An illustration from the classic 1913 edition of the Kolobok Russian fairy-tale
Kolobok (Cyrillic: колобо́к) is the main character of an East Slavic national fairy tale with the same name, represented as a small yellow spherical being (bread).
The fairy tale is prevalent in Slavic regions in a number of variations. A similar fairy tale with a pancake rolling off has also been recorded in German and Nordic regions. The plot is similar to The Gingerbread Man in English tradition. The Aarne-Thompson index classifies them in a common type 2025.
Etymology[edit]
The origin of word kolobok is not clear, and has several proposed versions:[1]
- connected with Proto-Slavic: *klǫbъ («Something twisted, has a round form, similar to a ball», «club»);
- has appearance in Latvian: kukulītis («a piece of bread»);
- from Proto-Slavic: *kolo («circle», «wheel»), that is, «that which is round and rolling»;
- from Greek: κόλλαβος («kind of wheat bread, pie»);
There are also many other versions.
Fairy tale[edit]
The Kolobok, an old Russian round palt (based on the Swedish food item of the same name),[2][3] suddenly comes to life and escapes from the home of granny and grandpa. The fairy tale’s plot describes Kolobok’s repetitive meetings with various animals (rabbit, wolf, and bear) who intend to eat it, but Kolobok cunningly escapes. With each animal Kolobok sings a song in which he explains, «I got away from Grandmother, I got away from Grandfather, and I will certainly get away from you.» The fox manages to catch and eat Kolobok through distracting him by praising his singing.
The fairy tale in Czech is named O Koblížkovi, where Koblížek is the main character. His name comes from Kobliha, which is the same doughnut as the Polish sweet pączki or Croatian, Bosnian and Serbian Krafne. In Slovak, the story is called O Pampúchovi (About Doughnut), Ako išiel Pampúch na vandrovku (How Doughnut went to wander), or the equivalent using the diminutive Pampúšik. Pampúch is the Slovak word for the same type of Slavic doughnut.
In the German regions a very similar fairy tale was recorded in 1854 by Carl and Theodor Colshorn. In the book Märchen und Sagen aus Hannover the Low German story «Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!» has an identical plot, however at the end the «Pannkauken» (pancake) will meet hungry orphan children and so it lets itself be eaten. The name of the tale was later shortened to Low German «De dicke fette Pannkoken» and Standard German «Der dicke fette Pfannkuchen», which both can be translated to «The thick fat pancake». In the books the pancake is often depicted with little feet contrary to pictures in other variants of the fairy tale. The end of the German tale differs from the Russian. Instead of being eaten by one of the animals, the pancake gives himself to two poor children who have nothing else to eat.
In Norway a similar story was recorded in the 1840s by Peter Christen Asbjørnsen and published in the fairy tale book «Norske Folkeeventyr» as the story of the «Pannekaken». In this case the mother of seven children is baking pancakes when one suddenly comes alive. The pancake rolls off («trillet og trillet») and out of the house. After the pancake encounters several animals, a sly pig manages to win the pancake’s confidence and get close enough to eat it.
Usage of the character[edit]
In 2018, the crater on Ryugu, a near-Earth asteroid, has been given a name «Kolobok».[4]
See also[edit]
- Bread roll, specifically Bap
- The Muffin Man
- The Magic Pudding
- The Gingerbread Boy, English version
- Roly poly (disambiguation), especially Jam Roly-Poly
References[edit]
- ^ Фасмер М. [dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/41322/колоб] в Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 292.
- ^ Забелин, Иван Егорович Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Moscow: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
- ^ «ТСД2/Колоб — Викитека». ru.wikisource.org.
- ^ A page of Kolobok crater on Ryugu on the site of Gazetter of Planetary Nomenclature by International Astronomic Union
External links[edit]
- The Kolobok tale (English translation by Regina Stadnik)
- КОЛОБОК (Russian text from Russian Folk Text Library)
- Vom dicken fetten Pfannekuchen (German text at Zeno.org)
- Pannekaken (Nordic text at Projekt Runeberg)
- Колобок on YouTube
An illustration from the classic 1913 edition of the Kolobok Russian fairy-tale
Kolobok (Cyrillic: колобо́к) is the main character of an East Slavic national fairy tale with the same name, represented as a small yellow spherical being (bread).
The fairy tale is prevalent in Slavic regions in a number of variations. A similar fairy tale with a pancake rolling off has also been recorded in German and Nordic regions. The plot is similar to The Gingerbread Man in English tradition. The Aarne-Thompson index classifies them in a common type 2025.
Etymology[edit]
The origin of word kolobok is not clear, and has several proposed versions:[1]
- connected with Proto-Slavic: *klǫbъ («Something twisted, has a round form, similar to a ball», «club»);
- has appearance in Latvian: kukulītis («a piece of bread»);
- from Proto-Slavic: *kolo («circle», «wheel»), that is, «that which is round and rolling»;
- from Greek: κόλλαβος («kind of wheat bread, pie»);
There are also many other versions.
Fairy tale[edit]
The Kolobok, an old Russian round palt (based on the Swedish food item of the same name),[2][3] suddenly comes to life and escapes from the home of granny and grandpa. The fairy tale’s plot describes Kolobok’s repetitive meetings with various animals (rabbit, wolf, and bear) who intend to eat it, but Kolobok cunningly escapes. With each animal Kolobok sings a song in which he explains, «I got away from Grandmother, I got away from Grandfather, and I will certainly get away from you.» The fox manages to catch and eat Kolobok through distracting him by praising his singing.
The fairy tale in Czech is named O Koblížkovi, where Koblížek is the main character. His name comes from Kobliha, which is the same doughnut as the Polish sweet pączki or Croatian, Bosnian and Serbian Krafne. In Slovak, the story is called O Pampúchovi (About Doughnut), Ako išiel Pampúch na vandrovku (How Doughnut went to wander), or the equivalent using the diminutive Pampúšik. Pampúch is the Slovak word for the same type of Slavic doughnut.
In the German regions a very similar fairy tale was recorded in 1854 by Carl and Theodor Colshorn. In the book Märchen und Sagen aus Hannover the Low German story «Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!» has an identical plot, however at the end the «Pannkauken» (pancake) will meet hungry orphan children and so it lets itself be eaten. The name of the tale was later shortened to Low German «De dicke fette Pannkoken» and Standard German «Der dicke fette Pfannkuchen», which both can be translated to «The thick fat pancake». In the books the pancake is often depicted with little feet contrary to pictures in other variants of the fairy tale. The end of the German tale differs from the Russian. Instead of being eaten by one of the animals, the pancake gives himself to two poor children who have nothing else to eat.
In Norway a similar story was recorded in the 1840s by Peter Christen Asbjørnsen and published in the fairy tale book «Norske Folkeeventyr» as the story of the «Pannekaken». In this case the mother of seven children is baking pancakes when one suddenly comes alive. The pancake rolls off («trillet og trillet») and out of the house. After the pancake encounters several animals, a sly pig manages to win the pancake’s confidence and get close enough to eat it.
Usage of the character[edit]
In 2018, the crater on Ryugu, a near-Earth asteroid, has been given a name «Kolobok».[4]
See also[edit]
- Bread roll, specifically Bap
- The Muffin Man
- The Magic Pudding
- The Gingerbread Boy, English version
- Roly poly (disambiguation), especially Jam Roly-Poly
References[edit]
- ^ Фасмер М. [dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/41322/колоб] в Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 292.
- ^ Забелин, Иван Егорович Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Moscow: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
- ^ «ТСД2/Колоб — Викитека». ru.wikisource.org.
- ^ A page of Kolobok crater on Ryugu on the site of Gazetter of Planetary Nomenclature by International Astronomic Union
External links[edit]
- The Kolobok tale (English translation by Regina Stadnik)
- КОЛОБОК (Russian text from Russian Folk Text Library)
- Vom dicken fetten Pfannekuchen (German text at Zeno.org)
- Pannekaken (Nordic text at Projekt Runeberg)
- Колобок on YouTube
Колобок | |
Колобок в Донецком парке кованых фигур |
|
Вселенная |
сказка «Колобок» |
---|---|
Официальное название |
Колобок |
Классификация |
Мучное изделие |
Первое появление |
сказка «Колобок» |
Последнее появление |
сказка «Колобок» |
Создатели |
народное творчество |
Колобо́к — персонаж одноимённой русской народной сказки, изображаемый в виде небольшого пшеничного хлеба шарообразной формы, который сбежал от испёкших его бабушки и дедушки, от разных зверей (зайца, волка и медведя), но был съеден лисой.
Почтовая марка Украины на тему сказки «Колобок»
Имеет аналоги в сказках многих других народов: американский пряничный человечек, английский Джонни-пончик, имеются похожие славянские, скандинавские и немецкие сказки, сюжет также встречается в узбекских, татарских сказках и других[1]. Согласно классификатору сюжетов Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин».[2]
Содержание
- 1 Этимология слова
- 2 Кулинарное изделие
- 3 Экранизации сказки
- 4 Использование образа Колобка
- 5 См. также
- 6 Примечания
- 7 Ссылки
Этимология слова
Колобок — уменьшительное от колоб — «скатанный ком, шар; небольшой, круглый хлебец, хлеб; клёцка из пресного теста»[3][4]. В тверских говорах есть слова колобу́ха «галушка, увалень», колоба́н «толстая лепешка», околобе́ть «сжаться». Толстая, круглая лепёшка, изготавливаемая в виде хлебного кома, почти шара или разбухающая до формы шара к концу выпечки. Также в славянских языках есть слово коло (ср. колесо и др.) в значении «круг», однако связь его со словом колобок сомнительна.
Некоторые исследователи считают слово заимствованным, например из греч. κόλλαβος «пшеничный хлеб» или из швед. klabb «чурка», норв. klabb «ком» или из др.-исл. kolfr «брус, шест», однако такие сопоставления неубедительны с фонетической точки зрения. Иногда слово сравнивают с латыш. kalbaks «ломоть, краюха хлеба».[5]
Кулинарное изделие
В 1610—1613 годах в Москве создавались «Росписи царским кушаньям». «Росписи» содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо Колоб, состоящее из 3 лопаток муки крупчатки, 25 яиц, и 3 гривенок сала говяжьего. Лопатка — неизвестная ныне мера[6].
Экранизации сказки
- Колобок, 1936 г.
- Колобок — кукольный мультфильм, Союзмультфильм, 1956 г.
- Сказка про колобок — кукольный мультфильм по мотивам сказки, Союзмультфильм, 1969 г.
- Очень старая сказка — кукольный мультфильм, КИЕВНАУЧФИЛЬМ, 1983 г.
- Колобок, колобок… — рисованый мультфильм для взрослых, ЭКРАН, 1988 г.
- Колобок — кукольный мультфильм, созданный студией детей «Мульти-пульти» в 2009 г.
Использование образа Колобка
В начале 2011 года желание называться «родиной Колобка» выразила Ульяновская область. Причиной послужило заявление местного краеведа, доцента УлГУ Сергея Петрова. По его словам, «колебяткой» в старину в Поволжье называли остатки теста.[7]
Образ Колобка планируется использовать в целях развития туристической отрасли региона. Рассматриваются проекты по созданию интерактивного игрового тематического парка по мотивам русской народной сказки «Колобок», который будет включать в себя Усадьбу Колобка, Колобкодром, детскую площадку, производственную линию «Симбирские колобки» с изготовлением берлинеров в фирменной упаковке при поддержке губернатора Ульяновской области Сергея Морозова.[8]
В настоящее время в Ульяновской области изготавливаются сувениры в виде расписных колобков: «колебятка» — девочка и «колебятко» — мальчик.
Колобок — один из основных персонажей третьей части трилогии М. Г. Успенского «Приключения Жихаря», «Кого за смертью посылать» (1998).
В 1980-х в одном из номеров «Веселых картинок» была опубликована с оформлением в духе комикса современная сказка в детективном жанре с участием Колобка про ужасного волшебника Штосса и его «обезвреживании»[9].
См. также
- Пряничный человечек
Примечания
- ↑ Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. М.: Наука, 1984. Т.1. Примечания на стр. 445. № 36.
- ↑ Чистов К. В. Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Л., 1979.
- ↑ Что такое КОЛОБ
- ↑ КОЛОБ в словаре Даля
- ↑ Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 292.
- ↑ Забелин И. Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. М.: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
- ↑ Телекомпания НТВ сюжет от 12.02.2011
- ↑ Сообщение пресс-службы Губернатора Ульяновской области Заседание секции по развитию туризма Комиссии по модернизации и развитию экономики и социальной инфраструктуры Ульяновской области
- ↑ Текст сказки про Колобка и волшебника Штосса
Ссылки
Колобок на Викискладе? |
- Текст
- Текст сказки «Колобок» из книги А. Н. Афанасьева «Народные русские сказки» с сервера Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ)
- Вариант сказки «Колобок» из Восточной Сибири (аудиозапись)
- Анализ и трактовки
- Лозовская Н. В. Многоязыковой проект: Варианты сказочного сюжетного типа AT 2025 «Колобок»
- Толстой Н. И. Секрет Колобка // Толстой Н. И. Очерки славянского язычества. М.: Индрик, 2003. С. 469—472.
- Цивьян Т. В. Роковой путь Колобка // Язык культуры: семантика и грамматика. М., 2004. С. 310—321.
- Прочее
- КАЛАБАШКА в словаре Даля
- Описание термина «КАЛАБУХА» в кулинарной энциклопедии
Раздел:
…затрудняюсь выбрать раздел
В блог
Подписаться на Дзен!
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Сказки бывают волшебные (Царевна-лягушка, Сивка-Бурка), бытовые (Каша из топора, Жена-спорщица) и про животных (Заюшкина избушка, Кот и лиса). К какому типу сказок относится Колобок?
Рассуждали так. Вроде, не совсем бытовая: Колобок как-то больше с животными общался, чем с дедом и бабой, хотя весь процесс хлебопечения прописан в деталях, и не волшебная (хотя, говорящая булочка?…), и не совсем про животных — Колобок ведь не зверь и не птица…
Какие у вас соображения? Заранее спасибо за идеи!)
24.09.2012 19:04:00,
8 комментариев
Ссылка:
24.09.2012 19:09:41, lusha1
а здесь ее обзывают кумулятивной
24.09.2012 19:12:00, lusha1
Спасибо) Значит, все-таки про животных.
Погуглила на пример «кумулятивности» — это типизация по форме (репка, например, тоже кумулятивная, но бытовая, а кумулятивный теремок — сказка о животных). Колобок, естественно, тоже кумулятивная — он всем поет одну и ту же песню!)
Елки-палки, литература 5 класс!))
24.09.2012 19:25:22, Pooh-the-Fox
Хм. Хорошо еще пятый. У сына то же самое в третьем.
24.09.2012 20:18:45, Красно Солнышко
По-моему, про колобка лучше в третьем, чем в пятом, особенно после Властелина колец.
24.09.2012 22:06:46, Pooh-the-Fox
и вот кому это надо? деточке это хоть интересно или только маме?
24.09.2012 19:29:36, lusha1
))Это деточкин вопрос. Деточка учительницу в классе поставил этим вопросом в неудобное положение, и она задала ему это в качестве ДЗ. С кумулятивными сказками выступит завтра, я думаю.
24.09.2012 19:42:14, Pooh-the-Fox
Ориентированная на знания деточка))))
24.09.2012 19:44:21, lusha1
© 2000-2023, 7я.ру
Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена без письменного согласия компании SIA «ALP-Media» и авторов. Права авторов и издателя защищены.
7я.ру — информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+
Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!
Колобок: морфология сказки
Содержание
Введение
Воспитательное значение русской народной сказки «Колобок»
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
Фольклор — это особое многовековое устное традиционное творчество, у которого нет авторов как творцов произведений, самостоятельных по идеям, образцу и стилям. Говоря о фольклоре как об устных, словесных произведениях, имеют в виду былины, исторические песни, сказки, пословицы, предания, легенды, духовные стихи — все виды подобного старинного творчества. Фольклор занимает очень важное место в литературе, не только русской, но и зарубежной. Изучение фольклора — это очень увлекательное, интересное, и, кроме того, полезное занятие. Оно необходимо для понимания языка наших предшественников.
Исследователи фольклора (Аникин В.П., Буслаев Ф.И., Веселовский А.Н., Журминский В.М., Ончуков Н.Е., Трубецкой Е.Н., Пропп В.Я., и др.) считают, что знакомые нам с детства сказки восходят к древнейшим обрядам и ритуалам. «Тайна» их воздействия на человека надежно скрыта. Когда дети и взрослые слушают сказки, это обычно вызывает глубокие внутренние переживания. Аникин В.П. говорил о том, что глубинный уровень восприятия сказки сходен у разных людей и отражает универсальный общечеловеческий опыт. Когда взрослые вечером читают ребенку сказку, в его фантазии воспроизводятся переживания, далеко выходящие за пределы детского жизненного опыта [3].
Ребенок просит повторить сказку десятки раз, снова и снова проигрывая этот сценарий, и учится важным и полезным вещам. Причем делает это бессознательно. Пропп В.Я. отмечал, что некоторые сюжеты волшебных сказок тысячелетиями без изменений воспроизводятся в разноязычных культурах. Что-то важное происходит с людьми, когда они рассказывают или слушают сказки. Сказки — это удивительный жанр. Сюжеты их пришли к нам из глубочайшей древности. Существуют записи сказок, почти не отличающиеся от тех, которые мы сегодня читаем своим детям, сделанные более трех тысяч лет назад.
Воспитательное значение русской народной сказки «Колобок»
Сказка — один из популярных и любимых жанров в фольклоре и литературе народов мира.
Народная сказка — вид устных повествований с фантастическим вымыслом, содержание и формы которого первоначально были связаны с мифами и, художественно преображенные, стали частью фольклорной прозы. Общепринято деление сказки на сказки о животных, волшебные и бытовые, хотя такое деление условно: существуют еще анекдотические, легендарные, басенные и др. Сказки классифицируют также по особенностям поэтики (преимущественно — композиции) на кумулятивные (повторение однотипных событий), повествовательные, прибауточные и другие; по характеру образности — аллегорические, С персонажами — животными, людьми и т. п., по стилю — юмористические, сатирические, героико-патетические и др.
Помимо игры и изобразительной деятельности, в дошкольном возрасте деятельностью становится также восприятие сказки. К. Бюлер называл дошкольный возраст возрастом сказок. Это наиболее любимый ребенком литературный жанр.
Ш. Бюлер специально изучала роль сказки в развитии ребенка. По ее мнению, герои сказок просты и типичны, они лишены всякой индивидуальности. Часто они даже не имеют имен. Их характеристика исчерпывается двумя-тремя качествами, понятными детскому восприятию. Но эти характеристики доводятся до абсолютной степени: небывалая доброта, храбрость, находчивость. При этом герои сказок делают все то, что делают обыкновенные люди: едят, пьют, работают, женятся и т.п. Все это способствует лучшему пониманию сказки ребенком [1].
Исследователи фольклора считают, что знакомые нам с детства сказки восходят к древнейшим обрядам и ритуалам. «Тайна» их воздействия на человека надежно скрыта. Когда дети и взрослые слушают сказки, это обычно вызывает глубокие внутренние переживания. Глубинный уровень восприятия сказки сходен у разных людей и отражает универсальный общечеловеческий опыт. Когда взрослые вечером читают ребенку сказку, в его фантазии воспроизводятся переживания, далеко выходящие за пределы детского жизненного опыта. Ребенок просит повторить сказку десятки раз, снова и снова проигрывая этот сценарий, и учится важным и полезным вещам. Причем делает это бессознательно.
Некоторые сюжеты волшебных сказок тысячелетиями без изменений воспроизводятся в разноязычных культурах. Что-то важное происходит с людьми, когда они рассказывают или слушают сказки. Сказки — это удивительный жанр. Сюжеты их пришли к нам из глубочайшей древности: Существуют записи сказок, почти не отличающиеся от тех, которые мы сегодня читаем своим детям, сделанные более трех тысяч лет назад.
Вряд ли стоит говорить о специфике «русских народных» или «китайских» сказок, «сказочный фонд» мировой культуры един, есть, например, «Золушка» французская, уральская и китайская… Наиболее древние сюжеты сказок в их первозданном виде можно найти в фольклоре, особенно в российском.
Традиционные народные сказки можно разделить на несколько групп:
- бытовые сказки;
- сказки о животных;
- сказки-загадки, истории на сообразительность, истории о хитрецах;
- волшебные сказки.
Волшебные сказки особенно сильно волнуют детское воображение и остаются в памяти на всю жизнь. Именно в их сюжетах полнее всего сохранились воспоминания о древних тайнах и архаичных ритуалах. В каждой из таких сказок есть свой «ключ». Их сюжеты связаны с кризисами раннего детства, переживанием символических страхов, выработкой доверия к жизни. Когда ребенок слушает сказку, он репетирует будущее, тренирует свои способности преодолевать трудности жизни [3].
Сказка о Колобке — это символическое описание начала жизни ребенка: в первой части сказки идет речь о рождении, сотворении тела путем вымешивания. В этом нет ничего неприятного, напротив, это ассоциируется с приятными ощущениями во время массажа или пребывания в бане. Вторая часть — путешествие — начало познания мира, необходимое для выработки понимания других людей. То, что Лиса съедает Колобка, не должно восприниматься трагически. Это закономерный финал — Колобок создан для того, чтобы быть съеденным.
Спросите у ребенка, что случилось с Колобком потом, и скорее всего, услышите, что Колобок стал Лисой. И это совершенно правильный ответ! Путешествие Колобка — это знакомство с миром, получение новой информации, новые ступени развития и, наконец, кульминация: проглотить что-то — значит полностью принять.
Слушание сказок не только доставляет удовольствие, но и выполняет важные для правильной организации психической жизни человека функции, сходные с теми, которые в древности выполнял соответствующий ритуал.
Ритуалы в современной семье не только не изжили себя, но и появились многие другие.
Первое и наиболее сильное воздействие на психику ребенка оказывают именно сказки. Волшебные сказки были созданы в мире, где человек жил в гармонии с природой, будучи ее естественной частью. Поэтому они несут простейшие и «правильные» законы бытия. И контакт с этим глубинным естественным миром восстанавливает жизнестойкость и душевное здоровье.
Тема туманных запретов, играющих однако решающую роль в жизни, и необходимость их соблюдения во что бы то ни стало, хорошо обыграна в народных сказках. Нельзя уходить от бабушки и дедушки, а то можно угодить лисе в пасть («Колобок»). Желательно не разговаривать с незнакомыми, можно пострадать вместе с бабушкой («Красная шапочка»). И уж совсем нехорошо пить из лужи — козленочком станешь [6].
Ребенок одушевляет окружающий мир, беседует с ним. Совершая «хорошие» поступки, он надеется на благосклонность к нему судьбы, совершив нечто запретное, боится «наказания». Подрастая, ребенок продолжает прибегать к «колдовству» и ритуальным действиям. Его возможности расширяются, растут и потребности. Мир вокруг становится более знакомым, но управлять событиями в желательном для себя русле все так же трудно. Несмотря на странность, непонятность и часто жестокость происходящих в сказках событий, они необходимы ребенку — с их помощью он приучается «разряжать» свои страхи. Дети охотно слушают страшные волшебные сказки, герои которых проходят через ужасные испытания, иногда даже через смерть, но потом живыми и невредимыми, победив всех врагов, возвращаются домой. Они болеют, за героя, сопереживают ему так, что у особо впечатлительных детей может даже подняться температура, но это помогает им научиться жизненно важным вещам. Родители, стремящиеся уберечь свое хрупкое дитя от неприятных переживаний, пропускающие или переделывающие по своему усмотрению пугающие эпизоды в сказках, могут нанести ему непоправимый вред [7].
Колобок (от коло — круг и бок) — персонаж одноимённой русской народной сказки <#»justify»>Разве не удивительно, что такой странный и маловразумительный текст, как сказка «Колобок» так нравится многим и многим поколениям малышей? Вот и Софкино время пришло: слушает, да еще как внимательно. И каждый день как первый раз. А раз рядом со мной есть такой эксперт, рискну проанализировать сказку. Мощной поддержкой будет дочкино мнение, в помощь — Пропп и след орды аналитиков в моей голове.
Вся сказка построена на метафоре еды — все хотят съесть Колобок и он убегает, пока не будет все-таки съеден лисой. Когда дочка слушает сказку, четко видно, что самые энергетически насыщенные моменты — это убегание и упоминание о еде. А уж после того как лиса: «Ам!» — и съела колобка — настоящий взрыв радости. Один в один как игра в догонялки: так же акценты на убегании и поимке. И как догонялки будут испорчены, если ребенка не поймать и не потискать (как такого сладкого не съесть?), так и сказка про Колобка без лисы не получится. Напрашивается вывод, что это как раз тот случай, когда поедание — метафора любви, полного принятия объекта [3].
Сказка начинается так: «Жили да были старик да старуха; у них не было ни хлеба, ни соли, ни кислых щей». Кратко описана ситуация бедности. Сами слова — «старик, старуха» — менее колоритные, чем, например «дед и бабка». Есть два старых голодных существа. И вот они решают сотворить, и не просто что-то, а колобок. Круг, шар. Так часто обозначают самость — юнгианский архетип единства сознательного и бессознательного человеческой психики. Получается, Колобок — это первая попытка ребенка осознать себя отдельным от мира. А мир, от которого он отделяется, неярок и беден. сказка колобок воспитательный поведение
Интересно создание Колобка: «Пошел старик по сусекам скрести, по коробам мести. Собравши немного муки, стали месить колобок. На масле смесили, на сковороде прягли и на окне студили».
Резюмирую что поняла: Колобок получился из того очень немногого материала, который уже был в тусклом бедном мире. А как много действий совершается: на 2 предложения 5 глаголов и деепричастие. Сразу вспоминается, что и в речи ребенка вначале преобладают глаголы, чуть отстают от них существительные. Последними появляются прилагательные. То есть, начинает себя осознавать ребенок тогда, когда с ним что-то делают. И как только появляется возможность — каждый здоровый малыш начнет действовать сам. Первые передвижения ребенка — повороты с боку на бок: покатился Колобок! А уж как только детку начали слушаться конечности, появляется направление движения — от мамы. И не так уж важно куда.
Взрослые часто приписывают агрессивные намерения создателям колобка. В сказки об этом нет ни слова: «На масле смесили, на сковороде прягли и на окне студили. Колобок соскочил да и убежал». А вот радость Колобка по случаю побега очень даже отражается в его хвастливой песенке.
Сама песенка отдельного внимания заслуживает. Колобок каждый раз повторяет, кто он и перечисляет все события своей жизни. Так и маленький ребенок раньше всего усваивает свое имя, начинает реагировать на него. Первые интересные разговоры, конечно, о том, что происходит с малышом, что он делает и только что сделал. Песенка Колобка — как декларация отдельности и самостоятельности маленького существа. Последняя строчка: «И от тебя … убегу!» — отражает уверенность в своих силах, каждой здоровой личности присущую [3].
Звери, которых Колобок встречает — не очень ясные мне образы. Все они мужского рода и идут по нарастающей: маленький безобидный заяц, серенький волчок и, наконец, медведь. Образ волка можно считать довольно страшным, но именно тут для него выбраны очень уж негрозное обозначение: серенький волчок. Так же в сказке про теремок волк не играет агрессивной роли и называется «волчок, серенький бочок». Куда более грозно звучит просто «волк». А ведь еще бывает «волк, зубами щелк». Колобку же встретился серенький волчок — уже по одному звучанию образ не многим более грозный, чем заяц. Медведь — это уже страшнее. Большой такой хищник. Тут так и хочется понизить голос, чуть напугать. Возможно, это пик тревожных переживаний, на которые способен младенец.
И вот наконец Колобок встречает «черемную лисицу, баять мастерицу». Образ женский, яркий (черемный по Далю — красный, рудой, рыжий). Явно притягательный, интересный Колобку — ведь от всех предыдущих зверей он убегал сразу, а тут, видимо, ждет какой-то реакции на свою песенку. Ах, не услышала! И Колобок сам движется ближе и ближе (на губу, на язычок).
Способ поглощения: «Она — хам! — и съела его», — проглатывание целиком, не разжевывая. Речи о том, чтобы Колобок так же целиком, как Красная Шапочка, вернулся, еще не идет. Что опять же наводит на мысли об очень маленьком ребенке, которому сосание пока ближе, чем жевание, а мамина защита важнее автономности [7].
Я думаю, что весь путь Колобка — дорога младенца от мамы к маме. Она прикасается к ребенку, и он начинает осознавать себя — буквально ощущая границы своего тела. Так мама «лепит» свое дитя, ядро его личности. Но одних прикосновений мало. Малышу нужно самому перейти к действию, заявить о своем существовании миру. И он отправляется в путь от мамы серой, скучной, немой к маме яркой, с ясной речью. Нужно несколько раз отвергнуть других (что малыш и делает, чуть возраст перевалит за год) и так узнать о существовании своей воли и утвердиться в этом знании. Образ лисы — метафора новой мамы, мамы, которую малыш видит более четко, как единый образ, чью речь понимает, с кем хочет контактировать. Что важно: мир, из которого Колобок убегал, заботился о нем, любил его (я понимаю желание съесть как безусловное и полное принятие) и так же вновь обретенная мама любит малыша, что и демонстрирует. Видимо, малышу необходимо много раз потерять ощущение единства себя с мамой, чтобы снова встретиться и слиться, раствориться в маме — уже на другом уровне. И так до тех пор, пока метафора не устареет и не наскучит.
Заключение
Главным воспитывающим фактором является не наставление и даже не обучение, а само понимающее общение. Установка на понимание другого, на интерес к личности ребенка, на сотрудничество с ним предполагает в социально-когнитивном плане рефлексию, а в эмоциональном — доброжелательность, толерантность, стимулирующие развитие.
Для каждого возраста существуют свои сказки, мы прочитываем их в жизни как минимум дважды — сначала в собственном детстве, а позднее, знакомя с ними своих детей.
Помогая переживать нормативные страхи, сказки помогают усваивать запреты. Невозможно все учесть, ответить на все «почему», рассказать массу страшных случаев из жизни окружающих, чтобы объяснить ребенку, почему нельзя делать все, что нельзя.
А ведь многие сказки, согласно исследованиям этнографов и психологов, это свернутые описания древних ритуалов, отвечающих за жизненно важные формы поведения человека, формирующих у него продуктивное и адаптивное поведение и накладывающих запреты на вредные и опасные для человека и общества в целом поступки.
Список использованной литературы
1.Аникин В.П. Фольклор как искусство слова. — М., Высшая школа, 1966. — 342 с.
2.Афанасьев А.Н. Народные русские сказки. — М., 1957. Т. 2. №269
.Беркинблит М., Петровский А.В. Фантазия и реальность. — М.: Политиздат, 1969.
.Люблинская А.А. Детская психология. — М.: 1971.
.Мухина В.С. Детская психология: Учебник для студентов педагогических институтов. — М.: Педагогика. 1985.
.Пропп В.Я. Морфология сказки. — М., 1969. — 278 с.
.Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике. — /Состав. Ю.Г. Круглов и др. — М.: Высшая школа, 2003. — 710 с.
Приложение
Теги:
Колобок: морфология сказки
Контрольная работа
Психология
Просмотров: 43193
Найти в Wikkipedia статьи с фразой: Колобок: морфология сказки