Когда была написана сказка щелкунчик и мышиный король

Макет декораций к опере «Щелкунчик» в театре «Новая опера», художник-постановщик Николай Симонов, 2014 год
Макет декораций к опере «Щелкунчик» в театре «Новая опера», художник-постановщик Николай Симонов, 2014 год

Самая популярная рождественская феерия в мире существует во множестве ипостасей. Главная из них, разумеется, балетная: балетмейстерами “Щелкунчика” были и Петипа, и Григорович, и Бежар, и Барышников, и Боурн.

Но, помимо этого, сюжет, запущенный в художественное обращение Э.Т.А. Гофманом, побывал в руках художников, писателей, мультипликаторов, кинематографистов, режиссеров драмы.

А в эти дни закрывается еще одна жанровая “ниша” в истории “Щелкунчика” — в рождественской программе московского театра “Новая опера” стоит первая опера “Щелкунчик”.

Накануне премьеры – 10 вариаций классического сюжета.

1816, «Щелкунчик и Мышиный король»

сказка
Эрнст Теодор Амадей Гофман

Гофмановская сказка начинается с Рождества, а заканчивается в городе Конфетенбург и Марципановом замке. Но в промежутке расположилась уйма характерных гофмановских сюжетов-ужастиков, в которых главную роль играют зло, болезни, черный глаз, армия серых мышей и, главное, вездесущее ожидание того, что на каждой следующей странице притаился какой-то недобрый сюрприз.

Так что в счастливый конфетно-марципановый финал поверить до конца не удается. Кстати, среди поклонников сказки были не только дети: гофмановского “Щелкунчика” высоко ценили самые высокопоставленные немецкие полководцы того времени, фон Гнейзенау и фон Харденберг,— за чрезвычайно убедительное и профессиональное описание битвы с участием игрушечных солдатиков.

1818, «Крысиный король Бирлиби»

сказка
Эрнст Мориц Арндт

В коротенькой, буквально на две страницы, сказке Арндта нет никакого Щелкунчика, вся история посвящена простому немецкому крестьянину, который попал в кабалу к Крысиному королю.

Крестьянину в результате удается отречься от богатства и спастись. Эрнст Мориц Арндт был одним из видных деятелей немецкого национального движения, знатным ксенофобом и антисемитом; в раннюю пору нацизма, когда еще актуальны были поиски корней и связей, на Арндта ссылались крайне охотно.

В “Крысином короле” самые сладострастно-отвратительные строки посвящены описанию жирного, лоснящегося благополучия Крысиного короля и его свиты.

В сказке есть и марципан, и шоколад, только здесь они становятся атрибутами не праздника, а разврата. Вернувшись в добродетельную нищету, крестьянин благодарит небеса за избавление от чужеродного зла и злата — перечитывать Арндта сегодня не обязательно, но знать о нем нелишне.

1844, «История Щелкунчика»

сказка
Александр Дюма-отец

Дюма адаптировал Гофмана для читателей, которым не был близок ни немецкий романтический мистицизм, ни специальный гофмановский сарказм.

Французская версия больше похожа на знакомые нам по “Трем мушкетерам” лихие приключения, зубастый рыцарь не лишен сходства с д’Артаньяном, а вместо подвесок королевы здесь есть семь корон с семи голов Мышиного короля.

Именно “Щелкунчик” Дюма и стал основой для либретто Мариуса Петипа, музыку к которому великий хореограф заказал Петру Чайковскому.

1892, «Щелкунчик»

балет
Музыка Петра Чайковского, постановка Мариуса Петипа, Императорский Мариинский театр

В третий раз — после “Лебединого озера” и “Спящей красавицы” — Чайковскому удалось то, что до него считалось практически невозможным: создать заказную балетную музыку, “музыку для ног”, которая была бы в то же время шедевром, достойным внимания выдающихся дирижеров и знаменитых оркестров.

Внутри самой музыки, как и внутри либретто, заложен своеобразный конфликт, противоречие, о котором писал и сам композитор. Мариус Петипа хотел поставить рождественскую историю во всей ее сказочной и сладостной красоте, а Чайковский жаловался на то, что “город Конфитюренбург” его не привлекает.

С тех самых пор каждая следующая балетная интерпретация “Щелкунчика” заново осваивает один и тот же рецепт: сколько “кондитерского” и сколько “серьезного” здесь и сейчас нужно для успеха.

1940, «Фантазия»

мультфильм
Студия Уолта Диснея

Американский мультфильм, отмеченный двумя “Оскарами”,— одно из самых известных культуртрегерских предприятий ХХ века, попытка совместить классическую музыку с анимацией, Баха с Микки-Маусом.

Среди девяти фрагментов, призванных представить богатство и разнообразие академической музыки, “Щелкунчик” занимал одно из главных мест. Для каждого музыкального произведения создали собственный анимационный сюжет, а для сюиты “Щелкунчика” их было целых шесть — от балета рыб до вальса цветов.

Дирижировал Леопольд Стоковский (поначалу студия и вовсе собиралась ангажировать Тосканини). В результате получился полнометражный мультфильм, на котором поколения детей учились понимать и любить классическую музыку.

У этого шедевра есть только один нешуточный недостаток: многие взрослые признаются, что так никогда и не научились отделять использованную в нем музыку от насмерть приклеенной к ней мультипликационной картинки.

1954, «Щелкунчик»

балет и фильм-балет
Постановка Джорджа Баланчина, «Нью-Йорк Сити Балет»

Сцена из балета «Щелкунчик» в постановке Джорджа Баланчина, 1954 год

Сцена из балета «Щелкунчик» в постановке Джорджа Баланчина, 1954 год

В постановке Баланчина практически ничто не напоминает классического “Щелкунчика” Петипа, но тем не менее это спектакль, очевидно проникнутый памятью и о петербургском прошлом самого хореографа, и о русском прошлом балета как искусства.

Баланчин сам принял участие в спектакле — в 1958 году для телевизионной версии он станцевал учителя Дроссельмейера.

Кроме этого, в балете была масса очаровательных, чисто баланчинских деталей, самая забавная из которых, впрочем, осталась за кадром и существует лишь в воспоминаниях хореографа:

“Одно время в нашем “Щелкунчике” были, кроме серых, белые мыши. Я решил: пускай белые мыши бегают у елки, это будет интересно. <…> Люди путались: им казалось, что белые мыши хорошие”.

Оставшись без белых мышей, балет не утратил своей популярности — он существовал в нескольких редакциях, последняя из которых входит в репертуар “Нью-Йорк Сити Балет” до сих пор.

1960, «Щелкунчик»

джазовый альбом
Музыка Петра Чайковского в обработке Дюка Эллингтона

Создать свою версию Эллингтона уговорил дирижер Стивен Ричман, который в результате смог выпустить двойной диск под названием “The Nutcracker Suites”.

Первая часть была отдана традиционной сюите, зато во второй Эллингтон и еще несколько королей джазовой музыки исполняли обработки, в которых ключевая роль отводилась кларнету, трубе, роялю, саксофону.

“Вальс цветов” в этой версии превратился в “Танец флореадоров”, а вся сюита, оказавшись в руках опытного биг-бенда, не потеряла ни йоты своей праздничности и легкости.

1966, «Щелкунчик»

балет
Постановка Юрия Григоровича, Большой театр

Владимир Васильев и Екатерина Максимова. «Щелкунчик» в постановке Юрия Григоровича, 1966 год

Владимир Васильев и Екатерина Максимова. «Щелкунчик» в постановке Юрия Григоровича, 1966 год

Главная женская роль в этой постановке стала одной из выдающихся партий Екатерины Максимовой.

Юрий Григорович поставил рождественскую историю, в которой главным подарком были не марципаны, а волшебно ускоренный процесс превращение ребенка-девочки в молодую женщину.

При этом мир вокруг героини так же стремительно становился соблазнительным и опасным — Мышиный король был еще наименьшей из угроз, поджидавших за дверью детской.

1967, «Щелкунчик»

балет
Постановка Рудольфа Нуреева, Королевский балет Стокгольма

Нуреев, так же как и Григорович, создал собственную редакцию хореографии Петипа. Так же как и Баланчин, он сам сыграл в своей постановке мастера Дроссельмейера. Так же как и Морис Бежар, он более всего интересовался психоаналитической стороной детской рождественской истории.

Но в отличие от всех вышеперечисленных Нуреев впервые поставил “Щелкунчика”, будучи в расцвете танцорской формы.

Поэтому себе самому он отдал еще и роль Принца — возможно, самого “летучего” и эгоцентричного принца в истории этого балета.

1991, «Hard Nut»

балет
Постановка Марка Морриса, театр «Ла Монне», Брюссель

Для Марка Морриса “Щелкунчик” не был воспоминанием о снежной русской зиме или частью его собственной балетной инициации. Скорее он принадлежит к тому поколению, которое знакомилось с классической музыкой при помощи вышеупомянутой “Фантазии”.

Его собственный “Щелкунчик” называется “Крепкий орешек” и стилизован под подростковую вечеринку жесткого поствудстоковского толка.

Вместо елочных принцев у Морриса есть американские комиксы как образцы для подражания, а все добрые и злые чудеса происходят на фоне того, что подросткам, оставшимся на один вечер без взрослых, хватает денег на выпивку, но не хватает на закуску.

2014, «Щелкунчик. Опера»

опера
Музыка Петра Чайковского, режиссер Алла Сигалова, театр «Новая опера», Москва

Дирижер: Дмитрий Юровский, художник-постановщик: Николай Симонов, художник по костюмам: Павел Каплевич, поэтический текст либретто: Демьян Кудрявцев.

Спектакль поставлен при поддержке Департамента культуры города Москвы.

Хор:

Скоро грянет Новый год,
счастье новое грядет,
к нам приедут музыканты,
флейты, банты, ленты, фанты,
кудри, локоны и канты,
скрипка и фагот!

Скоро грянет Новый год!
Счастье новое грядет!
Будет то, что не бывало,
встретим праздник карнавалом
с чердака и до подвала
и наоборот!

Счастье новое грядет!
Счастье новое грядет!

Счастье новое грядет!
Без болезней и забот,
без уныния и злости,
мы пришли сегодня в гости.
Все дела свои забросьте,
Скоро Новый год!

Скоро будет праздник тут,
гости милые придут,
без тоски и без печали
года нового в начале,
нам сегодня обещали
праздничный салют!

Скоро будет праздник тут!
Скоро будет праздник тут!

Ария Петрушки:

Славься, публика честна,
дуй, рожок, гуди, струна,
мой медведь не спит в берлоге,
значит, близится весна.

Разойдись, моя рука,
раззудись, мое плечо,
мы с медведем ходим парой,
всем поможем, если чо.

Кто приехал издали,
у того душа болит,
чтобы он развеселился,
хватит нашей удали.

Не умеет петь медведь,
только драться и реветь,
ты, дружок, его не бойся,
он ко мне привязан ведь.

Лейся, музыка, пока
мы танцуем трепака,
нам вообще никто не страшен,
наша жизнь и так горька.

Славься, русская земля,
без царя и короля,
здесь юродивые пляшут
без клюки и костыля.

Славься, русская земля,
я умру, тебя хваля,
чтобы всю тебя объехать,
нет такого корабля.

Ольга Федянина, Коммерсант

The Nutcracker (Russian: Щелкунчик[a], tr. Shchelkunchik listen (help·info)) is an 1892 two-act «fairy ballet» (Russian: балет-феерия, balet-feyeriya) set on Christmas Eve at the foot of a Christmas tree in a child’s imagination. The music is by Pyotr Ilyich Tchaikovsky, his Opus 71. The plot is an adaptation of E. T. A. Hoffmann’s 1816 short story The Nutcracker and the Mouse King. The ballet’s first choreographer was Marius Petipa, with whom Tchaikovsky had worked three years earlier on The Sleeping Beauty, assisted by Lev Ivanov. Although the complete and staged The Nutcracker ballet was not as successful as the 20-minute Nutcracker Suite Tchaikovsky had premiered nine months earlier, The Nutcracker soon became popular.

Since the late 1960s, it has been danced by countless ballet companies, especially in North America.[1] Major American ballet companies generate around 40% of their annual ticket revenues from performances of The Nutcracker.[2][3] The ballet’s score has been used in several film adaptations of Hoffmann’s story.

Tchaikovsky’s score has become one of his most famous compositions. Among other things, the score is noted for its use of the celesta, an instrument the composer had already employed in his much lesser known symphonic ballad The Voyevoda (1891).

Composition[edit]

After the success of The Sleeping Beauty in 1890, Ivan Vsevolozhsky, the director of the Imperial Theatres, commissioned Tchaikovsky to compose a double-bill program featuring both an opera and a ballet. The opera would be Iolanta. For the ballet, Tchaikovsky would again join forces with Marius Petipa, with whom he had collaborated on The Sleeping Beauty. The material Vsevolozhsky chose was an adaptation of E. T. A. Hoffmann’s story «The Nutcracker and the Mouse King», by Alexandre Dumas called «The Story of a Nutcracker».[4] The plot of Hoffmann’s story (and Dumas’ adaptation) was greatly simplified for the two-act ballet. Hoffmann’s tale contains a long flashback story within its main plot titled «The Tale of the Hard Nut», which explains how the Prince was turned into the Nutcracker. This had to be excised for the ballet.[5]

Petipa gave Tchaikovsky extremely detailed instructions for the composition of each number, down to the tempo and number of bars.[4] The completion of the work was interrupted for a short time when Tchaikovsky visited the United States for twenty-five days to conduct concerts for the opening of Carnegie Hall.[6] Tchaikovsky composed parts of The Nutcracker in Rouen, France.[7]

History[edit]

Saint Petersburg premiere[edit]

(Left to right) Lydia Rubtsova as Marianna, Stanislava Belinskaya as Clara and Vassily Stukolkin as Fritz, in the original production of The Nutcracker (Imperial Mariinsky Theatre, Saint Petersburg, 1892)

Varvara Nikitina as the Sugar Plum Fairy and Pavel Gerdt as the Cavalier, in a later performance in the original run of The Nutcracker, 1892

The first performance of The Nutcracker was not deemed a success.[8] The reaction to the dancers themselves was ambivalent. Although some critics praised Dell’Era on her pointework as the Sugar Plum Fairy (she allegedly received five curtain-calls), one critic called her «corpulent» and «podgy». Olga Preobrajenskaya as the Columbine doll was panned by one critic as «completely insipid» and praised as «charming» by another.[9]

Alexandre Benois described the choreography of the battle scene as confusing: «One can not understand anything. Disorderly pushing about from corner to corner and running backwards and forwards – quite amateurish.»[9]

The libretto was criticized as «lopsided»[10] and for not being faithful to the Hoffmann tale. Much of the criticism focused on the featuring of children so prominently in the ballet,[11] and many bemoaned the fact that the ballerina did not dance until the Grand Pas de Deux near the end of the second act (which did not occur until nearly midnight during the program).[10] Some found the transition between the mundane world of the first scene and the fantasy world of the second act too abrupt.[4] Reception was better for Tchaikovsky’s score. Some critics called it «astonishingly rich in detailed inspiration» and «from beginning to end, beautiful, melodious, original, and characteristic».[12] But this also was not unanimous, as some critics found the party scene «ponderous» and the Grand Pas de Deux «insipid».[13]

Subsequent productions[edit]

In 1919, choreographer Alexander Gorsky staged a production which eliminated the Sugar Plum Fairy and her Cavalier and gave their dances to Clara and the Nutcracker Prince, who were played by adults instead of children. This was the first production to do so. An abridged version of the ballet was first performed outside Russia in Budapest (Royal Opera House) in 1927, with choreography by Ede Brada.[14][unreliable source?] In 1934, choreographer Vasili Vainonen staged a version of the work that addressed many of the criticisms of the original 1892 production by casting adult dancers in the roles of Clara and the Prince, as Gorsky had. The Vainonen version influenced several later productions.[4]

The first complete performance outside Russia took place in England in 1934,[8] staged by Nicholas Sergeyev after Petipa’s original choreography. Annual performances of the ballet have been staged there since 1952.[15] Another abridged version of the ballet, performed by the Ballet Russe de Monte Carlo, was staged in New York City in 1940,[16] Alexandra Fedorova – again, after Petipa’s version.[8] The ballet’s first complete United States performance was on 24 December 1944 by the San Francisco Ballet, staged by its artistic director, Willam Christensen, and starring Gisella Caccialanza as the Sugar Plum Fairy, and Jocelyn Vollmar as the Snow Queen.[17][8] After the enormous success of this production, San Francisco Ballet has presented Nutcracker every Christmas Eve and throughout the winter season, debuting new productions in 1944, 1954, 1967, and 2004. The original Christensen version continues in Salt Lake City, where Christensen relocated in 1948. It has been performed every year since 1963 by the Christensen-founded Ballet West.[18]

The New York City Ballet gave its first annual performance of George Balanchine’s reworked staging of The Nutcracker in 1954.[8] The performance of Maria Tallchief in the role of the Sugar Plum Fairy helped elevate the work from obscurity into an annual Christmas classic and the industry’s most reliable box-office draw. Critic Walter Terry remarked that «Maria Tallchief, as the Sugar Plum Fairy, is herself a creature of magic, dancing the seemingly impossible with effortless beauty of movement, electrifying us with her brilliance, enchanting us with her radiance of being. Does she have any equals anywhere, inside or outside of fairyland? While watching her in The Nutcracker, one is tempted to doubt it.»[19]

Since Gorsky, Vainonen and Balanchine’s productions, many other choreographers have made their own versions. Some institute the changes made by Gorsky and Vainonen while others, like Balanchine, utilize the original libretto. Some notable productions include Rudolf Nureyev’s 1963 production for the Royal Ballet, Yury Grigorovich for the Bolshoi Ballet, Mikhail Baryshnikov for the American Ballet Theatre, Fernand Nault for Les Grands Ballets Canadiens starting in 1964, Kent Stowell for Pacific Northwest Ballet starting in 1983, and Peter Wright for the Royal Ballet and the Birmingham Royal Ballet. In recent years, revisionist productions, including those by Mark Morris, Matthew Bourne, and Mikhail Chemiakin have appeared; these depart radically from both the original 1892 libretto and Vainonen’s revival, while Maurice Béjart’s version completely discards the original plot and characters. In addition to annual live stagings of the work, many productions have also been televised or released on home video.[1]

Roles[edit]

The following extrapolation of the characters (in order of appearance) is drawn from an examination of the stage directions in the score.[20]

Act I[edit]

  • Herr Stahlbaum
    • His wife
    • His children, including:
    • Clara, his daughter, sometimes known as Marie or Masha
    • Fritz, his son
    • Louise, his daughter
  • Children Guests
  • Parents dressed as incroyables
  • Herr Drosselmeyer
    • His nephew (in some versions) who resembles the Nutcracker Prince and is played by the same dancer
  • Dolls (spring-activated, sometimes all three dancers instead):
    • Harlequin and Columbine, appearing out of a cabbage (1st gift)
    • Vivandière and a Soldier (2nd gift)
  • Nutcracker (3rd gift, at first a normal-sized toy, then full-sized and «speaking», then a Prince)
  • Owl (on clock, changing into Drosselmeyer)
  • Mice
  • Sentinel (speaking role)
  • The Bunny
  • Soldiers (of the Nutcracker)
  • Mouse King
  • Snowflakes (sometimes Snow Crystals, sometimes accompanying a Snow Queen and King)

Act II[edit]

Ivan Vsevolozhsky’s original costume sketch for The Nutcracker (1892)

  • Angels and/or Fairies
  • Sugar Plum Fairy
  • Clara/Marie
  • The Nutcracker Prince
  • 12 Pages
  • Eminent members of the court
  • Spanish dancers (Chocolate)
  • Arabian dancers (Coffee)
  • Chinese dancers (Tea)
  • Russian dancers (Candy Canes)
  • Danish shepherdesses / French mirliton players (Marzipan)
  • Mother Ginger
  • Polichinelles (Mother Ginger’s Children)
  • Dewdrop
  • Flowers
  • Sugar Plum Fairy’s Cavalier

Plot [edit]

Below is a synopsis based on the original 1892 libretto by Marius Petipa. The story varies from production to production, though most follow the basic outline. The names of the characters also vary. In the original Hoffmann story, the young heroine is called Marie Stahlbaum and Clara (Klärchen) is her doll’s name. In the adaptation by Dumas on which Petipa based his libretto, her name is Marie Silberhaus.[5] In still other productions, such as Baryshnikov’s, Clara is Clara Stahlbaum rather than Clara Silberhaus.

Act I[edit]

Scene 1: The Stahlbaum Home

Konstantin Ivanov’s original sketch for the set of The Nutcracker (1892)

The ballet is set on Christmas Eve, where family and friends have gathered in the parlor to decorate the beautiful Christmas tree in preparation for the party. Once the tree is finished, the children are summoned. They stand in awe of the tree sparkling with candles and decorations.

The party begins.[21] A march is played.[22] Presents are given out to the children. Suddenly, as the owl-topped grandfather clock strikes eight, a mysterious figure enters the room. It is Drosselmeyer— a local councilman, magician, and Clara’s godfather. He is also a talented toymaker who has brought with him gifts for the children, including four lifelike dolls who dance to the delight of all.[23] He then has them put away for safekeeping.

Clara and her brother Fritz are sad to see the dolls being taken away, but Drosselmeyer has yet another toy for them: a wooden nutcracker carved in the shape of a little man, which the other children ignore. Clara immediately takes a liking to it, but Fritz accidentally breaks it. Clara is heartbroken, but Drosselmeyer fixes the nutcracker, much to everyone’s relief.

During the night, after everyone else has gone to bed, Clara returns to the parlor to check on her beloved nutcracker. As she reaches the little bed, the clock strikes midnight and she looks up to see Drosselmeyer perched atop it. Suddenly, mice begin to fill the room and the Christmas tree begins to grow to dizzying heights. The nutcracker also grows to life size. Clara finds herself in the midst of a battle between an army of gingerbread soldiers and the mice, led by their king. The mice begin to eat the gingerbread soldiers.

The nutcracker appears to lead the soldiers, who are joined by tin soldiers, and by dolls who serve as doctors to carry away the wounded. As the seven-headed Mouse King advances on the still-wounded nutcracker, Clara throws her slipper at him, distracting him long enough for the nutcracker to stab him.[24]

Scene 2: A Pine Forest

The mice retreat and the nutcracker is transformed into a handsome Prince.[25] He leads Clara through the moonlit night to a pine forest in which the snowflakes dance around them, beckoning them on to his kingdom as the first act ends.[26][27]

Act II[edit]

The Land of Sweets

Ivan Vsevolozhsky’s original costume designs for Mother Gigogne and her Polichinelle children, 1892

Clara and the Prince travel to the beautiful Land of Sweets, ruled by the Sugar Plum Fairy in the Prince’s place until his return. He recounts for her how he had been saved from the Mouse King by Clara and transformed back into himself.
In honor of the young heroine, a celebration of sweets from around the world is produced: chocolate from Spain, coffee from Arabia,[28][29] tea from China,[30] and candy canes from Russia[31] all dance for their amusement; Danish shepherdesses perform on their flutes;[32] Mother Ginger has her children, the Polichinelles, emerge from under her enormous hoop skirt to dance; a string of beautiful flowers perform a waltz.[33][34] To conclude the night, the Sugar Plum Fairy and her Cavalier perform a dance.[35][36]

A final waltz is performed by all the sweets, after which the Sugar Plum Fairy ushers Clara and the Prince down from their throne. He bows to her, she kisses Clara goodbye, and leads them to a reindeer-drawn sleigh. It takes off as they wave goodbye to all the subjects who wave back.

In the original libretto, the ballet’s apotheosis «represents a large beehive with flying bees, closely guarding their riches».[37] Just like Swan Lake, there have been various alternative endings created in productions subsequent to the original.

Musical sources and influences[edit]

The Nutcracker is one of the composer’s most popular compositions. The music belongs to the Romantic period and contains some of his most memorable melodies, several of which are frequently used in television and film. (They are often heard in TV commercials shown during the Christmas season.[38])

Tchaikovsky is said to have argued with a friend who wagered that the composer could not write a melody based on a one-octave scale in sequence. Tchaikovsky asked if it mattered whether the notes were in ascending or descending order and was assured it did not. This resulted in the Adagio from the Grand pas de deux, which, in the ballet, nearly always immediately follows the «Waltz of the Flowers». A story is also told that Tchaikovsky’s sister Alexandra (9 January 1842 — 9 April 1891[39]) had died shortly before he began composition of the ballet and that his sister’s death influenced him to compose a melancholy, descending scale melody for the adagio of the Grand Pas de Deux.[40] However, it is more naturally perceived as a dreams-come-true theme because of another celebrated scale use, the ascending one in the Barcarolle from The Seasons.[41]

Danse de la Fée-Dragée (Dance of the Sugar Plum Fairy) is the third pas de deux in Act II

Tchaikovsky was less satisfied with The Nutcracker than with The Sleeping Beauty. (In the film Fantasia, commentator Deems Taylor observes that he «really detested» the score.) Tchaikovsky accepted the commission from Vsevolozhsky but did not particularly want to write the ballet[42] (though he did write to a friend while composing it, «I am daily becoming more and more attuned to my task»).[43]

Instrumentation[edit]

The music is written for an orchestra with the following instrumentation.

Musical scenes[edit]

From the Imperial Ballet’s 1892 program[edit]

Titles of all of the numbers listed here come from Marius Petipa’s original scenario as well as the original libretto and programs of the first production of 1892. All libretti and programs of works performed on the stages of the Imperial Theatres were titled in French, which was the official language of the Imperial Court, as well as the language from which balletic terminology is derived.

Casse-Noisette. Ballet-féerie in two acts and three tableaux with apotheosis.

Act I

  1. Petite ouverture
  2. Scène: Une fête de Noël
  3. Marche et petit galop des enfants
  4. Danse des incroyables et merveilleuses
  5. Entrée de Drosselmeyer
  6. Danses des poupées mécaniques—
    1. Le Soldat et la vivandière
    2. Arlequin et Colombine (originally composed for a She-devil and a He-devil)
  7. Le Casse-Noisette—Polka et la berceuse
  8. Danse «Großvater»
  9. Grand scène fantastique: la métamorphose du salon
  10. La bataille de Casse-Noisette et du Roi des souris
  11. Le voyage
  12. Valse des floçons de neige

Act II

    1. Entr’acte
    2. Grand scène de Confituremburg

Grand divertissement—

  1. «Chocolat» — Danse espagnole
  2. «Café» — Danse arabe
  3. «Thé» — Danse chinoise
  4. Danse des Bouffons
  5. Danse des mirlitons
  6. La mère Gigogne et les polichinelles
  7. Grand ballabile (Waltz of the Flowers)
  1. Pas de deux—
    1. Adage
    2. Variation du Prince Coqueluche (M. Pavel Gerdt)
    3. Variation de la Fée-Dragée (Mlle Antoinetta Dell’Era)
    4. Coda
  2. Coda générale
  3. Apothéose: Une ruche

Structure[edit]

List of acts, scenes (tableaux) and musical numbers, along with tempo indications. Numbers are given according to the original Russian and French titles of the first edition score (1892), the piano reduction score by Sergei Taneyev (1892), both published by P. Jurgenson in Moscow, and the Soviet collected edition of the composer’s works, as reprinted Melville, New York: Belwin Mills [n.d.][44]

Scene No. English title French title Russian title Tempo indication Notes Listen
Act I
Miniature Overture Ouverture miniature Увертюра Allegro giusto
Tableau I 1 Scene (The Christmas Tree) Scène (L’arbre de Noël) Сцена (Сцена украшения и зажигания ёлки) Allegro non troppo – Più moderato – Allegro vivace scene of decorating and lighting the Christmas tree
2 March (also March of the Toy Soldiers) Marche Марш Tempo di marcia viva
3 Children’s Gallop and Dance of the Parents Petit galop des enfants et Entrée des parents Детский галоп и вход (танец) родителей Presto – Andante – Allegro
4 Dance Scene (Arrival of Drosselmeyer) Scène dansante Сцена с танцами Andantino – Allegro vivo – Andantino sostenuto – Più andante – Allegro molto vivace – Tempo di Valse – Presto Drosselmeyer’s arrival and distribution of presents
5 Scene and Grandfather Waltz Scène et danse du Gross-Vater Сцена и танец Гросфатер Andante – Andantino – Moderato assai – Andante – L’istesso tempo – Tempo di Gross-Vater – Allegro vivacissimo
6 Scene (Clara and the Nutcracker) Scène Сцена Allegro semplice – Moderato con moto – Allegro giusto – Più allegro – Moderato assai departure of the guests
7 Scene (The Battle) Scène Сцена Allegro vivo
Tableau II 8 Scene (A Pine Forest in Winter) Scène Сцена Andante a.k.a. «Journey through the Snow»
9 Waltz of the Snowflakes Valse des flocons de neige Вальс снежных хлопьев Tempo di Valse, ma con moto – Presto
Act II
Tableau III 10 Scene (The Magic Castle in the Land of Sweets) Scène Сцена Andante introduction
11 Scene (Clara and Nutcracker Prince) Scène Сцена Andante con moto – Moderato – Allegro agitato – Poco più allegro – Tempo precedente arrival of Clara and the Prince
12 Divertissement Divertissement Дивертисмент
a. Chocolate (Spanish Dance) a. Le chocolat (Danse espagnole) a. Шоколад (Испанский танец) Allegro brillante
b. Coffee (Arabian Dance) b. Le café (Danse arabe) b. Кофе (Арабский танец) Commodo
c. Tea (Chinese Dance) c. Le thé (Danse chinoise) c. Чай (Китайский танец) Allegro moderato
d. Trepak (Russian Dance) d. Trépak (Danse russe) d. Трепак (русский танец, карамельная трость)[45] Tempo di Trepak, Presto
e. Dance of the Reed Flutes e. Les Mirlitons (Danse des Mirlitons) e. Танец пастушков (Датский марципан)[45] Andantino
f. Mother Ginger and the Polichinelles f. La mère Gigogne et les polichinelles f. Полишинели Allegro giocoso – Andante – Allegro vivo
13 Waltz of the Flowers Valse des fleurs Вальс цветов Tempo di Valse
14 Pas de Deux Pas de deux Па-де-дё
a. Intrada (Sugar Plum Fairy and Her Cavalier) a. La Fée-Dragée et le Prince Orgeat a. Танец принца Оршада и Феи Драже Andante maestoso
b. Variation I: Tarantella b. Variation I: Tarantelle (Pour le danseur) b. Вариация I: Тарантелла Tempo di Tarantella
c. Variation II: Dance of the Sugar Plum Fairy c. Variation II: Danse de la Fée-Dragée (Pour la danseuse) c. Вариация II: Танец Феи Драже Andante ma non troppo – Presto
d. Coda d. Coda d. Кода Vivace assai
15 Final Waltz and Apotheosis Valse finale et Apothéose Финальный вальс и Апофеоз Tempo di Valse – Molto meno

Concert excerpts and arrangements[edit]

Tchaikovsky: The Nutcracker Suite, Op. 71a[edit]

Tchaikovsky made a selection of eight of the numbers from the ballet before the ballet’s December 1892 première, forming The Nutcracker Suite, Op. 71a, intended for concert performance. The suite was first performed, under the composer’s direction, on 19 March 1892 at an assembly of the Saint Petersburg branch of the Musical Society.[46] The suite became instantly popular, with almost every number encored at its premiere,[47] while the complete ballet did not begin to achieve its great popularity until after the George Balanchine staging became a hit in New York City.[48] The suite became very popular on the concert stage, and was excerpted in Disney’s Fantasia, omitting the two movements prior to the Dance of the Sugar Plum Fairy . The outline below represents the selection and sequence of the Nutcracker Suite made by the composer:

  1. Miniature Overture
  2. Characteristic Dances
    1. March
    2. Dance of the Sugar-Plum Fairy [ending altered from ballet version]
    3. Russian Dance (Trepak)
    4. Arabian Dance (coffee)
    5. Chinese Dance (tea)
    6. Dance of the Reed Flutes (Mirlitons)
  3. Waltz of the Flowers

Grainger: Paraphrase on Tchaikovsky’s Flower Waltz, for solo piano[edit]

The Paraphrase on Tchaikovsky’s Flower Waltz is a successful piano arrangement from one of the movements from The Nutcracker by the pianist and composer Percy Grainger.

Pletnev: Concert suite from The Nutcracker, for solo piano[edit]

The pianist and conductor Mikhail Pletnev adapted some of the music into a virtuosic concert suite for piano solo:

  1. March
  2. Dance of the Sugar Plum Fairy
  3. Tarantella
  4. Intermezzo (Journey through the Snow)
  5. Russian Trepak
  6. Chinese Dance
  7. Andante maestoso (Pas de Deux)

Contemporary arrangements[edit]

  • In 1942, Freddy Martin and his orchestra recorded The Nutcracker Suite for Dance Orchestra on a set of 4 10-inch 78-RPM records. An arrangement of the suite that lay between dance music and jazz, it was released by RCA Victor.[49]
  • In 1947, Fred Waring and His Pennsylvanians recorded «The Nutcracker Suite» on a two-part Decca Records 12-inch 78 RPM record with one part on each side as Decca DU 90022,[50] packaged in a picture sleeve. This version had custom lyrics written for Waring’s chorus by among others, Waring himself. The arrangements were by Harry Simeone.
  • In 1952, the Les Brown big band recorded a version of the Nutcracker Suite, arranged by Frank Comstock, for Coral Records.[51] Brown rerecorded the arrangement in stereo for his 1958 Capitol Records album Concert Modern.
  • In 1960, Duke Ellington and Billy Strayhorn composed jazz interpretations of pieces from Tchaikovsky’s score, recorded and released on LP as The Nutcracker Suite.[52] In 1999, this suite was supplemented with additional arrangements from the score by David Berger for The Harlem Nutcracker, a production of the ballet by choreographer Donald Byrd (born 1949) set during the Harlem Renaissance.[53]
  • In 1960, Shorty Rogers released The Swingin’ Nutcracker, featuring jazz interpretations of pieces from Tchaikovsky’s score.
  • In 1962, American poet and humorist Ogden Nash wrote verses inspired by the ballet,[54] and these verses have sometimes been performed in concert versions of the Nutcracker Suite. It has been recorded with Peter Ustinov reciting the verses, and the music is unchanged from the original.[55]
  • In 1962 a novelty boogie piano arrangement of the «Marche», titled «Nut Rocker», was a No.1 single in the UK, and No.21 in the USA. Credited to B. Bumble and the Stingers, it was produced by Kim Fowley and featured studio musicians Al Hazan (piano), Earl Palmer (drums), Tommy Tedesco (guitar) and Red Callender (bass). «Nut Rocker» has subsequently been covered by many others including The Shadows, Emerson, Lake & Palmer, The Ventures, Dropkick Murphys, The Brian Setzer Orchestra, and the Trans-Siberian Orchestra. The Ventures’ own instrumental rock cover of «Nut Rocker», known as «Nutty», is commonly connected to the NHL team, the Boston Bruins, from being used as the theme for the Bruins’ telecast games for over two decades, from the late 1960s. In 2004, The Invincible Czars arranged, recorded, and now annually perform the entire suite for rock band.
  • The Trans-Siberian Orchestra’s first album, Christmas Eve and Other Stories, includes an instrumental piece titled «A Mad Russian’s Christmas», which is a rock version of music from The Nutcracker.
  • On the other end of the scale is the comedic Spike Jones version released in December 1945 as «Spike Jones presents for the Kiddies: The Nutcracker Suite (With Apologies to Tchaikovsky)», featuring humorous lyrics by Foster Carling and additional music by Joe «Country» Washburne. An abridged version was released in 1971 as part of the long play record Spike Jones is Murdering the Classics, one of the rare comedic pop records to be issued on the prestigious RCA Red Seal label.
  • International choreographer Val Caniparoli has created several versions of The Nutcracker ballet for Louisville Ballet, Cincinnati Ballet, Royal New Zealand Ballet, and Grand Rapids Ballet.[56] While his ballets remain classically rooted, he has contemporarized them with changes such as making Marie an adult instead of a child, or having Drosselmeir emerges through the clock face during the overture making «him more humorous and mischievous.»[57] Caniparoli has been influenced by his simultaneous career as a dancer, having joined San Francisco Ballet in 1971 and performing as Drosselmeir and other various Nutcracker roles ever since that time.[58]
  • The Disco Biscuits, a trance-fusion jam band from Philadelphia, have performed «Waltz of the Flowers» and «Dance of the Sugar Plum Fairy» on multiple occasions.
  • The Los Angeles Guitar Quartet (LAGQ) recorded the Suite arranged for four acoustic guitars on their CD recording Dances from Renaissance to Nutcracker (1992, Delos).
  • In 1993, guitarist Tim Sparks recorded his arrangements for acoustic guitar on The Nutcracker Suite.
  • The Shirim Klezmer Orchestra released a klezmer version, titled «Klezmer Nutcracker,» in 1998 on the Newport label. The album became the basis for a December 2008 production by Ellen Kushner, titled The Klezmer Nutcracker and staged off-Broadway in New York City.[59]
  • In 2002, The Constructus Corporation used the melody of Sugar Plum Fairy for their track «Choose Your Own Adventure».
  • In 2009, Pet Shop Boys used a melody from «March» for their track «All Over the World», taken from their album Yes.
  • In 2012, jazz pianist Eyran Katsenelenbogen released his renditions of Dance of the Sugar Plum Fairy, Dance of the Reed Flutes, Russian Dance and Waltz of the Flowers from the Nutcracker Suite.
  • In 2014, Pentatonix released an a cappella arrangement of «Dance of the Sugar Plum Fairy» on the holiday album That’s Christmas to Me and received a Grammy Award on 16 February 2016 for best arrangement.
  • In 2016, Jennifer Thomas included an instrumental version of «Dance of the Sugar Plum Fairy» on her album Winter Symphony.
  • In 2017, Lindsey Stirling released her version of «Dance of the Sugar Plum Fairy» on her holiday album Warmer in the Winter.[60]
  • In 2018, Pentatonix released an a cappella arrangement of «Waltz of the Flowers» on the holiday album Christmas Is Here!.
  • In 2019, Madonna sampled a portion on her song «Dark Ballet» from her Madame X album.[61]
  • In 2019, Mariah Carey released a normal and an a cappella version of ‘Sugar Plum Fairy’ entitled the ‘Sugar Plum Fairy Introlude’ to open and close her 25th Deluxe Anniversary Edition of Merry Christmas.[62]
  • In 2020, Coone made a hardstyle cover version titled «The Nutcracker».[63]

Selected discography[edit]

Many recordings have been made since 1909 of the Nutcracker Suite, which made its initial appearance on disc that year in what is now historically considered the first record album.[64] This recording was conducted by Herman Finck and featured the London Palace Orchestra.[65] But it was not until the LP album was developed that recordings of the complete ballet began to be made. Because of the ballet’s approximate hour and a half length when performed without intermission, applause, or interpolated numbers, it fits very comfortably onto two LPs. Most CD recordings take up two discs, often with fillers. An exception is the 81-minute 1998 Philips recording by Valery Gergiev that fits onto one CD because of Gergiev’s somewhat brisker speeds.

  • In 1954, the first complete recording of the ballet was released, a 2-LP set in mono sound released by Mercury Records. The cover design was by George Maas with illustrations by Dorothy Maas.[66] The music was performed by the Minneapolis Symphony Orchestra, conducted by Antal Doráti. Doráti later re-recorded the complete ballet in stereo, with the London Symphony Orchestra in 1962 for Mercury and with the Amsterdam Concertgebouw Orchestra in 1975 for Philips Classics. According to Mercury Records, the 1962 recording was made on 35mm magnetic film rather than audio tape, and used album cover art identical to that of the 1954 recording.[67][68] Dorati is the only conductor so far to have made three different recordings of the complete ballet. Some have hailed the 1975 recording as the finest ever made of the complete ballet.[69] It is also faithful to the score in employing a boys’ choir in the Waltz of the Snowflakes. Many other recordings use an adult or mixed choir.
  • In 1956, Artur Rodziński and the Royal Philharmonic Orchestra made a complete recording of the ballet in stereo for Westminster Records.
  • In 1959, the first stereo LP album set of the complete ballet, with Ernest Ansermet conducting the Orchestre de la Suisse Romande, appeared on Decca Records in the UK and London Records in the US.
  • The first complete stereo Nutcracker with a Russian conductor and a Russian orchestra appeared in 1960, when Gennady Rozhdestvensky’s recording of it, with the Bolshoi Theatre Orchestra, was issued first in the Soviet Union on Melodiya, then imported to the U.S. on Columbia Masterworks. It was also Columbia Masterworks’ first complete Nutcracker.[70]

With the advent of the stereo LP coinciding with the growing popularity of the complete ballet, many other complete recordings of it have been made. Notable conductors who have done so include Maurice Abravanel, André Previn, Michael Tilson Thomas, Mariss Jansons, Seiji Ozawa, Richard Bonynge, Semyon Bychkov, Alexander Vedernikov, Ondrej Lenard, Mikhail Pletnev, and most recently, Simon Rattle.[71] A CD of excerpts from the Tilson Thomas version had as its album cover art a painting of Mikhail Baryshnikov in his Nutcracker costume; perhaps this was due to the fact that the Tilson Thomas recording was released by CBS Masterworks, and CBS had first telecast the Baryshnikov «Nutcracker».[72]

  • The soundtrack of the 1977 television production with Mikhail Baryshnikov and Gelsey Kirkland, featuring the National Philharmonic Orchestra conducted by Kenneth Schermerhorn, was issued in stereo on a CBS Masterworks 2 LP-set, but it has not appeared on CD. The LP soundtrack recording was, for a time, the only stereo version of the Baryshnikov Nutcracker available, since the show was originally telecast only in mono, and it was not until recently that it began to be telecast with stereo sound. The sound portion of the DVD is also in stereo.
  • The first complete recording of the ballet in digital stereo was issued in 1985, on a two-CD RCA set featuring Leonard Slatkin conducting the St. Louis Symphony Orchestra. This album originally had no «filler», but it has recently been re-issued on a multi-CD set containing complete recordings of Tchaikovsky’s two other ballets, Swan Lake and The Sleeping Beauty. This three-ballet album has now gone out of print.

There have been two major theatrical film versions of the ballet, made within seven years of each other, and both were given soundtrack albums.

  • The first theatrical film adaptation, made in 1985, is of the Pacific Northwest Ballet version, and was conducted by Sir Charles Mackerras. The music is played in this production by the London Symphony Orchestra. The film was directed by Carroll Ballard, who had never before directed a ballet film (and has not done so since). Patricia Barker played Clara in the fantasy sequences, and Vanessa Sharp played her in the Christmas party scene. Wade Walthall was the Nutcracker Prince.
  • The second film adaptation was a 1993 film of the New York City Ballet version, titled George Balanchine’s The Nutcracker, with David Zinman conducting the New York City Ballet Orchestra. The director was Emile Ardolino, who had won the Emmy, Obie, and Academy Awards for filming dance, and was to die of AIDS later that year. Principal dancers included the Balanchine muse Darci Kistler, who played the Sugar Plum Fairy, Heather Watts, Damian Woetzel, and Kyra Nichols. Two well-known actors also took part: Macaulay Culkin appeared as the Nutcracker/Prince, and Kevin Kline served as the offscreen narrator. The soundtrack features the interpolated number from The Sleeping Beauty that Balanchine used in the production, and the music is heard on the album in the order that it appears in the film, not in the order that it appears in the original ballet.[73]
  • Notable albums of excerpts from the ballet, rather than just the usual Nutcracker Suite, were recorded by Eugene Ormandy conducting the Philadelphia Orchestra for Columbia Masterworks, and Fritz Reiner and the Chicago Symphony Orchestra for RCA Victor. Arthur Fiedler and the Boston Pops Orchestra (for RCA), as well as Erich Kunzel and the Cincinnati Pops Orchestra (for Telarc) have also recorded albums of extended excerpts. The original edition of Michael Tilson Thomas’s version with the Philharmonia Orchestra on CBS Masterworks was complete, but is out of print;[74] the currently available edition is abridged.[75]

Neither Ormandy, Reiner, nor Fiedler ever recorded a complete version of the ballet; however, Kunzel’s album of excerpts runs 73 minutes, containing more than two-thirds of the music. Conductor Neeme Järvi has recorded act 2 of the ballet complete, along with excerpts from Swan Lake. The music is played by the Royal Scottish National Orchestra.[76]

  • Many famous conductors of the twentieth century made recordings of the suite, but not of the complete ballet. These include Arturo Toscanini, Sir Thomas Beecham, Claudio Abbado, Leonard Bernstein, Herbert von Karajan, James Levine, Sir Neville Marriner, Robert Shaw, Mstislav Rostropovich, Sir Georg Solti, Leopold Stokowski, Zubin Mehta, and John Williams.
  • In 2007, Josh Perschbacher recorded an organ transcription of the Nutcracker Suite.

Ethnic stereotypes and US activism[edit]

In 2013, Dance Magazine printed the opinions of three directors. Ronald Alexander of Steps on Broadway and The Harlem School of the Arts said the characters in some of the dances were «borderline caricatures, if not downright demeaning». He also said some productions had made changes to improve this. In the Arabian dance, for example, it was not necessary to portray a woman as a «seductress», showing too much skin. Alexander tried a more positive portrayal of the Chinese, but this was replaced by the more traditional version, despite positive reception. Stoner Winslett of the Richmond Ballet said The Nutcracker was not racist and that her productions had a «diverse cast». Donald Byrd of Spectrum Dance Theater saw the ballet as Eurocentric and not racist.[77] Chloe Angyal, in Feministing, referred to «unbelievably offensive racial and ethnic stereotypes». Some people who have performed in productions of the ballet do not see a problem because they are continuing what is viewed as «a tradition».[78] According to George Balanchine, «Coffee» was a sensuous belly dance intended for the fathers, not the children.[79]

In The New Republic in 2014, Alice Robb described white people wearing «harem pants and a straw hat, eyes painted to look slanted» and «wearing chopsticks in their black wigs» in the Chinese dance. The Arabian dance, she said, has a woman who «slinks around the stage in a belly shirt, bells attached to her ankles».[78] One of the problems, Robb said, was the use of white people to play ethnic roles, because of the directors’ desire for everyone to look the same.[78]

Among the attempts to change the dances were Austin McCormick making the Arabian dance into a pole dance, and San Francisco Ballet and Pittsburgh Ballet Theater changing the Chinese dance to a dragon dance.[78]

Alastair Macaulay of The New York Times defended Tchaikovsky, saying he «never intended his Chinese and Arabian music to be ethnographically correct».[80] He said, «their extraordinary color and energy are far from condescending, and they make the world of ‘The Nutcracker’ larger.»[80] To change anything is to «unbalance The Nutcracker» with music the author did not write. If there were stereotypes, Tchaikovsky also used them in representing his own country of Russia.[80] Moreover, the Votkinsk-born composer is perceived as a part of cultural heritage of Finnic peoples (non-Indo-European).[81][82][failed verification]

University of California, Irvine professor Jennifer Fisher said in 2018 that a two-finger salute[which?] used in the Chinese dance was not a part of the culture. Though it might have had its source in a Mongolian chopstick dance, she called it «heedless insensitivity to stereotyping». She also complained about the use in the Chinese dance of «bobbing, subservient ‘kowtow’ steps, Fu Manchu mustaches, and … yellowface» makeup, compared to blackface. One concern she had was that dancers believed they were learning about Asian culture, when they were really experiencing a cartoon version.[83]

Fisher went on to say some ballet companies were recognizing that change had to happen. Georgina Pazcoguin of the New York City Ballet and former dancer Phil Chan started the «Final Bow for Yellowface» movement and created a web site which explained the history of the practices and suggested changes. One of their points was that only the Chinese dance made dancers look like an ethnic group other than the one they belonged to. The New York City Ballet went on to drop geisha wigs and makeup and change some dance moves. Some other ballet companies followed.[83]

In popular culture[edit]

Film[edit]

Several films having little or nothing to do with the ballet or the original Hoffmann tale have used its music:

  • The 1940 Disney animated film Fantasia features a segment using The Nutcracker Suite. This version was also included both as part of the 3-LP soundtrack album of Fantasia (since released as a 2-CD set), and as a single LP, with Dance of the Hours, another Fantasia segment, on the reverse side.[84][85]
  • The Spirit of Christmas, a 1950 marionette made-for-TV featurette in color narrated by Alexander Scourby, utilizes the poem A Visit from St. Nicholas, and this sequence also includes music from The Nutcracker.
  • A 1951 thirty-minute short, Santa and the Fairy Snow Queen, issued on DVD by Something Weird Video, features several dances from The Nutcracker.[86]
  • The Nutcracker (1973) features a nameless girl (slightly similar to Clara) who works as a maid. She befriends and falls in love with a nutcracker ornament, who was a young prince cursed by the three headed Mouse King.
  • Sanrio released a stop-motion adaptation of The Nutcracker entitled Nutcracker Fantasy in 1979.
  • In 1988, Care Bears Nutcracker Suite was produced by the Canadian animation studio Nelvana and featured the Care Bears characters.
  • A 1990 animated film titled The Nutcracker Prince was released and distributed by Warner Brothers Pictures and uses cuts of the music throughout and its story is based heavily on that of the ballet.
  • A 1999 animated film titled The Nuttiest Nutcracker featured the voices of Cheech Marin, Jim Belushi, and Phyllis Diller, and followed a group of anthropomorphic fruits and vegetables.
  • In 2001, Barbie appeared in her first film, Barbie in the Nutcracker. It used excerpts by Tchaikovsky, which were performed by the London Symphony Orchestra. Though it heavily altered the story, it still made use of ballet sequences which had been rotoscoped using real ballet dancers.[87]
  • In 2007, Tom and Jerry: A Nutcracker Tale also used The Nutcracker excerpts, which were performed by the Chamber Orchestra of Philadelphia.
  • Disney announced that a remake of The Nutcracker would be directed by Robert Zemeckis through the use of motion capture, a technique that was used in The Polar Express, Monster House, Beowulf, and A Christmas Carol. The film was cancelled following the box office disappointment of Mars Needs Moms.
  • In 2010, The Nutcracker in 3D with Elle Fanning abandoned the ballet and most of the story, retaining much of Tchaikovsky’s music with lyrics by Tim Rice. The $90 million film became the year’s biggest box office bomb.
  • In 2016, the Hallmark Channel presented A Nutcracker Christmas; a tele-film that contains a number of selected scenes of the 1892 two-act Nutcracker ballet.
  • In 2017, the Athens State Orchestra in collaboration with Cinecreed productions (former name: 1895 cinematic creations) presented «A Different Nutcracker» animation film, directed by Yiorgos Molvalis. At the premiere (Chr. Lamprakis, Athens Concert Hall, December 26, 2017) as Silent animation, the film was recorded live by the Athens State Orchestra. In 2020 the official recording was integrated in to the film marking its completion and making it available for screenings without the need to have the orchestra present.
  • In 2018, the Disney live-action film The Nutcracker and the Four Realms was released with Lasse Hallström and Joe Johnston as directors and a script by Ashleigh Powell.[88][89]

Television[edit]

  • A 1954 Christmas episode of General Electric Theater featured Fred Waring and his choral group, the Pennsylvanians, singing excerpts from The Nutcracker with specially written lyrics. While the music was being sung, the audience saw ballet dancers performing.[90] The episode was hosted by Ronald Reagan.
  • The 1987 true crime miniseries Nutcracker: Money, Madness and Murder opens every episode with the first notes of the ballet amid scenes of Frances Schreuder’s daughter dancing to it in ballet dress.
  • «Dance of the Sugar Plum Fairy» plays in the gabian dubbing version of El Chapulín Colorado episode «El Mistério Del Hombre De Las Nieves» while Chapolin and his friends Carlos and Florinda use sleeping bags for themselves to sleep at home until the music is interrupted after a fake yeti invades the house to scare them.
  • Garfield and Friends episode, «Caped Avenger», «Dance of the Sugar Plum Fairy» plays briefly while a shadow kidnaps Pooky.
  • The «Toon TV» episode of Tiny Toon Adventures features an arcade-themed song called «Video Game Blues», set to «Dance of the Sugar Plum Fairy» and «The Russian Dance».
  • Batman: The Animated Series episode, «Christmas with the Joker», The Joker plays, «Dance of the Sugar Plum Fairy», and later, «The Russian Dance» on a record player to distract Batman and Robin.
  • A 1996 episode of The Magic School Bus («Holiday Special», season 3, episode 39), Wanda is planning to see a performance of The Nutcracker. Some of the music for this episode was based on the score of the ballet.[91]
  • The Mickey Mouse Works «MouseTales» segment, the House of Mouse episode, «Pete’s Christmas Caper», and the feature film, Mickey’s Magical Christmas: Snowed in at the House of Mouse, with Mickey Mouse playing the role of the Nutcraker, Minnie Mouse as Maria, Donald Duck as the King Mouse, Goofy as the Magical Snow Fairy, and Ludwig Von Drake as Godpapa Drosselmeyer.
  • The Barney & Friends TV Christmas episode features its own version of the Nutcracker with Barney the Dinosaur as the narrator, dressed up in a tuxedo vest and matching cuffs.
  • Princess Tutu, a 2002 anime series that uses elements from many ballets as both music and as part of the storyline, uses the music from The Nutcracker in many places throughout its run, including using an arranged version of the overture as the theme for the main character. Both the first and last episodes feature The Nutcracker as their ‘theme’, and one of the main characters is named Drosselmeyer.
  • An arrangement of this the Dance of the Sugar Plum Fairy can be heard in Episode 8 of Girls und Panzer.
  • Arrangements of the Waltz of the flowers can be heard in Episode 7 of Guilty Crown.
  • The 2015 Canadian television film The Curse of Clara: A Holiday Tale, based on an autobiographical short story by onetime Canadian ballet student Vickie Fagan, centres on a young ballet student preparing to dance the role of Clara in a production of The Nutcracker.

Video games[edit]

  • In the NES version of Tetris, the «Dance of the Sugar Plum Fairy» is available as background music (referred to in the settings as «Music 1»), and the same arrangement was later remixed for the Game Boy Advance version of Tetris Worlds.
  • In the NES game Winter Games, «Waltz of the Flowers» is used as the music for the figure skating event.
  • In the game BioShock, the main character Jack meets an insane musician named Sander Cohen who tasks Jack with killing and photographing four of Sander’s ex-disciples. When the third photograph is given to Sander, in a fit of pique he unleashes waves of splicer enemies to attack Jack while playing «Waltz of the Flowers» from speakers in the area.
  • In the original Lemmings «Dance of the Reed Flutes» and «Miniature Overture» is used in several levels.
  • In Weird Dreams, there is also a plus sized ballerina dancing to the «Dance of the Sugar Plum Fairy» in the Hall of Tubes.
  • In the Baby Bowser levels of Yoshi’s Story, a variation of the «Dance of the Sugar Plum Fairy» is used as the background music.
  • In Mega Man Legends, the «Waltz of the Flowers» can be heard in the Balloon Fantasy minigame.
  • In Crash Tag Team Racing, the «Trepak» are the background themes played during Tire & Ice track as a part with «Kalinka» and «Hungarian Dance No. 5».
  • In the Wii version of Mario & Sonic at the Olympic Winter Games, «Waltz of the Flowers» is used as optional background music for the figure skating event. In the Nintendo DS version, the «Marche» and «Trepak» are used.[92]
  • In Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance the «Waltz of Flowers», «The Arabian Dance», «The Russian Dance», «The Dance of the Reed Flutes» and «The Chinese Dance» are the background themes that play when Riku is in the world based on Disney’s Fantasia.
  • In Hatoful Boyfriend, the «Dance of the Sugar Plum Fairy» is used as the character theme for Iwamine Shuu.
  • In a TV advertisement for Army Men: Sarge’s Heroes 2, the plastic army men work together using a train playset to move a firecracker under the Christmas tree and place it between the Nutcracker doll’s legs, while «Dance of the Sugar Plum Fairy» plays.
  • In Fantasia: Music Evolved, a medley of «The Nutcracker» is listed and consists of the «Marche», «Dance of the Sugar Plum Fairy», and «Trepak»; besides the original mix, there is also the «D00 BAH D00» mix and the «DC Breaks» mix.
  • In Dynamite Headdy, the «March» is used in the Mad Dog boss battle.
  • In Grand Theft Auto V one of the classical horns, that can be bought for cars, plays the «Dance of the Sugar Plum Fairy».[93]
  • The «Waltz of the Flowers» appears during a baby’s death scene in What Remains of Edith Finch.
  • In the game «Cell to Singularity,» «Waltz of the Flowers» is heard in the background when new creatures are created.
  • In LittleBigPlanet 3, a remix of «Waltz of the Flowers» is used as background music in the level «Tutu Tango» and is an unlockable music track in Create Mode.
  • The «Kids Mode» of Just Dance 2021 and Just Dance 2022 features the song «Dance of the Mirlitons» on the soundtrack.

Children’s recordings[edit]

There have been several recorded children’s adaptations of the E.T.A. Hoffmann story (the basis for the ballet) using Tchaikovsky’s music, some quite faithful, some not. One that was not was a version titled The Nutcracker Suite for Children, narrated by Metropolitan Opera announcer Milton Cross, which used a two-piano arrangement of the music. It was released as a 78-RPM album set in the 1940s.[94] For the children’s label Peter Pan Records, actor Victor Jory narrated a condensed adaptation of the story with excerpts from the score. It was released on one side of a 45-RPM disc.[95] A later version, titled The Nutcracker Suite, starred Denise Bryer and a full cast, was released in the 1960s on LP and made use of Tchaikovsky’s music in the original orchestral arrangements. It was quite faithful to Hoffmann’s story The Nutcracker and the Mouse King, on which the ballet is based, even to the point of including the section in which Clara cuts her arm on the glass toy cabinet, and also mentioning that she married the Prince at the end. It also included a less gruesome version of «The Tale of the Hard Nut», the tale-within-a-tale in Hoffmann’s story. It was released as part of the Tale Spinners for Children series.[96]

Spike Jones produced a 78 rpm record set «Spike Jones presents for the kiddies The Nutcracker Suite (with Apologies to Tchaikovsky)» in 1944. It includes the tracks: «The Little Girl’s Dream», «Land of the Sugar Plum Fairy», «The Fairy Ball», «The Mysterious Room», «Back to the Fairy Ball» and «End of the Little Girl’s Dream». This is all done in typical Spike Jones style, with the addition of choruses and some swing music. The entire recording is available at archive.com [97]

Journalism[edit]

  • In 2009, Pulitzer Prize–winning dance critic Sarah Kaufman wrote a series of articles for The Washington Post criticizing the primacy of The Nutcracker in the American repertory for stunting the creative evolution of ballet in the United States:[98][99][100]

That warm and welcoming veneer of domestic bliss in The Nutcracker gives the appearance that all is just plummy in the ballet world. But ballet is beset by serious ailments that threaten its future in this country… companies are so cautious in their programming that they have effectively reduced an art form to a rotation of over-roasted chestnuts that no one can justifiably croon about… The tyranny of The Nutcracker is emblematic of how dull and risk-averse American ballet has become. There were moments throughout the 20th century when ballet was brave. When it threw bold punches at its own conventions. First among these was the Ballets Russes period, when ballet—ballet—lassoed the avant-garde art movement and, with works such as Michel Fokine’s fashionably sexy Scheherazade (1910) and Léonide Massine’s Cubist-inspired Parade (1917), made world capitals sit up and take notice. Afraid of scandal? Not these free-thinkers; Vaslav Nijinsky’s rough-hewn, aggressive Rite of Spring famously put Paris in an uproar in 1913… Where are this century’s provocations? Has ballet become so entwined with its «Nutcracker» image, so fearfully wedded to unthreatening offerings, that it has forgotten how eye-opening and ultimately nourishing creative destruction can be?[99]

  • In 2010, Alastair Macaulay, dance critic for The New York Times (who had previously taken Kaufman to task for her criticism of The Nutcracker[101]) began The Nutcracker Chronicles, a series of blog articles documenting his travels across the United States to see different productions of the ballet.[102]

Act I of The Nutcracker ends with snow falling and snowflakes dancing. Yet The Nutcracker is now seasonal entertainment even in parts of America where snow seldom falls: Hawaii, the California coast, Florida. Over the last 70 years this ballet—conceived in the Old World—has become an American institution. Its amalgam of children, parents, toys, a Christmas tree, snow, sweets and Tchaikovsky’s astounding score is integral to the season of good will that runs from Thanksgiving to New Year… I am a European who lives in America, and I never saw any Nutcracker until I was 21. Since then I’ve seen it many times. The importance of this ballet to America has become a phenomenon that surely says as much about this country as it does about this work of art. So this year I’m running a Nutcracker marathon: taking in as many different American productions as I can reasonably manage in November and December, from coast to coast (more than 20, if all goes well). America is a country I’m still discovering; let The Nutcracker be part of my research.[103]

  • In 2014, Ellen O’Connell, who trained with the Royal Ballet in London, wrote, in Salon (website), on the darker side of The Nutcracker story. In E.T.A. Hoffmann’s original story, the Nutcracker and Mouse King, Marie’s (Clara’s), journey becomes a fevered delirium that transports her to a land where she sees sparkling Christmas Forests and Marzipan Castles, but in a world populated with dolls.[104] Hoffmann’s tales were so bizarre, Sigmund Freud wrote about them in The Uncanny.[105][106]

E.T.A. Hoffmann’s 1816 fairy tale, on which the ballet is based, is troubling: Marie, a young girl, falls in love with a nutcracker doll, whom she only sees come alive when she falls asleep. …Marie falls, ostensibly in a fevered dream, into a glass cabinet, cutting her arm badly. She hears stories of trickery, deceit, a rodent mother avenging her children’s death, and a character who must never fall asleep (but of course does, with disastrous consequences). While she heals from her wound, the mouse king brainwashes her in her sleep. Her family forbids her from speaking of her «dreams» anymore, but when she vows to love even an ugly nutcracker, he comes alive and she marries him.

Popular music[edit]

  • The song «Dance Mystique» (track B1) on the studio album Bach to the Blues (1964) by the Ramsey Lewis Trio is a jazz adaptation of Coffee (Arabian Dance).
  • The song «Fall Out» by English band Mansun from their 1998 album Six heavily relies on the celesta theme from the Dance of the Sugar Plum Fairy.
  • The song «Dark Ballet» by American singer-songwriter Madonna samples the melody of Dance of the Reed Flutes (Danish Marzipan) which is often mistaken for Dance of the Sugar Plum Fairy. The song also relied on the lesser-known harp cadenza from Waltz of the Flowers. The same Tchaikovsky sample was earlier used in internationally famous 1992 ads for Cadbury Dairy Milk Fruit & Nut with ‘Madonna’ as the singing chocolate bar (in Russian version the subtitles «‘This Is Madonna'» (Russian: Это Мадонна, tr. Eto Madonna) were displayed on a screen.[107]

See also[edit]

  • Parade of the Wooden Soldiers

Notes[edit]

  1. ^ Щелкунчикъ in Russian pre-revolutionary script.

References[edit]

  1. ^ a b Fisher, J. (2003). Nutcracker Nation: How an Old World Ballet Became a Christmas Tradition in the New World. New Haven: Yale University Press.
  2. ^ Agovino, Theresa (23 December 2013). «The Nutcracker brings big bucks to ballet companies». Crain’s New York Business. Retrieved 3 November 2017.
  3. ^ Wakin, Daniel J. (30 November 2009). «Coming Next Year: Nutcracker Competition». The New York Times.
  4. ^ a b c d Anderson, J. (1958). The Nutcracker Ballet, New York: Mayflower Books.
  5. ^ a b Hoffmann, E. T. A., Dumas, A., Neugroschel, J. (2007). Nutcracker and Mouse King, and the Tale of the Nutcracker, New York
  6. ^ Rosenberg, Donald (22 November 2009). «Tchaikovsky’s ‘Nutcracker’ a rite of winter thanks to its glorious music and breathtaking dances». Cleveland.com. Cleveland. Retrieved 4 November 2010.
  7. ^ «Tchaikovsky». Balletalert.com. Archived from the original on 16 March 2012. Retrieved 10 December 2012.
  8. ^ a b c d e «Nutcracker History». Balletmet.org. Archived from the original on 10 December 2008. Retrieved 18 December 2008.
  9. ^ a b Fisher 2003, p. 15
  10. ^ a b Fisher 2003, p. 16
  11. ^ Fisher 2003, pp. 14–15.
  12. ^ Fisher 2003, p. 17.
  13. ^ Wiley, Roland John (1991). Tchaikovsky’s Ballets: Swan Lake, The Sleeping Beauty, The Nutcracker. Oxford: Oxford University Press.
  14. ^ «Ballet Talk [Powered by Invision Power Board]». Ballettalk.invisionzone.com. 26 November 2008. Archived from the original on 17 September 2009. Retrieved 7 January 2009.
  15. ^ Craine, Debra (8 December 2007). «Christmas cracker». The Times. London.
  16. ^ «Ballet Russe de Monte Carlo. Ballet Russe de Monte Carlo records, 1935–1968 (MS Thr 463): Guide». Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 3 February 2013.
  17. ^ «Remembering Jocelyn Vollmar (1925-2018): SF Ballet’s 1st Snow Queen sparkled on- and offstage».
  18. ^ «About : Ballet West».
  19. ^ «Maria Tallchief». The Kennedy Center. The John F. Kennedy Center for the Performing Arts. Archived from the original on 8 July 2015. Retrieved 15 November 2020.
  20. ^ Soviet ed., where they are printed in the original French with added Russian translation in editorial footnotes
  21. ^ Maximova, Yekaterina; Vasiliev, Vladimir (1967). Nutcracker Suite Performed By The Bolshoi (1967). Moscow, Russia: British Pathé.
  22. ^ The Nutcracker at the Royal Ballet: «March of the Toy Soldiers». London: Playbill Video. 1967. Archived from the original on 30 October 2021.
  23. ^ Dancers of the Moscow Ballet (2017). Doll Dance. Moscow, Russia: Moscow Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  24. ^ Dancers of the Moscow Ballet (2017). The Rat King Appears. Moscow, Russia: Moscow Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  25. ^ Dancers of the SemperOperBallett (2016). Snow Pas de Deux. Dresden, Germany: SemperOperBallett. Archived from the original on 30 October 2021.
  26. ^ Bolshoi Ballet (2015). The Nutcracker (Casse-Noisette) – Bolshoi Ballet in Cinema (Preview 1). Moscow, Russia: Pathé Live. Archived from the original on 30 October 2021.
  27. ^ Dancers of the Perm Opera Ballet Theatre (2017). Вальс снежинок из балета «Щелкунчик». Russia: Perm Opera Ballet Theatre. Archived from the original on 30 October 2021.
  28. ^ Dancers of the SemperOperBallett. The Nutcracker – Arabian Divertissement. Dresden, Germany: SemperOperBallett. Archived from the original on 15 January 2020.
  29. ^ Cecilia Iliesiu (2017). Arabian Coffee/Peacock. Pacific Northwest Ballet.
  30. ^ Dancers of the Mariinsky ballet (2012). The Nutcracker – Tea (Chinese Dance). Mariinsky Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  31. ^ Dancers of the Boston Ballet (2017). SPOTLIGHT The Nutcracker’s Russian Dance. Boston Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  32. ^ Dancers of the SemperOperBallett. The Nutcracker – Mirlitons Divertissement. Dresden, Germany: SemperOperBallett.
  33. ^ Kyra Nichols and the NYCB Corps de Ballet (2015). New York City Ballet: Waltz of the Flowers. New York City: Lincoln Center.
  34. ^ PNB dancers. Nutcracker Flowers Excerpt. Pacific Northwest Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  35. ^ Alina Somova & Vladimir Shklyarov (2012). Sugarplum and Cavalier variations. St Petersburg, Russia: Ovation.
  36. ^ Darci Kistler. Dance of the Sugarplum Fairy. New York City: Ovation. Archived from the original on 30 October 2021.
  37. ^ Wiley 1991, p. 220.
  38. ^ Schwarm, Betsy. «The Nutcracker, OP. 71». Encyclopaedia Britannica. The Music Alliance. Retrieved 20 January 2017.
  39. ^ «Tchaikovskaya (Davydova) Alexandra Ilinichna». chaiklib.permculture.ru (in Russian). Chaykovsky Centralized Library System. Archived from the original on 24 October 2020. Retrieved 14 December 2020.
  40. ^ Jennifer Fisher (2004). ‘Nutcracker’ Nation: How an Old World Ballet Became a Christmas Tradition in the New World. Yale University Press. ISBN 978-0-300-10599-5.
  41. ^ «Шесть шедевров Чайковского, сделанных из обычной гаммы» [Six masterpieces by Tchaikovsky created from the usual scale]. kultspargalka.ru (in Russian). 4 April 2020. Retrieved 12 December 2020. 1. June. Barcarole from The Seasons 2. ‘Adagio’ from The Nutcracker 3. Lensky’s aria from Eugene Onegin 4. Serenade for Strings Waltz 5. ‘Melodrama’ from the music to the play by A. Ostrovsky The Snow Maiden 6. Yeletsky’s aria from The Queen of Spades
  42. ^ Tchaikovsky By David Brown W. W. Norton & Company, 1992 page 332
  43. ^ Appleford, David (19 December 2008). «The KEZ Christmas Countdown: Day 19 – The Nutcracker». Kfyi.com. Archived from the original on 12 January 2012. Retrieved 18 December 2012.
  44. ^ Tchaikovsky, P. (2004). The Nutcracker: Complete Score, Dover Publications.
  45. ^ a b «Ballet and Food». art-eda.ru (in Russian). Artoteka of Food. 21 November 2018. Retrieved 4 December 2020. Russian trepak «Candy Cane» and dance of sugar shepherds «Danish Marzipan»
    • «Russian Seasons in Monaco». rusmonaco.fr (in Russian). Monaco and Cote D’Azur (printed Russian-language newspaper and magazine in Monaco and France). Retrieved 4 December 2020.
    • «П.Чайковский. Щелкунчик. Дивертисмент. Большой театр. Tchaikovsky. The Nutcracker (1980)». YouTube. Official channel «Soviet Television» by the State TV and Radio Fund of Russia. 11 December 2018. Retrieved 7 June 2019. The second title is «Датский марципан» – Danish marzipan. In the Grigorovich version for Bolshoi Theatre the idea of Europe is represented by dance with a marzipan sheep on wheels; Russian dance «Cancy Cane» combines the colors of candy canes and folklore heroes Ivan Tsarevich and Vasilisa the Wise

  46. ^ Alexander Poznansky, Tchaikovsky: The Quest for the Inner Man, p. 544
  47. ^ Brown, David. Tchaikovsky: The Final Years, 1885-1893. London, 1991; corrected edition 1992: p. 386
  48. ^ «The Nutcracker Profile: The History of The Nutcracker». Classicalmusic.about.com. 11 June 2010. Retrieved 1 July 2011.
  49. ^ «Freddy Martin And His Orchestra – Tschaikowsky’s Nutracker Suite In Dance Tempo». Discogs.
  50. ^ «Fred Waring & the Pennsylvanians – Nutcracker Suite«. Discogs.
  51. ^ «Discography of American Historical Recordings, s.v. «Decca matrix L 6763. Nutcracker suite, part 1 / Les Brown and his Band of Renown,» accessed December 19, 2020″.
  52. ^ «A Duke Ellington Panorama». Depanorama.net. Retrieved 1 July 2011.
  53. ^ «The Harlem Nutcracker». Susan Kuklin. Archived from the original on 11 June 2011. Retrieved 1 July 2011.
  54. ^ The New Nutcracker Suite and Other Innocent Verses: Ogden Nash, Ivan Chermayeff. Little, Brown and Company. January 1962 – via Amazon.com.
  55. ^ Ogden Nash. «The New Nutcracker Suite & Other Innocent Verses». Kirkus Reviews.
  56. ^ Cooper, Antonio. «Nutcracker Brings Magic to DeVos». The Oakland Press. Retrieved 1 October 2019.
  57. ^ Scher, Avichai (3 December 2018). «What’s it like to choreograph Nutcracker four different times». Dance Magazine. Dance Magazine. Retrieved 2 October 2019.
  58. ^ Merrell, Sue (30 November 2017). ««Nutcracker» Choreographer Makes GR Stop Ahead of Opening». grand rapids magazine. Retrieved 3 October 2019.
  59. ^ «blogcritics.org». blogcritics.org. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 18 December 2012.
  60. ^ «Lindsey Stirling Talks Joining ‘Dancing With the Stars’ & Shares First Holiday Album Track: Premiere». Billboard. 14 September 2017. Retrieved 23 October 2017.
  61. ^ Alexeyev, Alexander (5 August 2019). «Баян для Мадонны. Чайковский в новом альбоме Madame X» [Bayan [also a slang word for anything related to media content: videos, pictures, news, and an old post as fresh news] for Madonna. Tchaikovsky on the new Madame X album] (in Russian). Rossiyskaya Gazeta. Archived from the original on 2 September 2019. Retrieved 6 December 2020.
  62. ^ Van Horn, Charisse (19 November 2019). «Mariah Carey Shows Off Her Whistle Register In New Sugar Plum Fairy Acapella Rendition». celebrityinsider.org. Celebrity Insider. Retrieved 6 December 2020.
  63. ^ «Ho Ho, whatever! Got some jolly news for you… Proud to be part of the @smashthehouse Christmas album dropping 27/12. Swipe left to witness «The Nutcracker»!». Twitter. Retrieved 26 November 2020.
  64. ^ «Recording Technology History». History.sandiego.edu. Archived from the original on 12 March 2010. Retrieved 18 December 2008.
  65. ^ Macaulay, Alastair (31 December 2010). «‘The Nutcracker’ Chronicles: Listening to the Score».
  66. ^ «Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete Ballet); Serenade for Strings – Credits on MSN Music». Music.msn.com. Archived from the original on 8 June 2013. Retrieved 18 December 2012.
  67. ^ «Pyotr Il’yich Tchaikovsky, Antal Dorati, Harold Lawrence, London Symphony Orchestra, Philharmonia Hungarica, London Symphony Orchestra Chorus – Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete Ballet); Serenade in C Major – Amazon.com Music». Amazon.
  68. ^ Styrous® (10 December 2012). «The Styrous® Viewfinder».
  69. ^ «Nutcracker». Classicalcdreview.com. Retrieved 18 December 2008.
  70. ^ «Tchaikovsky, Gennady Rozhdestvensky, Bolshoi Theater Orchestra – Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete) – Amazon.com Music». Amazon.
  71. ^ «Tchaikovsky: the Nutcracker: Sir Simon Rattle, Tchaikovsky, Berliner Philharmoniker: Music». Amazon. Retrieved 1 July 2011.
  72. ^ «Peter Ilyich Tchaikovsky, Michael Tilson Thomas, The Philharmonia Orchestra, Ambrosian Singers – Tchaikovsky: Music From The Nutcracker (Highlights) – Amazon.com Music». Amazon.
  73. ^ «The Nutcracker (1993 Motion Picture Soundtrack): Pyotr Il’yich Tchaikovsky, David Zinman, New York City Ballet Orchestra: Music». Amazon. Retrieved 18 December 2012.
  74. ^ «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 30 March 2014. Retrieved 2 November 2012.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  75. ^ «Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete): Music». Amazon. Retrieved 18 December 2012.
  76. ^ «Tchaikovsky: Nutcracker, Act II/ Swan Lake». AllMusic.
  77. ^ «Burning Question: Is Nutcracker Racist?». Dance Magazine. 1 December 2013. Retrieved 30 January 2020.
  78. ^ a b c d Robb, Alice (24 December 2014). «Sorry, ‘The Nutcracker’ Is Racist». The New Republic. Retrieved 30 January 2020.
  79. ^ Dunning, Jennifer (26 November 2004). «Staying on Their Toes for ‘The Nutcracker,’ Show After Show». The New York Times. Retrieved 13 February 2020.
  80. ^ a b c Macaulay, Alastair (6 September 2012). «Stereotypes in Toeshoes». The New York Times. Retrieved 13 February 2020.
  81. ^ «Tchaikovsky Museum-Estate» (in Russian). Finno-Ugric World. Retrieved 15 September 2020.
  82. ^ «Udmurtia to Host a Conference ‘Tchaikovsky: a Son of Udmurtia, the Genius of Man!’» (in Russian). Regnum. 5 October 2007. Retrieved 15 September 2020.
  83. ^ a b Fisher, Jennifer (11 December 2018). «Op-Ed: ‘Yellowface’ in ‘The Nutcracker’ isn’t a benign ballet tradition, it’s racist stereotyping». Los Angeles Times. Retrieved 13 February 2020.
  84. ^ «Disney (All) The Nutcracker Suite/Dance of the Hours – Sealed USA LP RECORD (284287)». Eil.com. 21 April 2004. Retrieved 1 July 2011.
  85. ^ «Tchaikovsky’s The Nutcracker Suite Also Ponchielli’s Dance of the Hours Philadelphia Orchestra Leopold Stokowski Conducting: Leopold Stokowski: Music». Amazon. 9 September 2009. Retrieved 1 July 2011.
  86. ^ «Santa and the Fairy Snow Queen : A Sid Davis Production : Free Download & Streaming : Internet Archive». 10 March 2001. Retrieved 18 December 2012.
  87. ^ daflauta (2 October 2001). «Barbie in the Nutcracker (Video 2001)». IMDb.
  88. ^ Kit, Borys (4 March 2016). «Lasse Hallstrom to Direct Live-Action ‘Nutcracker’ for Disney». The Hollywood Reporter. Retrieved 6 March 2016.
  89. ^ «The Nutcracker and the Four Realms (2018)». Rotten Tomatoes. Retrieved 1 November 2018.
  90. ^ ««General Electric Theater» Music for Christmas (TV Episode 1954)». IMDb. 19 December 1954.
  91. ^ ««The Magic School Bus» The Family Holiday Special (TV Episode 1996)». IMDb. 25 December 1996.
  92. ^ «Super Mario Wiki/Figure Skating». Mariowiki.com. 10 September 2012. Retrieved 18 December 2012.
  93. ^ «GTA5 Classical horn 3». youtube.com. 8 May 2015. Archived from the original on 30 October 2021. Retrieved 16 May 2016.
  94. ^ «Week 50». Kiddierecords.com. Archived from the original on 13 July 2011. Retrieved 1 July 2011.
  95. ^ «11 The Nutcracker Suite : Victor Jory». SoundCloud.
  96. ^ «Tale Spinners for Children». Artsreformation.com. 14 May 2008. Archived from the original on 13 August 2013. Retrieved 1 July 2011.
  97. ^ Spike Jones and his City Slickers. «Spike Jones presents for the kiddies The Nutcracker Suite with Apologies to Tchaikovsky«. archive.org. Retrieved 29 December 2022.
  98. ^ Kaufman, Sarah (13 September 2009). «Here Come Those Sugar Plums and Chestnuts». The Washington Post. Retrieved 26 November 2010.
  99. ^ a b Kaufman, Sarah (22 November 2009). «Breaking pointe: ‘The Nutcracker’ takes more than it gives to world of ballet». The Washington Post. Retrieved 26 November 2010.
  100. ^ Itzkoff, Dave (14 December 2009). «Sugar Plum Overdose: The Case Against ‘The Nutcracker’«. The Washington Post. Retrieved 26 November 2010.
  101. ^ Macaulay, Alastair (16 November 2010). «A ‘Nutcracker’ Lover Explains Himself». The New York Times. Retrieved 20 November 2010.
  102. ^ Macaulay, Alastair (10 November 2010). «The ‘Nutcracker’ Chronicles: The Marathon Begins». The New York Times. Retrieved 15 November 2010.
  103. ^ Macaulay, Alastair (10 November 2010). «The Sugarplum Diet». The New York Times. Retrieved 15 November 2010.
  104. ^ O’Connell, Ellen (25 December 2014). ««The Nutcracker’s» disturbing origin story: Why this was once the world’s creepiest ballet». Solon. Retrieved 10 December 2019.
  105. ^ Freud, Sigmund (1919). «The Uncanny» (PDF).
  106. ^ «Nutcracker Ballet 101». Retrieved 10 December 2019.
  107. ^ «Reklamka Vimto i Frut’n’Nuts (1994)» (in Russian). YouTube channel «towaroved». Retrieved 24 September 2019.

External links[edit]

  • The Nutcracker (ballet): Scores at the International Music Score Library Project
  • The Nutcracker (suite): Scores at the International Music Score Library Project
  • Tchaikovsky Research
  • The Nutcracker ballet

The Nutcracker (Russian: Щелкунчик[a], tr. Shchelkunchik listen (help·info)) is an 1892 two-act «fairy ballet» (Russian: балет-феерия, balet-feyeriya) set on Christmas Eve at the foot of a Christmas tree in a child’s imagination. The music is by Pyotr Ilyich Tchaikovsky, his Opus 71. The plot is an adaptation of E. T. A. Hoffmann’s 1816 short story The Nutcracker and the Mouse King. The ballet’s first choreographer was Marius Petipa, with whom Tchaikovsky had worked three years earlier on The Sleeping Beauty, assisted by Lev Ivanov. Although the complete and staged The Nutcracker ballet was not as successful as the 20-minute Nutcracker Suite Tchaikovsky had premiered nine months earlier, The Nutcracker soon became popular.

Since the late 1960s, it has been danced by countless ballet companies, especially in North America.[1] Major American ballet companies generate around 40% of their annual ticket revenues from performances of The Nutcracker.[2][3] The ballet’s score has been used in several film adaptations of Hoffmann’s story.

Tchaikovsky’s score has become one of his most famous compositions. Among other things, the score is noted for its use of the celesta, an instrument the composer had already employed in his much lesser known symphonic ballad The Voyevoda (1891).

Composition[edit]

After the success of The Sleeping Beauty in 1890, Ivan Vsevolozhsky, the director of the Imperial Theatres, commissioned Tchaikovsky to compose a double-bill program featuring both an opera and a ballet. The opera would be Iolanta. For the ballet, Tchaikovsky would again join forces with Marius Petipa, with whom he had collaborated on The Sleeping Beauty. The material Vsevolozhsky chose was an adaptation of E. T. A. Hoffmann’s story «The Nutcracker and the Mouse King», by Alexandre Dumas called «The Story of a Nutcracker».[4] The plot of Hoffmann’s story (and Dumas’ adaptation) was greatly simplified for the two-act ballet. Hoffmann’s tale contains a long flashback story within its main plot titled «The Tale of the Hard Nut», which explains how the Prince was turned into the Nutcracker. This had to be excised for the ballet.[5]

Petipa gave Tchaikovsky extremely detailed instructions for the composition of each number, down to the tempo and number of bars.[4] The completion of the work was interrupted for a short time when Tchaikovsky visited the United States for twenty-five days to conduct concerts for the opening of Carnegie Hall.[6] Tchaikovsky composed parts of The Nutcracker in Rouen, France.[7]

History[edit]

Saint Petersburg premiere[edit]

(Left to right) Lydia Rubtsova as Marianna, Stanislava Belinskaya as Clara and Vassily Stukolkin as Fritz, in the original production of The Nutcracker (Imperial Mariinsky Theatre, Saint Petersburg, 1892)

Varvara Nikitina as the Sugar Plum Fairy and Pavel Gerdt as the Cavalier, in a later performance in the original run of The Nutcracker, 1892

The first performance of The Nutcracker was not deemed a success.[8] The reaction to the dancers themselves was ambivalent. Although some critics praised Dell’Era on her pointework as the Sugar Plum Fairy (she allegedly received five curtain-calls), one critic called her «corpulent» and «podgy». Olga Preobrajenskaya as the Columbine doll was panned by one critic as «completely insipid» and praised as «charming» by another.[9]

Alexandre Benois described the choreography of the battle scene as confusing: «One can not understand anything. Disorderly pushing about from corner to corner and running backwards and forwards – quite amateurish.»[9]

The libretto was criticized as «lopsided»[10] and for not being faithful to the Hoffmann tale. Much of the criticism focused on the featuring of children so prominently in the ballet,[11] and many bemoaned the fact that the ballerina did not dance until the Grand Pas de Deux near the end of the second act (which did not occur until nearly midnight during the program).[10] Some found the transition between the mundane world of the first scene and the fantasy world of the second act too abrupt.[4] Reception was better for Tchaikovsky’s score. Some critics called it «astonishingly rich in detailed inspiration» and «from beginning to end, beautiful, melodious, original, and characteristic».[12] But this also was not unanimous, as some critics found the party scene «ponderous» and the Grand Pas de Deux «insipid».[13]

Subsequent productions[edit]

In 1919, choreographer Alexander Gorsky staged a production which eliminated the Sugar Plum Fairy and her Cavalier and gave their dances to Clara and the Nutcracker Prince, who were played by adults instead of children. This was the first production to do so. An abridged version of the ballet was first performed outside Russia in Budapest (Royal Opera House) in 1927, with choreography by Ede Brada.[14][unreliable source?] In 1934, choreographer Vasili Vainonen staged a version of the work that addressed many of the criticisms of the original 1892 production by casting adult dancers in the roles of Clara and the Prince, as Gorsky had. The Vainonen version influenced several later productions.[4]

The first complete performance outside Russia took place in England in 1934,[8] staged by Nicholas Sergeyev after Petipa’s original choreography. Annual performances of the ballet have been staged there since 1952.[15] Another abridged version of the ballet, performed by the Ballet Russe de Monte Carlo, was staged in New York City in 1940,[16] Alexandra Fedorova – again, after Petipa’s version.[8] The ballet’s first complete United States performance was on 24 December 1944 by the San Francisco Ballet, staged by its artistic director, Willam Christensen, and starring Gisella Caccialanza as the Sugar Plum Fairy, and Jocelyn Vollmar as the Snow Queen.[17][8] After the enormous success of this production, San Francisco Ballet has presented Nutcracker every Christmas Eve and throughout the winter season, debuting new productions in 1944, 1954, 1967, and 2004. The original Christensen version continues in Salt Lake City, where Christensen relocated in 1948. It has been performed every year since 1963 by the Christensen-founded Ballet West.[18]

The New York City Ballet gave its first annual performance of George Balanchine’s reworked staging of The Nutcracker in 1954.[8] The performance of Maria Tallchief in the role of the Sugar Plum Fairy helped elevate the work from obscurity into an annual Christmas classic and the industry’s most reliable box-office draw. Critic Walter Terry remarked that «Maria Tallchief, as the Sugar Plum Fairy, is herself a creature of magic, dancing the seemingly impossible with effortless beauty of movement, electrifying us with her brilliance, enchanting us with her radiance of being. Does she have any equals anywhere, inside or outside of fairyland? While watching her in The Nutcracker, one is tempted to doubt it.»[19]

Since Gorsky, Vainonen and Balanchine’s productions, many other choreographers have made their own versions. Some institute the changes made by Gorsky and Vainonen while others, like Balanchine, utilize the original libretto. Some notable productions include Rudolf Nureyev’s 1963 production for the Royal Ballet, Yury Grigorovich for the Bolshoi Ballet, Mikhail Baryshnikov for the American Ballet Theatre, Fernand Nault for Les Grands Ballets Canadiens starting in 1964, Kent Stowell for Pacific Northwest Ballet starting in 1983, and Peter Wright for the Royal Ballet and the Birmingham Royal Ballet. In recent years, revisionist productions, including those by Mark Morris, Matthew Bourne, and Mikhail Chemiakin have appeared; these depart radically from both the original 1892 libretto and Vainonen’s revival, while Maurice Béjart’s version completely discards the original plot and characters. In addition to annual live stagings of the work, many productions have also been televised or released on home video.[1]

Roles[edit]

The following extrapolation of the characters (in order of appearance) is drawn from an examination of the stage directions in the score.[20]

Act I[edit]

  • Herr Stahlbaum
    • His wife
    • His children, including:
    • Clara, his daughter, sometimes known as Marie or Masha
    • Fritz, his son
    • Louise, his daughter
  • Children Guests
  • Parents dressed as incroyables
  • Herr Drosselmeyer
    • His nephew (in some versions) who resembles the Nutcracker Prince and is played by the same dancer
  • Dolls (spring-activated, sometimes all three dancers instead):
    • Harlequin and Columbine, appearing out of a cabbage (1st gift)
    • Vivandière and a Soldier (2nd gift)
  • Nutcracker (3rd gift, at first a normal-sized toy, then full-sized and «speaking», then a Prince)
  • Owl (on clock, changing into Drosselmeyer)
  • Mice
  • Sentinel (speaking role)
  • The Bunny
  • Soldiers (of the Nutcracker)
  • Mouse King
  • Snowflakes (sometimes Snow Crystals, sometimes accompanying a Snow Queen and King)

Act II[edit]

Ivan Vsevolozhsky’s original costume sketch for The Nutcracker (1892)

  • Angels and/or Fairies
  • Sugar Plum Fairy
  • Clara/Marie
  • The Nutcracker Prince
  • 12 Pages
  • Eminent members of the court
  • Spanish dancers (Chocolate)
  • Arabian dancers (Coffee)
  • Chinese dancers (Tea)
  • Russian dancers (Candy Canes)
  • Danish shepherdesses / French mirliton players (Marzipan)
  • Mother Ginger
  • Polichinelles (Mother Ginger’s Children)
  • Dewdrop
  • Flowers
  • Sugar Plum Fairy’s Cavalier

Plot [edit]

Below is a synopsis based on the original 1892 libretto by Marius Petipa. The story varies from production to production, though most follow the basic outline. The names of the characters also vary. In the original Hoffmann story, the young heroine is called Marie Stahlbaum and Clara (Klärchen) is her doll’s name. In the adaptation by Dumas on which Petipa based his libretto, her name is Marie Silberhaus.[5] In still other productions, such as Baryshnikov’s, Clara is Clara Stahlbaum rather than Clara Silberhaus.

Act I[edit]

Scene 1: The Stahlbaum Home

Konstantin Ivanov’s original sketch for the set of The Nutcracker (1892)

The ballet is set on Christmas Eve, where family and friends have gathered in the parlor to decorate the beautiful Christmas tree in preparation for the party. Once the tree is finished, the children are summoned. They stand in awe of the tree sparkling with candles and decorations.

The party begins.[21] A march is played.[22] Presents are given out to the children. Suddenly, as the owl-topped grandfather clock strikes eight, a mysterious figure enters the room. It is Drosselmeyer— a local councilman, magician, and Clara’s godfather. He is also a talented toymaker who has brought with him gifts for the children, including four lifelike dolls who dance to the delight of all.[23] He then has them put away for safekeeping.

Clara and her brother Fritz are sad to see the dolls being taken away, but Drosselmeyer has yet another toy for them: a wooden nutcracker carved in the shape of a little man, which the other children ignore. Clara immediately takes a liking to it, but Fritz accidentally breaks it. Clara is heartbroken, but Drosselmeyer fixes the nutcracker, much to everyone’s relief.

During the night, after everyone else has gone to bed, Clara returns to the parlor to check on her beloved nutcracker. As she reaches the little bed, the clock strikes midnight and she looks up to see Drosselmeyer perched atop it. Suddenly, mice begin to fill the room and the Christmas tree begins to grow to dizzying heights. The nutcracker also grows to life size. Clara finds herself in the midst of a battle between an army of gingerbread soldiers and the mice, led by their king. The mice begin to eat the gingerbread soldiers.

The nutcracker appears to lead the soldiers, who are joined by tin soldiers, and by dolls who serve as doctors to carry away the wounded. As the seven-headed Mouse King advances on the still-wounded nutcracker, Clara throws her slipper at him, distracting him long enough for the nutcracker to stab him.[24]

Scene 2: A Pine Forest

The mice retreat and the nutcracker is transformed into a handsome Prince.[25] He leads Clara through the moonlit night to a pine forest in which the snowflakes dance around them, beckoning them on to his kingdom as the first act ends.[26][27]

Act II[edit]

The Land of Sweets

Ivan Vsevolozhsky’s original costume designs for Mother Gigogne and her Polichinelle children, 1892

Clara and the Prince travel to the beautiful Land of Sweets, ruled by the Sugar Plum Fairy in the Prince’s place until his return. He recounts for her how he had been saved from the Mouse King by Clara and transformed back into himself.
In honor of the young heroine, a celebration of sweets from around the world is produced: chocolate from Spain, coffee from Arabia,[28][29] tea from China,[30] and candy canes from Russia[31] all dance for their amusement; Danish shepherdesses perform on their flutes;[32] Mother Ginger has her children, the Polichinelles, emerge from under her enormous hoop skirt to dance; a string of beautiful flowers perform a waltz.[33][34] To conclude the night, the Sugar Plum Fairy and her Cavalier perform a dance.[35][36]

A final waltz is performed by all the sweets, after which the Sugar Plum Fairy ushers Clara and the Prince down from their throne. He bows to her, she kisses Clara goodbye, and leads them to a reindeer-drawn sleigh. It takes off as they wave goodbye to all the subjects who wave back.

In the original libretto, the ballet’s apotheosis «represents a large beehive with flying bees, closely guarding their riches».[37] Just like Swan Lake, there have been various alternative endings created in productions subsequent to the original.

Musical sources and influences[edit]

The Nutcracker is one of the composer’s most popular compositions. The music belongs to the Romantic period and contains some of his most memorable melodies, several of which are frequently used in television and film. (They are often heard in TV commercials shown during the Christmas season.[38])

Tchaikovsky is said to have argued with a friend who wagered that the composer could not write a melody based on a one-octave scale in sequence. Tchaikovsky asked if it mattered whether the notes were in ascending or descending order and was assured it did not. This resulted in the Adagio from the Grand pas de deux, which, in the ballet, nearly always immediately follows the «Waltz of the Flowers». A story is also told that Tchaikovsky’s sister Alexandra (9 January 1842 — 9 April 1891[39]) had died shortly before he began composition of the ballet and that his sister’s death influenced him to compose a melancholy, descending scale melody for the adagio of the Grand Pas de Deux.[40] However, it is more naturally perceived as a dreams-come-true theme because of another celebrated scale use, the ascending one in the Barcarolle from The Seasons.[41]

Danse de la Fée-Dragée (Dance of the Sugar Plum Fairy) is the third pas de deux in Act II

Tchaikovsky was less satisfied with The Nutcracker than with The Sleeping Beauty. (In the film Fantasia, commentator Deems Taylor observes that he «really detested» the score.) Tchaikovsky accepted the commission from Vsevolozhsky but did not particularly want to write the ballet[42] (though he did write to a friend while composing it, «I am daily becoming more and more attuned to my task»).[43]

Instrumentation[edit]

The music is written for an orchestra with the following instrumentation.

Musical scenes[edit]

From the Imperial Ballet’s 1892 program[edit]

Titles of all of the numbers listed here come from Marius Petipa’s original scenario as well as the original libretto and programs of the first production of 1892. All libretti and programs of works performed on the stages of the Imperial Theatres were titled in French, which was the official language of the Imperial Court, as well as the language from which balletic terminology is derived.

Casse-Noisette. Ballet-féerie in two acts and three tableaux with apotheosis.

Act I

  1. Petite ouverture
  2. Scène: Une fête de Noël
  3. Marche et petit galop des enfants
  4. Danse des incroyables et merveilleuses
  5. Entrée de Drosselmeyer
  6. Danses des poupées mécaniques—
    1. Le Soldat et la vivandière
    2. Arlequin et Colombine (originally composed for a She-devil and a He-devil)
  7. Le Casse-Noisette—Polka et la berceuse
  8. Danse «Großvater»
  9. Grand scène fantastique: la métamorphose du salon
  10. La bataille de Casse-Noisette et du Roi des souris
  11. Le voyage
  12. Valse des floçons de neige

Act II

    1. Entr’acte
    2. Grand scène de Confituremburg

Grand divertissement—

  1. «Chocolat» — Danse espagnole
  2. «Café» — Danse arabe
  3. «Thé» — Danse chinoise
  4. Danse des Bouffons
  5. Danse des mirlitons
  6. La mère Gigogne et les polichinelles
  7. Grand ballabile (Waltz of the Flowers)
  1. Pas de deux—
    1. Adage
    2. Variation du Prince Coqueluche (M. Pavel Gerdt)
    3. Variation de la Fée-Dragée (Mlle Antoinetta Dell’Era)
    4. Coda
  2. Coda générale
  3. Apothéose: Une ruche

Structure[edit]

List of acts, scenes (tableaux) and musical numbers, along with tempo indications. Numbers are given according to the original Russian and French titles of the first edition score (1892), the piano reduction score by Sergei Taneyev (1892), both published by P. Jurgenson in Moscow, and the Soviet collected edition of the composer’s works, as reprinted Melville, New York: Belwin Mills [n.d.][44]

Scene No. English title French title Russian title Tempo indication Notes Listen
Act I
Miniature Overture Ouverture miniature Увертюра Allegro giusto
Tableau I 1 Scene (The Christmas Tree) Scène (L’arbre de Noël) Сцена (Сцена украшения и зажигания ёлки) Allegro non troppo – Più moderato – Allegro vivace scene of decorating and lighting the Christmas tree
2 March (also March of the Toy Soldiers) Marche Марш Tempo di marcia viva
3 Children’s Gallop and Dance of the Parents Petit galop des enfants et Entrée des parents Детский галоп и вход (танец) родителей Presto – Andante – Allegro
4 Dance Scene (Arrival of Drosselmeyer) Scène dansante Сцена с танцами Andantino – Allegro vivo – Andantino sostenuto – Più andante – Allegro molto vivace – Tempo di Valse – Presto Drosselmeyer’s arrival and distribution of presents
5 Scene and Grandfather Waltz Scène et danse du Gross-Vater Сцена и танец Гросфатер Andante – Andantino – Moderato assai – Andante – L’istesso tempo – Tempo di Gross-Vater – Allegro vivacissimo
6 Scene (Clara and the Nutcracker) Scène Сцена Allegro semplice – Moderato con moto – Allegro giusto – Più allegro – Moderato assai departure of the guests
7 Scene (The Battle) Scène Сцена Allegro vivo
Tableau II 8 Scene (A Pine Forest in Winter) Scène Сцена Andante a.k.a. «Journey through the Snow»
9 Waltz of the Snowflakes Valse des flocons de neige Вальс снежных хлопьев Tempo di Valse, ma con moto – Presto
Act II
Tableau III 10 Scene (The Magic Castle in the Land of Sweets) Scène Сцена Andante introduction
11 Scene (Clara and Nutcracker Prince) Scène Сцена Andante con moto – Moderato – Allegro agitato – Poco più allegro – Tempo precedente arrival of Clara and the Prince
12 Divertissement Divertissement Дивертисмент
a. Chocolate (Spanish Dance) a. Le chocolat (Danse espagnole) a. Шоколад (Испанский танец) Allegro brillante
b. Coffee (Arabian Dance) b. Le café (Danse arabe) b. Кофе (Арабский танец) Commodo
c. Tea (Chinese Dance) c. Le thé (Danse chinoise) c. Чай (Китайский танец) Allegro moderato
d. Trepak (Russian Dance) d. Trépak (Danse russe) d. Трепак (русский танец, карамельная трость)[45] Tempo di Trepak, Presto
e. Dance of the Reed Flutes e. Les Mirlitons (Danse des Mirlitons) e. Танец пастушков (Датский марципан)[45] Andantino
f. Mother Ginger and the Polichinelles f. La mère Gigogne et les polichinelles f. Полишинели Allegro giocoso – Andante – Allegro vivo
13 Waltz of the Flowers Valse des fleurs Вальс цветов Tempo di Valse
14 Pas de Deux Pas de deux Па-де-дё
a. Intrada (Sugar Plum Fairy and Her Cavalier) a. La Fée-Dragée et le Prince Orgeat a. Танец принца Оршада и Феи Драже Andante maestoso
b. Variation I: Tarantella b. Variation I: Tarantelle (Pour le danseur) b. Вариация I: Тарантелла Tempo di Tarantella
c. Variation II: Dance of the Sugar Plum Fairy c. Variation II: Danse de la Fée-Dragée (Pour la danseuse) c. Вариация II: Танец Феи Драже Andante ma non troppo – Presto
d. Coda d. Coda d. Кода Vivace assai
15 Final Waltz and Apotheosis Valse finale et Apothéose Финальный вальс и Апофеоз Tempo di Valse – Molto meno

Concert excerpts and arrangements[edit]

Tchaikovsky: The Nutcracker Suite, Op. 71a[edit]

Tchaikovsky made a selection of eight of the numbers from the ballet before the ballet’s December 1892 première, forming The Nutcracker Suite, Op. 71a, intended for concert performance. The suite was first performed, under the composer’s direction, on 19 March 1892 at an assembly of the Saint Petersburg branch of the Musical Society.[46] The suite became instantly popular, with almost every number encored at its premiere,[47] while the complete ballet did not begin to achieve its great popularity until after the George Balanchine staging became a hit in New York City.[48] The suite became very popular on the concert stage, and was excerpted in Disney’s Fantasia, omitting the two movements prior to the Dance of the Sugar Plum Fairy . The outline below represents the selection and sequence of the Nutcracker Suite made by the composer:

  1. Miniature Overture
  2. Characteristic Dances
    1. March
    2. Dance of the Sugar-Plum Fairy [ending altered from ballet version]
    3. Russian Dance (Trepak)
    4. Arabian Dance (coffee)
    5. Chinese Dance (tea)
    6. Dance of the Reed Flutes (Mirlitons)
  3. Waltz of the Flowers

Grainger: Paraphrase on Tchaikovsky’s Flower Waltz, for solo piano[edit]

The Paraphrase on Tchaikovsky’s Flower Waltz is a successful piano arrangement from one of the movements from The Nutcracker by the pianist and composer Percy Grainger.

Pletnev: Concert suite from The Nutcracker, for solo piano[edit]

The pianist and conductor Mikhail Pletnev adapted some of the music into a virtuosic concert suite for piano solo:

  1. March
  2. Dance of the Sugar Plum Fairy
  3. Tarantella
  4. Intermezzo (Journey through the Snow)
  5. Russian Trepak
  6. Chinese Dance
  7. Andante maestoso (Pas de Deux)

Contemporary arrangements[edit]

  • In 1942, Freddy Martin and his orchestra recorded The Nutcracker Suite for Dance Orchestra on a set of 4 10-inch 78-RPM records. An arrangement of the suite that lay between dance music and jazz, it was released by RCA Victor.[49]
  • In 1947, Fred Waring and His Pennsylvanians recorded «The Nutcracker Suite» on a two-part Decca Records 12-inch 78 RPM record with one part on each side as Decca DU 90022,[50] packaged in a picture sleeve. This version had custom lyrics written for Waring’s chorus by among others, Waring himself. The arrangements were by Harry Simeone.
  • In 1952, the Les Brown big band recorded a version of the Nutcracker Suite, arranged by Frank Comstock, for Coral Records.[51] Brown rerecorded the arrangement in stereo for his 1958 Capitol Records album Concert Modern.
  • In 1960, Duke Ellington and Billy Strayhorn composed jazz interpretations of pieces from Tchaikovsky’s score, recorded and released on LP as The Nutcracker Suite.[52] In 1999, this suite was supplemented with additional arrangements from the score by David Berger for The Harlem Nutcracker, a production of the ballet by choreographer Donald Byrd (born 1949) set during the Harlem Renaissance.[53]
  • In 1960, Shorty Rogers released The Swingin’ Nutcracker, featuring jazz interpretations of pieces from Tchaikovsky’s score.
  • In 1962, American poet and humorist Ogden Nash wrote verses inspired by the ballet,[54] and these verses have sometimes been performed in concert versions of the Nutcracker Suite. It has been recorded with Peter Ustinov reciting the verses, and the music is unchanged from the original.[55]
  • In 1962 a novelty boogie piano arrangement of the «Marche», titled «Nut Rocker», was a No.1 single in the UK, and No.21 in the USA. Credited to B. Bumble and the Stingers, it was produced by Kim Fowley and featured studio musicians Al Hazan (piano), Earl Palmer (drums), Tommy Tedesco (guitar) and Red Callender (bass). «Nut Rocker» has subsequently been covered by many others including The Shadows, Emerson, Lake & Palmer, The Ventures, Dropkick Murphys, The Brian Setzer Orchestra, and the Trans-Siberian Orchestra. The Ventures’ own instrumental rock cover of «Nut Rocker», known as «Nutty», is commonly connected to the NHL team, the Boston Bruins, from being used as the theme for the Bruins’ telecast games for over two decades, from the late 1960s. In 2004, The Invincible Czars arranged, recorded, and now annually perform the entire suite for rock band.
  • The Trans-Siberian Orchestra’s first album, Christmas Eve and Other Stories, includes an instrumental piece titled «A Mad Russian’s Christmas», which is a rock version of music from The Nutcracker.
  • On the other end of the scale is the comedic Spike Jones version released in December 1945 as «Spike Jones presents for the Kiddies: The Nutcracker Suite (With Apologies to Tchaikovsky)», featuring humorous lyrics by Foster Carling and additional music by Joe «Country» Washburne. An abridged version was released in 1971 as part of the long play record Spike Jones is Murdering the Classics, one of the rare comedic pop records to be issued on the prestigious RCA Red Seal label.
  • International choreographer Val Caniparoli has created several versions of The Nutcracker ballet for Louisville Ballet, Cincinnati Ballet, Royal New Zealand Ballet, and Grand Rapids Ballet.[56] While his ballets remain classically rooted, he has contemporarized them with changes such as making Marie an adult instead of a child, or having Drosselmeir emerges through the clock face during the overture making «him more humorous and mischievous.»[57] Caniparoli has been influenced by his simultaneous career as a dancer, having joined San Francisco Ballet in 1971 and performing as Drosselmeir and other various Nutcracker roles ever since that time.[58]
  • The Disco Biscuits, a trance-fusion jam band from Philadelphia, have performed «Waltz of the Flowers» and «Dance of the Sugar Plum Fairy» on multiple occasions.
  • The Los Angeles Guitar Quartet (LAGQ) recorded the Suite arranged for four acoustic guitars on their CD recording Dances from Renaissance to Nutcracker (1992, Delos).
  • In 1993, guitarist Tim Sparks recorded his arrangements for acoustic guitar on The Nutcracker Suite.
  • The Shirim Klezmer Orchestra released a klezmer version, titled «Klezmer Nutcracker,» in 1998 on the Newport label. The album became the basis for a December 2008 production by Ellen Kushner, titled The Klezmer Nutcracker and staged off-Broadway in New York City.[59]
  • In 2002, The Constructus Corporation used the melody of Sugar Plum Fairy for their track «Choose Your Own Adventure».
  • In 2009, Pet Shop Boys used a melody from «March» for their track «All Over the World», taken from their album Yes.
  • In 2012, jazz pianist Eyran Katsenelenbogen released his renditions of Dance of the Sugar Plum Fairy, Dance of the Reed Flutes, Russian Dance and Waltz of the Flowers from the Nutcracker Suite.
  • In 2014, Pentatonix released an a cappella arrangement of «Dance of the Sugar Plum Fairy» on the holiday album That’s Christmas to Me and received a Grammy Award on 16 February 2016 for best arrangement.
  • In 2016, Jennifer Thomas included an instrumental version of «Dance of the Sugar Plum Fairy» on her album Winter Symphony.
  • In 2017, Lindsey Stirling released her version of «Dance of the Sugar Plum Fairy» on her holiday album Warmer in the Winter.[60]
  • In 2018, Pentatonix released an a cappella arrangement of «Waltz of the Flowers» on the holiday album Christmas Is Here!.
  • In 2019, Madonna sampled a portion on her song «Dark Ballet» from her Madame X album.[61]
  • In 2019, Mariah Carey released a normal and an a cappella version of ‘Sugar Plum Fairy’ entitled the ‘Sugar Plum Fairy Introlude’ to open and close her 25th Deluxe Anniversary Edition of Merry Christmas.[62]
  • In 2020, Coone made a hardstyle cover version titled «The Nutcracker».[63]

Selected discography[edit]

Many recordings have been made since 1909 of the Nutcracker Suite, which made its initial appearance on disc that year in what is now historically considered the first record album.[64] This recording was conducted by Herman Finck and featured the London Palace Orchestra.[65] But it was not until the LP album was developed that recordings of the complete ballet began to be made. Because of the ballet’s approximate hour and a half length when performed without intermission, applause, or interpolated numbers, it fits very comfortably onto two LPs. Most CD recordings take up two discs, often with fillers. An exception is the 81-minute 1998 Philips recording by Valery Gergiev that fits onto one CD because of Gergiev’s somewhat brisker speeds.

  • In 1954, the first complete recording of the ballet was released, a 2-LP set in mono sound released by Mercury Records. The cover design was by George Maas with illustrations by Dorothy Maas.[66] The music was performed by the Minneapolis Symphony Orchestra, conducted by Antal Doráti. Doráti later re-recorded the complete ballet in stereo, with the London Symphony Orchestra in 1962 for Mercury and with the Amsterdam Concertgebouw Orchestra in 1975 for Philips Classics. According to Mercury Records, the 1962 recording was made on 35mm magnetic film rather than audio tape, and used album cover art identical to that of the 1954 recording.[67][68] Dorati is the only conductor so far to have made three different recordings of the complete ballet. Some have hailed the 1975 recording as the finest ever made of the complete ballet.[69] It is also faithful to the score in employing a boys’ choir in the Waltz of the Snowflakes. Many other recordings use an adult or mixed choir.
  • In 1956, Artur Rodziński and the Royal Philharmonic Orchestra made a complete recording of the ballet in stereo for Westminster Records.
  • In 1959, the first stereo LP album set of the complete ballet, with Ernest Ansermet conducting the Orchestre de la Suisse Romande, appeared on Decca Records in the UK and London Records in the US.
  • The first complete stereo Nutcracker with a Russian conductor and a Russian orchestra appeared in 1960, when Gennady Rozhdestvensky’s recording of it, with the Bolshoi Theatre Orchestra, was issued first in the Soviet Union on Melodiya, then imported to the U.S. on Columbia Masterworks. It was also Columbia Masterworks’ first complete Nutcracker.[70]

With the advent of the stereo LP coinciding with the growing popularity of the complete ballet, many other complete recordings of it have been made. Notable conductors who have done so include Maurice Abravanel, André Previn, Michael Tilson Thomas, Mariss Jansons, Seiji Ozawa, Richard Bonynge, Semyon Bychkov, Alexander Vedernikov, Ondrej Lenard, Mikhail Pletnev, and most recently, Simon Rattle.[71] A CD of excerpts from the Tilson Thomas version had as its album cover art a painting of Mikhail Baryshnikov in his Nutcracker costume; perhaps this was due to the fact that the Tilson Thomas recording was released by CBS Masterworks, and CBS had first telecast the Baryshnikov «Nutcracker».[72]

  • The soundtrack of the 1977 television production with Mikhail Baryshnikov and Gelsey Kirkland, featuring the National Philharmonic Orchestra conducted by Kenneth Schermerhorn, was issued in stereo on a CBS Masterworks 2 LP-set, but it has not appeared on CD. The LP soundtrack recording was, for a time, the only stereo version of the Baryshnikov Nutcracker available, since the show was originally telecast only in mono, and it was not until recently that it began to be telecast with stereo sound. The sound portion of the DVD is also in stereo.
  • The first complete recording of the ballet in digital stereo was issued in 1985, on a two-CD RCA set featuring Leonard Slatkin conducting the St. Louis Symphony Orchestra. This album originally had no «filler», but it has recently been re-issued on a multi-CD set containing complete recordings of Tchaikovsky’s two other ballets, Swan Lake and The Sleeping Beauty. This three-ballet album has now gone out of print.

There have been two major theatrical film versions of the ballet, made within seven years of each other, and both were given soundtrack albums.

  • The first theatrical film adaptation, made in 1985, is of the Pacific Northwest Ballet version, and was conducted by Sir Charles Mackerras. The music is played in this production by the London Symphony Orchestra. The film was directed by Carroll Ballard, who had never before directed a ballet film (and has not done so since). Patricia Barker played Clara in the fantasy sequences, and Vanessa Sharp played her in the Christmas party scene. Wade Walthall was the Nutcracker Prince.
  • The second film adaptation was a 1993 film of the New York City Ballet version, titled George Balanchine’s The Nutcracker, with David Zinman conducting the New York City Ballet Orchestra. The director was Emile Ardolino, who had won the Emmy, Obie, and Academy Awards for filming dance, and was to die of AIDS later that year. Principal dancers included the Balanchine muse Darci Kistler, who played the Sugar Plum Fairy, Heather Watts, Damian Woetzel, and Kyra Nichols. Two well-known actors also took part: Macaulay Culkin appeared as the Nutcracker/Prince, and Kevin Kline served as the offscreen narrator. The soundtrack features the interpolated number from The Sleeping Beauty that Balanchine used in the production, and the music is heard on the album in the order that it appears in the film, not in the order that it appears in the original ballet.[73]
  • Notable albums of excerpts from the ballet, rather than just the usual Nutcracker Suite, were recorded by Eugene Ormandy conducting the Philadelphia Orchestra for Columbia Masterworks, and Fritz Reiner and the Chicago Symphony Orchestra for RCA Victor. Arthur Fiedler and the Boston Pops Orchestra (for RCA), as well as Erich Kunzel and the Cincinnati Pops Orchestra (for Telarc) have also recorded albums of extended excerpts. The original edition of Michael Tilson Thomas’s version with the Philharmonia Orchestra on CBS Masterworks was complete, but is out of print;[74] the currently available edition is abridged.[75]

Neither Ormandy, Reiner, nor Fiedler ever recorded a complete version of the ballet; however, Kunzel’s album of excerpts runs 73 minutes, containing more than two-thirds of the music. Conductor Neeme Järvi has recorded act 2 of the ballet complete, along with excerpts from Swan Lake. The music is played by the Royal Scottish National Orchestra.[76]

  • Many famous conductors of the twentieth century made recordings of the suite, but not of the complete ballet. These include Arturo Toscanini, Sir Thomas Beecham, Claudio Abbado, Leonard Bernstein, Herbert von Karajan, James Levine, Sir Neville Marriner, Robert Shaw, Mstislav Rostropovich, Sir Georg Solti, Leopold Stokowski, Zubin Mehta, and John Williams.
  • In 2007, Josh Perschbacher recorded an organ transcription of the Nutcracker Suite.

Ethnic stereotypes and US activism[edit]

In 2013, Dance Magazine printed the opinions of three directors. Ronald Alexander of Steps on Broadway and The Harlem School of the Arts said the characters in some of the dances were «borderline caricatures, if not downright demeaning». He also said some productions had made changes to improve this. In the Arabian dance, for example, it was not necessary to portray a woman as a «seductress», showing too much skin. Alexander tried a more positive portrayal of the Chinese, but this was replaced by the more traditional version, despite positive reception. Stoner Winslett of the Richmond Ballet said The Nutcracker was not racist and that her productions had a «diverse cast». Donald Byrd of Spectrum Dance Theater saw the ballet as Eurocentric and not racist.[77] Chloe Angyal, in Feministing, referred to «unbelievably offensive racial and ethnic stereotypes». Some people who have performed in productions of the ballet do not see a problem because they are continuing what is viewed as «a tradition».[78] According to George Balanchine, «Coffee» was a sensuous belly dance intended for the fathers, not the children.[79]

In The New Republic in 2014, Alice Robb described white people wearing «harem pants and a straw hat, eyes painted to look slanted» and «wearing chopsticks in their black wigs» in the Chinese dance. The Arabian dance, she said, has a woman who «slinks around the stage in a belly shirt, bells attached to her ankles».[78] One of the problems, Robb said, was the use of white people to play ethnic roles, because of the directors’ desire for everyone to look the same.[78]

Among the attempts to change the dances were Austin McCormick making the Arabian dance into a pole dance, and San Francisco Ballet and Pittsburgh Ballet Theater changing the Chinese dance to a dragon dance.[78]

Alastair Macaulay of The New York Times defended Tchaikovsky, saying he «never intended his Chinese and Arabian music to be ethnographically correct».[80] He said, «their extraordinary color and energy are far from condescending, and they make the world of ‘The Nutcracker’ larger.»[80] To change anything is to «unbalance The Nutcracker» with music the author did not write. If there were stereotypes, Tchaikovsky also used them in representing his own country of Russia.[80] Moreover, the Votkinsk-born composer is perceived as a part of cultural heritage of Finnic peoples (non-Indo-European).[81][82][failed verification]

University of California, Irvine professor Jennifer Fisher said in 2018 that a two-finger salute[which?] used in the Chinese dance was not a part of the culture. Though it might have had its source in a Mongolian chopstick dance, she called it «heedless insensitivity to stereotyping». She also complained about the use in the Chinese dance of «bobbing, subservient ‘kowtow’ steps, Fu Manchu mustaches, and … yellowface» makeup, compared to blackface. One concern she had was that dancers believed they were learning about Asian culture, when they were really experiencing a cartoon version.[83]

Fisher went on to say some ballet companies were recognizing that change had to happen. Georgina Pazcoguin of the New York City Ballet and former dancer Phil Chan started the «Final Bow for Yellowface» movement and created a web site which explained the history of the practices and suggested changes. One of their points was that only the Chinese dance made dancers look like an ethnic group other than the one they belonged to. The New York City Ballet went on to drop geisha wigs and makeup and change some dance moves. Some other ballet companies followed.[83]

In popular culture[edit]

Film[edit]

Several films having little or nothing to do with the ballet or the original Hoffmann tale have used its music:

  • The 1940 Disney animated film Fantasia features a segment using The Nutcracker Suite. This version was also included both as part of the 3-LP soundtrack album of Fantasia (since released as a 2-CD set), and as a single LP, with Dance of the Hours, another Fantasia segment, on the reverse side.[84][85]
  • The Spirit of Christmas, a 1950 marionette made-for-TV featurette in color narrated by Alexander Scourby, utilizes the poem A Visit from St. Nicholas, and this sequence also includes music from The Nutcracker.
  • A 1951 thirty-minute short, Santa and the Fairy Snow Queen, issued on DVD by Something Weird Video, features several dances from The Nutcracker.[86]
  • The Nutcracker (1973) features a nameless girl (slightly similar to Clara) who works as a maid. She befriends and falls in love with a nutcracker ornament, who was a young prince cursed by the three headed Mouse King.
  • Sanrio released a stop-motion adaptation of The Nutcracker entitled Nutcracker Fantasy in 1979.
  • In 1988, Care Bears Nutcracker Suite was produced by the Canadian animation studio Nelvana and featured the Care Bears characters.
  • A 1990 animated film titled The Nutcracker Prince was released and distributed by Warner Brothers Pictures and uses cuts of the music throughout and its story is based heavily on that of the ballet.
  • A 1999 animated film titled The Nuttiest Nutcracker featured the voices of Cheech Marin, Jim Belushi, and Phyllis Diller, and followed a group of anthropomorphic fruits and vegetables.
  • In 2001, Barbie appeared in her first film, Barbie in the Nutcracker. It used excerpts by Tchaikovsky, which were performed by the London Symphony Orchestra. Though it heavily altered the story, it still made use of ballet sequences which had been rotoscoped using real ballet dancers.[87]
  • In 2007, Tom and Jerry: A Nutcracker Tale also used The Nutcracker excerpts, which were performed by the Chamber Orchestra of Philadelphia.
  • Disney announced that a remake of The Nutcracker would be directed by Robert Zemeckis through the use of motion capture, a technique that was used in The Polar Express, Monster House, Beowulf, and A Christmas Carol. The film was cancelled following the box office disappointment of Mars Needs Moms.
  • In 2010, The Nutcracker in 3D with Elle Fanning abandoned the ballet and most of the story, retaining much of Tchaikovsky’s music with lyrics by Tim Rice. The $90 million film became the year’s biggest box office bomb.
  • In 2016, the Hallmark Channel presented A Nutcracker Christmas; a tele-film that contains a number of selected scenes of the 1892 two-act Nutcracker ballet.
  • In 2017, the Athens State Orchestra in collaboration with Cinecreed productions (former name: 1895 cinematic creations) presented «A Different Nutcracker» animation film, directed by Yiorgos Molvalis. At the premiere (Chr. Lamprakis, Athens Concert Hall, December 26, 2017) as Silent animation, the film was recorded live by the Athens State Orchestra. In 2020 the official recording was integrated in to the film marking its completion and making it available for screenings without the need to have the orchestra present.
  • In 2018, the Disney live-action film The Nutcracker and the Four Realms was released with Lasse Hallström and Joe Johnston as directors and a script by Ashleigh Powell.[88][89]

Television[edit]

  • A 1954 Christmas episode of General Electric Theater featured Fred Waring and his choral group, the Pennsylvanians, singing excerpts from The Nutcracker with specially written lyrics. While the music was being sung, the audience saw ballet dancers performing.[90] The episode was hosted by Ronald Reagan.
  • The 1987 true crime miniseries Nutcracker: Money, Madness and Murder opens every episode with the first notes of the ballet amid scenes of Frances Schreuder’s daughter dancing to it in ballet dress.
  • «Dance of the Sugar Plum Fairy» plays in the gabian dubbing version of El Chapulín Colorado episode «El Mistério Del Hombre De Las Nieves» while Chapolin and his friends Carlos and Florinda use sleeping bags for themselves to sleep at home until the music is interrupted after a fake yeti invades the house to scare them.
  • Garfield and Friends episode, «Caped Avenger», «Dance of the Sugar Plum Fairy» plays briefly while a shadow kidnaps Pooky.
  • The «Toon TV» episode of Tiny Toon Adventures features an arcade-themed song called «Video Game Blues», set to «Dance of the Sugar Plum Fairy» and «The Russian Dance».
  • Batman: The Animated Series episode, «Christmas with the Joker», The Joker plays, «Dance of the Sugar Plum Fairy», and later, «The Russian Dance» on a record player to distract Batman and Robin.
  • A 1996 episode of The Magic School Bus («Holiday Special», season 3, episode 39), Wanda is planning to see a performance of The Nutcracker. Some of the music for this episode was based on the score of the ballet.[91]
  • The Mickey Mouse Works «MouseTales» segment, the House of Mouse episode, «Pete’s Christmas Caper», and the feature film, Mickey’s Magical Christmas: Snowed in at the House of Mouse, with Mickey Mouse playing the role of the Nutcraker, Minnie Mouse as Maria, Donald Duck as the King Mouse, Goofy as the Magical Snow Fairy, and Ludwig Von Drake as Godpapa Drosselmeyer.
  • The Barney & Friends TV Christmas episode features its own version of the Nutcracker with Barney the Dinosaur as the narrator, dressed up in a tuxedo vest and matching cuffs.
  • Princess Tutu, a 2002 anime series that uses elements from many ballets as both music and as part of the storyline, uses the music from The Nutcracker in many places throughout its run, including using an arranged version of the overture as the theme for the main character. Both the first and last episodes feature The Nutcracker as their ‘theme’, and one of the main characters is named Drosselmeyer.
  • An arrangement of this the Dance of the Sugar Plum Fairy can be heard in Episode 8 of Girls und Panzer.
  • Arrangements of the Waltz of the flowers can be heard in Episode 7 of Guilty Crown.
  • The 2015 Canadian television film The Curse of Clara: A Holiday Tale, based on an autobiographical short story by onetime Canadian ballet student Vickie Fagan, centres on a young ballet student preparing to dance the role of Clara in a production of The Nutcracker.

Video games[edit]

  • In the NES version of Tetris, the «Dance of the Sugar Plum Fairy» is available as background music (referred to in the settings as «Music 1»), and the same arrangement was later remixed for the Game Boy Advance version of Tetris Worlds.
  • In the NES game Winter Games, «Waltz of the Flowers» is used as the music for the figure skating event.
  • In the game BioShock, the main character Jack meets an insane musician named Sander Cohen who tasks Jack with killing and photographing four of Sander’s ex-disciples. When the third photograph is given to Sander, in a fit of pique he unleashes waves of splicer enemies to attack Jack while playing «Waltz of the Flowers» from speakers in the area.
  • In the original Lemmings «Dance of the Reed Flutes» and «Miniature Overture» is used in several levels.
  • In Weird Dreams, there is also a plus sized ballerina dancing to the «Dance of the Sugar Plum Fairy» in the Hall of Tubes.
  • In the Baby Bowser levels of Yoshi’s Story, a variation of the «Dance of the Sugar Plum Fairy» is used as the background music.
  • In Mega Man Legends, the «Waltz of the Flowers» can be heard in the Balloon Fantasy minigame.
  • In Crash Tag Team Racing, the «Trepak» are the background themes played during Tire & Ice track as a part with «Kalinka» and «Hungarian Dance No. 5».
  • In the Wii version of Mario & Sonic at the Olympic Winter Games, «Waltz of the Flowers» is used as optional background music for the figure skating event. In the Nintendo DS version, the «Marche» and «Trepak» are used.[92]
  • In Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance the «Waltz of Flowers», «The Arabian Dance», «The Russian Dance», «The Dance of the Reed Flutes» and «The Chinese Dance» are the background themes that play when Riku is in the world based on Disney’s Fantasia.
  • In Hatoful Boyfriend, the «Dance of the Sugar Plum Fairy» is used as the character theme for Iwamine Shuu.
  • In a TV advertisement for Army Men: Sarge’s Heroes 2, the plastic army men work together using a train playset to move a firecracker under the Christmas tree and place it between the Nutcracker doll’s legs, while «Dance of the Sugar Plum Fairy» plays.
  • In Fantasia: Music Evolved, a medley of «The Nutcracker» is listed and consists of the «Marche», «Dance of the Sugar Plum Fairy», and «Trepak»; besides the original mix, there is also the «D00 BAH D00» mix and the «DC Breaks» mix.
  • In Dynamite Headdy, the «March» is used in the Mad Dog boss battle.
  • In Grand Theft Auto V one of the classical horns, that can be bought for cars, plays the «Dance of the Sugar Plum Fairy».[93]
  • The «Waltz of the Flowers» appears during a baby’s death scene in What Remains of Edith Finch.
  • In the game «Cell to Singularity,» «Waltz of the Flowers» is heard in the background when new creatures are created.
  • In LittleBigPlanet 3, a remix of «Waltz of the Flowers» is used as background music in the level «Tutu Tango» and is an unlockable music track in Create Mode.
  • The «Kids Mode» of Just Dance 2021 and Just Dance 2022 features the song «Dance of the Mirlitons» on the soundtrack.

Children’s recordings[edit]

There have been several recorded children’s adaptations of the E.T.A. Hoffmann story (the basis for the ballet) using Tchaikovsky’s music, some quite faithful, some not. One that was not was a version titled The Nutcracker Suite for Children, narrated by Metropolitan Opera announcer Milton Cross, which used a two-piano arrangement of the music. It was released as a 78-RPM album set in the 1940s.[94] For the children’s label Peter Pan Records, actor Victor Jory narrated a condensed adaptation of the story with excerpts from the score. It was released on one side of a 45-RPM disc.[95] A later version, titled The Nutcracker Suite, starred Denise Bryer and a full cast, was released in the 1960s on LP and made use of Tchaikovsky’s music in the original orchestral arrangements. It was quite faithful to Hoffmann’s story The Nutcracker and the Mouse King, on which the ballet is based, even to the point of including the section in which Clara cuts her arm on the glass toy cabinet, and also mentioning that she married the Prince at the end. It also included a less gruesome version of «The Tale of the Hard Nut», the tale-within-a-tale in Hoffmann’s story. It was released as part of the Tale Spinners for Children series.[96]

Spike Jones produced a 78 rpm record set «Spike Jones presents for the kiddies The Nutcracker Suite (with Apologies to Tchaikovsky)» in 1944. It includes the tracks: «The Little Girl’s Dream», «Land of the Sugar Plum Fairy», «The Fairy Ball», «The Mysterious Room», «Back to the Fairy Ball» and «End of the Little Girl’s Dream». This is all done in typical Spike Jones style, with the addition of choruses and some swing music. The entire recording is available at archive.com [97]

Journalism[edit]

  • In 2009, Pulitzer Prize–winning dance critic Sarah Kaufman wrote a series of articles for The Washington Post criticizing the primacy of The Nutcracker in the American repertory for stunting the creative evolution of ballet in the United States:[98][99][100]

That warm and welcoming veneer of domestic bliss in The Nutcracker gives the appearance that all is just plummy in the ballet world. But ballet is beset by serious ailments that threaten its future in this country… companies are so cautious in their programming that they have effectively reduced an art form to a rotation of over-roasted chestnuts that no one can justifiably croon about… The tyranny of The Nutcracker is emblematic of how dull and risk-averse American ballet has become. There were moments throughout the 20th century when ballet was brave. When it threw bold punches at its own conventions. First among these was the Ballets Russes period, when ballet—ballet—lassoed the avant-garde art movement and, with works such as Michel Fokine’s fashionably sexy Scheherazade (1910) and Léonide Massine’s Cubist-inspired Parade (1917), made world capitals sit up and take notice. Afraid of scandal? Not these free-thinkers; Vaslav Nijinsky’s rough-hewn, aggressive Rite of Spring famously put Paris in an uproar in 1913… Where are this century’s provocations? Has ballet become so entwined with its «Nutcracker» image, so fearfully wedded to unthreatening offerings, that it has forgotten how eye-opening and ultimately nourishing creative destruction can be?[99]

  • In 2010, Alastair Macaulay, dance critic for The New York Times (who had previously taken Kaufman to task for her criticism of The Nutcracker[101]) began The Nutcracker Chronicles, a series of blog articles documenting his travels across the United States to see different productions of the ballet.[102]

Act I of The Nutcracker ends with snow falling and snowflakes dancing. Yet The Nutcracker is now seasonal entertainment even in parts of America where snow seldom falls: Hawaii, the California coast, Florida. Over the last 70 years this ballet—conceived in the Old World—has become an American institution. Its amalgam of children, parents, toys, a Christmas tree, snow, sweets and Tchaikovsky’s astounding score is integral to the season of good will that runs from Thanksgiving to New Year… I am a European who lives in America, and I never saw any Nutcracker until I was 21. Since then I’ve seen it many times. The importance of this ballet to America has become a phenomenon that surely says as much about this country as it does about this work of art. So this year I’m running a Nutcracker marathon: taking in as many different American productions as I can reasonably manage in November and December, from coast to coast (more than 20, if all goes well). America is a country I’m still discovering; let The Nutcracker be part of my research.[103]

  • In 2014, Ellen O’Connell, who trained with the Royal Ballet in London, wrote, in Salon (website), on the darker side of The Nutcracker story. In E.T.A. Hoffmann’s original story, the Nutcracker and Mouse King, Marie’s (Clara’s), journey becomes a fevered delirium that transports her to a land where she sees sparkling Christmas Forests and Marzipan Castles, but in a world populated with dolls.[104] Hoffmann’s tales were so bizarre, Sigmund Freud wrote about them in The Uncanny.[105][106]

E.T.A. Hoffmann’s 1816 fairy tale, on which the ballet is based, is troubling: Marie, a young girl, falls in love with a nutcracker doll, whom she only sees come alive when she falls asleep. …Marie falls, ostensibly in a fevered dream, into a glass cabinet, cutting her arm badly. She hears stories of trickery, deceit, a rodent mother avenging her children’s death, and a character who must never fall asleep (but of course does, with disastrous consequences). While she heals from her wound, the mouse king brainwashes her in her sleep. Her family forbids her from speaking of her «dreams» anymore, but when she vows to love even an ugly nutcracker, he comes alive and she marries him.

Popular music[edit]

  • The song «Dance Mystique» (track B1) on the studio album Bach to the Blues (1964) by the Ramsey Lewis Trio is a jazz adaptation of Coffee (Arabian Dance).
  • The song «Fall Out» by English band Mansun from their 1998 album Six heavily relies on the celesta theme from the Dance of the Sugar Plum Fairy.
  • The song «Dark Ballet» by American singer-songwriter Madonna samples the melody of Dance of the Reed Flutes (Danish Marzipan) which is often mistaken for Dance of the Sugar Plum Fairy. The song also relied on the lesser-known harp cadenza from Waltz of the Flowers. The same Tchaikovsky sample was earlier used in internationally famous 1992 ads for Cadbury Dairy Milk Fruit & Nut with ‘Madonna’ as the singing chocolate bar (in Russian version the subtitles «‘This Is Madonna'» (Russian: Это Мадонна, tr. Eto Madonna) were displayed on a screen.[107]

See also[edit]

  • Parade of the Wooden Soldiers

Notes[edit]

  1. ^ Щелкунчикъ in Russian pre-revolutionary script.

References[edit]

  1. ^ a b Fisher, J. (2003). Nutcracker Nation: How an Old World Ballet Became a Christmas Tradition in the New World. New Haven: Yale University Press.
  2. ^ Agovino, Theresa (23 December 2013). «The Nutcracker brings big bucks to ballet companies». Crain’s New York Business. Retrieved 3 November 2017.
  3. ^ Wakin, Daniel J. (30 November 2009). «Coming Next Year: Nutcracker Competition». The New York Times.
  4. ^ a b c d Anderson, J. (1958). The Nutcracker Ballet, New York: Mayflower Books.
  5. ^ a b Hoffmann, E. T. A., Dumas, A., Neugroschel, J. (2007). Nutcracker and Mouse King, and the Tale of the Nutcracker, New York
  6. ^ Rosenberg, Donald (22 November 2009). «Tchaikovsky’s ‘Nutcracker’ a rite of winter thanks to its glorious music and breathtaking dances». Cleveland.com. Cleveland. Retrieved 4 November 2010.
  7. ^ «Tchaikovsky». Balletalert.com. Archived from the original on 16 March 2012. Retrieved 10 December 2012.
  8. ^ a b c d e «Nutcracker History». Balletmet.org. Archived from the original on 10 December 2008. Retrieved 18 December 2008.
  9. ^ a b Fisher 2003, p. 15
  10. ^ a b Fisher 2003, p. 16
  11. ^ Fisher 2003, pp. 14–15.
  12. ^ Fisher 2003, p. 17.
  13. ^ Wiley, Roland John (1991). Tchaikovsky’s Ballets: Swan Lake, The Sleeping Beauty, The Nutcracker. Oxford: Oxford University Press.
  14. ^ «Ballet Talk [Powered by Invision Power Board]». Ballettalk.invisionzone.com. 26 November 2008. Archived from the original on 17 September 2009. Retrieved 7 January 2009.
  15. ^ Craine, Debra (8 December 2007). «Christmas cracker». The Times. London.
  16. ^ «Ballet Russe de Monte Carlo. Ballet Russe de Monte Carlo records, 1935–1968 (MS Thr 463): Guide». Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 3 February 2013.
  17. ^ «Remembering Jocelyn Vollmar (1925-2018): SF Ballet’s 1st Snow Queen sparkled on- and offstage».
  18. ^ «About : Ballet West».
  19. ^ «Maria Tallchief». The Kennedy Center. The John F. Kennedy Center for the Performing Arts. Archived from the original on 8 July 2015. Retrieved 15 November 2020.
  20. ^ Soviet ed., where they are printed in the original French with added Russian translation in editorial footnotes
  21. ^ Maximova, Yekaterina; Vasiliev, Vladimir (1967). Nutcracker Suite Performed By The Bolshoi (1967). Moscow, Russia: British Pathé.
  22. ^ The Nutcracker at the Royal Ballet: «March of the Toy Soldiers». London: Playbill Video. 1967. Archived from the original on 30 October 2021.
  23. ^ Dancers of the Moscow Ballet (2017). Doll Dance. Moscow, Russia: Moscow Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  24. ^ Dancers of the Moscow Ballet (2017). The Rat King Appears. Moscow, Russia: Moscow Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  25. ^ Dancers of the SemperOperBallett (2016). Snow Pas de Deux. Dresden, Germany: SemperOperBallett. Archived from the original on 30 October 2021.
  26. ^ Bolshoi Ballet (2015). The Nutcracker (Casse-Noisette) – Bolshoi Ballet in Cinema (Preview 1). Moscow, Russia: Pathé Live. Archived from the original on 30 October 2021.
  27. ^ Dancers of the Perm Opera Ballet Theatre (2017). Вальс снежинок из балета «Щелкунчик». Russia: Perm Opera Ballet Theatre. Archived from the original on 30 October 2021.
  28. ^ Dancers of the SemperOperBallett. The Nutcracker – Arabian Divertissement. Dresden, Germany: SemperOperBallett. Archived from the original on 15 January 2020.
  29. ^ Cecilia Iliesiu (2017). Arabian Coffee/Peacock. Pacific Northwest Ballet.
  30. ^ Dancers of the Mariinsky ballet (2012). The Nutcracker – Tea (Chinese Dance). Mariinsky Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  31. ^ Dancers of the Boston Ballet (2017). SPOTLIGHT The Nutcracker’s Russian Dance. Boston Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  32. ^ Dancers of the SemperOperBallett. The Nutcracker – Mirlitons Divertissement. Dresden, Germany: SemperOperBallett.
  33. ^ Kyra Nichols and the NYCB Corps de Ballet (2015). New York City Ballet: Waltz of the Flowers. New York City: Lincoln Center.
  34. ^ PNB dancers. Nutcracker Flowers Excerpt. Pacific Northwest Ballet. Archived from the original on 30 October 2021.
  35. ^ Alina Somova & Vladimir Shklyarov (2012). Sugarplum and Cavalier variations. St Petersburg, Russia: Ovation.
  36. ^ Darci Kistler. Dance of the Sugarplum Fairy. New York City: Ovation. Archived from the original on 30 October 2021.
  37. ^ Wiley 1991, p. 220.
  38. ^ Schwarm, Betsy. «The Nutcracker, OP. 71». Encyclopaedia Britannica. The Music Alliance. Retrieved 20 January 2017.
  39. ^ «Tchaikovskaya (Davydova) Alexandra Ilinichna». chaiklib.permculture.ru (in Russian). Chaykovsky Centralized Library System. Archived from the original on 24 October 2020. Retrieved 14 December 2020.
  40. ^ Jennifer Fisher (2004). ‘Nutcracker’ Nation: How an Old World Ballet Became a Christmas Tradition in the New World. Yale University Press. ISBN 978-0-300-10599-5.
  41. ^ «Шесть шедевров Чайковского, сделанных из обычной гаммы» [Six masterpieces by Tchaikovsky created from the usual scale]. kultspargalka.ru (in Russian). 4 April 2020. Retrieved 12 December 2020. 1. June. Barcarole from The Seasons 2. ‘Adagio’ from The Nutcracker 3. Lensky’s aria from Eugene Onegin 4. Serenade for Strings Waltz 5. ‘Melodrama’ from the music to the play by A. Ostrovsky The Snow Maiden 6. Yeletsky’s aria from The Queen of Spades
  42. ^ Tchaikovsky By David Brown W. W. Norton & Company, 1992 page 332
  43. ^ Appleford, David (19 December 2008). «The KEZ Christmas Countdown: Day 19 – The Nutcracker». Kfyi.com. Archived from the original on 12 January 2012. Retrieved 18 December 2012.
  44. ^ Tchaikovsky, P. (2004). The Nutcracker: Complete Score, Dover Publications.
  45. ^ a b «Ballet and Food». art-eda.ru (in Russian). Artoteka of Food. 21 November 2018. Retrieved 4 December 2020. Russian trepak «Candy Cane» and dance of sugar shepherds «Danish Marzipan»
    • «Russian Seasons in Monaco». rusmonaco.fr (in Russian). Monaco and Cote D’Azur (printed Russian-language newspaper and magazine in Monaco and France). Retrieved 4 December 2020.
    • «П.Чайковский. Щелкунчик. Дивертисмент. Большой театр. Tchaikovsky. The Nutcracker (1980)». YouTube. Official channel «Soviet Television» by the State TV and Radio Fund of Russia. 11 December 2018. Retrieved 7 June 2019. The second title is «Датский марципан» – Danish marzipan. In the Grigorovich version for Bolshoi Theatre the idea of Europe is represented by dance with a marzipan sheep on wheels; Russian dance «Cancy Cane» combines the colors of candy canes and folklore heroes Ivan Tsarevich and Vasilisa the Wise

  46. ^ Alexander Poznansky, Tchaikovsky: The Quest for the Inner Man, p. 544
  47. ^ Brown, David. Tchaikovsky: The Final Years, 1885-1893. London, 1991; corrected edition 1992: p. 386
  48. ^ «The Nutcracker Profile: The History of The Nutcracker». Classicalmusic.about.com. 11 June 2010. Retrieved 1 July 2011.
  49. ^ «Freddy Martin And His Orchestra – Tschaikowsky’s Nutracker Suite In Dance Tempo». Discogs.
  50. ^ «Fred Waring & the Pennsylvanians – Nutcracker Suite«. Discogs.
  51. ^ «Discography of American Historical Recordings, s.v. «Decca matrix L 6763. Nutcracker suite, part 1 / Les Brown and his Band of Renown,» accessed December 19, 2020″.
  52. ^ «A Duke Ellington Panorama». Depanorama.net. Retrieved 1 July 2011.
  53. ^ «The Harlem Nutcracker». Susan Kuklin. Archived from the original on 11 June 2011. Retrieved 1 July 2011.
  54. ^ The New Nutcracker Suite and Other Innocent Verses: Ogden Nash, Ivan Chermayeff. Little, Brown and Company. January 1962 – via Amazon.com.
  55. ^ Ogden Nash. «The New Nutcracker Suite & Other Innocent Verses». Kirkus Reviews.
  56. ^ Cooper, Antonio. «Nutcracker Brings Magic to DeVos». The Oakland Press. Retrieved 1 October 2019.
  57. ^ Scher, Avichai (3 December 2018). «What’s it like to choreograph Nutcracker four different times». Dance Magazine. Dance Magazine. Retrieved 2 October 2019.
  58. ^ Merrell, Sue (30 November 2017). ««Nutcracker» Choreographer Makes GR Stop Ahead of Opening». grand rapids magazine. Retrieved 3 October 2019.
  59. ^ «blogcritics.org». blogcritics.org. Archived from the original on 11 July 2012. Retrieved 18 December 2012.
  60. ^ «Lindsey Stirling Talks Joining ‘Dancing With the Stars’ & Shares First Holiday Album Track: Premiere». Billboard. 14 September 2017. Retrieved 23 October 2017.
  61. ^ Alexeyev, Alexander (5 August 2019). «Баян для Мадонны. Чайковский в новом альбоме Madame X» [Bayan [also a slang word for anything related to media content: videos, pictures, news, and an old post as fresh news] for Madonna. Tchaikovsky on the new Madame X album] (in Russian). Rossiyskaya Gazeta. Archived from the original on 2 September 2019. Retrieved 6 December 2020.
  62. ^ Van Horn, Charisse (19 November 2019). «Mariah Carey Shows Off Her Whistle Register In New Sugar Plum Fairy Acapella Rendition». celebrityinsider.org. Celebrity Insider. Retrieved 6 December 2020.
  63. ^ «Ho Ho, whatever! Got some jolly news for you… Proud to be part of the @smashthehouse Christmas album dropping 27/12. Swipe left to witness «The Nutcracker»!». Twitter. Retrieved 26 November 2020.
  64. ^ «Recording Technology History». History.sandiego.edu. Archived from the original on 12 March 2010. Retrieved 18 December 2008.
  65. ^ Macaulay, Alastair (31 December 2010). «‘The Nutcracker’ Chronicles: Listening to the Score».
  66. ^ «Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete Ballet); Serenade for Strings – Credits on MSN Music». Music.msn.com. Archived from the original on 8 June 2013. Retrieved 18 December 2012.
  67. ^ «Pyotr Il’yich Tchaikovsky, Antal Dorati, Harold Lawrence, London Symphony Orchestra, Philharmonia Hungarica, London Symphony Orchestra Chorus – Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete Ballet); Serenade in C Major – Amazon.com Music». Amazon.
  68. ^ Styrous® (10 December 2012). «The Styrous® Viewfinder».
  69. ^ «Nutcracker». Classicalcdreview.com. Retrieved 18 December 2008.
  70. ^ «Tchaikovsky, Gennady Rozhdestvensky, Bolshoi Theater Orchestra – Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete) – Amazon.com Music». Amazon.
  71. ^ «Tchaikovsky: the Nutcracker: Sir Simon Rattle, Tchaikovsky, Berliner Philharmoniker: Music». Amazon. Retrieved 1 July 2011.
  72. ^ «Peter Ilyich Tchaikovsky, Michael Tilson Thomas, The Philharmonia Orchestra, Ambrosian Singers – Tchaikovsky: Music From The Nutcracker (Highlights) – Amazon.com Music». Amazon.
  73. ^ «The Nutcracker (1993 Motion Picture Soundtrack): Pyotr Il’yich Tchaikovsky, David Zinman, New York City Ballet Orchestra: Music». Amazon. Retrieved 18 December 2012.
  74. ^ «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 30 March 2014. Retrieved 2 November 2012.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  75. ^ «Tchaikovsky: The Nutcracker (Complete): Music». Amazon. Retrieved 18 December 2012.
  76. ^ «Tchaikovsky: Nutcracker, Act II/ Swan Lake». AllMusic.
  77. ^ «Burning Question: Is Nutcracker Racist?». Dance Magazine. 1 December 2013. Retrieved 30 January 2020.
  78. ^ a b c d Robb, Alice (24 December 2014). «Sorry, ‘The Nutcracker’ Is Racist». The New Republic. Retrieved 30 January 2020.
  79. ^ Dunning, Jennifer (26 November 2004). «Staying on Their Toes for ‘The Nutcracker,’ Show After Show». The New York Times. Retrieved 13 February 2020.
  80. ^ a b c Macaulay, Alastair (6 September 2012). «Stereotypes in Toeshoes». The New York Times. Retrieved 13 February 2020.
  81. ^ «Tchaikovsky Museum-Estate» (in Russian). Finno-Ugric World. Retrieved 15 September 2020.
  82. ^ «Udmurtia to Host a Conference ‘Tchaikovsky: a Son of Udmurtia, the Genius of Man!’» (in Russian). Regnum. 5 October 2007. Retrieved 15 September 2020.
  83. ^ a b Fisher, Jennifer (11 December 2018). «Op-Ed: ‘Yellowface’ in ‘The Nutcracker’ isn’t a benign ballet tradition, it’s racist stereotyping». Los Angeles Times. Retrieved 13 February 2020.
  84. ^ «Disney (All) The Nutcracker Suite/Dance of the Hours – Sealed USA LP RECORD (284287)». Eil.com. 21 April 2004. Retrieved 1 July 2011.
  85. ^ «Tchaikovsky’s The Nutcracker Suite Also Ponchielli’s Dance of the Hours Philadelphia Orchestra Leopold Stokowski Conducting: Leopold Stokowski: Music». Amazon. 9 September 2009. Retrieved 1 July 2011.
  86. ^ «Santa and the Fairy Snow Queen : A Sid Davis Production : Free Download & Streaming : Internet Archive». 10 March 2001. Retrieved 18 December 2012.
  87. ^ daflauta (2 October 2001). «Barbie in the Nutcracker (Video 2001)». IMDb.
  88. ^ Kit, Borys (4 March 2016). «Lasse Hallstrom to Direct Live-Action ‘Nutcracker’ for Disney». The Hollywood Reporter. Retrieved 6 March 2016.
  89. ^ «The Nutcracker and the Four Realms (2018)». Rotten Tomatoes. Retrieved 1 November 2018.
  90. ^ ««General Electric Theater» Music for Christmas (TV Episode 1954)». IMDb. 19 December 1954.
  91. ^ ««The Magic School Bus» The Family Holiday Special (TV Episode 1996)». IMDb. 25 December 1996.
  92. ^ «Super Mario Wiki/Figure Skating». Mariowiki.com. 10 September 2012. Retrieved 18 December 2012.
  93. ^ «GTA5 Classical horn 3». youtube.com. 8 May 2015. Archived from the original on 30 October 2021. Retrieved 16 May 2016.
  94. ^ «Week 50». Kiddierecords.com. Archived from the original on 13 July 2011. Retrieved 1 July 2011.
  95. ^ «11 The Nutcracker Suite : Victor Jory». SoundCloud.
  96. ^ «Tale Spinners for Children». Artsreformation.com. 14 May 2008. Archived from the original on 13 August 2013. Retrieved 1 July 2011.
  97. ^ Spike Jones and his City Slickers. «Spike Jones presents for the kiddies The Nutcracker Suite with Apologies to Tchaikovsky«. archive.org. Retrieved 29 December 2022.
  98. ^ Kaufman, Sarah (13 September 2009). «Here Come Those Sugar Plums and Chestnuts». The Washington Post. Retrieved 26 November 2010.
  99. ^ a b Kaufman, Sarah (22 November 2009). «Breaking pointe: ‘The Nutcracker’ takes more than it gives to world of ballet». The Washington Post. Retrieved 26 November 2010.
  100. ^ Itzkoff, Dave (14 December 2009). «Sugar Plum Overdose: The Case Against ‘The Nutcracker’«. The Washington Post. Retrieved 26 November 2010.
  101. ^ Macaulay, Alastair (16 November 2010). «A ‘Nutcracker’ Lover Explains Himself». The New York Times. Retrieved 20 November 2010.
  102. ^ Macaulay, Alastair (10 November 2010). «The ‘Nutcracker’ Chronicles: The Marathon Begins». The New York Times. Retrieved 15 November 2010.
  103. ^ Macaulay, Alastair (10 November 2010). «The Sugarplum Diet». The New York Times. Retrieved 15 November 2010.
  104. ^ O’Connell, Ellen (25 December 2014). ««The Nutcracker’s» disturbing origin story: Why this was once the world’s creepiest ballet». Solon. Retrieved 10 December 2019.
  105. ^ Freud, Sigmund (1919). «The Uncanny» (PDF).
  106. ^ «Nutcracker Ballet 101». Retrieved 10 December 2019.
  107. ^ «Reklamka Vimto i Frut’n’Nuts (1994)» (in Russian). YouTube channel «towaroved». Retrieved 24 September 2019.

External links[edit]

  • The Nutcracker (ballet): Scores at the International Music Score Library Project
  • The Nutcracker (suite): Scores at the International Music Score Library Project
  • Tchaikovsky Research
  • The Nutcracker ballet

Искусство

https://ria.ru/20161230/1484814390.html

Многоликий Щелкунчик: главной зимней сказке 200 лет

Многоликий Щелкунчик: главной зимней сказке 200 лет — РИА Новости, 30.12.2016

Многоликий Щелкунчик: главной зимней сказке 200 лет

Анна Михайлова, специально для МИА «Россия сегодня» Самая известная новогодняя история – «Щелкунчик и мышиный король» вышла в свет в декабре 1816 года. За два… РИА Новости, 30.12.2016

2016-12-30T10:45

2016-12-30T10:45

2016-12-30T10:48

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/sharing/article/1484814390.jpg?14848117711483084124

весь мир

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2016

Анна Михайлова

https://cdnn21.img.ria.ru/images/136183/58/1361835896_0:151:640:791_100x100_80_0_0_a43be02189bd7349159a284e2423353c.jpg

Анна Михайлова

https://cdnn21.img.ria.ru/images/136183/58/1361835896_0:151:640:791_100x100_80_0_0_a43be02189bd7349159a284e2423353c.jpg

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

internet-group@rian.ru

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Анна Михайлова

https://cdnn21.img.ria.ru/images/136183/58/1361835896_0:151:640:791_100x100_80_0_0_a43be02189bd7349159a284e2423353c.jpg

авторы, весь мир, эрнст теодор амадей гофман, рождество христово

Авторы, Культура, Весь мир, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Рождество Христово

10:45 30.12.2016 (обновлено: 10:48 30.12.2016)

Анна Михайлова, специально для МИА «Россия сегодня»

Самая известная новогодняя история – «Щелкунчик и мышиный король» вышла в свет в декабре 1816 года. За два столетия легендарное произведение Эрнста Теодора Амадея Гофмана превратилось в кино, мультфильм, балет и даже оперу. Кажется, ни одна театральная афиша не обходится зимой без этой сказки, на которую стремятся попасть не только дети, но и взрослые.

Сказка сказок

Свою рождественскую феерию 30-летний Гофман сочинил для детей друга, Юлиуса Хитцига. Имена первых слушателей, Мари и Фрица, увековечены на страницах этой волшебной истории, а в добром крестном Дроссельмейере легко угадывается сам автор. «Щелкунчик» был напечатан в сборнике «Детских сказок Карла-Вильгельма Саличе-Контессы, Фридриха де ла Мотт-Фуке и Э. Т. А. Гофмана».

Эта книга считается первым собранием детских романтических произведения в немецкой литературе. Хотя надо сказать, что оригинальный сюжет сказки был отнюдь не таким праздничным, каким мы привыкли воспринимать его сегодня. Перед тем, как попасть в Марципановый замок, героев Гофмана ждало множество мрачных сюжетных перипетий, из которых набрался бы полноценный материал для современного ужастика. Тем не менее, книга имела успех.

В 1818 году сказка легла в основу уже совсем недетского по смыслу произведения Эрнста Морица Арндта «Крысиный король Бирлиби». В этой короткой сказке, занимающей буквально пару страниц, нет Щелкунчика, зато детально прописан отрицательный герой – Крысиный король, которому противостоит простой немецкий крестьянин.

Куда более безобидную адаптацию сказки в 1844 году сделал Александр Дюма-отец. Французскому читателю был чужд мистицизм и мрачность немецкого романтизма, поэтому у версии Дюма больше сходства с «Тремя мушкетерами», чем с оригиналом Гофмана. Тем не менее, именно эта бравая приключенческая история послужила основой для либретто хореографа Мариуса Петипа, из которого родился великий балет Чайковского.

Балет на все времена

Премьера третьего балета Чайковского в хореографии Петипа – «Щелкунчик» – состоялась на сцене Императорского Мариинского театра в декабре 1892 года. Произведение новаторское, в первую очередь, за счет сложных музыкальных образов, далось композитору нелегко. Петипа заказал Чайковскому красивую рождественскую сказку, но перспектива сделать музыкальную «конфетку» Петра Ильича не привлекала. Отсюда уникальное сочетание сладостной праздничности и драматичной серьезности в этом балетном шедевре.

С ростом патриотизма в начале Первой мировой войны сюжет «Щелкунчика» русифицировался. Так Мари стала Машей, а Фриц, будучи отрицательным героем, по сей день носит немецкое имя. В 1919 году балет вошел в репертуар Большого театра, а с 1966-го закрепилась традиция ежегодного исполнения «Щелкунчика» 31 декабря. Именно тогда вышла ставшая классической для русской балетной сцены версия Юрия Григоровича. В ней главной героиней становится Маша, партию которой блистательно исполнила тогда прима Большого Екатерина Максимова. Григорович рассказал не просто новогоднюю сказку, а историю превращения ребенка во взрослого человека, на пути которого встречается множество опасностей.

Из зарубежных «Щелкунчиков» стоит отметить версию Джорджа Баланчина 1954 года, которая до сих пор входит в репертуар Нью-Йорк Сити Балет, и постановку Рудольфа Нуриева в Королевском балете Стокгольма в 1967 году. Примечательно, что оба танцора сами исполняли роль Дроссельмейера, а Нуриев еще и выступал в партии Принца, своей потрясающей «летучестью» задав планку, которую сегодня может взять далеко на каждый премьер. 

Щелкунчик запел

Традиции традициями, но творчество не стоит на месте. Где есть музыка Чайковского, там может быть не только балет, но и опера. Во всяком случае, так решили режиссер Алла Сигалова и художник Павел Каплевич, которые поставили в 2014 году в московском театре «Новая опера» своего поющего «Щелкунчика». На музыку балета были положены стихи. Революционный шаг нисколько не повредил имиджу самого популярного новогоднего спектакля. Будучи выпускницей Вагановского училища и преданной фанаткой балета, Сигалова очень бережно отнеслась к первоисточнику.

Щелкунчик в массы

Вполне естественно, что с появлением кинематографа популярная детская сказка стала объектом интереса режиссеров и аниматоров. Первопроходцем ожидаемо стал Уолт Дисней. В 1940 году его студия выпустила мультфильм «Фантазия», состоявший из девяти фрагментов, в которых классическая музыка сочетается с анимационным сюжетом. «Щелкунчик» стал жемчужиной этого сборника. Дирижером планировали пригласить самого Тосканини, но в итоге с этой задачей прекрасно справился  британско-американский маэстро Леопольд Стоковский.

С тех пор кинематографисты не раз возвращались к классическому сюжету. В 2011 году Андрей Кончаловский выпустил полнометражный художественный фильм в формате 3D. Режиссер признался, что работал над этим замыслом 40 лет. Картина была снята с поистине голливудским размахом. Съемки велись в Великобритании и Венгрии, а бюджет ленты составил 90 миллионов долларов. Тем не менее, фильм с большим количеством спецэффектов и американскими актерами в российском прокате не окупился.

Сегодня «Щелкунчик» по-прежнему остается востребованным сюжетом и актуальным источником вдохновения. Например, во Всероссийском музее декоративно-прикладного и народного искусства открылась выставка «Щелкунчик. Музей Чудесной Реальности». Посетители надевают специальные браслеты с орешком — ключом в мир Щелкунчика, благодаря которому они «открывают» около сорока объектов выставки. Здесь есть и пряничный домик, и мышиная нора и волшебный мостик с досками-клавишами.

Этой зимой в Москве можно посетить одноименную выставку на ВДНХ, ледовое шоу и даже мюзикл на льду. Не говоря уже о целом ворохе балетных постановок, билеты на которые, правда, давно раскуплены.

«Щелкунчик и Мышиный король» (нем. Nussknacker und Mausekönig) — сказочная повесть Эрнста Теодора Амадея Гофмана, опубликованная в сборнике «Детские сказки» в 1816 г. Считается первой сказкой, в которой сказочные события происходят не «давным-давно в сказочной стране», а в современном для первых читателей реальном мире. Источник вдохновения для Льюиса Кэрролла — в сюжетах «Щелкунчика» и «Алисы» (подробнее см. основную статью) ну очень много совпадений. На территории СНГ эту сказку любят ещё со времён Российской империи, во многом благодаря Чайковскому.

Персонажи[править]

  • Мари Штальбаум, семь лет, дочь советника медицины.
  • Фриц, её брат.
    • Они названы в честь детей друга автора, первых слушателей сказки.
  • Луиза, их старшая сестра.
  • Их родители.
  • Их крёстный, старший советник суда Дроссельмейер, «маленький, сухонький человечек с морщинистым лицом, с большим черным пластырем вместо правого глаза и совсем лысый, почему он и носил красивый белый парик из стекла[1]». Умел делать и чинить часы, «и всякий раз у крестного в кармане находилось что-нибудь занимательное для ребят: то человечек, ворочающий глазами и шаркающий ножкой, так что на него нельзя смотреть без смеха, то коробочка, из которой выскакивает птичка». «К рождеству он всегда мастерил красивую, затейливую игрушку, над которой много трудился. Поэтому родители тут же заботливо убирали его подарок». Ментор-трикстер.
  • Щелкунчик, деревянная кукла для колки орехов. «Не очень складный: чересчур длинное и плотное туловище на коротеньких и тонких ножках, да и голова тоже как будто великовата. На нём был очень красивый блестящий фиолетовый гусарский доломан, весь в пуговичках и позументах, такие же рейтузы и щегольские сапожки. Нелепо было, что при таком костюме он прицепил на спину узкий неуклюжий плащ, словно выкроенный из дерева, а на голову нахлобучил шапчонку рудокопа. Мари заметила, каким добродушием светилось его лицо. Зеленоватые навыкате глаза смотрели приветливо и доброжелательно. Человечку очень шла тщательно завитая борода из белой бумажной штопки, окаймлявшая подбородок, — ведь так заметнее выступала ласковая улыбка на его алых губах».
  • Мышиный король, антагонист. В книге семь голов, в экранизациях часто сокращают до трёх или одной.
  • Массовка из кукол и мышей, которые ведут битву. Заменить крыс на мышей посоветовал издатель, иначе выходило слишком уж страшно.
  • Герои истории, рассказанной Дроссельмейером — принцесса Пирлипат, её родители, придворные, королева Мышильда (мать Мышиного короля).
  • Молодой человек, племянник Дроссельмейера. «У ваших ног счастливый Дроссельмейер, которому вы спасли жизнь. Вы изволили вымолвить, что не отвергли бы меня, как гадкая принцесса Пирлипат, если бы из-за вас я стал уродом. Тотчас же я перестал быть жалким Щелкунчиком и обрел мою былую, не лишенную приятности наружность. Мадемуазель Штальбаум, осчастливьте меня вашей достойной рукой!».

Сюжет[править]

В доме Штальбаума празднуют Рождество. К Мари и Фрицу приходит крёстный Дроссельмейер и развлекает детей. Позднее детишки получают долгожданные подарки: целый взвод оловянных солдатиков, книжки с картинкам, новых кукол. Среди последних особенно выделялся Щелкунчик. Именно этот подарок по непонятной причине больше полюбился маленькой Мари.

Перед сном Мари случайно оказывается свидетельницей битвы кукол с мышами. Во главе мышиной армии стоит Мышиный Король, ужасного вида мышь с семью головами, а армию кукол возглавляет сам Щелкунчик. Девочка стремится защитить своего любимца, запустив в Мышиного короля туфлей, но ранит руку стеклом из-за разбившейся дверцы шкафа и падает в обморок. Очнувшись, она пытается поведать матери и доктору о произошедшем ночью, но те считают её повествование следствием болевого шока.

Захворавшую из-за травмы девочку снова навещает Дроссельмейер и рассказывает ей печальную историю деревянного уродца. Оказывается, когда-то он был его племянником, которого прокляла злая мышиная королева Мышильда. А Мышиный король — её родной сын, который намеревается отомстить Щелкунчику за смерть матери (молодой господин Дроссельмейер случайно наступил на неё, и мышиная королева прокляла юношу уже на последнем издыхании). Если Щелкунчик сможет победить Мышиного короля, а его самого полюбит прекрасная девушка, он вернёт себе человеческий облик.

Страшный Мышиный король начинает приходить к Мари по ночам и требовать от неё жертвы взамен за жизнь Щелкунчика: новые платьица, книжки, сахарных куколок. Напуганная девочка, скрепя сердце, выполняет его требования, но понимает, что жадное чудовище на этом не остановится. Щелкунчик, видя страдания подруги, просит достать ему саблю. Мари при помощи Фрица выполняет просьбу, и Щелкунчик наконец побеждает своего врага. Вернувшись к Мари, он предлагает ей посетить своё королевство — волшебную страну кукол. На следующий день девочка рассказывает обо всём, что с ней произошло, своим родным, но ей никто не верит. Отец даже грозится выкинуть всех её кукол в окно, если она ещё раз заикнётся, что «уродец Щелкунчик племянник крёстного». Мари приходится больше никому не упоминать о своих приключениях. В финале сказки в доме Штальбаумов появляется молодой человек, племянник Дроссельмейера, который признаётся, что наконец-то перестал быть Щелкунчиком. Мари становится его невестой и королевой кукольной страны.

Что здесь есть[править]

  • Человеко-звериный сеттинг.
  • Женщины боятся мышей — аверсия.
  • Жизнь есть сон — инверсия: герой из сна приезжает наяву.
  • Инаниморф — сам Щелкунчик, положим, превращённый человек, а вот остальные игрушки оживают из-за магии.
  • Кавалерия обделалась — прискакавшие на помощь Щелкунчику солдаты, стоило мышиной артиллерии посадить им на мундиры несколько отвратительных пятен, тут же отступили, бросив его на милость Мышиного Короля.
  • Крутая косичка — у Щелкунчика. Длинная, во весь рост, «косичка» — одна из рукоятей щипцов для колки орехов, оформленных в виде деревянной куклы.
    • В мультадаптациях авторы зачастую не представляют, как выглядели настоящие щипцы-«щелкунчики», и рисуют обычную косу из волос, причём довольно короткую. Зато могут наградить косичкой и Дроссельмейера.
  • Может, магия, а может, реальность: племянник Дроссельмейера — действительно расколдованный Щелкунчик или же обычный отрок, который решил поиграть с Мари? Да и вообще все события сказочного сеттинга — сон/бред/фантазии Мари или они действительно произошли?
  • Появление кавалерии — мыши выиграли первую битву с кукольной армией Щелкунчика благодаря появлению мышиной кавалерии. Автор умалчивает, на ком эта кавалерия ездила.
  • Прекрасная принцесса — Пирлипат. Про неё же — Красивый — не значит хороший.
    • В кукольном королевстве прекрасной принцессой становится Мари — или в самом деле, или в отражениях в воде.
  • Приключения в микромире — во время путешествия в кукольное королевство Мари уменьшается до размеров Щелкунчика. Во многих адаптациях уменьшение происходит намного раньше.
  • Страна Чудес. Награда для победивших героев — страна из марципана и прочих сладостей со столицей в Конфетенбурге, которую сам автор называет страной со множеством чудес.
    • Злой повар — здесь человечки из марципана и леденцового сахара больше всего боятся Кондитера (главные герои с ним не встречались).
  • Откровение у холодильника (или ну очень необузданная догадка, как кто хочет понимай). Сам Дроссельмейер, как бы ни любил племянника и не волновался за него, снять с него заклятие не может. Почему — неизвестно. Но что, если подсказки — его маленькая механическая копия в игрушечном зáмке в начале сказки, а потом песенка для больной Мари, которую он поёт, размахивая рукой, «как заводная кукла» — то есть по-человечески объяснить произошедшее не может, а по-кукольному — пожалуйста? Что, если крёстный — действительно немного игрушечный, а спасти Щелкунчика может именно полностью обычная человеческая девочка?

Адаптации[править]

В книге у Мышиного короля семь голов, но в советском мультфильме и некоторых театральных постановках их всего три — чтобы всеми тремя можно было полноценно управлять.

  • Переодеть в адаптации — в книге у Щелкунчика был фиолетовый гусарский мундир, но в адаптациях его часто наряжают в красный.

Балет «Щелкунчик»[править]

П. И. Чайковский, 1892. В разных редакциях есть разночтения в имени главной героини: Клара и Мари. В книге Клара — любимая кукла Мари. В России с началом Первой мировой и ростом патриотических настроений сюжет балета русифицировался, и главная героиня стала зваться Машей. При этом Фриц/Франц остался непереименованным, поскольку он — отрицательный персонаж. Эта традиция действует до сих пор.

Танец Феи Драже

«Щелкунчика» неизменно дают в театрах на Рождество и Новый Год, и музыка из этого балета звучит из каждого утюга. Ёлки надоели? От мандаринов воротит? Ничего, мы заставим вас проникнуться новогодней атмосферой! Сеанс «Феи Драже», или «Вальса цветов», или чего-нибудь ещё направит вас на нужную колею! В СССР была издана пластинка, на которой сочетались отрывки из книги и музыкальные номера из балета.

  • Диссонирующий саундтрек — автору правки неслабо выносила мозг одна из финальных сцен. Мышиного короля победили, Маша и Принц счастливы… Вот только танцуют они под отчаянно-тоскливое «Па-де-де». Хореография идёт вразрез с музыкой, причём контраст очень сильный. Для примера — в советском мультфильме «Щелкунчик» эта музыка иллюстрирует сцену, где Мышиная Королева проклинает принца и его родителей, и вот там подходит идеально. Хотя то же «Па-де-де» звучит в момент превращения Щелкунчика из куклы в принца.
    • Это в хореографии Григоровича. У других хореографов этот фрагмент используется в другом месте балета — это па-де-де Феи Драже и её Принца. Правда, не сказать, чтобы эта музыка и там была очень к месту…
  • Шоу внутри шоу — дивертисмент: жители кукольного королевства плясками отмечают победу над Мышиным королём (как бы в честь Щелкунчика и Маши).
  • Затмить адаптацией — с прикрученным фитильком: книгу Гофмана как-никак ещё помнят.
  • Неприязнь создателя к своему творению. Чайковский недолюбливал это, вероятно, самое известное произведение.
  • Крысы — в той вариации, к которой приложил руку Михаил Шемякин. Тут грызуны — форменные злобные клоуны с венецианского карнавала, к тому же слегка ряженые под Пруссию.
  • Теперь в современности! — американский хореограф Марк Моррис осовременил «Щелкунчика» и назвал постановку «Крепкий орешек».
  • Примерно в 2010 г. в Интернете появился ролик под названием «Последний день работы в театре». Восточный танец, в середине и финале которого статист в костюме льва, который должен быть, теоретически, почти неподвижен, выдаёт зажигательный танец и «крадёт шоу» у солистов. По слухам, танцор действительно был уволен и выступал в последний раз, и после бешеной популярности ролика был взят на работу в другой театр.
  • Отсылка:
    • Франко-канадский мультфильм «Балерина». В центре сюжета — соперничество сиротки Фелис Ле Бра и дочери богатой владелицы парижского ресторана Камиллы Ле О за право танцевать главную героиню. Камилла, побеждённая Фелис в «танцевальной битве», признаёт полное право соперницы на вожделенную роль Клары и становится ей подругой. Когда хореограф и балетмейстер Луи Мерант готовится исключить одну из трех оставшихся кандидаток, звучит интригующая быстрая игра на пианино, которая ею и оказывается, когда Луи недовольно кашлянул пианисту.
    • Манга и аниме «Девочки и танки»: лейтмотивы команды «Правда» — «Катюша» и «Щелкунчик».
    • В серии видеоигр Senran Kagura у девушек из школы Гэссэн есть музыкальные темы, которые содержат фрагменты хорошо известных произведений из категории «общественного достояния». У Минори это «Трепак (русский танец)» из «Щелкунчика». Узнаётся буквально с первых нот.

Мультфильм «Щелкунчик» (1973)[править]

СССР, реж. Борис Степанцев.
Эта адаптация соответствует линии партии. В книге главная героиня, Мари Штальбаум — девочка из если не богатой, то крайне неплохо живущей немецкой семьи. В этой экранизации главгероиня простая служанка, некая помесь Козетты и Золушки. Не бывают дети поганых буржуев и интеллигентишек положительными персонажами — для нас это нетипично! Так что её брак со сказочным принцем Щелкунчиком — мезальянс. Хотя не исключён зигзаг. Сам Щелкунчик, в отличие от книги, здесь изначально явно королевского происхождения. Его родители, король и королева, показаны вполне положительными персонажами. А героиня в конце становится принцессой. Возможно, автора сценария заботила вовсе не идеология: он просто посчитал, что превращение бедной и явно несчастной девочки (возможно, сироты) в принцессу выглядит более интересно и трогательно.

  • Асимметричная метаморфоза. Когда королева Мышильда прокляла человеческого принца — мальчик (о ужас!) превращается в деревянного щелкунчика немножко по частям. Например, мальчик ещё состоит из живой плоти, он пока не деревянный — а вместо его кричащего человечьего рта уже появилась зубастая «орехощёлкательная» пасть. Самым впечатлительным из юных зрителей после просмотра снятся кошмары.
  • В общем, он лопнул — королева Мышильда лопнула, чихнув от перца и горчицы. Её сын Мышиный король лопнул, когда была уничтожена его корона. Всё его войско перелопалось, надышавшись дыма, который после него остался.
    • Ураганный чих — Мышиный король не просто лопнул, но еще и запустил цепную чихательную реакцию среди мышей. С тем же результатом.
  • Гигантская женщина — героиня какое-то время соответствовала тропу, отбиваясь от войск Мышиного короля, пока тот её не уменьшил. За что ему спасибо — так была устранена разница в росте между героиней и Щелкунчиком, а победила врага здесь именно героиня (уже уменьшенная), тогда как Щелкунчик проиграл битву и был связан. Ай, молодца, злодей!.
    • На 100% соответствует тропу Мышильда — гигантская антропоморфная трёхголовая мышь в платье.
  • Зло — это смертельно холодно — королева Мышильда успела перед смертью заморозить всё королевство, превратив его в ледяные узоры на окне.
    • Заморозить и разбить — королева Мышильда замораживает и разбивает королевскую стражу. Их там больше всех жалко — как-никак, живые люди были.
  • Крутой в беде — здесь это Щелкунчик. Мари спасает его, устранив Мышиного короля броском туфельки, а ещё раньше пробуждает поцелуем.
    • Король, отец Щелкунчика, тоже несомненно крут. Хотя он из беды выбраться не смог, но уже после того, как своими руками ликвидировал Большое Зло.
  • Мастер испортить вечеринку — королева Мышильда.
  • Ниндзя-пират-зомби-робот — в мультфильме перемешана музыка из разных балетов Чайковского, а сюжет с явной примесью «Золушки».
  • Получилось страшно. Сцена, в которой королевский дворец подпал под проклятье страшной трёхголовой Мышильды, выполнена одновременно и условно и офигеть как жутко. Малолетнего автора правки долгое время преследовала в снах огромная «лапа ёлочья», проламывающая «структуру реальности», чтобы окончательно превратить Щелкунчика (еще недавно бывшего человеческим дитятей, маленьким принцем!) в ёлочную игрушку. Звуковое сопровождение — соответствующее.
    • А также сцены, в которых Мышильда (а в финале — и её подросший сынок-наследник) колдует.
  • Синий — цвет женственности — протагонистка носит простенькое бледно-голубое платье.
  • Толстый злодей — Мышиный король. А мамаша у него тощая, но тоже злодейка.
  • Химическое оружие — королева Мышильда погибает от супероружия человеческого короля, но при этом выделяет какой-то проклятый газ, который превращает маленького человеческого принца в деревянного щелкунчика. Впрочем, неизвестно, чем был вызван такой эффект — собственно газом или хвостом, пропитанным магией, который остался от расточившейся Мышильды и некоторое время действовал сам по себе, причём конкретно стремился проклясть принца.
    • Сынок и наследник Мышильды со временем вырос в страшного Мышиного короля. Затем герои его одолели, и он взорвался. При взрыве выделился точно такой же на вид газ — но, надо полагать, с немного другой формулой. Злое мышиное войско не может удержаться — нюхает этот газ (нечто вроде наркотического эффекта?)… и хвостатые солдаты, вдохнувшие этой гадости, взрываются один за другим. Остался один, самый сообразительный мыш. Он в панике убегает в норку, изо всех сил стараясь не вдохнуть. И уже в норке всё-таки взрывается — видать, не вытерпел, сделал небольшой вдох (или облегчённо вздохнул, что было несколько преждевременным).
  • Что за идиот!:
    • Когда человеческий король спустился в тайник за ядом, он оставил ключ в замочной скважине, и Мышиный король принц закрыл его внутри. Не подоспей король вовремя, королева Мышильда бы угробила и принца и королеву.
    • Когда мышиный король взорвался облачком магического газа, один из мышей-солдат понюхал его, чихнул, и лопнул. Другой солдат понюхал газ, который остался от товарища, и тоже лопнул. Так все мыши и кончились. И что им мешало просто разбежаться? Или газ так заманчиво пахнет?
      • Разбежаться-то они как раз пытались. Не вышло. Распространяется в воздухе эта штука, как выяснилось, очень быстро.
      • Но если присмотреться — становится очевидно, что одни мыши, по всей видимости, этот газ просто вдохнули, зато другие намеренно понюхали (в некоторых кадрах это подчёркивается).
  • Что это было?:
    • После победы над Мышиным королём деревянные башмаки героини превращаются в золотые туфельки, а деревянная оболочка Щелкунчика рассыпается в пыль. Стоп, а что нам показывают в самом финале? Вот эта разбитая оболочка Щелкунчика и вот эти деревянные башмаки — они откуда?!
      • Они из материального мира, а героиня и Щелкунчик унеслись в сказочный.
    • И почему у уменьшения героини и у смерти Мышиного короля одинаковая анимация?
    • И зачем вообще он её уменьшил, если логично было бы заморозить и разбить, как его мамаша сделала с королевской стражей?
      • Не умел? Едва ли. Магия обоих злодеев основана на одной и той же короне.
      • Очевидно, хотел в волю поиздеваться и рассчитывал, что став одного размера с его солдатами, девчонка окажется беспопомощна.

Мультфильм «Принц Щелкунчик»[править]

США-Канада, реж. Пол Шибли, 1990.
Мультфильм, снятый студией Warner Bros в диснеевской стилистике (из-за чего его, как и в случае с «Анастасией», часто путают с диснеевскими). В плане сюжета, пожалуй, является наиболее точной экранизацией оригинального произведения. Но есть и некоторые отличия. Во-первых, главную героиню тут зовут не Мари, а Клара. Ещё Дроссельмейер вместе с племянником Гансом не занимался поиском ореха Кракатука — нужный орех изначально был в королевской сокровищнице. Кроме того, они не знали, что расколоть орех суждено именно племяннику Дроссельмейера — и, соответственно, у них не было хитрого плана, согласно которому многие принцы должны были сперва обломать об орех зубы, а уже после король в качестве награды объявил бы руку своей дочери и полцарства в придачу. Поэтому орех Ганс расколол случайно. Да и в целом мультфильм вышел значительно светлее и мягче оригинала. Музыка Чайковского в наличии, причем идеально сочетается с событиями на экране.

  • А теперь мне пора — когда Щелкунчик предложил Кларе остаться с ним в стране кукол, она отказалась — в нашем мире у неё папа, мама, братец и котёнок. Не выдержав отказа девочки, все куклы стали «отключаться» и становиться обычными игрушками.
  • Бесполезная кавалерия: в первом бою с мышами. Мыши быстро нейтрализуют всю кавалерию метательными тарелками.
  • Война — это смешно: здесь, в отличии от оригинала, в первой битве с мышами не погиб вообще никто, а сама битва скорее напоминала не сражение двух армий, а потасовку в пабе группы пиратов с небольшим отрядом солдат.
  • Детям это смотреть нельзя!: хотя мультфильм вышел значительно светлее и мягче оригинала, в нём есть моменты, которые вполне могут напугать совсем уж маленьких. Например, моменты, когда принцы ломают себе зубы об орех. Или финал, где смертельно раненый Мышиный король пытается убить Клару.
  • Диснеевская смерть: раненый Щелкунчиком Мышиный король погибает, упав с большой высоты в воду.
  • Золотая шевелюра зла: принцесса Пирлипат тут блондинка.
  • Из последних сил — Мышиный король оклемался после ранения в сердце, сумел добраться до королевства кукол и попытался убить Клару.
  • Кавайная нэко: котёнок Клары с русским именем Павлова. Скорее всего, отсылка к Чайковскому.
  • Каждый, способный держать оружие: в первом сражении против мышей принимают участие не только солдаты, но и две куклы. Мари, правда, по большей части убегает — но, получив в грудь снаряд с краской, злится и тоже начинает бить мышей.
  • Кнопка берсерка: Мышиный король очень любит свой хвост, поэтому злится, когда кто-то пытается повредить его или просто оскорбляет.
  • Крутой фехтовальщик: Щелкунчик и Мышиный король. Если в книге из поединок происходит за кадром, то тут он показан во всей красе.
  • Месть за хомячка: Мышиный король в этой адаптации стремится отомстить Щелкунчику не столько за убийство матери, сколько за то, что тот… сломал ему хвост.
  • Надеть на себя корону: Мышиный король недолго горевал о смерти матери — практически сразу напялил на голову её корону.
  • О, мой зад!: После того, как Клара попадает в Мышиного короля своей туфелькой, ему на задницу падает горящая свеча. А по время дуэли с Щелкунчиком он падает задом в камин.
  • Отвратительный толстяк: Мышиный король. Он же реактивный громила, ибо в поединке со Щелкунчиком двигается довольно резво.
  • Похорошеть в адаптации:
    • Щелкунчик выглядит уродливо, лишь когда неподвижен. Когда оживает — его внешний вид практически не отличается от человеческого.
    • У Дроссельмейера внешность здесь тоже довольно симпатичная — хотя и неизвестно, носили ли в те времена чёлки на париках, в сочетании с его сухим лицом такой парик хорошо смотрится.
  • Прагматичный боец: когда Щелкунчик обернулся к Кларе, Мышиный король тут же воспользовался этим, чтобы ударить его своим мечом.
  • Принять оскорбление как комплимент — Клара называет мышиного короля мерзавцем, а тот отвечает: «Не надо мне льстить».
  • Простой крутой смертный: у Мышиного короля здесь всего одна голова, да и магию он презирает. Поэтому в бою полагается исключительно на физическую силу и меч.
  • Смешной злой: собственно Мышиный король, который здесь вышел этаким аналогом Рэтигана из Великого мышиного сыщика. Его мать Мышильда тоже. Впрочем как и у Рэтигана, злобы у этих двоих хоть отбавляй.
  • Хвастливый вояка: генерал Панталун. Постоянно рассказывает о множестве битв, в которых участвовал, однако в сражении с мышами ничего серьезного не сделал.

Мультфильм «Щелкунчик» (2004)[править]

Россия/Германия, реж. Татьяна Ильина. Действие перенесено в царскую Россию. Снято красиво.

  • Верность до конца — придворные Щелкунчика готовы были жизнь за него отдать, даже когда он обращался с ними отвратительно.
  • Генерал-рубака — один из заводных солдатиков, командовавший куклами в первом бою с мышами (после того, как Щелкунчик спрятался). Не испугался, даже когда пришло массивное подкрепление от Мышильды.
  • Житель Страны Эльфов — Маша та ещё мечтательница и выдумщица, так что вдвойне неудивительно, что ей никто не верит, когда она рассказывает о нападении мышей.
  • Злодейство в адаптации:
    • Принц до одеревенения — махровый эгоист, который продолжает дико хохотать, когда его придворные превращаются в игрушки. Кстати, происходит это по его вине. И в виде Щелкунчика он оставался неблагодарным и трусливым: потребовалась дополнительная оздоровительная порка, чтобы его характер наконец начал меняться к лучшему.
    • Мышильда и в книге весьма противная, но завоёвывать мир, как Мышильда в этом мультфильме, всё-таки не собиралась. Зигзаг такой: к превращению принца в Щелкунчика, главному её злодейству из книги, здесь она не имеет ни малейшего отношения.
  • Злой джинн — неодушевлённый вариант с орехом Кракатук. Принц сказал, что не изменится, «даже если весь этот зал будет полон игрушек»? Магия ореха превратила в игрушки всех находящихся в зале. Мышиный король вообще сказал, что забыл, чего он хочет? Отлично, делаем повторение последней команды и превращаем его в щелкунчика.
  • Конъюнктурный пересмотр — один из слуг Щелкунчика должен был быть негром, но авторы побоялись, что в мировом прокате это испортит мультфильму репутацию и перекрасили его в белого, не перерисовывая ни черты лица, ни его игрушечный облик, в котором явно угадываются африканские мотивы.
  • Ксерокс-армия — армия мышей из пряжи тётушки короля. В бою себя никак не проявили, ибо объелись до состояния мячиков.
  • Нечаянная правда — Николка уверен, что получит на Новый год тысячу новых солдатиков и живую лошадь. Насчёт солдатиков нам не сообщается, а вот лошадь Николке достаётся — расколдованная, раньше принадлежавшая Щелкунчику (учитывая, как с ней обращался прежний хозяин до поворота направо кругом, логично, что она решила найти нового).
  • Петушок — золотой гребешок — фамилиар Дроссельмейера, полностью золотой петух едва ли не круче, чем сам Дроссельмейер. Этот петух — и флюгер магазина игрушек, и ездовое животное, и умеет летать и разносить новогодние подарки, и может победить в воздушном бою тень Мышильды, и вызывает взмахами крыльев снегопад, и способен превращаться в ворону…
  • Пощадить в адаптации — Мышиный Король не погибает, а превращается в щелкунчика. Мышильда и вовсе живёхонька, хотя тень её Маша всё-таки одолела, и без неё Мышильде будет значительно труднее.
  • Роман мая с декабрём — отец Маши и Николки явно намного старше их матери.
  • Рыжее солнышко — милая и дружелюбная Маша, которая не раздумывая согласилась выручить Щелкунчика — обладательница пышных рыжих кудрей.

Мультфильм «Наша Маша и волшебный орех»[править]

Россия, реж. Егор Андреевич Кончаловский и K°, 2009, в 3D. Действие перенесено в Россию, причём современную. И вообще почти не связан с оригиналом!

По отзывам, фильм получился на редкость плохим. Он гармонично сочетает идиотский сюжет (все персонажи, включая ГлавГада, одетого почти как Мистер Мазохист из «Южного Парка»[2], ведут себя даже не как дети, а как умственно отсталые), примитивные диалоги, устаревшую компьютерную графику и неуместную непристойность.

  • Сквозь девичью майку у четырнадцатилетней школьницы проступают соски. Создатели увлекались аниме жанра «этти»? Нет, просто схалтурили — используется ретекстурированная модель, полученная путем натягивания текстуры одежды на голую Машу плюс мелкие правки. К тому же она регулярно сверкает аппетитными частями своего тела, а мужские персонажи с неприкрытым вожделением посматривают на девушку. А начинается мультфильм со сцены в душе. Камера скользит по обнажённому телу принимающей душ школьницы, она закатывает глаза, запрокидывает голову…
  • Пожалуй, единственный плюс — песня «Ангел Судьбы» в исполнении Вики Дайнеко. В остальном же ситуация крайне плачевная, и не только в плане музыки (прочие OST-ы — попса с закосами под Сердючку и Киркорова). А из-за рукожопости звукорежиссёра зрителю слышится «гондоны», что подсветил Илья Мэддисон в своём обзоре, хотя на самом деле поётся «оторвы».
  • Долгую, трудную и печальную судьбу этого проекта и почему вышло то, что вышло, весьма прочувствованно описывает его непосредственный участник Леонид Каганов, соавтор сценария. И хотя получается, что за 10 лет работы первоначальный замысел был изуродован почти до неузнаваемости, этот эпизод всё равно подпортил репутацию Ллео. Тем не менее сам Каганов вместе с Александром Бачило, также автором сценария, незадолго до выхода мультфильма в прокат выпустил сказочную повесть по мотивам первых вариантов сценария. Там нет непристойных шутеечек, а также более подробно раскрыты мир Волшебной страны, мотивация и логика персонажей, но также присутствуют и филлеры, которые благополучно выбросили при адаптации для мультфильма. В общем, хоть книга и не шедевр, но явно лучше получившегося мульта.
    • Неприязнь создателя к своему творению — вообще все создатели мультфильма раскаиваются в том, что получилось
  • Джедайская правда — братья-крысяки Ник и Дик, отчитываясь Императору (да, здесь он уже не король[3]) о поисках, используют сабж в сочетании с полуправдой. Например, «у нас изжога от секретной документации, которую мы досконально изучили» (обожрались письмами в почтовом отделении) или «мы буквально сгорали на работе» (загорали на пляже).
  • Зло грызёт реквизит — озвучка императора от Тони Старка Владимира Зайцева. Засветился в озвучке и Дэдпул Пётр Гланц.
  • Конвейер смерти — «Жертва будет расплющена, поджарена, порублена, нашинкована и, наконец, сварена в экологически чистом кипятке по европейским стандартам!»[4]
  • Получился мерзавец — почти все главные герои: Маша, выглядящая и ведущая себя как представительница древнейшей профессии; её не обезображенный интеллектом прЫнц Гоша; Михей, представляющий собой безмозглого громилу. Единственным нормальным человеком в этой компашке является умник Борька.
  • Ты не пройдёшь! — все трое друзей главгероини заканчивают жизнь именно так. К счастью, это всё во сне…
  • Оборотень — все крысы в мультфильме обладают даром перевоплощения в людей. В финале большая часть крыс-прислужников императора, сменив человеческий облик на свой естественный, погибает в пучинах вод, вылившихся из разбившейся склянки[5], которую пыталась унести приспешница-летучая мышь. Но император выживает и в битве с Гошей перевоплощается в гигантского монстра-хомякакрысу.
  • Старший брат-задира — таким в повести оказывается Крысиный император, старший брат Гоши. Здесь же мы узнаём его имя — Эдуард, а также то, что изначально совесть и сострадание у него присутствовали, но со временем он прекрасно овладел подлостями и гадостями и научился быстро бороться со своей совестью. Добавьте к этому ещё и то, что он рано остался без родителей и младшего брата.

Фильм в 3D «Щелкунчик и Крысиный Король»[править]

Великобритания-Венгрия, реж. Андрей Кончаловский, 2010.

На основе детской сказки он сделал фильм для всей семьи (PG на Западе). В России по непонятным причинам фильм получил фильм получил 6+, хотя по-хорошему должен был быть PG-13 (для подростков и взрослых). Не, ну правда! Вместо привычных мышей — крысы, но не обычные, а крысолюди. Эти захватчики большую часть времени расхаживают в образе обычных людей, но в припадке ярости их лица обезображиваются, превращаясь в зубастые морды, от которых даже взрослый испугается. Они наряжены под карикатурных фошыстов и массово уничтожают игрушки, сжигая в печах (явная отсылка к Холокосту). Причём, согласно сеттингу, эти игрушки живые или были таковыми.

  • Анахронизм — действие фильма происходит в 1920-е, однако образ одного из друзей Щелкунчика, негра-барабанщика в дредах, явно отсылает к растафарианству, которое возникло в 1930-е годы, а массовую известность обрело и вовсе в 1970-е.
  • Боится солнечного света — собственно, главный злодей, Крысиный Король. Пытается защититься от солнца густой пеленой дыма, вырабатываемого гигантской топкой, сжигающей игрушки.
  • Диссонирующий саундтрек — сцена сдачи игрушек для сожжения на фабрике происходит под весёленькую мелодию песни Крысиного короля о своих планах в исполнении Киркорова. «Вы не позитивны, вы бесперспективны, видеть вас противно, то ли дело — раса крЫЫЫ-Ы-Ы-ЫЫЫЫС!!! Sieg Heil!», «Мы всех людей поставим на места-а-а-аа!!! Крысота-а-ааа!».
  • Учёный выглядит как Эйнштейн — дядя Альберт. Педаль в пол — он и тёзка Эйнштейна, и песню про теорию относительности поёт, и в оригинале говорит с немецким акцентом. При просмотре возникает мысль, что это именно тот самый Альберт.
  • Что за фигня, автор?:
    • Промежность Мамаши-Крысихи, обтянутую чёрными трусиками, показали достаточно крупно: на этом монстре нет юбки, и она сидит в белье, положив ногу на ногу. От этого зрители до сих пор отойти не могут.
    • Жаргонные фразочки наподобие «этот голимый музон достал».
    • Сама по себе тематика нацизма возражений не вызывает. Но, во-первых, аллюзия была очень уж лобовой (можно было тоньше), а во-вторых — почему игрушечный Холокост организует Крысиный Король, похожий на эпатажного художника Дэмьена Хёрста? Одно дело — рассказывать детям про ужасы нацизма, а совсем другое — смешивать это с личным мнением Кончаловского про современное искусство и загнивающий Запад.
  • Шоковая терапия. Помимо всего описанного выше — жуткие рожи, которые корчит Крысиный Король, отрывание головы барабанщику с последующей игрой ей в футбол и т. п. По фильму проехались и Мэддисон, и Ностальгирующий критик (раскрывший, в частности, в своём обзоре сущность данного тропа), и Бэдкомедиан.

Фильм «Щелкунчик и четыре королевства»[править]

The Nutcracker and the Four Realms, Walt Disney Pictures, реж. Лассе Халльстрём и Джо Джонстон, 2018. Эстетика — стимпанковские развлечения. Скорее не адаптация, а сиквел. Главная героиня — Клара, дочь Мари. «Фильм получил низкие оценки кинокритиков».

  • Вопиющий неканон:
    • Сменить пол в адаптации — пол сменила Мышильда, превратившись в самца по имени Мышольд. Впрочем, сюжет фильма имеет к сказке Гофмана ОЧЕНЬ отдалённое отношение…
    • Сменить расу в адаптации — Морган Фримен в роли Дроссельмейера и смазливый парнишка-мулат в роли Щелкунчика. Обоснуй: в начале фильма четко сказано, что это Лондон, 1879 г.
    • Только оболочка — заглавный персонаж. Здесь Щелкунчик — штатный негр, который нужен в сюжете только из-за громкого названия фильма и саундтрека Чайковского.
    • Зачем нужно смещение акцента с истории Щелкунчика на маму Клары? Оказывается, именно мама девочки и создала сказочную страну! Похоже, беднягу Дроссельмейера и принца задвинули ради Мари и Клары. Мышиный король? Какой ещё мышиный король?
    • И, кстати, в чем заключается сама суть истории про Щелкунчика? В то, что Мари снимает проклятье, и игрушка-щелкунчик становится человеком. Где это в экранизации? Вместо этого мы получаем бессмысленные экшон и размах для относительно камерной истории.
  • Граница проходит по Андуину — «плохое» Королевство Развлечений, с которым воюют остальные три, лежит через мост от главного королевского дворца.
  • Милый — значит, злодей — главгадом оказывается милая фея Сахарная Слива (по-нормальному Фея Драже, конечно).
    • Обезглавленная армия — когда Сахарная Слива превратилась обратно в куклу, подчиняющиеся только ей Оловянные Солдатики замерли на месте.
  • Ржавый луна-парк — роль такого парка исполняет Королевство Развлечений, представляющее собой гигантский заброшенный палаточный цирк с аттракционами.
  • Ряженые под Россию: дворец феи-королевы в сказочном королевстве — видоизмененный Покровский собор, а армия состоит из гусар в красной униформе и с профилями лебедей, похожих на двуглавого орла. Ну, и музыка Чайковского за кадром, конечно.

Прочие[править]

  • Мультфильм «Сказка о твёрдом орехе» (СССР, 1971) — приквел к истории Щелкунчика.
  • Телемюзикл «Орех Кракатук» (СССР, 1977).
  • Мультфильм 1995 года, студии GoodTimes Entertainment. https://www.youtube.com/watch?v=aU8JVEppCmM
  • Какой-то мультфильм. Боевой кнут — хвост в качестве кнута использует Крысиный Король. Причём проклятого, магического кнута: эффект не сводится к обычному физическому хлещущему удару.
  • Спектакль «Щелкунчик в стиле стимпанк», московский театр С. А. Д. (Содружество актёров драмы).
    • Блестящий неканон: а Дроссельмейер-то в этой версии обзавёлся жёнушкой, которой, собственно, историю и пересказывает. Что наводит на необузданную догадку: в оригинальном сеттинге они могли бы быть помолвлены, но женился часовщик только после того, как его племянник был расколдован и обручился с Мари.
  • Мультфильм «Барби и Щелкунчик» (Barbie in the Nutcracker, 2001). Заглавная героиня выглядит как Барби, просто с другим именем, и зовут её не Мари, а Клара. Мышиный Король накладывает на неё проклятие маленького роста, а в конце всё происходящее оказывается сном (но на самом деле нет).
    • Сменить пол в адаптации — тётя Дроссельмейер.
  • «Щелкунчик» от разных режиссёров в номере КВН [1] с 2.48.
  • Цирковое шоу «Кракатук» по мотивам сказки. Детям это смотреть нельзя!. Вот как выглядят герои: Щелкунчик — господин с ящиком-телевизором на голове, показывающим глаз и прочее, мыши-крысы — вообще тихий ужас, но самое страшное — игрушечные зайчики, выполняющие роль клоунов. Жуть и недетский вывих мозга.
  • Канцлер Ги, песня «Страшная сказка» — пересмотр. «Ты счастливо её окончил, чтоб не плакали ночью дети. (…) Крысы помнят, о мастер Гофман, как всё было на самом деле». По мнению певицы, были убиты и сам деревянный игрушечный солдат, и Мари…
    • Не вдохновлялась ли певица финалом советского мультфильма, где под ёлкой пара башмачков Мари и… хм… то, что осталось от Щелкунчика?
  • Хелависа, песня «Кракатук» — упоминаются брат с сестрой (вероятно, Фриц и Мари), игрушечные солдатики и враг о семи головах (вероятно, Мышиный Король). Потом война игрушек перерастает в реальную… Ну и название песни — явная отсылка к ореху из сказки Дроссельмейера.
  • Вольный римейк с Томом и Джерри: вместо Мари-Джерри, вместо мышей -коты(странно что король -не Том, а какой-то левый жирный кот, похожий на Джованни Гато из «Ловушки для кошек», а Том- один из рядовых солдат королевской армии), вместо Щелкунчика- игрушечная балерина…

Примечания[править]

  1. То есть из стеклянных волоконец толщиной в волос, а не в виде сплошной стеклянной «рюмки» на голове. Кстати, этим можно объяснить чёлку на его парике в «Принце Щелкунчике»: стеклянные волоконца укладывать труднее.
  2. Во всяком случае, по мнению Мэддисона.
  3. В повести императором его нарекает некий Прорух, прибывший из параллельного мира с армией крыс-оборотней и внушивший главзлодею идею о сотрудничестве, таким образом, подкупив его, уже на тот момент бывшего эгоистом, мегаломаном и моральным уродом. Правда, как, зачем и почему Прорух это сделал — не уточняется.
  4. В повести вместо этого монструозного орудия была обычная циркулярная пила. Впрочем, император сам продемонстрировал её действие на одном из своих оборотней-стражников, которого, превратив в крысу, швырнул в неё. Так он хотел получить от себя аплодисментов.
  5. Бабушка Гоши жутко боялась сырости, и для неё дедушка Гоши осушил озеро и запечатал воду в эту самую склянку. Однако именно из-за этого впоследствии крысам легко удалось захватить замок, некогда принадлежавший Гоше и его предкам, а на момент действия мультфильма — крысиному императору. В повести же дедушка запечатал воду в склянку, так как в старости страдал ревматизмом и сам боялся сырости.

[изменить]

Deutschland, Deutsche und seine Kultur

Geographie Schweiz • Österreich • Berlin • Ostpreußen • Freie und Hansestadt Hamburg • Bayern • Sachsen • Köln • Elsaß-Lothringen • Rußlanddeutsche Germany.jpg
die Geschichte Frankenreich • Österreich-Ungarn • Weimarer Republik • DDR
Heiliges Römisches Reich … Dreißigjähriger Krieg
Kaiserreich … Als Preußen verkleidet
Reichs-Bundeswehrmacht Siebenjähriger Krieg • Napoleonische Kriege • Erster Weltkrieg • Der zweite Weltkrieg • Flaktürme
Nazionalsozialismus Faschismus ist lustig • Diese dummen Nazis • Hi-hi-Hitler! • Herr Doktor • Nazi-Untote • Nazi-Okkultismus • Nazi-Superwissenschaft • Nazi-Überbleibsel • Deutschland wird die Welt erobern • Als 3. Reich verkleidet • Blondes arisches Biest • Reductio ad Hitlerum
Literatur Das Nibelungenlied • Simplicius Simplicissimus • Krabat • Hieronymus Carl Friedrich Freiherr von Münchhausen • Faust • Nusknacker und Mausekönig • Die Söhne des Herrn Budiwoi • Venus im Pelz • Gustav Meyrink • Der Zauberberg • Die Verwandlung • Die Jugend des Königs Henri Quatre • Ernst Jünger (In Stahlgewittern) • Der Steppenwolf • Erich Maria Remarque (Im Westen nichts Neues • Drei Kameraden) • Die Blechtrommel • Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders • Bernhard Hennen (Elfenzyklus) • Martin Pumhut…
Kino, TV und das Theater Kino: Uwe Boll • Metropolis • M — Eine Stadt sucht einen Mörder • Dame, König, As, Spion • Das Boot • Das Cabinet des Dr. Caligari • Der Himmel über Berlin • Klopfe an den Himmel • Nosferatu, eine Symphonie des Grauens • Der Untergang • Das Leben der Anderer • Good Bye, Lenin! • Die Stille nach dem Schuss • Edelweißpiraten • Die Weiße Rose • Geheimaktion schwarze Kapelle…

TV: Babylon-Berlin • Berlin Alexanderplatz • Derrick • Die rote Kapelle • Dunkelheit • Deutschland 83 • Kommissar Rex

das Theater: Bertolt Brecht • Elisabeth • Rebecca…

Musik Bach • Haydn • Wolfgang Amadeus Mozart • Beethoven • Schubert • Wagner • Scorpions • Kraftwerk • Neue Deutsche Todeskunst • Blind Guardian • Rammstein • Powerwolf • …
Videospiele Crytek (Crysis • Far Cry • Ryse: Son of Rome) • Drakensang • Edna & Harvey • Enderal • Elex • Gothic • Legend of Kay • Might and Magic X: Legacy • Nehrim • Neighbours from Hell • Paraworld • Risen • Sacred (3) • Spec Ops: The Line • Two Worlds
Malerei Der Expressionismus • …

[изменить]

Книги

Миры и герои Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
Книги (русскоязычные) Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
Книги (на других языках) Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
Авторы Для писателей был создан отдельный шаблон.
См. также Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов
Навигация

[изменить]

Зарубежное неангло-американское искусство

Комплексные франшизы Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада)
Фольклор и переработки Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии)
Литература
и театр
Bobiverse (Канада) • Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • Ведьмак («Сага о ведьмаке», Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Волшебный пояс Тилоары (Австралия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Кыргызстан) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: Баудолино • Имя розы • Маятник Фуко • Остров накануне • Пражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)

Четыре классических китайских романа: Троецарствие • Речные заводи • Путешествие на Запад • Сон в красном тереме (ранее сюда входил Цветы сливы в золотой вазе)

Три великих дзуйхицу Японии: Записки от скуки • Записки у изголовья • Записки из кельи

Кино (включая совместное

с США и Британией производство)
Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Беспредел (Япония) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Джанго (Италя-Испания) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Жетикс (Киргизией совместно с Россией) • За пригоршню долларов (Италия-Германия-Испания) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • На несколько долларов больше (Италия-Германия-Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко)• Дилер (Дания) • Пятнадцатилетний капитан (Франция-Испания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Четыре всадника Апокалипсиса • Шпион, выйди вон! (Великобритания, Франция и Германия) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9)
Телесериалы Samchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Игра в кальмара (Ю. Корея) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания)
Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана
Мультфильмы Ловушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (2019) (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия) • Дети Дождя(Франция)

По странам: Албанские мультфильмы • Венгерские мультфильмы • Вьетнамские мультфильмы • Китайские мультфильмы• Корейские мультфильмы (Мультфильмы КНДР • Мультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмы • Югославские мультфильмы (Сербские мультфильмы • Хорватские мультфильмы)

Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс)

Мультсериалы Cybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Отчаянные герои (франшиза) (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Симсала Гримм (Германия, Австрия, Франция, Ирландия) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция)
Музыка Исполнители:

Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Vocaloid (Япония) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина)

Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия)

Веб-комиксы Romantically Apocalyptic (русский из Канады) • Stand Still. Stay Silent (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия)
Видеоигры Age of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria’s Story (Испания) • Asura’s Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might & Magic (Франция) • Darkwood (Польша) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry 1 (Германия) (2, 3, Blood Dragon, 4, 5, New Dawn, Primal, 6 — (Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Modern Combat (Франция и Канада) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • The Next Big Thing (Испания) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (2 • 3) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония)
Прочее аниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Борейский рассвет, Луна над Бездной)/Третий Завет (сетевая литература, Израиль) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Пандемия (настольная игра, Германия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина)

кто написал Щелкунчика

Гофман – знаменитый сказочник, имя которого знакомо как детям, так и взрослым. Все помнят, кто написал «Щелкунчика». Многие понимают, что Гофман был не просто писателем, а настоящим волшебником. Ну разве может обычный человек создавать настолько чудесные истории из пустоты?

Рождение писателя

Принято считать, что волшебники появляются на свет там, где сами того желают. Эрнст Теодор Вильгельм (так звучало его имя в начале жизни) родился в прекрасном городе под названием Кенигсберг. В тот день церковь чествовала святого Иоанна Златоуста. Отцом будущего писателя стал юрист.

Увлечения юного Гофмана

С малых лет Эрнст полюбил музыку, она была его отдушиной. Позднее он даже изменил себе имя, и из Вильгельма превратился в Амадея (так звали Моцарта). Мальчик играл на органе, скрипке, фортепьяно, писал стихи, увлекался живописью и вокалом. Когда он повзрослел, родители не оставили ему выбора, и парню пришлось продолжить семейную традицию – стать чиновником.

автор Щелкунчика

Учеба и работа

Эрнст послушался отца, отучился в университете и долгое время работал во всевозможных судебных ведомствах. Он никак не мог где-то осесть: без конца разъезжал по польским и прусским городам, чихал в запыленных документохранилищах, дремал на судебных заседаниях и изображал шаржи на своих коллег на полях важных бумаг. В то время он не мог и мечтать о том, что однажды прославится, и всем станет известно, кто написал «Щелкунчика».

Берлин и Бамберг

Неоднократно незадачливый юрист пытался уволиться с работы, но безрезультатно. Однажды он поехал в столицу Германии, чтобы заниматься там живописью и музыкой, однако не заработал там ни гроша. Затем он отправился в небольшой городок под названием Бамберг, там он работал дирижером, композитором, декоратором, театральным постановщиком, писал очерки и рецензии для газеты о музыке, занимался репетиторством и даже торговал роялями и нотами. Однако ни больших денег, ни известности автор сказки «Щелкунчик» так и не получил.

Дрезден и Лейпциг, создание «Золотого горшка»

Однажды Гофман понял, что больше не может оставаться в Бамберге, и отправился в Дрезден, откуда вскоре последовал в Лейпциг, едва не погиб от взрыва бомбы во время одного из заключительных наполеоновских сражений, а потом…

Наверное, это можно назвать благосклонностью судьбы или помощью Иоанна Златоуста, но в один прекрасный день Эрнст взял перо, опустил его в чернила и… Вдруг раздался звон хрустальных бубенчиков, зашевелились на дереве изумрудные змейки и было создано произведение «Золотой горшок». Шел 1814 год.

«Фантазии в манере Калло»

кто автор Щелкунчика

Гофман наконец понял, что его предназначение заключается в литературе, перед ним раскрылись врата удивительной и волшебной страны. Однако стоит отметить, что и раньше он писал, например, в 1809 году был создан «Кавалер Глюк». Вскоре целые тетради были исписаны волшебными сказками, а затем они были включены в книгу «Фантазии в манере Калло». Произведения понравились многим, и Гофман сразу же получил известность. Да и сейчас, если спросить современного ребенка, кто написал «Щелкунчика», он, скорее всего, ответит правильно.

Великая тайна

Гофман говорил, что он, словно ребенок, появившийся на свет в воскресенье, замечает то, что не видят обычные люди. Повести и сказки автора могли быть забавными и пугающими, добрыми и ужасными, но мистическое в них появлялось нежданно-негаданно, из самых простых вещей, иногда будто из воздуха. В этом заключалась великая тайна, которую писатель постиг первым. Постепенно Гофман становился все более знаменитым, но денег ему это не прибавляло. Поэтому сказочнику вновь пришлось стать советником юстиции, на этот раз в столице Германии.

автор Щелкунчик и Мышиный Король

Создание знаменитых произведений

Этот город автор «Щелкунчика» называл человеческой пустыней, ему было очень некомфортно здесь. Однако именно в Берлине были созданы практически все его известнейшие произведения. Это «Щелкунчик и Мышиный Король», «Ночные рассказы» (от них захватывает дух), «Крошка Цахес», «Житейские воззрения кота Мурра», «Принцесса Брамбилла» и другие. Со временем у Гофмана появились приятели с таким же богатым внутренним миром и развитым воображением, как и у него самого. Они часто вели серьезные и веселые разговоры о психологии, об искусстве и о многом другом. И именно на основе этих бесед были созданы четыре тома «Серапионовых братьев». Открыв любую из этих книг, можно узнать, кто написал «Щелкунчика», включенного в одну из них. Имя автора указано на первой странице.

Трагическое событие, создание «Повелителя блох»

автор сказки Щелкунчик

У Гофмана было много новых идей и задумок, служба занимала не очень много времени, и все бы складывалось хорошо, если бы не одно трагическое происшествие. Писатель однажды стал свидетелем того, как невиновного человека хотели посадить в тюрьму, и он заступился за этого мужчину. Но полицей-директора по фамилии фон Камптц этот поступок привел в ярость. Более того, отважный автор «Щелкунчика» изобразил этого несправедливого человека в произведении «Повелитель блох», которое было написано в 1822 году. Он дал ему фамилию Кнаррпанти и описал, как он сначала задерживал людей, а затем вешал на них подходящие правонарушения. Фон Камптц был просто взбешен и обратился к королю с просьбой уничтожить рукопись этого рассказа. Так было возбуждено судебное дело, и лишь помощь приятелей и серьезный недуг помогли писателю избежать неприятных последствий.

Конец пути

Гофман утратил возможность двигаться, но до конца верил в выздоровление. На исходе жизни была создана повесть «Угловое окно» — последний подарок почитателям писателя. Но подавляющее большинство людей помнит его благодаря знаменитой рождественской сказке, которая покорила многие сердца. Кстати, о том, кто автор «Щелкунчика», многие дети узнают в школе.

кто написал сказку Щелкунчик

Самое известное произведение

Отдельно следует сказать о произведении «Щелкунчик и Мышиный Король», включенном в книгу «Серапионовы братья». Эту сказку лучше всего читать на Рождество, так как действие происходит именно в это время. На создание данного шедевра Гофмана вдохновили дети его приятеля Юлиуса Хитцига, с которым он познакомился в столице Польши. Их именами и некоторыми личностными качествами немецкий писатель наградил персонажей своего произведения. Когда сказка была готова, ребятам прочитал ее сам автор. «Щелкунчик и Мышиный Король» — великое произведение, как посчитали они.

Мари Хитциг, которая в сказке носит фамилию Штальбаум, к сожалению, рано умерла. А ее брат по имени Фриц, отдававший в «Щелкунчике» команды оловянным солдатам, выучился на архитектора и стал директором академии художеств, расположенной в столице Германии.

Мы лишь марионетки…

Задумывались ли вы когда-нибудь, почему главным героем произведения стала игрушка? Просто писателю, некоторое время увлекавшемуся театром, были близки марионетки и куклы. Его приятель рассказывал, что у Гофмана был целый шкаф, забитый игрушками. Писатель полагал, что люди – всего лишь марионетки, а за ниточки дергает сама Судьба, далеко не всегда благосклонная к нам. Он часто повторял, что все будет так, как угодно богам.

Вот вы и вспомнили, кто написал сказку «Щелкунчик», которую вам наверняка читали родители.

  • Когда была написана сказка чиполлино
  • Когда была написана сказка черная курица или подземные жители
  • Когда была написана сказка царевна лягушка
  • Когда была написана сказка спящая царевна жуковский
  • Когда была написана сказка спящая красавица шарль перро