Кольцо и рыба рассказ

«The Fish and the Ring» is an English fairy tale collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales. This tale has several parallels in the literature and folklore of various cultures.

Synopsis[edit]

A baron who was a magician learned that his son was fated to marry a girl born to a poor peasant. He went to that peasant and, when he lamented that he could not feed six children, offered to take the littlest one. He threw her into the river, and she floated to a fisherman’s house, and the fisherman raised her. She was beautiful, and one day when the baron was hunting, he saw her and his companion asked who she would marry. To cast her horoscope, he asked when she was born, and she told her story. He sent her to his brother, with a letter telling his brother to kill her.[1] She fell among robbers, who altered the letter to say she should be married to his son, and his brother had the wedding held at once.

The baron came and learned this, and took his daughter-in-law for a walk along the cliff. She begged for her life, and he did not push her in, but he threw a golden ring into the sea and told her that she should never show him or his son her face again without the ring. She went off and got work in a kitchen. The baron came to dinner at that house, and she was preparing fish. She found the ring in it. The guests were so taken with the fish that they wanted to meet the cook, and she went with the ring. The baron realised that he could not fight fate, and announced she was his son’s true bride and took her back with him to his home, where she lived happily with her husband.

Variations[edit]

Self-fulfilling prophecy[edit]

The main plot of the story follows the common fairy tale plot of a child of lowly birth predicted to marry someone of high birth, usually royal.[2] Because of the very actions undertaken to prevent this, the marriage takes place. Other variants include the Russian The Story of Three Wonderful Beggars, the German The Devil With the Three Golden Hairs, and the Indian The King Who Would Be Stronger Than Fate. It is unusual among tales of this type in that the lowly child is a girl; most variants feature a boy of lowly birth and a bride of much higher birth.[2]

While such tales normally include attempts to kill the child in infancy, a letter ordering the child’s death altered to order the wedding,[3] and difficult tasks imposed on the child, the specific one of the ring is not common.

Returning ring[edit]

One of the early sources or inspirations, could be the Greek tale of Polycrates or Polykrates, ruler of Samos. According to Herodotus, Polycrates was making a treaty with Amasis the king of Egypt, when Amasis told Polycrates to dispose of some of his most valued possessions, explaining that even he must experience hardships and sorrow, or his life will end in tragedy. Polycrates’s, taking Amasis’s advice throw away some of his possessions including his most prized, emerald ring. The loss of the ring weighed heavy on Polycrates; one day a fisherman brought a great fish as tribute, and as is the custom, had the fish gutted. When the fish was cut open, Polycrates was surprised and delighted to see his old emerald ring.[2]

The Sanskrit drama of Śakuntalā, as written by Kālidāsa, is also a parallel. A king had fallen in love with Śakuntalā, whom he married and gifted an emerald ring, with his name engraved upon it. However, when he returned to his capital, he forgot about Śakuntalā until one day a fisherman was seen selling such a ring in the marketplace and had been arrested. The fisherman told the king that he had found the ring in the belly of a fish. The king thus remembers Sakúntala and they are reunited.

Another early variant, could be the Talmudic tale of the biblical Solomon, who recovers his signet ring in a similar manner.
A similar Talmudic tales is the tale of a wealthy and irreligious man who hearing from an astrologer that all his worldly goods shall one day belong to his neighbour Joseph, a poor and religious man, sold all his wealth and bought a large diamond which he attached onto his turban.
One day while trying to cheat the stars again, by leaving his old home he embarked on a ship for a distant port. On the deck a great wind blew, taking his turban and diamond with it into the depth of the sea. Shortly after this event Joseph was preparing his fish for cooking on sabbath eve, when inside the fish’s innards he saw a large diamond, all that remained of the wealthy man’s riches.[4]

An Irish variation is found in Tain Bo Fraich, in which Ailill gives his daughter Findabair a ring, which she then gives to her lover Fraech, who is hated by Ailill. Ailill discovers the ring among Fraech’s things, and throws it into the river, where it is swallowed by a salmon. Fraech sees this, commands a servant to catch the salmon and cook it. When Ailill demands the ring, Findabair sends a servant to deliver the fish with the ring on top. Ailill demands that Fraech tell where the ring came from, and Fraech lies, saying he found it in the salmon and not before. Despite the lie, Fraech and Findabair are able to depart for their own lands.

There are also two somewhat similar tales found in British literature. In Jocelyn’s Life of St. Kentigern, King Rederech of Strathclyde discovers Queen Languueth’s affair with a soldier, to whom she gave a ring. The king steals the ring from the sleeping soldier, and demands the queen produce the ring in three days or else face death. Languueth confesses her sin to St. Kentigern, better known as St. Mungo, the patron of the city of Glasgow, who then commands a messenger to go fishing in the Clyde; a salmon is caught, gutted, and the ring is found. The queen then produces the ring for the king, and escapes death.

A similar version is found in Elis Gruffudd’s Cronicl (16th century), though in this instance the story is attached to Maelgwn Gwynedd, and the queen is innocent, having lost the ring while walking.[5]

Another connected story is one of the Marian miracle stories,[6] dating to no later than the 1200s, about a grocer whom a man is determined to trick. His gives a ring as security to the grocer, secretly steals it, and then demands it from her. He accidentally drops the ring into the river and meanwhile the grocer prays to Mary. The grocer’s daughter buys a fish and they find the ring inside.

Another connected story is the Northern German folktale of The Three Gifts. One day three wealthy students find a poor weaver and give him one hundred dollars. The weaver hid the money in some rags; however, his wife sells them to a rag and bone man. The students return to find the weaver poorer than before, and give him another hundred dollars, this time they tell him to be more careful; so the weaver hides it in a dust-tub; however, his wife sells the dust-tub, losing the money a second time. When the students returned a third time they angrily give him a piece of lead stating that they would more foolish than he if they gave him money a third time.
One day a fisherman came to the weaver’s home, asking if he could use the lead as a weight for his net, promising the weaver the first big fish he catches. The weaver agrees and the fisherman brings him his fish. When gutting the fish the weaver finds a large shining stone and sells it for one thousand dollars making him a wealthy man.
There is a near exact cognate of the German tale in an Arabian tale, though the man is a ropemaker not a weaver.[4]

In Belgium there is the story about the foundation of the Abbaye Notre-Dame d’Orval. According to this, the widowed Mathilda of Tuscany was visiting the site, when she lost her wedding ring in a spring, to her great distress. When she prayed for the return of the ring, a trout appeared on the surface of the water with the ring in its mouth. She exclaimed «Truly this place is a Val d’Or«, from which the name «Orval» is derived, and in gratitude made available the funds for the foundation of the monastery here. The abbey arms show the trout and ring. The spring still supplies water to the monastery and its brewery.

References[edit]

  1. ^ This trope, sometimes called a «bellerophontic letter», receives a classic version in the Greek myth of Bellerophon.
  2. ^ a b Stith Thompson, The Folktale, p 139, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  3. ^ Joseph Jacobs, «The Fish and the Ring», English Fairy Tales
  4. ^ a b ‘Popular Tales and Fictions: Their Migrations and Transformations’ By W. a. Clouston, Published by Kessinger Publishing, 2003 ISBN 0-7661-7622-3, ISBN 978-0-7661-7622-5 [1]
  5. ^ Ford, Patrick K (1992). Ystoria Taliesin. Cardiff: University of Wales. pp. 109–110. ISBN 978-0-7083-1092-2. OCLC 26803558.
  6. ^ «The Oxford Cantigas de Santa Maria database | View poem data». csm.mml.ox.ac.uk. Retrieved 9 October 2020.

External links[edit]

  • The Fish and the Ring
  • Herodotus on Polycrates
  • The Life of Kentigern

«The Fish and the Ring» is an English fairy tale collected by Joseph Jacobs in English Fairy Tales. This tale has several parallels in the literature and folklore of various cultures.

Synopsis[edit]

A baron who was a magician learned that his son was fated to marry a girl born to a poor peasant. He went to that peasant and, when he lamented that he could not feed six children, offered to take the littlest one. He threw her into the river, and she floated to a fisherman’s house, and the fisherman raised her. She was beautiful, and one day when the baron was hunting, he saw her and his companion asked who she would marry. To cast her horoscope, he asked when she was born, and she told her story. He sent her to his brother, with a letter telling his brother to kill her.[1] She fell among robbers, who altered the letter to say she should be married to his son, and his brother had the wedding held at once.

The baron came and learned this, and took his daughter-in-law for a walk along the cliff. She begged for her life, and he did not push her in, but he threw a golden ring into the sea and told her that she should never show him or his son her face again without the ring. She went off and got work in a kitchen. The baron came to dinner at that house, and she was preparing fish. She found the ring in it. The guests were so taken with the fish that they wanted to meet the cook, and she went with the ring. The baron realised that he could not fight fate, and announced she was his son’s true bride and took her back with him to his home, where she lived happily with her husband.

Variations[edit]

Self-fulfilling prophecy[edit]

The main plot of the story follows the common fairy tale plot of a child of lowly birth predicted to marry someone of high birth, usually royal.[2] Because of the very actions undertaken to prevent this, the marriage takes place. Other variants include the Russian The Story of Three Wonderful Beggars, the German The Devil With the Three Golden Hairs, and the Indian The King Who Would Be Stronger Than Fate. It is unusual among tales of this type in that the lowly child is a girl; most variants feature a boy of lowly birth and a bride of much higher birth.[2]

While such tales normally include attempts to kill the child in infancy, a letter ordering the child’s death altered to order the wedding,[3] and difficult tasks imposed on the child, the specific one of the ring is not common.

Returning ring[edit]

One of the early sources or inspirations, could be the Greek tale of Polycrates or Polykrates, ruler of Samos. According to Herodotus, Polycrates was making a treaty with Amasis the king of Egypt, when Amasis told Polycrates to dispose of some of his most valued possessions, explaining that even he must experience hardships and sorrow, or his life will end in tragedy. Polycrates’s, taking Amasis’s advice throw away some of his possessions including his most prized, emerald ring. The loss of the ring weighed heavy on Polycrates; one day a fisherman brought a great fish as tribute, and as is the custom, had the fish gutted. When the fish was cut open, Polycrates was surprised and delighted to see his old emerald ring.[2]

The Sanskrit drama of Śakuntalā, as written by Kālidāsa, is also a parallel. A king had fallen in love with Śakuntalā, whom he married and gifted an emerald ring, with his name engraved upon it. However, when he returned to his capital, he forgot about Śakuntalā until one day a fisherman was seen selling such a ring in the marketplace and had been arrested. The fisherman told the king that he had found the ring in the belly of a fish. The king thus remembers Sakúntala and they are reunited.

Another early variant, could be the Talmudic tale of the biblical Solomon, who recovers his signet ring in a similar manner.
A similar Talmudic tales is the tale of a wealthy and irreligious man who hearing from an astrologer that all his worldly goods shall one day belong to his neighbour Joseph, a poor and religious man, sold all his wealth and bought a large diamond which he attached onto his turban.
One day while trying to cheat the stars again, by leaving his old home he embarked on a ship for a distant port. On the deck a great wind blew, taking his turban and diamond with it into the depth of the sea. Shortly after this event Joseph was preparing his fish for cooking on sabbath eve, when inside the fish’s innards he saw a large diamond, all that remained of the wealthy man’s riches.[4]

An Irish variation is found in Tain Bo Fraich, in which Ailill gives his daughter Findabair a ring, which she then gives to her lover Fraech, who is hated by Ailill. Ailill discovers the ring among Fraech’s things, and throws it into the river, where it is swallowed by a salmon. Fraech sees this, commands a servant to catch the salmon and cook it. When Ailill demands the ring, Findabair sends a servant to deliver the fish with the ring on top. Ailill demands that Fraech tell where the ring came from, and Fraech lies, saying he found it in the salmon and not before. Despite the lie, Fraech and Findabair are able to depart for their own lands.

There are also two somewhat similar tales found in British literature. In Jocelyn’s Life of St. Kentigern, King Rederech of Strathclyde discovers Queen Languueth’s affair with a soldier, to whom she gave a ring. The king steals the ring from the sleeping soldier, and demands the queen produce the ring in three days or else face death. Languueth confesses her sin to St. Kentigern, better known as St. Mungo, the patron of the city of Glasgow, who then commands a messenger to go fishing in the Clyde; a salmon is caught, gutted, and the ring is found. The queen then produces the ring for the king, and escapes death.

A similar version is found in Elis Gruffudd’s Cronicl (16th century), though in this instance the story is attached to Maelgwn Gwynedd, and the queen is innocent, having lost the ring while walking.[5]

Another connected story is one of the Marian miracle stories,[6] dating to no later than the 1200s, about a grocer whom a man is determined to trick. His gives a ring as security to the grocer, secretly steals it, and then demands it from her. He accidentally drops the ring into the river and meanwhile the grocer prays to Mary. The grocer’s daughter buys a fish and they find the ring inside.

Another connected story is the Northern German folktale of The Three Gifts. One day three wealthy students find a poor weaver and give him one hundred dollars. The weaver hid the money in some rags; however, his wife sells them to a rag and bone man. The students return to find the weaver poorer than before, and give him another hundred dollars, this time they tell him to be more careful; so the weaver hides it in a dust-tub; however, his wife sells the dust-tub, losing the money a second time. When the students returned a third time they angrily give him a piece of lead stating that they would more foolish than he if they gave him money a third time.
One day a fisherman came to the weaver’s home, asking if he could use the lead as a weight for his net, promising the weaver the first big fish he catches. The weaver agrees and the fisherman brings him his fish. When gutting the fish the weaver finds a large shining stone and sells it for one thousand dollars making him a wealthy man.
There is a near exact cognate of the German tale in an Arabian tale, though the man is a ropemaker not a weaver.[4]

In Belgium there is the story about the foundation of the Abbaye Notre-Dame d’Orval. According to this, the widowed Mathilda of Tuscany was visiting the site, when she lost her wedding ring in a spring, to her great distress. When she prayed for the return of the ring, a trout appeared on the surface of the water with the ring in its mouth. She exclaimed «Truly this place is a Val d’Or«, from which the name «Orval» is derived, and in gratitude made available the funds for the foundation of the monastery here. The abbey arms show the trout and ring. The spring still supplies water to the monastery and its brewery.

References[edit]

  1. ^ This trope, sometimes called a «bellerophontic letter», receives a classic version in the Greek myth of Bellerophon.
  2. ^ a b Stith Thompson, The Folktale, p 139, University of California Press, Berkeley Los Angeles London, 1977
  3. ^ Joseph Jacobs, «The Fish and the Ring», English Fairy Tales
  4. ^ a b ‘Popular Tales and Fictions: Their Migrations and Transformations’ By W. a. Clouston, Published by Kessinger Publishing, 2003 ISBN 0-7661-7622-3, ISBN 978-0-7661-7622-5 [1]
  5. ^ Ford, Patrick K (1992). Ystoria Taliesin. Cardiff: University of Wales. pp. 109–110. ISBN 978-0-7083-1092-2. OCLC 26803558.
  6. ^ «The Oxford Cantigas de Santa Maria database | View poem data». csm.mml.ox.ac.uk. Retrieved 9 October 2020.

External links[edit]

  • The Fish and the Ring
  • Herodotus on Polycrates
  • The Life of Kentigern

«Рыба и кольцо«английский сказка собранный Джозеф Джейкобс в Английские сказки. У этой сказки есть несколько параллелей в литературе и фольклоре разных культур.

Синопсис

Барон, который был волшебником научился что его сыну суждено было жениться на девушке, рожденной от бедного крестьянина. Он подошел к этому крестьянину и, когда тот пожаловался, что не может прокормить шестерых детей, предложил взять самого маленького. Он бросил ее в реку, и она поплыла к дому рыбака, и рыбак вырастил ее. Она была красива, и однажды, когда барон охотился, он увидел ее, и его спутник спросил, за кого она выйдет замуж. Чтобы составить ее гороскоп, он спросил, когда она родилась, и она рассказала свою историю. Он отправил ее к своему брату с письмом, в котором велел брату убить ее.[1] Она попала в число грабителей, которые изменили письмо, чтобы сказать, что она должна выйти замуж за его сына, и его брат немедленно устроил свадьбу.

Барон пришел, узнал об этом и повел невестку прогуляться по утесу. Она умоляла сохранить ей жизнь, и он не стал толкать ее, но он бросил золотое кольцо в море и сказал ей, что она никогда не должна больше показывать ему или его сыну свое лицо без кольца. Она ушла и нашла работу на кухне. В этот дом обедал барон, а она готовила рыбу. Она нашла в нем кольцо. Гости так увлеклись рыбой, что захотели познакомиться с кухаркой, и она ушла с кольцом. Барон понял, что не может бороться с судьбой, и объявил, что она настоящая невеста его сына, и взял ее с собой к себе домой, где она счастливо жила со своим мужем.

Вариации

Самоисполняющееся пророчество

Основной сюжет повествования следует обычному сказочному сюжету о ребенке низкого происхождения, которому предсказывают, что он женится на высокородном, обычно королевском.[2] Из-за действий, предпринятых для предотвращения этого, брак состоится. Другие варианты включают русский История трех чудесных нищих, немец Дьявол с тремя золотыми волосами, а индийский Король, который был бы сильнее судьбы. Среди сказок такого рода необычна тем, что скромным ребенком является девочка; в большинстве вариантов изображены мальчик низкого происхождения и невеста более высокого происхождения.[2]

В то время как такие сказки обычно включают попытки убить ребенка в младенчестве, письмо с приказом о смерти ребенка изменено, чтобы приказать свадьбу,[3] и сложные задания, возлагаемые на ребенка, конкретное кольцо встречается нечасто.

Кольцо возврата

Одним из первых источников вдохновения мог быть Греческая сказка из Поликрат или Поликрат, правитель Самоса. В соответствии с Геродот Поликрат заключал договор с Амасисом, царем Египта, когда Амасис велел Поликрату избавиться от некоторых из его самых ценных вещей, объясняя, что даже он должен испытать трудности и горе, иначе его жизнь закончится трагедией. Поликрат, следуя совету Амасиса, выбросил часть своего имущества, включая его самое ценное изумрудное кольцо. Потеря кольца тяжело сказалась на Поликрате; Однажды рыбак принес в качестве дани большую рыбу и, по обычаю, выпотрошил рыбу. Когда рыба была разрезана, Поликрат был удивлен и обрадован, увидев свое старое изумрудное кольцо.[2]

В Санскритская драма из Шакунтала, как написано Калидаса, тоже параллель. Король влюбился в Шакунталу, женился на нем и подарил изумрудное кольцо с выгравированным на нем своим именем. Однако, когда он вернулся в свою столицу, он забыл о Шакунтале, пока однажды на рынке не увидели рыбака, продающего такое кольцо, и его не арестовали. Рыбак сказал королю, что нашел кольцо в животе рыбы. Таким образом, король вспоминает Сакунталу, и они воссоединяются.

Другой ранний вариант, мог быть Талмудический сказка о библейский Соломон, который восстанавливает свое кольцо с печаткой аналогичным образом. Подобные талмудические сказки — это рассказ о богатом и нерелигиозном человеке, который услышал от астролога, что все его мирские блага однажды будут принадлежать его соседу Иосифу, бедному и религиозному человеку, продал все свое богатство и купил большой алмаз, который прикрепил к своему тюрбану. Однажды, снова пытаясь обмануть звезды, он покинул свой старый дом и сел на корабль в дальний порт. На палубе дул сильный ветер, унося с собой его тюрбан и алмаз в глубину моря. Вскоре после этого события Иосиф готовил рыбу для приготовления в канун субботы, когда внутри рыбы он увидел большой алмаз, все, что осталось от богатства богатого человека.[4]

Ирландский вариант встречается в Тайн Бо Фрайх, в котором Ailill дает своей дочери Findabair кольцо, которое она затем дарит своему возлюбленному Фреку, которого ненавидит Айлиль. Айлиль находит кольцо среди вещей Фрека и бросает его в реку, где его проглатывает лосось. Фреч видит это, приказывает слуге поймать лосося и приготовить его. Когда Айлиль требует кольцо, Финдабэр посылает слугу доставить рыбу с кольцом наверху. Ailill требует, чтобы Fraech сказал, откуда взялось кольцо, и Fraech лжет, говоря, что он нашел его в лососе, а не раньше. Несмотря на ложь, Фреч и Финдабайр могут отправиться в свои земли.

В британской литературе встречаются также две похожие истории. В Джоселин с Жизнь Санкт-Кентигерн, Король Редерех Стратклайд узнает о романе королевы Лангуэта с солдатом, которому она дала кольцо. Король крадет кольцо у спящего солдата и требует, чтобы королева произвела кольцо в течение трех дней, иначе ей грозит смерть. Лангет признается в своем грехе святому Кентигерну, который затем приказывает посыльному отправиться на рыбалку в Клайд; лосось пойман, выпотрошен и кольцо найдено. Затем королева производит кольцо для короля и избегает смерти.

Аналогичная версия находится в Элис Грифад с Cronicl (XVI век), хотя в этом случае история прикреплена к Мэлгун Гвинед, и королева невиновна, потеряв кольцо во время прогулки.[5]

Еще одна связанная история — это одна из историй о чудесах Мариан,[6] датируемая не позднее 1200-х годов, о бакалейщике, которого мужчина решил обмануть. Он дает кольцо в качестве защиты бакалейщику, тайно крадет его, а затем требует от нее. Он случайно роняет кольцо в реку, а бакалейщик молится Мэри. Дочь бакалейщика покупает рыбу, и они находят кольцо внутри.

Еще одна связанная история — это Северная германская сказка из Три дара. Однажды трое богатых студентов находят бедного ткача и дают ему сто долларов. Ткач спрятал деньги в тряпье; однако его жена продает их тряпка и кость. Студенты возвращаются и находят ткача беднее, чем раньше, и дают ему еще сотню долларов, на этот раз они говорят ему быть более осторожным; так ткач прячет его в урну для пыли; однако его жена продает пылесборник, теряя деньги во второй раз. Когда студенты вернулись в третий раз, они сердито дали ему кусок свинца, заявив, что они будут глупее его, если дадут ему деньги в третий раз. Однажды рыбак пришел в дом ткача и спросил, может ли он использовать поводок как груз для сети, обещающий ткачу первую большую рыбу, которую он поймает. Ткач соглашается, и рыбак приносит ему свою рыбу. При потрошении рыбы ткач находит большой сияющий камень и продает его за тысячу долларов, что делает его богатым человеком. В арабской сказке есть почти точный родственник немецкой сказки, хотя этот человек — веревочник, а не ткач.[4]

В Бельгии есть рассказ об основании Abbaye Notre-Dame d’Orval. Согласно этому, овдовевшие Матильда Тосканская посещала это место, когда весной она потеряла обручальное кольцо, к своему большому огорчению. Когда она молилась о возвращении кольца, на поверхности воды появилась форель с кольцом во рту. Она воскликнула: «Воистину это место Валь д’Ор«, от которого происходит название» Орвал «, и в знак благодарности предоставил средства для основания здесь монастыря. На гербе аббатства изображены форель и кольцо. Источник по-прежнему снабжает водой монастырь и его пивоварню.

Рекомендации

  1. ^ Этот троп, иногда называемый «беллерофонтическим письмом», получил классическую версию в греческом мифе о Беллерофонт.
  2. ^ а б Стит Томпсон, Сказка, стр. 139, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977 г.
  3. ^ Джозеф Джейкобс «Рыба и кольцо «, Английские сказки
  4. ^ а б «Популярные сказки и вымыслы: их миграции и трансформации» У. а. Clouston, опубликованный издательством Kessinger Publishing, 2003 г. ISBN  0-7661-7622-3, ISBN  978-0-7661-7622-5 [1]
  5. ^ Форд, Патрик К. (1992). История Талиесин. Кардифф: Уэльский университет. С. 109–110. ISBN  978-0-7083-1092-2. OCLC  26803558.
  6. ^ «База данных Oxford Cantigas de Santa Maria | Просмотреть данные стихотворения». csm.mml.ox.ac.uk. Получено 9 октября 2020.

внешняя ссылка

  • Рыба и кольцо
  • Геродот на Поликрате
  • Жизнь Кентигерна

Жил некогда на севере могущественный барон. Он был великий волшебник и умел предсказывать будущее. Когда сыну его минуло четыре года, барон однажды заглянул в Книгу судеб — он хотел узнать, что ждет его сына, -и с гневом прочел в ней, что сын его женится на простой девушке, которая только что родилась в одном доме близ Йоркского собора. Барон узнал, что отец ее очень-очень бедный человек, а детей у него уже пятеро. И вот велел он подать коня, поскакал в Йорк и подъехал к дому бедняка. Бедняк сидел на пороге, грустный и печальный.

Барон соскочил с коня, подошел к бедняку и спросил:

— Что с тобой, любезный?

— Ах, ваша честь,- ответил бедняк,- детей у меня уже пятеро, а сейчас шестой родился — девочка. Где мне взять хлеба, чтобы прокормить их всех — ума не приложу!

— Не падай духом, приятель! — сказал барон.- Я тебе помогу в беде. Возьму к себе твою младшую дочку, и тебе не придется больше о ней заботиться.

— Премного вам благодарен, сэр,- ответил бедняк. Пошел в дом, вынес девочку и отдал ее барону, а тот вскочил на коня и поскакал с нею прочь. Когда же он достиг берегов реки Уз, он бросил малютку в воду, а сам поскакал дальше к своему замку.

Но девочка не погибла — пеленки держали ее на воде — и она все плыла и плыла, и наконец ее прибило к берегу перед хижиной одного рыбака Рыбак нашел бедную малютку, сжалился над ней и отнес ее к себе домой.

Так она и жила у него, пока не исполнилось ей пятнадцать лет и она не стала стройной, прекрасной девушкой.

И вот однажды барон ехал с друзьями по берегу реки Уз на охоту и остановился у хижины рыбака, чтобы утолить жажду. Девушка вынесла охотникам воды, и все сразу же увидели, как она прекрасна, а один из спутников барона сказал:

— Барон, вы умеете предсказывать судьбу. Как вы думаете, за кого выйдет замуж эта девушка?

— Нетрудно догадаться,- ответил барон,- за какого-нибудь мужлана. Но я все же составлю ее гороскоп. Подойди сюда, милая, и скажи мне, в какой день ты родилась?

— Не знаю, сэр,- ответила девушка.- Меня подобрали на этом месте лет пятнадцать назад. Река принесла меня сюда.

Тут барон понял, кто она такая. И когда все поехали дальше, он вернулся и сказал девушке:

— Послушай, милая, я решил тебя осчастливить. Отнеси это письмо моему брату в Скарборо ты на всю жизнь будешь обеспечена.

Девушка взяла письмо и сказала, что отнесет его в Скарборо А в письме было написано вот что:

“Дорогой брат! Схвати подательницу сего и немедленно предай ее смерти.

Любящий тебя твой Хэмфри”.

И вот девушка отправилась в Скарборо и заночевала на постоялом дворе. А в эту самую ночь туда ворвалась шайка разбойников. Они увидели девушку и обыскали ее, но денег при ней не нашли, а только записку. Эту записку они прочитали и решили, что стыд и позор убивать беззащитную девушку. Атаман разбойников взял перо и бумагу и написал так:

“Дорогой брат! Прими подательницу сего и немедленно выдай ее замуж за моего сына.

Любящий тебя твой Хэмфри”.

Потом он отдал это письмо девушке и пожелал ей счастливого пути. И вот она пошла в Скорборо к брату барона — благородному рыцарю, а у него в то время гостил сын барона. Девушка передала письмо рыцарю, а тот распорядился немедленно готовиться к свадьбе, и свадьбу сыграли в тот же день.

Вскоре и сам барон приехал в замок брата. Велико было его удивление, когда он узнал, что совершилось то чего он старался не допустить. Но он решил не сдаваться.

Он пригласил невестку погулять с ним по скалистому морскому берегу, а как только они остались одни, схватил ее за руки и уже хотел было сбросить в море, но она стала молить его о пощаде.

— Сжальтесь! — молила она.- Я ни в чем не виновата. Отпустите меня, и я сделаю все, что вы пожелаете. Клянусь вам, я больше не увижусь ни с вами, ни с вашим сыном, пока вы сами этого не захотите.

Тогда барон снял с руки золотой перстень, бросил его в море и сказал:

— Без этого перстня не смей показываться мне на глаза!

И отпустил ее.

Бедняжка все шла и шла, пока не добралась, наконец, до замка одного знатного вельможи. Тут она попросила дать ей хоть какую-нибудь работу, и ее оставили в замке судомойкой — ведь домашней работе она научилась в хижине рыбака.

Но случилось так, что однажды в этот замок приехал сам барон, его брат и сын — муж судомойки! Она просто не знала, что ей делать, и только надеялась, что в кухне они ее не увидят.

Со вздохом принялась она за свою работу и стала потрошить огромную рыбу к обеду. И вдруг в желудке у рыбы что-то сверкнуло. Как вы думаете, что это было? Перстень! Тот самый перстень, который барон бросил в море со скалы в Скарборо. Бедняжка обрадовалась великой радостью, а рыбу постаралась приготовить повкуснее и передала ее слугам.

И вот, когда гости отведали рыбы, она так им понравилась, что они спросили хозяина дома, кто ее готовил. Хозяин ответил, что не знает, и приказал слугам:

— Эй, вы, пришлите сюда повариху, что готовила эту отменную рыбу!

Слуги спустились в кухню и сказали судомойке, что ее зовут к гостям. Она принарядилась, надела на палец золотой перстень барона и поднялась в зал.

Гости так и ахнули, когда увидели, как она молода и прекрасна. Только барон рассвирепел не на шутку. Он вскочил с места и уж готов был броситься на невестку, но она подошла к нему с протянутой рукой, сняла с руки перстень и положила его на стол.

Тут барон, наконец, понял, что от судьбы не уйдешь. Он усадил невестку за стол и объявил всем собравшимся, что она — законная жена его сына. А потом увез ее и сына домой, в свой замок, и с тех пор все они жили так счастливо, что счастливей и быть не может.

  • 199
  • 0
  • 0

Скачать книгу в формате:

  • fb2
  • epub
  • rtf
  • mobi
  • txt

Аннотация

Джекобс Д

Рыба и кольцо

Д. Джекобс

Рыба и кольцо

В старинные времена в одном из северных графств Англии жил богатый и знатный барон, который в то же время был могущественным волшебником и знал все, что должно случиться. Однажды, когда его маленькому сыну минуло четыре года, он заглянул в волшебную книгу, чтобы посмотреть, что будет с мальчиком. К своему отчаянию барон увидел в ней, что его сын со временем женится на совсем простой девушке, которая только что родилась в семье очень бедного человека, в маленьком доме, стоявшем в тени Йоркского собора.

Барон тотчас же велел привести себе коня, вскочил в седло и помчался в город. Разыскав дом, о котором говорилось в волшебной книге, и проехав мимо его крыльца, он увидел бедняка, который печально сидел у порога. Барон соскочил с коня, подошел к нему и спросил:

— Что с тобой, добрейший?

— Видите ли, ваша милость, — ответил бедняк, — у меня уже было пятеро детей, когда появилась на свет шестая…

ЕЩЕ

Популярные книги

  • Библия секса

    • Читаю
    • В архив
    • 103438
    • 38
    • 2

    Аннотация:

    Библия секса Предисловие переводчика к русскому изданию Эта пронзительно откровенная книга написа…

    Блок — 38 стр.

  • Бандит

    • Читаю
    • В архив
    • 51473
    • 169
    • 27

    Аннотация:

    Сорокалетний спецназовец, боец ЧВК в Сирии попадает в ловушку, устроенную ИГИЛ. Джип, в котором он …

    Блок — 24 стр.

  • Дом странных детей

    • Читаю
    • В архив
    • 50286
    • 15
    • 12

    Аннотация:

    Ренсом Риггз Дом странных детей Сна нет, и смерти тоже нет. Те, кто как будто умер, живы. …

    Блок — 13 стр.

  • Миллениум. Тетралогия. (ЛП)

    • Читаю
    • В архив
    • 56458
    • 6
    • 6

    Аннотация:

    1 — Девушка с татуировкой дракона.
    Сорок лет загадка исчезновения юной родственницы не дает по…

    Блок — 111 стр.

Здравствуй уважаемый читатель. Книга «Рыба и кольцо» Джекобс Д относится к разряду тех, которые стоит прочитать. По мере приближения к исходу, важным становится более великое и красивое, ловко спрятанное, нежели то, что казалось на первый взгляд. Динамичный и живой язык повествования с невероятной скоростью приводит финалу и удивляет непредсказуемой развязкой. Основное внимание уделено сложности во взаимоотношениях, но легкая ирония, сглаживает острые углы и снимает напряженность с читателя. Обильное количество метафор, которые повсеместно использованы в тексте, сделали сюжет живым и сочным. Одну из важнейших ролей в описании окружающего мира играет цвет, он ощутимо изменяется во время смены сюжетов. Грамотно и реалистично изображенная окружающая среда, своей живописностью и многообразностью, погружает, увлекает и будоражит воображение. Небезынтересно наблюдать как герои, обладающие не высокой моралью, пройдя через сложные испытания, преобразились духовно и кардинально сменили свои взгляды на жизнь. С помощью намеков, малозначимых деталей постепенно вырастает главное целое, убеждая читателя в реальности прочитанного. Приятно окунуться в «золотое время», где обитают счастливые люди со своими мелочными и пустяковыми, но кажущимися им огромными неурядицами. Что ни говори, а все-таки есть некая изюминка, которая выделяет данный masterpiece среди множества подобного рода и жанра. «Рыба и кольцо» Джекобс Д читать бесплатно онлайн очень интересно, поскольку затронутые темы и проблемы не могут оставить читателя равнодушным.

Читать Рыба и кольцо

Новинки

Тафгай 5

  • 18
  • 0
  • 0

Аннотация:

Тревожная весна 1972 года. Хотя дети и подростки спокойно готовятся к летним каникулам, кто-то к п…

Полный текст — 63 стр.

Тревожная весна 1972 года. Хотя дети и подростки спокойно готовятся к летним каникулам, кто-то к п…

Двери лабиринтов

  • 3
  • 0
  • 0

Аннотация:

В свои двадцать лет я был в шаге от мечты всей своей жизни. Однако ей не суждено было сбыться. Моя…

Полный текст — 47 стр.

В свои двадцать лет я был в шаге от мечты всей своей жизни. Однако ей не суждено было сбыться. Моя…

Injectio платины 2

  • 4
  • 0
  • 0

Аннотация:

Знакомство главной героини с новым миром продолжается. Вот только местные нравы и обычаи чересчур …

Полный текст — 68 стр.

Знакомство главной героини с новым миром продолжается. Вот только местные нравы и обычаи чересчур …

Куница

  • 8
  • 0
  • 0

Аннотация:

Второй шанс, так много смысла в этом словосочетании. Старый боевой маг, монстр, которого побоялись …

В процессе — 23 стр.

Второй шанс, так много смысла в этом словосочетании. Старый боевой маг, монстр, которого побоялись …

По дорогам Севера (СИ )

  • 2
  • 0
  • 0

Аннотация:

Продолжение приключений хранителя, наполненных любовью, битвами и множеством разных приключений. …

Полный текст — 29 стр.

Продолжение приключений хранителя, наполненных любовью, битвами и множеством разных приключений. …

Дерзкий наследник рода. Том 4

  • 5
  • 0
  • 0

Аннотация:

Вершитель Судеб другого мира добился новых высот, прокачав тело слабого школьника. Бизнес Рода спас…

В процессе — 33 стр.

Вершитель Судеб другого мира добился новых высот, прокачав тело слабого школьника. Бизнес Рода спас…

Дерзкий наследник рода. Том 3

  • 8
  • 0
  • 0

Аннотация:

Продолжение приключений Вершителя судеб Онерда в теле слабого школьника. Боец спецназа, секретный …

Полный текст — 55 стр.

Продолжение приключений Вершителя судеб Онерда в теле слабого школьника. Боец спецназа, секретный …

  • Кольцо времени рассказ граница часть 5
  • Кольцо во множественном числе как пишется
  • Кольцевая на английском как пишется
  • Колькину маму никто по имени отчеству не называл сочинение
  • Колька велин мизеров рассказ