruhlardan canlı şəkildə istifadə olunur. Uxsaya görə, tənqidçilər hətta onu «sovet ateist dövründə» «iblislik» lə məşğul olduğuna görə qınayırdılar.[28]
  • «Uşaqlığımın ulduzu» (çuvaş Ача чухнехи çăлтăрăм) (1971). Uxsayın özünün uşaqlığını canlandırdığı avtobiaoqrafik poema.

Yaradıcılığının tənqidi[redaktə | mənbəni redaktə et]

Heyvan metaforaları çuvaş şairi Yakov Uxsay tərəfindən çox zəngin şəkildə təqdim olunur. Mənə oxumaq üçün onun «Aşırım» adlı böyük poeması verildi. Poemada mən bu mövzuya aid xeyli sayda möcüzələrlə qaşılaşdım. “Günəş gün batarkən yerə o qədər yaxındır ki, dovşan belə atlaya bilər! İnəyi qayaya bənzədir, sürücünün gördüyü qaçan at axara bənzəyir, kartofu quzu alnına bənzəyir, quzu buynuzu mumdur, qoçun buynuzu təkər kimidir … Və nəhayət, dandinin çəkmələri ona sarı ördək balası kimi görünür! » (Yuri Oleşa, «Çızığsız gün, gün deyil»).

Mükafat və fəxri adları[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Çuvaşıstan Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının əməkdar incəsənət xadimi (1945)
  • Çuvaşıstan ASSR-in xalq şairi (1950)
  • K.V.İvanov adına Çuvaşıstan Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının mükafatı (1971)
  • M.Qorky adına RSFSR Dövlət Mükafatı (1972) — «Uşaqlığımın Ulduzu» poetik trilogiyasına görə
  • «Lenin» ordeni
  • «Oktyabr inqilabı» ordeni
  • «Vətən müharibəsi» ordeni (1985)
  • «Vətən müharibəsi» ordeni
  • «Şərəf nişanı» ordeni

İstinadlar[redaktə | mənbəni redaktə et]

  1. Культурное наследие Чувашии
  2. Чувашская энциклопедия
  3. Ухсай Е.Я. Слово об отце. – Чебоксары, 2009 г. – Стр. 47.
  4. Сунтал, №7 за 1929 г., стр. 11.
  5. Трактор, 1935, кн. 11, с. 94-100, 105-112.
  6. Сунтал, №3 за 1937 г., стр. 32.
  7. Тенюшев И. Я. Оружием публициста // Народность и художественность произведений Я. Г. Ухсая, Чебоксары, 1984 г. – Стр. 49.
  8. Сунтал, № 5 за 1937 г., стр. 2.
  9. Станьял В.П.Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ. Шупашкар, 2001 . С. 6-7.
  10. Сунтал, №5 за 1938 г., стр. 19-21.
  11. Сунтал, № 3 за 1938 г., стр. 33.
  12. Станьял В.П. Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ. Шупашкар, 2001 г. С. 7.
  13. Ухсай Яков Гаврилович (капитан)
  14. Письмо Якова Ухсая В.И. Краснову от 1 августа 1957 г. // Ухсай Я. Собрание сочинений, т. 7. 2019 г. Стр. 31.
  15. Из дневника Я. Г. Ухсая//Я. Г. Ухсай в воспоминаниях современников. Чебоксары, 2005. Стр. 220.
  16. Впервые в истории чувашской литературы издана книга писем Якова Ухсая
  17. Ухсай Е.Я. Слово об отце. Чебоксары, 2009 г. Стр. 82.
  18. Прокопьев И. П. Во имя народа. Чебоксары, 2001 г. Стр. 12. «Uxsaylar ailəsindəki yaxşı münasibətləri bildiklərinə baxmayaraq, bəzi şəxslər Mariya Dmitriyevnanın ölümündə Yakov Qavriloviçi günahlandırmağa çalışdılar. Bu böhtan növbəti ağır zərbə kimi gəldi və o ağır şəkildə yatağa düşdü. Buna görə də, Sov.İKP regional komitəsi, Ali Sovet Rəyasət Heyəti, sədri S.İslyukov və respublika hökuməti belə bir ağır ittihamın aradan qaldırılması üçün tədbirlər görməli və Y Uxsaya hərtərəfli müalicədə kömək etməli idilər.»
  19. Тенюшев И. Я. Оружием публициста // Народность и художественность произведений Я. Г. Ухсая, Чебоксары, 1984 г. – Стр. 48.
  20. YouTube full-color icon (2017).svg Поэт Ухсай и председатель Айдак — о земле-кормилице (1985 г.)
  21. Одюков И.И. Образ И.Я. Яковлева в чувашской литературе // Ученые записки. Выпуск 42. Чебоксары, 1969 г. Стр. 140.
  22. Там же. Стр. 157.
  23. Фадеев А.А. Заметки о литературе // Литературная газета, 24 сентября 1955 г.
  24. Народность и художественность произведений Я. Г. Ухсая. Чебоксары, 1984 г. Стр. 6.
  25. Вургун, С. Советская поэзия //Литературная газета, 17 декабря 1954 г.
  26. Тăван Атăл. №3 за 1961 г. Стр. 96.
  27. Викторов Ю.В. Элли Юрьев. Художник и время. Чебоксары, 2005 г. Стр. 73-74.
  28. Яков Ухсай (автобиография)

Ədəbiyyat[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Станьял, В. П. Чăваш халăх сăвăçи Ухсай Яккăвĕ : пурнăçĕпе пултарулăхĕн ĕлкевĕсем / В. П. Станьял. – Шупашкар : ЧПГАИ, 2001. – 64 с.[1]
  • Бассаргин, Б. А. Яков Ухсай : критико-биогр. очерк / Б. А. Бассаргин. – Чебоксары : Чувашкнигоиздат, 1965. – 115 с.
  • Власенко, А. Н. Яков Ухсай : лит. портрет / А. Н. Власенко. – М.: Совет. Россия, 1976. – 108 с.
  • Иванов, И. И. Творчество Якова Ухсая и развитие эпических жанров в чувашской советской поэзии : автореферат дис.на соискан. учен. степ. канд. филолог. наук / И. И. Иванов ; Морд.гос.ун-т им. Н. П. Огарева. – Саранск, 1982. – 20 с.
  • Иванов, И. И. Яркий и самобытный талант / И. И. Иванов. – Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 1973. – 198 с.
  • Народность и художественность произведения Я. Г. Ухсая / НИИ яз., лит., истории и экономики при Совете Министров Чуваш. АССР. – Чебоксары, 1984. – 59 с.[2]
  • Ухсай, Е. Я. Слово об отце : воспоминания, письма / Е. Я. Ухсай ; [худож. В. Н. Гончаров]. – Чебоксары : Чуваш. кн. изд-во, 2009. – 239 с., [8] л. ил.
  • Я. Г. Ухсай в воспоминаниях современников / [сост. А. И. Дмитриева, E. Я. Ухсай]. – Чебоксары : Калем, 2005. – 383 с.
  • Абрамов, В. Ухсай Яккăвĕн тĕнчинчи шыв кульчĕпе мунча рехечĕ //. Абрамов, В. Сăмахпа сăнар сипечĕ / В. Абрамов. – Шупашкар, 1998. – С. 67–71.
  • Агивер, Х. Ухсай тĕнчи / Х. Агивер // Тăван Атăл. – 1996. – № 11. – С. 3.
  • Артемьев, А. Еçченлĕхпе пултарулăх // Артемьев, А. Пурнăç чăнлăхĕпе писатель ăсталăхĕ / А. Артемьев. – Шупашкар, 1984. – С. 261-267.
  • Давыдов–Анатри, В. Пирĕн Ухсай / В. Давыдов–Анатри // Тăван Атăл. – 1996. – № 11. – С. 4–7.
  • Дедушкин, Н. С. Тăван çĕр сĕткенĕпе ÿснĕ поэзии // Дедушкин, Н. С. Пурнăç илемĕпе хавхаланса / Н. С. Дедушкин. – Шупашкар, 1988. – С. 53–64.
  • Eмельянов, А. «Пырать», – тетчĕ Ухсай / А. Eмельянов // Ялав. – 1999. – № 7. – С. 71–81.
  • Мурманский, А. Асран кайми Ухсай / А. Мурманский // Ялав. – 1995. – № 3. – С. 111–114.
  • Петров, К. Мана пил панă Ухсай Яккăвĕ : [аса илÿ] / К. Петров // Хыпар. – 2002. – 31 кăрлач.
  • Прокопьев, И. Тăван çĕре мухтаса / И. Прокопьев // Ялав. – 2001. – № 11. – С. 34–36.
  • Смирнова, H. «…Ман сассăм вилĕм урлă каçĕ, çухалмĕ вăл поэзире” / Н. Смирнова // Хыпар. – 2001. – 8 раштав.
  • Станьял, В. Ухсай сăввисемпе çырнă юрăсем / В. Станьял // Хыпар. – 2001. – 19 раштав.
  • Тагиров, Т. Ухсай çинчен сăмахăм / Т. Тагиров // Тăван Атăл. – 2001. – № 11. – С .7–11.
  • Ухсай Яккăвне аса илеççĕ // Хыпар. – 1996. – 26 чÿк. – Содерж.: «Кулак ывăлĕ задача шутласа пар тесе тилмĕретчĕ» / Ф. Николаев ; «Тăван çĕр сĕткенне туяс килет…» / А. Марков ; Пире «Кĕлпук мучи» паллаштарчĕ/ А. Романов.
  • Ухсай, E. Атă кунчинчи тетрадь / E. Ухсай // Тăван Атăл. – 2005. – № 3. – С. 51–56.
  • Ухсай, О. Аттем çинчен / О. Ухсай // Ялав. – 1993. – № 7. – С. 22–24.
  • Ухсай, О. Асамлă пÿлĕм /О. Ухсай // Хыпар. – 2004. – 18 çу.
  • «Хама поэт теме хăратăп эпĕ…» / фот. В. Исаев // Ялав. – 2001. – № 9. – С. 58–59.
  • Харрис, Р. Пирĕн Ухсай / Р. Харрис // Ялав. – 1992. – № 4. – С. 17.
  • Чекушкин, В. Ухсай Якковĕн чысне / В. Чекушкин // Тăван Атăл. – 1991. – № 11. – С. 1–5.
  • Афанасьев, П. «Ухсай – удивительное явление» / П. Афанасьев // Вести Чувашии. – 2001. – 21 дек. (№ 50). – С. 8.
  • Иванов, И. И. Творчество народного поэта Я. Г. Ухсая в критике и литературоведении / И. И. Иванов // Актуальные проблемы чувашской литературы. – Чебоксары, 1983. – С. 74–93.
  • Прокопьев, И. П. Славил он народ родной // Прокопьев, И. П По зову сердца / И. П. Прокопьев. – Чебоксары, 1998. – С. 23–31.
  • Семендер, Ю. Словно беркуты над Гусли–горой / Ю. Семендер // Совет. Чувашия. – 1996. – 27 нояб.
  • Сироткин, М. Я. Поэзия Якова Ухсая / М. Я. Сироткин // Ученые записки / НИИ яз., лит. и истории при Совете Министров Чуваш. АССР. – Чебоксары, 1955. – Вып. 12. – С. 163–190.
  • Тагиров, Т. Проезжая мимо Гусли–горы… / Т. Тагиров // Родники Слагбаша. – Уфа, 1996. – С. 136–147.
  • Ухсай, E. Из воспоминаний об отце / E. Ухсай // Халăх шкулĕ=Нар. шк. – 2001. – № 5. – С. 63–68.
  • Ухсай, О. Я. Ухсай Яков Гаврилович / О. Я. Ухсай // Чувашская энциклопедия. – Чебоксары, 2011. – Т. 4 : Си-Я. – С. 333.[3]
  • Ухсай, Я. Г. Время, творчество, долг / Я. Г. Ухсай // Советские писатели. Автобиографии. – Москва, 1972. – С. 616-633.[4]
  • Ухсай Яков Гаврилович // Энциклопедия чувашской журналистики и печати. – Чебоксары, 2014. – С. 467.
  • Яков Ухсай был храбрым воином // Совет. Чувашия. – 2001. – 28 апр.
  • Федоров, Ф. С любовью о земле чувашской / Ф. Федоров // Вести Чувашии. – 2001. – 23 нояб. (№ 46). – С. 3.
  • Федоров, Ф. Чарующие строки о земле чувашской, хлебе насущном, дружбе народов / Ф. Федоров // Чебоксар. новости. – 2001. – 24 нояб.
  • Яков Гаврилович Ухсай: (1911-1986). «…Звучит на радость людям» / подгот. О. Я. Ухсай // Выдающиеся люди Чувашии. – Чебоксары, 2002. – С. 187-194. – (Б-ка Президента Чуваш. Респ. ; т. 1).

Xarici keçidlər[redaktə | mənbəni redaktə et]

  • Творения Якова Ухсая
  • На сайте cap.ru материал о Якове Ухсае
  • Ухсай тата Чĕмпĕр Ен
  • Слакпуçĕнчи поэзи уявĕ
  • На слакбашевской земле состоялись мероприятия в честь 105-летия народного поэта Чувашии Якова Ухсая
  • Литературная карта Чувашии[ölü keçid]
  • Ҫулталӑк кӗнеки=Книга года Arxivləşdirilib 2017-08-29 at the Wayback Machine
  • Помогал ли Ухсай выпускать колхозную стенгазету?
  • Станьял Ухсайӑн ҫырнисен пуххине пысӑка хурса хакланӑ

13 ноября 2011, 04:23

   
www.bashinform.ru

Сегодня исполняется 100 лет со дня рождения Якова Гавриловича Ухсая, выдающегося …

Сегодня исполняется 100 лет со дня рождения Якова Гавриловича Ухсая, выдающегося чувашского поэта, драматурга и переводчика, нашего земляка-белебеевца. Яков Гаврилович Ухсай (настоящая фамилия – Никифоров) родился 13 ноября (26 ноября по новому стилю) 1911 года в селе Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской губернии, ныне Белебеевского района Башкортостана. Дед его считался состоятельным человеком. Отец разорился после нескольких пожаров, не знал грамоты, считал себя темным и несчастным человеком, русским языком не владел, но родной чувашский язык знал превосходно, со всеми тонкостями.
Яков Ухсай учился в местной школе, после окончания которой в 1925 году поступил в Бижбулякскую школу крестьянской молодежи в 40 верстах от родной деревни. Русского языка он почти не знал, хотя ему было уже 14 лет. Перечитав чувашские книги, которые были в библиотеке, Яков впервые познакомился с Пушкиным, Лермонтовым, Кольцовым и Никитиным. Его любимым поэтом стал Николай Некрасов.
Во время учебы Ухсай начал писать стихи и статьи, занимался в литературном кружке. Его стихи печатались на страницах районной газеты «Колхозный труд». После окончания школы некоторое время Яков работал в политотделах Приютовской и Бижбулякской МТС.
Затем он жил в Уфе и обучался на подготовительном отделении Уфимского пединститута. Здесь он вошел в круг местных писателей, познакомился со многими литераторами. Яков Ухсай так пишет об этом в своей автобиографии, написанной им в 1963 году: «В Уфе я учился два года, подружился со многими башкирскими писателями, хорошо знал их произведения, восторгался стихами Батыра Валидова о баймакских золотоносных горах, любил слушать гортанный голос Рашита Нигмати на студенческих вечерах. Сагит Агиш и Баязит Бикбай были моими близкими друзьями. Читали они мне на берегу реки Белой под голубым уфимским небом стихи тонких мастеров Дэрмэнда и Бабича, пели песни Салавата Юлаева.
Я часто бывал у Мажита Гафури в его деревянном особняке на улице его имени. Видя перед собою чрезмерно скромного, хромого и на вид мужиковатого человека в черной тюбетейке, я не мог его представить великим, называл просто, как принято в простонародье, «Мажит агай», слушал его рассказы, в том числе и о Деме, с детства мне знакомой реке, куда я ездил в гости к башкирам и пил кумыс…».
В августе 1930 года отец Ухсая на станции Глуховская продал четырнадцать пудов гречихи и на эти деньги Яков поехал в Москву, имея в кармане направление Наркомпроса Башкирской АССР на литературный факультет Московского университета. На всю жизнь сохранил он добрую память о русском рабочем поэте Михаиле Юркине, который дошел до наркома просвещения РСФСР и добился, чтобы Ухсая приняли в качестве сверхштатного студента и дали место в общежитии. В Москве Яков Ухсай подружился с поэтом Мусой Джалилем.
Несколько лет он работал в редакции чувашской газеты «Коммунар», издававшейся в Москве, состоял сотрудником Научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. М. Гафури при Совнаркоме Башкирской АССР. В огромном архиве института имелись интересные материалы по истории и культуре чувашей. С композитором Султаном Габаши они любили заводить маленький граммофон и слушать чувашские песни, записанные на восковых валиках. Их было больше тысячи — огромное духовное богатство. Яков Ухсай в Уфе впервые издал собрание сочинений Константина Иванова в одном томе, куда вошли многие, ранее неизвестные творения поэта, начал работу над своими крупными произведениями.
Затем он преподает чувашский язык и литературу в Батыревском и Ульяновском педагогических училищах. В 1940 году переезжает в Чебоксары.
Первое стихотворение Якова Ухсая — «Юратрам эп, хирсем, сире» — относится к 1929 году. Потом последовали новые стихи поэта, которые сразу привлекли внимание полнотой изображения, мыслей и чувств. Наиболее значительными его произведениями являются стихотворная трагедия «Тудимер», поэма «Дед Келпук», романы в стихах «Перевал» и «Лебяжье», драма «Раб дьявола». В них он выступает как незаурядный мастер художественного слова.
Его поэзия богата и разнообразна, проникнута задушевной лирикой, народной мудростью, неподражаемым юмором. Герои произведений Якова Ухсая – люди села: сильные духом, беспредельно влюбленные в землю. Так, труженикам полей посвящены книги «Сельская хроника» (1936 г.), «Золотая книга народа» (1937 г.) и другие.
В годы Великой Отечественной войны Ухсай работал в редакциях войсковых соединений действующей армии. Подвигам воинов в боях с фашизмом посвящены его произведения «Письмо чувашских бойцов и командиров Н-ской дивизии родному народу», «Солдатская книга», «Слава» и другие. После войны им написано много стихов о созидательном труде советских людей.
За боевые и трудовые заслуги Яков Ухсай награжден орденами Ленина, «Отечественной войны» II степени, «Трудового Красного Знамени», «Знак Почета», многими медалями. Его имя занесено в книгу Трудовой Славы и героизма Чувашской Республики. Он является лауреатом Государственной премии РСФСР им. Горького и премии Чувашской АССР имени К. В. Иванова.
Поэт постоянно приезжал в Башкортостан, встречался с жителями сел и деревень Белебеевского района. А колхоз им. М.Горького принял его в свои ряды как почетного колхозника.
Яков Ухсай умер 7 июля 1986 года в Чебоксарах, похоронен на Гусли-горе, что в двух километрах от его родного Слакбаша.



Новости отборных СМИ РБ в телеграм-канале:
https://t.me/rb7news


А интересные статьи тут:
https://t.me/rb7ru
Подписывайтесь!

Урок теми: В одном букете — яркие цветы ( Урок-исследование по творчеству А.Твардовского- русского поэта  и Я.Ухсая- чувашского поэта)

 (А.Твардовскипе  Я.Ухсай пурнăçĕпе пултарулăхĕ тăрăх ирттернĕ урок)

Вид урока: урок-исследование

Урок тĕсĕ: урок-тĕпчев

Цели урока: 1.выработать навыки сопоставительного анализа творчества писателей

(тĕрлĕ çыравçăсен пурнăçĕпе хайлавĕсене танлаштарса вĕрентесси).

2. Развитие творческих и индивидуальных способностей учащихся; навыков самостоятельной работы на уроке (ачасен пултарулăхне, шухăшлавне аталантарасси; хăйсем тĕллĕн ĕслеме хăнăхтарасси).

3.Приобщать учащихся к духовному, нравственному и патриотическому воспитанию
(тăван çĕре, Тăван çĕр-шыва хаклас туйăма аталантарасси).

  Методы:   работа в группах, сообщение, чтение стихотворений, составление  таблицы, слово учителя, выступление учащихся,  постановка инсценировки ( ушкăнпа ĕçлесси, пĕлтеру, таблица туни, вĕренткен сăмахĕ, ачасен хуравĕ, инсценировка лартни,  сăвă вулани).
Оборудование: Портреты А.Твардовского, Я. Ухсая, выставка книг, презентация, аудиодиск (Ухсай, Твардовский портречĕсем, кĕнеке выставки, презентаци, ауодиск.)

    Эпиграф урока:                                          

        « Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов»

 И.Бехер.

«Пирĕн çĕнĕ поэзи анине шăваракан юхăм — вырăс поэзин иксĕлми  тинĕсĕ»

   П.Хусанкай                              

Ход урока.

1. Ознакомление с темой, целями, эпиграфом урока.  ( Урок темипе, тĕллевĕсемпе, эпиграфпа паллаштарни)

2.Вĕрентекенсен сăмахĕ.

         Чăваш чĕлхи вĕрентекенĕ (учитель чувашского языка):  1934 – мĕш çул. Мускавра Пĕтĕм Союзри писательсен пĕрремĕш съезчĕ пухăнать. М.Горький калашле, тĕрлĕ халăхсен нумай чĕлхиллĕ литератури пĕр чăмăра чăмăртанать. Иоганес Бехер писатель палăртнă тăрăх: « Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов». Бехер каланине П.Хусанкай сăмахĕсемпе каласан: «Пирĕн çĕнĕ поэзи анине шăваракан юхăм — вырăс поэзин иксĕлми  тинĕсĕ»,-тенĕ вăл. Çавна май, эпир паянхи урок темине те «В  одном букете- яркие цветы» ят патăмăр.

-Урок темипе эпиграфĕсене шута илсен  паянхи урокра мĕнле тĕп ыйтăва палăртмалла -ши? ( В 1934 году в Москве состоялся 1 всероссийский съезд писателей. По словам Горького, многонациональная литература соединилась в единое целое. Как отметил Иоганес Бехер, «Подлинно национальная литература может возникнуть и сформироваться лишь при плодотворной взаимосвязи с литературами других народов».    «Ниву нашей чувашской поэзии орошает безбрежное море русской поэзии», — говорил  чувашский поэт П.Хусанкай. И тема нашего урока — «В  одном букете — яркие цветы»)

Ответы учащихся:        Проникновение одной литературы в другую происходит в основном через перевод или литературный обмен. В развитии чувашской литературы большое место занимают произведения русских классиков. Русская литература оказала влияние на  овладение  писателями литературной техники, жанровых  форм. В числе писателей разных национальностей и писатели Поволжья глубже, внимательнее стали всматриваться в аналогичные факты  своей национальной жизни, усиливать интерес своих литератур к социальным проблемам.

Учитель русской литературы:

        Пути поэтов пересекаются в потоке литературы. Более того, поэты порой благотворно влияют друг на друга.  Яркий пример такой переклички – перекличка  поэтических голосов А.Твардовского и Я. Ухсая. Эти поэты навсегда остаются в памяти народной как выразители дум и устремлений целой эпохи. И писали они  о самом обыкновенном: о земле, о крестьянском труде, о мирной жизни. 

         Первая встреча Якова Ухсая и Александра Твардовского состоялась в 1937 году.  «Для меня поэма Твардовского  «Страна Муравия» была истинным открытием широкого мира образов крестьянства и подтвердила мой путь…»  Почему же он так говорил?

 Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

        -А.Твардовский лирикинче тăван çĕр, çĕнĕ ял  пурнăçĕ  пирки çырнă хайлавсем чылай.  Яков Ухсай та хăй те мĕн ачаран ĕçре пиçĕхсе уснĕ, унăн поэзийĕнче те тăван уй-хирсен, ешĕл вăрмансен, шăнкăр-шăнкăр çăл куçсен, тăрă кÿлĕсен çепĕçлĕхĕпе илемлĕхĕ, чăваш халăхĕн ĕçченлĕхĕпе типтерлĕхĕ, чăваш çĕр-шывĕпе унăн çыннисен пурнăçĕ курăнса тăма пуçлать.

Учитель чувашского языка и литературы:   Сăвăçсен туслăхĕ пĕр-пĕриншĕн питех те усăллă пулнă. Çакна  пĕр çырупа çирĕплетме пулать: «Дорогой Яша! На днях выйдет моя книга стихов с заимствованным у тебя названием «Сельская хроника». Эта книжка обязана тебе своим заглавием.  Буду рад, если она и тебя чему-нибудь обяжет. А.Твардовский». А.Твардовскирен кăшт маларах Я.Ухсай «Ял хыпарĕсем» кĕнеке кăларнă,  çырура сăмах çав кĕнеке пирки пырать.

Учитель русской литературы: Сблизило этих поэтов и то, что оба были глубоко преданы малой отчизне. И в биографии мы найдём немало похожих моментов Ухсая и Твардовского. Об этом свидетельствует и исследование учащихся:

Хроника жизни и деятельности Якова Ухсая  и Александра Твардовского

1-й ученик: Оба поэта родились в одно и то же время.

2-й ученик: Мировозрения Якова Ухсая и Александра Твардовского формировались взаимосвязи нескольких культур.

1-й ученик: Воспитание получили в многодетной семье, где воспитывались такие черты как дружба между детьми, уважение друг друга.

1-й ученик: Ещё в начальных школах Яков Гаврилович и Александр Трифонович проявили интерес к классической литературе.

2-й ученик: В первых стихах поэтов главной темой стала тема малой родины.

1-й ученик: В первый раз эти поэты встретились в 1937 году в Москве.

1-й ученик: Сборники своих первых стихов выпустили после 30-х годов.

2-й ученик: Войну  Я.Ухсай и А.Твардовский прошли как военные корреспонденты.

1-й ученик: За творческий успех оба поэта получили высокие награды государства.

Вырăс чĕлхи вĕрентекенĕ: Талантливые поэты  Яков Гаврилович Ухсай  и Александр Трифонович Твардовский  пришли  в литературу в середине тридцатых годов,  заявили  о себе как о самобытных  литератах. Всенародную любовь и признание они получают, когда выходят любимые народом  поэмы «Кĕлпук мучи» и «Василий Теркин».  

  Учитель чувашского языка и литературы: Халĕ пире ачасем «Кĕлпук мучи  патшара» сценка кăтартса парĕç. Çак сценкăна пăхнăых  ççăн Я.Ухсай мĕнле тĕп шухăш палăртнине асăрхарăр? (  Просмотрев сценку «Как дед  Кельбук стал царём»  определим основную мысль поэмы.)

Автор.

Узкой тропкой оторочен.

Поутру сверкает луг,

И проходит, озабочен,

По тропе наш дед Кельбук.

В лес зайдя, прошёл немного-

С полторы версты Кельбук.

Что за шут! Пред ним дорога

Раздвоилась круто вдруг.

Долгий век был дедом прожит,

С детства эти знал места.

Наважденье! Быть не может,-

 Та дорога и не та!

Обмер дед от изумленья,

Градом катит пот со лба:

На дорожным  раздвоенье

Появилось два столба.

В грамоте не то  что храмля,

 А  совсем  не зная букв.

Надписи на белых камнях

Вдруг читает дед Кельбук .

Дед Кельбук (читает с трудом).

Если ты сюда пойдёшь,

Молодую, с добрым нравом

Ты красавицу найдёшь.

-Вот уж свадьбу закачу!

Жить с такой женой неплохо-

Аккурат по мне, хрычу!

Если ты свернёшь налево,

Счастье встретишь на пути.

— Эва! (Обрадовавшись)

Влево, брат, и свороти!

Автор.

В ожиданье счастья будто

Стал бодрей, моложе дед.

Но вперед уже семь суток

Он идет, а счастья нет.

И- к добру ли перемена.

Иль к беде, наоборот?-

Глянул дед — стоит почтенный

Старец дед,  пышнобород.

И кафтан – белей бумаги.

Спрашивает.

Старец.

-Ты отколь?

Не из тех ли мест, бедняга,

Где кричат нужда и боль?

Дед Кельбук.

-Это верно.  Как иголкой.

Пашем землю — проку нет.

Бьемся, бьемся – мало толку!

Старец.

— Ладно, я тебе колечко дам.

Посвисти в него – исполнит

Все, чего захочешь сам.

Вот мой дар тебе – приемли,

Не теряй кольцо чудес…

Автор.

Сел Кельбук,  сидит, растерян,-

Что просить?  Мудри, мудри,

Да не будь мужик, тетерей:

Коли так, просись в цари!                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

Дед Кельбук.

День-деньской всё бьешь баклуши,

День-деньской все ешь и спишь,-

Эх, безделье – окаянство,

Знать, дано ты на беду!

Баста, не желаю больше есть

Ваши жеванные явства-

Слава богу, зубы есть!

Что мне в ваших обормотских

Перепелках!?

Хлеб мужичий- всем известно-

Не калач. Но дело в том,

Нам он дорог тем, что честно

Был добыт своим трудом.

Ачасен хуравĕ  (ответы учащихся):

 Ĕлĕк чăваш ытла та йывăр пурнăçпа пурăннă, анчах уншăн тăвар сапнă çăкăр чĕлли тутлăран та тутлă апат шутланнă. Пурнăç пуянлăхĕ-çăкăр çитсе пынинчен килет. Вăл пулсан пурнăç та пулать. Çăкăр вăй-хала çирĕплетет, кăмăла çĕклет.  Çĕр çинче çăкăртан асли нимĕн те çук. Çавăнпа та çăкăртан аслă, нимĕн те çĕртен хаклă пулма пултарайманнине палăртать. (В старину чувашскому  народу жилось  очень трудно.  Для них считалось самым вкусным обедом черный хлеб с солью. Если земля- это мать многих жизненных благ, а хлеб – дитя земли. Хлеб дает человеку силу, потому что он добыт своим трудом.  Что может быть важнее хлеба? Да ничего. «Хлеб – всему голова»,- гласит народная мудрость. Больше того, даже для сытого хлеб — едва ли не единственный продукт, который не приедается).

Чăваш чĕлхи вĕрентекенĕ (учитель чувашского языка  и литературы):  Ухсайпа Твардовский пирĕн çĕршывăмăрăн нумай нациллĕ литературишĕн сумлă ятсем. Вĕсен поэзийĕн хăватлă юхăмĕ унта хăйĕн тĕсĕпе, хайĕн кĕввипе, хăйĕн шухăшлавĕпе палăрса тăрать. Пултарулăхĕ те нумай енлĕ, çакна пĕтĕмлетсе каланине таблицăра палăртатпăр:

Сăвăç (Сăвăсем, сăвă ярăмĕсем, малтанхисем, вăрçă вăхăтĕнчисем, 60-80-мĕш çулта çырнисем чылай пулнă).

2.Публицист (200 яхăн статья авторĕ шутланать. Унăн «Халăхсен туслăхĕ», «Çĕр макăрсан», «Кĕтне шывĕн инкекĕ»).

Драматург (Халăх пурнăçне сăнлакан «Тутимĕр», «Шуйттан чури», «Хура элчел» трагедисем çырать).

Критик («.Иванов и Лермонтов», «Русская литература»,   «К.Иванов» ятлă кĕнеке кăларать).

5. Куçаруçă (1939 çултан К.И Чуковскин. «Муха-Цокатуха, М.Ю Лермонтовăн «Мцыри», Г.Тукайăн «Сказки» тата ытти çыравçăсен хайлавĕсене чăвашла куçарать).

1.Поэт (Сборники стихов на тему войны, тему творчества, тему памяти «Из лирики этих лет. 1959-1967», «Стихи из записной книжки» (1967-1968), «К обидам горьким собственной персоны» (1968).

2.Публицист ( Будучи редактором журнала «Новый мир» показал себя выдающимся публицистом. Благодаря ему увидели свет произведения Г.Бакланова, Виктора Некрасова. Ч.Айтматова, Астафьева, Шукшина, МОжаева и других писателей.

3.Прозаик (Очерковая повесть «Дневник председателя колхоза», книга прозы «Родина и чужбина».

4.Критик (Написал множество критических статей в период работы в журнале «Новый мир»

5.Переводчик (Горячо поддержал желание Ухсая увидеть «Нарспи» К.Иванова в русском переводе, сам же написал предисловие к русскому изданию. Помогал переводить стихи других чувашских поэтов на русский язык. Преодолеть языковые барьеры помогал Твардовскому Б. Иринин.

Вырăс чĕлхи вĕрентекенĕ: Я.Ухсай и А.Твардовский – выходцы из народа, связаны с ним общими интересами и стремлениями. Их можно назвать поэтами действительности: их творчество связано с современностью, пронизано важнейшими идеями времени. Поэзия поэтов  обрела социально-философскую значимость, которая отражается в  идейно-жанровом своеобразии. Об этом можно судить по следующему исследованию:

«Пучах» сăвă. Пĕр  пучах пĕрчĕсинчен  те малашлăхра пашалу пĕçерме май килессе шаннă. Халăх пурнăçĕнче улшăну пуласса палăртнă.

«Шăллăм» поэма. 1944 çулта çырнă поэмăра пирĕн ума Ельня хули патĕнче пуç хунă салтакăн сăнарĕ тухса тăрать. Салтак вăрçăра вилнĕ шăллĕне тĕлĕкре курать.

 «Ту урлă çул» сăвăлла роман. Чăваш çĕрĕ çинче колхозлă йĕрке пуçланса кайса çирĕпленсе çитнине кăтартнă. Çак çул çине вăтам хресчен иккĕленсе тухнине Калля сăнарĕ урлă кăтартнă. Хут пĕлмен чăваш хĕрарăмĕ хастар ĕçленĕшĕн Мускавра пулнă.

«Ял хыпарĕсем» поэма

«Кĕлпук мучи» поэма. Поэма чăваш çĕрĕçченĕн кунçулĕпе шăпине кăтартакан эпикăлла хайлав. Иксĕлми ĕçченлĕх, кирек мĕнле самнтра та пусăрăнчăк кăмăла сирсе яма пултарни палăрса тăрать.

 Стихотворение «Рожь». А. Твардовский дает лишь как бы чисто внешнюю картину огромного поля поспевшей ржи. Говоря о поле, поэт тем самым говорит о победе колхозного строя в деревне, о его огромных возможностях, о зажиточной жизни колхозников.

 Стихотворение «Я убит подо Ржевом». воспринимается как завещание всех павших, не доживших до Святой Победы, тем, кто дошел, осуществил, добил фашизм в его «логове».. Из своего «далека» поэт говорит с потомками, чтобы помнили тех, кто заплатил за победу безмерную цену — свою жизнь.

Поэма «За далью даль» — это раздумья поэта о жизни и судьбах людей, о времени и о себе. Она стала лирическим дневником писателя.  

Поэма «Страна «Муравия». В поэме воплотилась тема коллективизации.  Герой поэмы Никита Моргунок ездит по стране в поисках хорошей жизни, где нет колхозов.

Поэма «Василий Тёркин». В образе Василия Тёркина, героя «Книги про бойца» автор воплотил значительность, многообразие мыслей и чувств своих соотечественников, «…присущую всем суровую и сосредоточенную думу о судьбах родины, пережившей величайшие испытания». Эта книга, писал Твардовский в автобиографии, была «моей лирикой, моей публицистикой, песней и поучением, анекдотом и присказкой, разговором по душам и репликой к случаю».

Видеоролик «», созданный по стихотворениям Я.Ухсая «Пучах» т А.Твардовского «Рожь».

Учитель чувашского языка и литературы: «Кĕлпук мучи» поэма – пире «Василий Тёркина» аса илтерекен  чăн-чăн халăхла произведени, унта ăшă кулăш, çивĕч ăс хытă тапса  тăрать…»- тесе каланă Степан Щипачёв. Критик сăмахĕсен  тĕрĕслĕхне мĕнле тĕслĕхпе çирĕплетме пултаратăр? («Дед Кельбук» — это подлинно народное произведение, заставляющее нас вспомнить «Василия Теркина»; оно полно юмора, живого ума и знакомит нас не только с могучим характером колхозника-старика Кельбука и вереницей других героев, но и с национальными традициями, характером Чувашского народа…)  Каким примером можно доказать слова С.Щипачёва?)

1-мĕш ушкăн (первая группа).

        Ухсай çырнисенчен чи паллăраххисенчен пĕри «Кĕлпук мучи» поэма.  Яков Ухсай поэмăна вăрçăчченех çырма пуçланă. Уйрăм сыпăкĕсене автор 1936 –мĕш çулта пичетленĕ. Анчах та хайлава 50-мĕш çулсем патнелле кăна çырса пĕтернĕ. Поэма пĕрремĕш хут 1951-мĕш çулта  тухнă. Часах кĕнекене Б.Иринин, П.Дружинин, Н.Чуковский, Л.Пеньковский тăрăшнипе  вырăсла куçарса кăларнă. Кĕлпук мучи поэмăра — çĕр ĕçченĕн пĕтĕмлетуллĕ сăнарĕ. Сăвăç 100 çулхи Кĕлпук мучи урлă чăваш халăхĕн пурнăçĕнче пулса иртнĕ пулăмсене  çырса кăтартнă: 1905-мĕшĕнчи революции, граждан вăрçи, çĕршыв çĕнелни, 1941-1945-мĕш çулсенчи Аслă вăрçă.  Поэмăна А.Твардовский: «Ку-чăваш поэзийĕн энциклопедийĕ»,- тесе хакланă. («Дед Кельбук»- следующее творение Ухсая, в котором наиболее полно и ярко проявилось удивительные особенности его дарования. Работу над поэмой автор начал ещё в предвоенные годы, отдельные главы были опубликованы в 1936 году, но полностью она была закончена к пятидесятым годам и вышла отдельным изданием в 1951 году. Вскоре поэма была переведена на русский язык. Поэты-переводчики Б.Иринин, П.Дружинин, Н.Чуковский, Л.Пеньковский много потрудились, чтобы довести до русского читателя своеобразный стиль Ухсая. «Дед Кельбук» знакомит нас с жизнью чувашского народа на протяжении длительного исторического периода: революцию 1905 года, великий Октябрь и гражданскую войну, индустриализацию страны и коллективизацию сельского хозяйства, Великую Отечественную войну 1941-1945 годов. А.Твардовский оценил поэму так: «Это поэма — энциклопедия чувашской поэзии»).

2-мĕш ушкăн (2 группа).

        В 1941 Твардовский начал работать над поэмой «Василий Теркин», которой дал подзаголовок «Книга про бойца».  С 1942 года и до конца войны Твардовский работал в «Красноармейской правде», в том же году ранний вариант поэмы вышел отдельной книгой. За годы войны он написал множество стихов, объединенных в сборник «Фронтовая хроника». Окончательный вариант был завершен в 1945. 

«Случайно найденный образ, — писал Твардовский, — захватил меня без остатка». Из этого цикла и выросла поэма «Василий Теркин. Ее замысел возник у Твардовского еще во время финской войны, когда он вместе с группой других писателей, работавших в газете «На страже Родины», решил завести в издании «уголок юмора» и придумал фельетонный персонаж — Василия Теркина, который имел у бойцов огромный успех. Но только пройденные тяжелые военные дороги превратили Теркина в настоящего народного героя.

Ачасен хуравĕ (ответы учащихся):

Переходим к анализу текста.

Классики

А.Т.Твардовский

Я.Г.Ухсай

Знакомиться с текстом мы начинаем с названия. Какова же роль названий обсуждаемых нами произведений?

Название произведения

«Василий Тёркин-  поэма названа так по имени главного героя

«Кĕлпук мучи»-поэма ячĕ хайлав

ри тĕп сăнарпа çыхăннă.

 Поэма представляет собой целую энциклопедию жизни бойца.

Хайлав чăваш халăхĕн 100 çул

хушшинчи пурнăçĕне сăнлать.

Какие проблемы затрагивают авторы?

Поставленные темы и проблемы

борьба людей ради мира, ради жизни;

кивĕ тапхăрпа çĕнĕ пурнăç хушшинчи хирĕçÿ;

Какова роль главных героев в произведениях?

Ответ:    Главный герой — воплощенный в образе Василия Теркина народ на войне в самых разнообразных ситуациях и эпизодах.

 Кĕлпук мучи урлă чăваш хресченĕн патша саманинчен пуçласа иккĕмĕш тĕнче вăрçи таранчченхи пурнăçне сăнлпнă.

Характериста   героям

Василий Тёркин

Келпук мучи

Герой проявляет настоящее мужество и смелость. Теркин очень веселый, и даже в трагические моменты юмор не покидает его. Он может починить часы, наладить пилу, играть на гармони.

Он общительный и жизнерадостный человек, бывалый, опытный солдат, хороший рассказчик, по определению товарищей по полку, «свой». Главная же черта характера Теркина состоит в том, что он чувствует себя неотделимым от советского народа и не представляет свою судьбу без него. В очень тяжелом этапе войны, когда наша армия вынуждена была отступать. И Теркину с товарищами приходилось выходить из окружения. Он понимает временный характер отступления и вселяет в бойцов бодрость, уверенность в победе.Он отважен и вынослив, скромен, стоек в рукопашном бою, находчив и смел, весел в часы отдыха. он не просто весельчак, а человек глубокой души, с серьезными мыслями и чувствами, легко находит общий язык с солдатами, с уважением относиться к прошлому свое Родины и ее воинским традициям.

 Пурнăçра Кĕлпук мучин нумай курма, нумай чăтса ирттерме тивнĕ: кулаксемпе улпутсен пусмăрне те, шурă гвардеецсен тискерлĕхне те тÿссе ирттернĕ çав этем. Самана улшăнсан вăл чунĕпе çамрĕкланса кайнăскер, çĕнĕ пурнăç тунă çĕре хастар хутшăнать. Фашистла Германие хирĕç пынă вăрçă çулĕсенче те Кĕлпук пурнăçĕ ырми-канм хĕрÿ ĕçлĕ пулнă.

Хăйĕнче чăн чăвашлăх паллисене упрать — шÿтлеме-кулма хавас вăл, ĕçре маттур, халăх пурнăçĕн тĕрлĕ енлĕхне курсах тăрать, истории синкерĕ умĕнче пуç пĕкмест.

Сăнар вăйлă, сывлăхлă, ашшĕ-амăш

вĕрентĕвне çирĕп тытса пырать: вăл çынсемпе хисеплесе  калаçать, тусĕсене шутлать, шахвăртса  пуплет. Сăвва-юрра маçтăр.

Символ произведений

Поединок со Смертью — символ бессмертия русского солдата

Кăвапана çÿпçере усрани-телее.

Чем привлекают герои?

Любовь к родной стране. Герой постоянно вспоминает о родных местах, которые так милы и дороги его сердцу. Не может не привлекать в Теркине также и милосердие, величие души: на войне он оказывается не из-за воинского инстинкта, а «ради жизни на земле»; поверженный враг вызывает в нем только чувство жалости.     Но больше всего меня привлекает в этом человеке его жизнелюбие, житейская смекалка, насмешка над врагом и над любыми трудностями.

Телее Кĕлпук мучи ĕçре курать. Ĕçченшĕн ĕçсĕр ларни- пĕр-пĕр инкекпе танах. Тĕп сăнар тем тума та пултарать, вăл пуçтаруллă та тирпейлĕ. Кĕлпук мучие вăрçă вăхăтĕнче чăваш ывăлĕсем  хăюллă та паттăр пулнишĕн савăнать, мĕншĕн тесен вĕсем аслаашĕсен, ашшĕсен ятне яман. Нимле йывăрлăха пăхмасăр мучи çĕр ĕçĕпе киленсе пурăнни чуна çывăх пулса тăрать.

Общность

произведений

В центре поэм стоят образы Теркина и деда Келбука, композиционно объединяющие отдельные главы произведения в единое целое. Они воплощают лучшие черты русского солдата и чувашского  народа в целом.

Хайлавсенчи сăнарлă чĕлхе ()

«Кĕлпук мучи» сăвăлла повесть

«Василий Теркин» поэма

Тĕслĕхсем: «эх, çапатăп, эх, шăлатăп çурăма, пĕççе-каççа!», «сехреметлĕ вăрçă-харçă», «шуйттан илесшĕ», «ват супьях»

Архаизмсем, калькăсем

Тĕслĕхсем:«припечет», «пособите», «хоть глаз коли», «каюк», «еле-еле душа в теле»

Тĕслĕхсем:

1) Çăкăртан хăвна ху пысăк

Курăнни сиенлине

Астума кашни мухтанчăк

Çырмалла çамки çине.

2) Пĕр карта тăрна пĕр вĕçсĕр

Макăрса вĕçет аял.

Аялтан вĕçни кĕске çĕр

Килессе калать кăçал.

Каларăшсем, ваттисен сăмахĕсем

Тĕслĕхсем:

1)Это присказка покуда,

Сказка будет впереди.

2)Боец без шапки –

Не боец. Как без ремня.

3)Не зарвемся – так прорвемся,

Будем живы – не помрем.

Срок придет – назад вернемся,

Что отдали – все вернем.

)Тĕслĕхсем:

1)Халăх тарĕпе ĕçченĕ,

Уйăхпа хĕвел çути

Тыр-пула кĕрсе пĕрлешнĕ,

Пур унта тăпра тути.

Ватă çын канма та тивĕç

Тейĕç çамрăксем, анчах

Чĕрене чĕнет вĕри ĕç

Пĕчĕкрен, ачаранах.

Фразеологизмсем

Тĕслĕхсем:

1)Отдышись, покушай плотно,

Закури и в ус не дуй.

2)Тут не скажешь: я не я,

Ничего не знаю,

Не докажешь, что твоя

Нынче хата с краю.

Тĕслĕхсем:

1)Ман тавра епле пуян çĕр-

Чунтанах юрат ăна!

Вăл тумлам та хĕрхенмесĕр

Тăрантать çуллен çынна.

2)Кунĕпе ĕçленĕ хыççăн

Лайăх ыйхă уй-хирте,

Ĕçнĕ шыв пек, питĕ уççăн

Капланса кĕрет ÿте.

Синтаксис фигурисем:

Тĕслĕхсем:

1)Мимо их вихров вихрастых,

Возле их мальчишьих глаз

Смерть в бою свистела часто

И минет ли в этот раз?

2)Смерть грохочет в перепонках

И далек, далек, далек

Вечер тот и та девчонка,

Что дюбил ты и берег.

Тĕслĕхсем:

Хамăршăн ÿссе хунанă

Ырлăха юратмалла.

Çакă шухăшпа, тăванăм,

Чĕлĕ кас та тыт алла!

Риторикăллă чĕнÿсем

Тĕслĕхсем:

Мать-земля моя родная,

Сторона моя лесная,

Приднепровский отчий край,

Здравствуй, сына привечай!..

Тĕслĕхсем:

Çĕр айне кĕрессинчен

Начарри те пур-ши?

Тăхăнасчĕ виличчен

Ситмĕл аршăн пурçăн

Риторикăллă ыйтусем

Тĕслĕхсем:

Самого б меня спросили,

Ровно столько знал и я,

Что там, где она, Россия,

По какой рубеж своя?

Тĕслĕхсем:

Хам анне сăпка сиктернĕ,

Хам çÿренĕ çĕр çинчен,

Эх, епле кăвак, типтерлĕ

Курăнать мана тĕнче!

Риторикăллă кăшкăрусем

Тĕслĕхсем:

Мне не надо, братцы, ордена,

Мне слава не нужна,

А нужна больна мне Родина,

Родная сторона!

Ухсай Яккăвĕпе А.Твардовский хайлавĕсен чĕлхи сăнарлă, пуян, сĕтеклĕ. Тĕрлĕ илемлĕх мелĕсемпе усă курни хайлавсенчи япаласемпе пулăмсен хăйне евĕрлĕхне ÿкерчĕклĕ курма, тĕп сăнарсен шухăш-туйăмне витĕмлĕ уçса пама май парать.

3.Подведение итогов урока.

4.Возвращаемся к эпиграфу.

-Итак, в чем выражалось воздействие русской поэзии на творчество чувашских поэтов?

Ученик:

— В осмыслении в новых исторических условиях свободолюбивых тенденций лирики русского классика:

— в особенности  выражать мысли, чувства, духовные искания современников:

—  в учебе у него умению изображать многогранный характер человека, красоту родной природы.

Вывод урока: Для каждого  писателя и поэта, на каком бы языке он ни творил свои произведения, взаимообогащение стало жизненной необходимостью, духовной потребностью. Взаимообщение писателей и поэтов  способствует значительному расширению их творческого кругозора, диапазона художественных новаторских исканий и свершений. Они успешно разрабатывают большие актуальные проблемы общенародного масштаба, придают своим «республиканским» темам самое широкое звучание.

 5.Задание на дом.

Готовить сообщение по теме « Взаимосвязь русской  и чувашской  литературы на рубеже 21 века».


1


Ухсай Яков Гаврилович ( –1986 гг.) Презентацию выполнила ученица 7 «б» класса: Сергеева Татьяна Есть поэты, которые навсегда остаются в памяти народной как выразители дум и устремлений целой эпохи. Яков Ухсай — из их числа.


2


Биография Яков Гаврилович родился 26 ноября 1911 года в с.Слакбаш Белебеевского района Республики Башкортостан. С 1940 года жил в Чебоксарах.Яков Гаврилович родился 26 ноября 1911 года в с.Слакбаш Белебеевского района Республики Башкортостан. С 1940 года жил в Чебоксарах. Он был одним из ведущих поэтов Чувашии. Им написано и издано свыше 60 книг стихов, поэм, очерков и статей, посвященных творчеству К.Иванова, публицистические статьи и очерки, драматические произведения и художественные переводы. Его произведения любимы не только у нас, но и за рубежом.Он был одним из ведущих поэтов Чувашии. Им написано и издано свыше 60 книг стихов, поэм, очерков и статей, посвященных творчеству К.Иванова, публицистические статьи и очерки, драматические произведения и художественные переводы. Его произведения любимы не только у нас, но и за рубежом. Яков Гаврилович Ухсай за трилогию «Звезда моего детства» стал лауреатом Государственной премии России им. М.Горького, Государственной премии Чувашской Республики им. К.В.Иванова.Яков Гаврилович Ухсай за трилогию «Звезда моего детства» стал лауреатом Государственной премии России им. М.Горького, Государственной премии Чувашской Республики им. К.В.Иванова.


3


Яков Ухсай окончил сельскую школу, учился на подготовительных курсах в Уфе, затем — на литературном факультете Московского государственного университета им. Ломоносова. Начал писать в середине 20-х годов прошлого века. В 1929 г. в журнале «Сунтал» (Наковальня) напечатано первое стихотворение «Полюбил я вас, поля». С 1942 по 1946 год служил в рядах Советской Армии. Во время войны работал сотрудником и корреспондентом ряда фронтовых газет. Награжден орденом Отечественной войны 2 степени дважды.


4


Он избирался в состав руководящих органов Союза писателей Чувашии, России. Участник Великой Отечественной войны. За большие заслуги в развитии чувашской литературы его имя занесено в Почетную книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашии. Яков Ухсай был удостоен в 1950 году звания народный поэт Чувашии. Является Заслуженным деятелем искусств Чувашской Республики. Награжден также орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны 1-й и 2-й степени, «Знак Почета», медалями.Он избирался в состав руководящих органов Союза писателей Чувашии, России. Участник Великой Отечественной войны. За большие заслуги в развитии чувашской литературы его имя занесено в Почетную книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашии. Яков Ухсай был удостоен в 1950 году звания народный поэт Чувашии. Является Заслуженным деятелем искусств Чувашской Республики. Награжден также орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны 1-й и 2-й степени, «Знак Почета», медалями.


5


Его супруга Ухсай Мария Дмитриевна родилась 25 января 1908 г. в с. Карачево Чебоксарского уезда (ныне Козловского района). Окончила сельскую школу, Чувашский педагогический техникум в Чебоксарах, Чувашский педагогический институт. Преподавала в школах республики, в Канашском педагогическом училище и Чувашском педагогическом училище в г. Ульяновск. В конце 1940 г. переехала в г. Чебоксары, работала в Главлите ЧАССР и уполномоченным Главреперткома по ЧАССР. Была членом правления СП ЧАССР, членом редколлегии журналов «Капкăн» и «Ялав».Ухсай Мария Дмитриевна родилась 25 января 1908 г. в с. Карачево Чебоксарского уезда (ныне Козловского района). Окончила сельскую школу, Чувашский педагогический техникум в Чебоксарах, Чувашский педагогический институт. Преподавала в школах республики, в Канашском педагогическом училище и Чувашском педагогическом училище в г. Ульяновск. В конце 1940 г. переехала в г. Чебоксары, работала в Главлите ЧАССР и уполномоченным Главреперткома по ЧАССР. Была членом правления СП ЧАССР, членом редколлегии журналов «Капкăн» и «Ялав».


6


Музей Я.Г.Ухсая Музей Я.Г.Ухсая заново открыт к 95-летию поэта и начал действовать в декабре 2006 года. В музее экспонируются рукописи поэта, фотографии, воспоминания, этнографические предметы быта чувашского народа: одежда, обувь, посуда и т.п.Музей Я.Г.Ухсая заново открыт к 95-летию поэта и начал действовать в декабре 2006 года. В музее экспонируются рукописи поэта, фотографии, воспоминания, этнографические предметы быта чувашского народа: одежда, обувь, посуда и т.п. Перед музеем расположен бюст поэта скульптора С.Н. КадикинаПеред музеем расположен бюст поэта скульптора С.Н. Кадикина


7


Его библиография Книга написанная его женой Марией Ухсай. Акăшкўл- Лебяжье озеро. Яков Ухсай – Тутимер Собрание сочинений.


8


Основные произведения: «Кeлпук мучи» (Дед Кельбук),»Кeлпук мучи» (Дед Кельбук), «Ача чухнехи caлтaр» (Звезда моего детства),»Ача чухнехи caлтaр» (Звезда моего детства), «Хура тaпра» (Чернозем), «Хура тaпра» (Чернозем), «Салтак поэмисем» (Солдатские поэмы)»Салтак поэмисем» (Солдатские поэмы) «Тудимер»,«Тудимер», «Перевал»,«Перевал», «Встреча с Чапаевым», «Встреча с Чапаевым», «Разговор с белой березой» и т.д.«Разговор с белой березой» и т.д.


9


Его заслуги


10


Похоронен Яков Гаврилович Ухсай на родине в селе Слакбаш, по своему завещанию на Гусли-горе.Похоронен Яков Гаврилович Ухсай на родине в селе Слакбаш, по своему завещанию на Гусли-горе.


11


Спасибо за внимание!!!

Обновлено: 09.01.2023

Обучающие: 1.Выявить основные этапы и факторы становления личности Я.Г.Ухсая и формирования его мировоззрения.

2. Раскрыть значение устного фольклора как педагогического источника литературно-поэтического творчества Я.Г.Ухсая.

3. Охарактеризовать этнопедагогические идеи в литературно-поэтическом творчестве Я.Г.Ухсая.

4. Обосновать этнопедагогическую аксиологию содержания произведений Я.Г.Ухсая.

Развивающие: формирование у учащихся этнокультурных ценностей.

Воспитательные: воспитание любви к родной земле, к Родине, к народам, понимание труда как высшей человеческой ценности; воспитание личности в неразрывной связи с семьей, родом, Родиной.

Приветствие Добрый день! Представление гостей нашего урока.

первый этап — детские годы (1911-1919 гг.) — становление личностных качеств в этнопедагогическом пространстве семьи с ее традиционным укладом (многодетность, почитание старших, раннее воспитание детей трудом и примером взрослых) и сельского социума (общесельские праздники, обряды и др.);

третий этап — учеба на литературном факультете Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова (1930-1933 гг.) — посещение лекций JL Леонова, Ф. Гладкова, А. Афиногенова, Н. Асеева, В. Казина, освоение теории стихосложения и создание первых поэтических произведений;

четвертый этап (1934-1940 гг.) — непосредственная практическая педагогическая деятельность в качестве учителя чувашского языка и литературы в образовательных учреждениях Башкирской и Чувашской АССР, литературная деятельность — осмысление идей и ценностей народной педагогики и путей их реализации в педагогической деятельности, отражение педагогического опыта в поэтических произведениях, в том числе в произведениях для детей;

пятый этап (1941-1947 гг.) — участие в Великой Отечественной войне и восстановлении народного хозяйства в послевоенные годы — формирование общественно-политических и поэтических взглядов поэта, обусловленных реальными событиями в истории страны и чувашского народа;

Одно из главнейших, определяющих черт поэзии Я.Ухсая-полная слитность с народной жизнью. Родная земля дала ему больше:народный взгляд на жизнь,наделила народной мудростью, теми представлениями о добре и зле, о правде и не правде, о счастье и несчастье, которые вырабатывались народом в течении столетий.

Педагоги-классики И.Я.Яковлев,Я.А.Каменский, К.Д.Ушинский, Песталоцци, А.С.Макаренко, В.А.Сухомлинский полагали, что народная педагогика обогащает науку о воспитании, служит ее опорой и основой.

к родному краю нужно подтверждать конкретными делами,

а не только словами. Если ты действительно любишь

свое село, свой город, докажи это повседневным честным трудом.

Так учит Ухсай. Поэт воспевает людей, посадивших и

Предмет этнопедагогики включает следующие проблемы: педагогика семейного быта; поговорки и пословицы народов мира и их значение и передаче нравственного опыта подрастающим поколениям, загадки как средство умственного воспитания; народные песни и их роль в эстетическом воспитании детей и молодежи, самодельные игрушки и творчество детей; детская и молодежная среда, ее педагогические функции; колыбельные песни народов мира как выдающиеся достижения материнской поэзии, материнской школы и материнской педагогики; общность педагогических культур разных народов и национальная их самобытность и др.

Итак, этнопедагогика изучает:

— основные педагогические понятия народа (уход, воспитание, самовоспитание, перевоспитание, наставление, обучение, приучение);

— ребенка как объект и субъект воспитания (родное дитя, сирота, приемыш, ровесники, друзья, чужие дети, детская среда);

— функции воспитания (подготовка к труду, формирование морально-волевых черт характера, развитие ума, забота о здоровье, привитие любви к прекрасному);

— факторы воспитания (природа, игра, слово, общение, традиция, дело, быт, искусство, религия, пример-идеал (личности-символы, события-символы, идеи-символы);

— методы воспитания (убеждение, пример, приказ, разъяснение, приучение и упражнение, пожелание и благословение, заклинание, клятва, просьба, совет, намек, одобрение, упрек, укор, уговор, заповедь, поверь, завет, зарок, раскаяние, покаяние, проповедь, завещание, запрет, угроза, проклятие, брань, наказание, побои);

— средства воспитания (потешки, считалки, пословицы, поговорки, загадки, эпос, сказки, легенды, предания, мифы и т.д.);

— организацию воспитания (трудовые объединения детей и молодежи, молодежные праздники, общенародные праздники).

Внутри каждой из названных тем — большое число вопросов и проблем, требующих пристального внимания педагога, изучение которых поможет глубже понять особенности народной педагогики и культуры.

А сынок и впрямь хорош!

Был Кельбук румян, пригож (ребенк как объект и субъект воспитания-

Полный да здоровый. родное дитя)

Жизнь в избенке будет вся

Счастьем с этой ночки,

Потому что родился

Мальчуган в сорочке. (Фактор воспитаня- события -символ)

Есть и сила в кулачке,-

Родинка на локотке,-

Значит, работящий.(Фактор в. — слво)

Мать сыночка своего

И, качая, для него( Средство в.- колыб. Песня)

— Принеси богатство в дом! —

И отрезала ножом

Пуповину смело. (Фактор в. — слво)

— Заведи кошель себе

Да звени деньгами. —

И пошла плясать в избе,

Чтоб сурово наказать

Злые доски пола,

Их поколотила мать

— Боль, отправься к вору в дом! И, печась о сыне,

Обкурила лоб грибом,

Росшим на осине.

Чтоб от смерти сына скрыть,

Чтоб от боли защитить,

Доску взял отец. Слегка

На мороз. Так для сынка

Он салазки справил

Мать не ела ничего,

Плакала над сыном,

Салом мазала его,

В сильном он роду рожден —

Лист от прочной ветки.

Был он крепок и силен,

И здоров, как предки.

Мчалось время день за днем.

Просидели мать с отцом

Выскочил во двор отец.

Тут же у порога

Он одну из трех овец

Отдал в жертву богу.

Он родню, друзей привел.

Чтя обряд старинный,

С ними посадил за стол

За столом сидел Кельбук,

Важно слушал речи

И не выпускал из рук

IV.Обобщение пройденного материала.

Что же послужило в формировании этнопедагогических идей Я. Г. Ухсая?

— Важными факторами формирования этнопедагогических идей Я.Г.Ухсая явились: язык, обычаи, обряды предков, семейные и народные традиции воспитания, семейные поэтические традиции, сельский социум, поликультурная среда национальной школы.

Актуальность этнопедагогических идей Я. Г. Ухсая для современного школьного образования определяется их аксиологической сущностью:

1) антропоценность (культовое отношение к Человеку, детям, семье и особенности семейных и родовых воспитательных традиций: уважение к матери и отцу, к старшему поколению, материнская и отцовская педагогика);

2) патриотизм (отношение к этнической родине, родной земле-кормилице, к родному материнскому языку, традициям, обычаям, обрядам, фольклору);

3) ценности труда (труд как смысл человеческой жизни, воспитательно-образовательные трудовые традиции, индивидуальные и коллективные формы, совместный труд со взрослыми, методы, содержание трудового воспитания и обучение ручному ремесленному труду).

Их реализация в образовательном процессе школы способствует развитию диалога культур, духовному развитию народа, повышению его культурного уровня, возрождению национальных традиций, развитию интереса к народному литературно-поэтическому творчеству.

1.Доминантой литературно-поэтического творчества Я. Г. Ухсая являются следующие этнопедагогические идеи:

1) гуманистическое отношение к природе, к земле;

2) понимание труда как высшей человеческой ценности;

3) воспитание личности в неразрывной связи с семьей, родом, Родиной.

  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Бесплатные сертификаты учителям и участникам

Çĕнĕ Кинчерти пĕтĕмĕшле пĕлÿ паракан тĕп шкул

Описание презентации по отдельным слайдам:

Çĕнĕ Кинчерти пĕтĕмĕшле пĕлÿ паракан тĕп шкул

Çĕнĕ Кинчерти пĕтĕмĕшле пĕлÿ паракан тĕп шкул

Яков Ухсай - чăваш поэзийĕн çăлтăрĕ

Яков Ухсай — чăваш поэзийĕн çăлтăрĕ

Тĕллевсем: 1. Чăваш халăх поэчĕн пурнăçĕпе тата унăн пултарулăхĕпе паллаштара.

Тĕллевсем: 1. Чăваш халăх поэчĕн пурнăçĕпе тата унăн пултарулăхĕпе паллаштарасси. 2. Поэт пултарулăхне паллă çынсем хак панипе паллашасси. 3. Поэт чĕлхин илемне, сăнарлăхне асăрхаса хайлавĕсене хак парасси.

Туссем калаçнă чух, тăван чĕлхемĕм, Шур акăш тĕкĕ евĕр эс çемçе. Санпа ман ха.

Туссем калаçнă чух, тăван чĕлхемĕм, Шур акăш тĕкĕ евĕр эс çемçе. Санпа ман халăх чунĕпе илемлĕ Çÿрет çÿлте те çĕр çинче вĕçсе. Юрланă чух сассу хитре те уçă, Каять вăрман та, хир те янраса, Чулсем çинчи канми-тăми çăл-куçĕ Юхса йăпаннă пек сассу таса

Яков Гаврилович Ухсай (1911-1986)

Яков Гаврилович Ухсай (1911-1986)

Мария Ухсай хĕрĕсемпе

Мария Ухсай хĕрĕсемпе

Ухсай – пысăк поэт! Чăн-чăн халăх поэчĕ. Унăн сăвви-юрри халăх сăмахлăхĕ ма.

Ухсай – пысăк поэт! Чăн-чăн халăх поэчĕ. Унăн сăвви-юрри халăх сăмахлăхĕ майлă янăрать. Халăха пĕлмесĕр, унăн сăмахлăхне ăнланмасăр, çавăн пек çепĕç, янăравлă, сăнарлă çырма çук. Çавăнпа вăл чăваш поэчĕ çеç мар, Раççей поэчĕ пулса тăрать. А.Твардовский, М. Исаковский, А. Прокофьев, А.Малышко, Петрусь, Бровка… Çак ретре тăрать чăваш поэчĕ Яков Ухсай. (Егор Исаев )

Ухсай поэзийĕнче тăван уй-хирсен, ешĕл вăрмансен, шăнкăр-шăнкăр çăл куçс.

Ухсай поэзийĕнче тăван уй-хирсен, ешĕл вăрмансен, шăнкăр-шăнкăр çăл куçсен, тăрă кÿлĕсен çепĕçлĕхĕпе илемлĕхĕ, чăваш халăхĕн ĕçченлĕхĕпе типтерлĕхĕ, кирек мĕнле йывăрлăхра та халăхăн сÿнми ĕмĕчĕ, пулас çутă кунсен шанчăкĕ палăрать, чăваш çĕр-шывĕпе унăн çыннисен пурнăçĕ курăнать. (И.И.Иванов)

Поэтикăллă формăллă пысăк хайлавсенчен эпĕ чăваш поэчĕн Я.Ухсайăн «Кĕлпу.

Якку Ухсай – чăн-чăн халăх поэчĕ, пирĕн çĕр-шывăмăрăн нумай нациллĕ литерат.

Танлаштарусем: Тип улăм çинĕ пек сирĕн сăввăр. Кăвак кăвар пек сан сенкер куç.

Танлаштарусем: Тип улăм çинĕ пек сирĕн сăввăр. Кăвак кăвар пек сан сенкер куçу. Кăвакарчăн пĕсехи пек кăн-кăвак пурçăн тутăр. Тăрна карти пек ушкăн шухăш. Ват ăмăрт кайăк пек атте-аннемĕр. Авмак çăра куç харшисем Пĕкĕльмере пĕветнĕ пĕкĕ пек. Шур Атăл хĕрринчи тирек пек шавлă Такмаксем чĕртетĕп чĕрере. Аслатилле кĕрлев пасар çине Хумсем пек ыткăнать.

Метафорăсем Хĕл сивви хĕр пек илемлĕ тĕрленĕ кантăка. Вĕри тăхланлă тăвăл çир.

Сăпатлантарусем: Кураттăм асамат кĕперĕ Тăва кÿлсе утланнине. Таçти-таçти хи.

Сăпатлантарусем: Кураттăм асамат кĕперĕ Тăва кÿлсе утланнине. Таçти-таçти хитре эрминккере Кĕтеççĕ ăшă кĕрĕксем пире. Хура пÿртре ман пурнăç Сывларĕ мăкăрланнă тĕтĕмпе. Ыталанса лараççĕ ик тирек. Пĕр юрă çеç чуна хĕртсе вут хурĕ.

Эпитетсем: шапа сассиллĕ пăчă сывлăш ыйхăллă тÿшек шăлтăр-шăлтăр шăллă сивĕ ç.

Эпитетсем: шапа сассиллĕ пăчă сывлăш ыйхăллă тÿшек шăлтăр-шăлтăр шăллă сивĕ çавра çилсен юппиллĕ тусан карма çăварлă çилсем

Анафора Ман мар хура çунатлă кайăк, Ман мар хура тăманлă каç. Хăш чух пиçен.

Эп сана вут ăшĕнчен вăраххăн Юратса ĕненнине кура Инкексем пулсан та, çÿçĕм м.

Ака-суха туса ÿстертĕм тырă, Унтан пĕçернĕ кăпăш çăкăра Чĕлшер касса çырма пу.

Ака-суха туса ÿстертĕм тырă, Унтан пĕçернĕ кăпăш çăкăра Чĕлшер касса çырма пуçлатăп юрă Сап-сарă çулçă ÿкнĕ вăхăтра. / / / / / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / / / / / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / / / / / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / / / / / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Эпитетсем: шапăр-шăпăр çумăра, йÿле пилĕк, транкки-транкки сикнипе, шĕвĕ пылч.

Эпитетсем: шапăр-шăпăр çумăра, йÿле пилĕк, транкки-транкки сикнипе, шĕвĕ пылчăк, йĕм те чăп-чăпар, ачаш çиллипе, шĕвĕр пÿрнипе, вăйлăрах та чĕрĕрех çĕр те пĕлĕт те тĕнче. Танлаштару: тиха пекех кĕçенет. Сăпатлантару: сассем тавлашса саланаççĕ, янратаççĕ сывлăша, вăй пырса кĕрет, вăй ÿтре кĕçенет. Гипербола: çичĕ вăй пырса кĕрет, çичĕ çамрăк вăй ÿтре.

Эпинафора : Çичĕ çамрăк вăй ÿтре Тиха пекех кĕçенет, Кĕçенет те уй-хире Савă.

Эпинафора : Çичĕ çамрăк вăй ÿтре Тиха пекех кĕçенет, Кĕçенет те уй-хире Савăнса чупма чĕнет.

Кĕмĕл кайăк вĕçет Шупашкар тавралла – Ун паян Кĕсле ту тăррине каймал.

Кĕмĕл кайăк вĕçет Шупашкар тавралла – Ун паян Кĕсле ту тăррине каймалла. Сывă пул, тăван кил, анлă Атăл, сыв пул, Яш çăкаллă урам, ĕмĕрех ешĕл юл. (Ю.Сементер)

 Ĕçе хатĕрлекенĕ: Чăваш чĕлхипе литературине вĕрентекен Краснова И.Ф.

Ĕçе хатĕрлекенĕ: Чăваш чĕлхипе литературине вĕрентекен Краснова И.Ф.

  • подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • по всем предметам 1-11 классов

Курс повышения квалификации

Охрана труда

  • Сейчас обучается 124 человека из 44 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Охрана труда

Курс профессиональной переподготовки

Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе

  • ЗП до 91 000 руб.
  • Гибкий график
  • Удаленная работа

Дистанционные курсы для педагогов

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

5 602 575 материалов в базе

Самые массовые международные дистанционные

Школьные Инфоконкурсы 2022

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

  • 21.05.2018 1042
  • PPTX 1.4 мбайт
  • 3 скачивания
  • Оцените материал:

Настоящий материал опубликован пользователем Краснова Ирина Федоровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Автор материала

40%

  • Подготовка к ЕГЭ/ОГЭ и ВПР
  • Для учеников 1-11 классов

Московский институт профессиональной
переподготовки и повышения
квалификации педагогов

Дистанционные курсы
для педагогов

663 курса от 690 рублей

Выбрать курс со скидкой

Выдаём документы
установленного образца!

Учителя о ЕГЭ: секреты успешной подготовки

Время чтения: 11 минут

Минобрнауки и Минпросвещения запустили горячие линии по оказанию психологической помощи

Время чтения: 1 минута

Школьник из Сочи выиграл международный турнир по шахматам в Сербии

Время чтения: 1 минута

В ростовских школах рассматривают гибридный формат обучения с учетом эвакуированных

Время чтения: 1 минута

Школы граничащих с Украиной районов Крыма досрочно уйдут на каникулы

Время чтения: 0 минут

Минпросвещения России подготовит учителей для обучения детей из Донбасса

Время чтения: 1 минута

Инфоурок стал резидентом Сколково

Время чтения: 2 минуты

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

2 Биография Яков Гаврилович родился 26 ноября 1911 года в с.Слакбаш Белебеевского района Республики Башкортостан. С 1940 года жил в Чебоксарах.Яков Гаврилович родился 26 ноября 1911 года в с.Слакбаш Белебеевского района Республики Башкортостан. С 1940 года жил в Чебоксарах. Он был одним из ведущих поэтов Чувашии. Им написано и издано свыше 60 книг стихов, поэм, очерков и статей, посвященных творчеству К.Иванова, публицистические статьи и очерки, драматические произведения и художественные переводы. Его произведения любимы не только у нас, но и за рубежом.Он был одним из ведущих поэтов Чувашии. Им написано и издано свыше 60 книг стихов, поэм, очерков и статей, посвященных творчеству К.Иванова, публицистические статьи и очерки, драматические произведения и художественные переводы. Его произведения любимы не только у нас, но и за рубежом. Яков Гаврилович Ухсай за трилогию «Звезда моего детства» стал лауреатом Государственной премии России им. М.Горького, Государственной премии Чувашской Республики им. К.В.Иванова.Яков Гаврилович Ухсай за трилогию «Звезда моего детства» стал лауреатом Государственной премии России им. М.Горького, Государственной премии Чувашской Республики им. К.В.Иванова.

4 Он избирался в состав руководящих органов Союза писателей Чувашии, России. Участник Великой Отечественной войны. За большие заслуги в развитии чувашской литературы его имя занесено в Почетную книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашии. Яков Ухсай был удостоен в 1950 году звания народный поэт Чувашии. Является Заслуженным деятелем искусств Чувашской Республики. Награжден также орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны 1-й и 2-й степени, «Знак Почета», медалями.Он избирался в состав руководящих органов Союза писателей Чувашии, России. Участник Великой Отечественной войны. За большие заслуги в развитии чувашской литературы его имя занесено в Почетную книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашии. Яков Ухсай был удостоен в 1950 году звания народный поэт Чувашии. Является Заслуженным деятелем искусств Чувашской Республики. Награжден также орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны 1-й и 2-й степени, «Знак Почета», медалями.

6 Музей Я.Г.Ухсая Музей Я.Г.Ухсая заново открыт к 95-летию поэта и начал действовать в декабре 2006 года. В музее экспонируются рукописи поэта, фотографии, воспоминания, этнографические предметы быта чувашского народа: одежда, обувь, посуда и т.п.Музей Я.Г.Ухсая заново открыт к 95-летию поэта и начал действовать в декабре 2006 года. В музее экспонируются рукописи поэта, фотографии, воспоминания, этнографические предметы быта чувашского народа: одежда, обувь, посуда и т.п. Перед музеем расположен бюст поэта скульптора С.Н. КадикинаПеред музеем расположен бюст поэта скульптора С.Н. Кадикина

7 Его библиография Книга написанная его женой Марией Ухсай. Акăшкўл- Лебяжье озеро. Яков Ухсай – Тутимер Собрание сочинений.

10 Похоронен Яков Гаврилович Ухсай на родине в селе Слакбаш, по своему завещанию на Гусли-горе.Похоронен Яков Гаврилович Ухсай на родине в селе Слакбаш, по своему завещанию на Гусли-горе.

Ухсай Яков Гаврилович

Чувашский писатель, член Союза писателей СССР (1938), заслуженный деятель искусств Чувашской АССР (1945), народный поэт Чувашской АССР (1950), лауреат Государственной премии Чувашской АССР им. К.В. Иванова (1971), лауреат Государственной премии РСФСР им. А.М. Горького (1972), участник Великой Отечественной войны.

Родился в с. Слакбаш (Слакпуç) Белебеевского уезда Уфимской губернии (ныне Белебеевский район Республики Башкортостан).

Я. Ухсай – выпускник Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. В 1933-1936 гг. работал в редакции газеты «Коммунар», издававшейся в Москве, сотрудником Научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. М. Гафури при Совнаркоме Башкирской АССР. В 1937-1939 гг. преподавал чувашский язык и литературу в Батыревском и Ульяновском педагогическом училищах. С 1940 г. жил в г. Чебоксары, работал редактором в Чувашском государственном издательстве (1940-1941), в редакции журнала «Тăван Атăл» (1946-1948). В 1941 г. добровольцем ушел на фронт бойцом обронительного батальона. Затем был военным корреспондентом. Демобилизовался в июне 1946 года.

Я. Ухсай писал о творчестве М.Ю. Лермонтова, А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, А.В. Кольцова, М.К. Сеспеля, Г.М. Тукая, Х.Ф. Туфана, С.Ф. Кудаша, М.М. Джалиля и др., переводил их произведения. Успешно работал и в публицистике. Цикл его статей «Думы о земле» включает: «Трагедия малых рек», «Была река красивой…», «Когда земля плачет», «О лесах, водах и заводах…», «Когда равнодушие становится преступлением» и др., которые актуальны и сегодня.

Основные издания: «Акăшкӳль» (Агашкюль), «Ача чухнехи çăлтăрăм» (Звезда моего детства), «Ӗмӗт» (Мечта), «Кӗлпук мучи» (Дед Кельбук), «Тутимӗр», «Шуйттан чури» (Раб дьявола), «Сăвăсемпе поэмăсем» (Стихи и поэмы), «Суйласа илнисем» (Избранные произведения: в 3-х т.), «Çӗр» (Земля), «Çул» (Дорога), «Ту урлă çул» (Перевал), «Хура тăпра» (Черная земля), «Дед Кельбук», «Сельбийский родник», «Перевал», «Сельские поэмы», «Избранные произведения» (в 2-х т.), «Ҫырнисен пуххи» (Собрание сочинений: в 7-и т., сост. О.Я. Ухсай), «Самана» (Эпоха) и др.

Награжден орденами Ленина, Октябрьской Революции, Трудового Красного Знамени, Отечественной войны I и II степеней, «Знак Почета», Красной Звезды, медалями, Почетными грамотами Президиума Верховного Совета РСФСР и Чувашской АССР. Его имя занесено в Почетную Книгу Трудовой Славы и Героизма Чувашской АССР (1984). Имя Я. Ухсая носят улица, сквер и Дворец культуры в г. Чебоксары. В родном селе Склакбаши (Республика Башкортостан) и в с. Карачево Козловского района Чувашской Республики действуют музеи, созданные его дочерью О.Я. Ухсай. На доме, где он жил (пр. Ленина, 14), установлена мемориальная доска.

Библиография (труды):

    / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 1955. – 236 с. / Я. Г. Ухсай : трилоги / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 1973. – 192 с.

  1. Ухсай, Я. Г. Вӑрҫӑ хирӗнче : сӑвӑсем / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : ЧАССР государство издательстви, 1943. — 37 с.
  2. Ухсай, Я. Г. Ӗмӗт : роман / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. – 104 с. обл. / Яков Ухсай. – Шупашкар : Чӑваш АССР гос-во изд-ви, 1958. – 203 с. / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 74 с. / Ухсай Яккӑвӗ сӑвӑласа ҫырнӑ. — Шупашкар : ЧАССР государство издательстви, 1943. — 66 с
  3. Ухсай, Я. Г. Самана : поэмӑсем / Яков Ухсай. – Шупашкар, 1956. – 101 с.
  4. Ухсай, Я. Г. Сӑвӑсемпе поэмӑсем / Ухсай Яккӑвӗ. – Шупашкар, 1947. – 315 с.
  5. Ухсай, Я. Г. Çырнисен пуххи / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 2005. – 446 с. обл.
  6. Ухсай, Я. Г. Ту урлă çул : роман / Я. Г. Ухсай. – Шупашкар, 1986. – 327 с. обл. / Ухсай Яккӑвӗ. – Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. – 160 с. / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. — 152 с. / Ухсай Яккӑвӗ. — Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1941. — 107 с. : [сăвă] / Яков Ухсай // Вăрçăра : калавсемпе сăвăсем. – Шупашкар, 1968. – С. 212 ; çавах // Паттăрлăх кунĕсем. – Шупашкар, 1995. – С. 3. : [сăвă] / Яков Ухсай // Вăрçăра : калавсемпе сăвăсем. – Шупашкар, 1968. – С. 211. : [сăвă] / Яков Ухсай // Вăрçăра : калавсемпе сăвăсем. – Шупашкар, 1968. – С. 213-214. / Я. Г. Ухсай ; пер. с чув. Л. Пеньковского и Н. Чуковского. – Москва : Современник, 1984. – 148 с.
  7. Ухсай, Я. Г. Сельбийский родник : поэмы / Я. Г. Ухсай. – Чебоксары, 1970. – 143 с. обл. / Я. Г. Ухсай // Чувашские национальные головные уборы и украшения [Изоматериал] / [сост.] З. И. Воронова ; худож. И. П. Андреева. – Чебоксары, [2008]. – С. 16. : [отрывок] / Яков Ухсай ; пер. А. Дмитриева // Знаменосцы мира. – Чебоксары, 1985. – С. 7-17. / Яков Ухсай // Родная поэзия : избранные стихотворения советских поэтов народов СССР. — Москва, 1966. — С. 537-542.

Библиография:

© 2009-2022 Национальная библиотека Чувашской Республики. При использовании материалов сайта ссылка на источник обязательна.

Читайте также:

      

  • Сочинение деревенская проза белов
  •   

  • Сочинение на английском части тела
  •   

  • Кьуьчхуьр саидан яратмишунар сочинение
  •   

  • Чтобы люди не болели сочинение
  •   

  • Сочинение мое последнее школьное сочинение

  • Кейси рол однажды в сказке
  • Кейс иллюстрации для дошкольников по сказкам
  • Кейк попсы как пишется правильно
  • Кеды в единственном числе как пишется
  • Кедр рассказ для детей 3 класса