Комическое в рассказе реализуется через приемы

В филологической и эстетической литературе нередко наблюдается отождествление и смешение форм и приемов комического. Существуют две отличные друг от друга формы комического: юмор и сатира. Это традиционные формы, и правомерность их разграничения ни у кого не вызывает сомнений. Некоторые исследователи рассматривают иронию в качестве самостоятельной формы комического. В силу своей интеллектуальной обусловленности и критической направленности ирония сближается с сатирой; вместе с тем между ними проводится грань, и ирония рассматривается как переходная форма между сатирой и юмором. Согласно этому положению, объектом иронии является преимущественно невежество, в то время как сатира обладает уничтожающим характером, создает нетерпимость к объекту смеха, общественной несправедливости. Ирония — средство невозмутимой холодной критики.

Основными формами комического Ю.Борев и Л. И. Тимофеев считают сатиру и юмор. Термин «комическое» принят в эстетической литературе в качестве слова, обозначающего общее и широкое понятие; сатира и юмор, как уже отмечалось, считаются формами комизма. Сатира представляет собой высшую и острую форму комического.

Иногда говорят о видах комического — таких, как юмор, сатира, гротеск, ирония, карикатура, пародия и т. д. Подобное выделение видов комического проистекает от смешения форм и приемов комического. Гротеск, карикатура, пародия входят в технику гиперболы и в совокупности составляют прием деформации явлений, характеров. Вот почему их нельзя считать формами комического. Они в одинаковой степени служат и сатире и юмору.

Безусловно, средства и приемы комического появляются не сразу, постепенно с развитием литературы увеличивается их число, обогащается содержание. Ю.Борев, говоря о средствах классической сатиры, считает необходимым особо отметить «… саморазоблачение и взаиморазоблачение сатирических персонажей, распространенное сравнение их с животными и овеществление, комедийный контраст, собственно языковые комедийные средства (каламбур, комедийная характеристика, сатирическое иносказание и аллегория)» [2,c.200]. Этот перечень, в основном, сохраняется Ю.Боревым и впоследствии [3,c.113]. Однако следует отметить, что данный перечень не составляет однопорядкового класса. Здесь явно смешиваются средства и приемы комического, скажем, техника гиперболизации представляет собой один из наиболее активных способов деформации фактов и явлений; или же разоблачение себя и друг друга связано со структурой произведения и его сюжетом [3,140]. Многозначность, омонимия, каламбур, иносказание, комический контраст и т. п. являются языковыми средствами комического. Неправомерно ставить в один ряд как факторы одного порядка насмешку, иносказание, гиперболизацию (и ее виды — гротеск, карикатуру, пародию, фантастику), комическую деталь, комическую интригу, комическую ситуацию, комический характер, контраст, каламбур и т. д. Некоторые из них — иносказание, контраст, каламбур, аллегория и др. рассматриваются как «особые средства». Эта мысль справедлива, однако она не получает дальнейшего развития. Без языкового материала невозможно саморазоблачение и сравнение, воплощение и гиперболизация, создание комических характеров и т. п. Большинство из них связано с употреблением в комическом качестве видов метафоры.

Б.Дземидок в своей работе, посвященной теории комического, хотя и не рассматривает средства комического, исследованию его форм и способов отводит особое место. Он отмечает пять приемов создания комического: видоизменение и деформация явлений; неожиданные эффекты; несоразмерность в отношениях и между явлениями; мнимое объединение абсолютно разнородных явлений: создание явлений, которые по существу или по видимости отклоняются от логической или праксеологической нормы. Эти приемы объясняются на основе фактов мирового искусства. Обобщенные высказывания автора о приемах комизма в несколько уточненном виде могут быть применены к творчеству мастеров комизма различных народов. Еще одним достоинством книги Дземидока является то, что говоря о чисто комических приемах, он исключает средства комического, считая их темой отдельного исследования.

Возможно узкое и широкое понимание термина «средства комического». Все, что способствует созданию комического эффекта, в широком смысле может считаться средствами комического [6]. Средства комического в широком смысле включают разнообразные предметы и их детали. Однако, говоря о средствах комического, мы имеем в виду прежде всего его языковые средства: эпитет, метафора, гипербола, литота, метонимия, сравнение и др.

Круг средств комического известен: сюда относятся все значимые единицы языка — слова, выражения, словосочетания, предложения и тексты. Безграничны возможности каждой из этих единиц в создании комического. Например, в качестве средства комического мы отметили языковую единицу, обобщенно именуемую «словом». Роль слова в комическом искусстве значительно возрастает. Говоря о роли слова как «средства комического», мы имеем в виду функционально-стилистическую роль общеупотребительных слов, архаизмов и диалектизмов, неологизмов, терминов и терминологических слов, профессионализмов, заимствований и вульгаризмов, жаргонизмов, собственных названий лиц, предметов и пространства, прозвищ, званий и титулов [6]. Известно, что метафоры, метонимия, сравнения, художественные определения (эпитеты) существенно расширяют семантические возможности слова. В сатирическом искусстве широко используются полисемантичность слов, омонимия, синонимия, антонимия и комическая игра слов. Произнесение слов с иронической интонацией создает безмерное поле для их семантико-комического варьирования. Комический эффект производит также лингвистическое обыгрывание фигуральных выражений и афоризмов, паремий, фразеологизмов и т. п.

Следует отметить, что в языке прозаических произведений комический характер омонимов, паронимов чаще всего возникает на почве каламбуров, которые оказывают серьезное влияние на комическое выражение мысли в диалоге. Следует также отметить, что каламбуры в языке не ограничиваются использованием лексических омонимов, омоформ, омографов и паронимов; каламбуры обладают широкими возможностями выражения, многообразием форм. И все же в диалогах юмористических и сатирических произведений, особенно прозаических, эти формы чаще других употребляются для создания комических каламбуров.

Известно, что каламбур — это не просто игра слов. Использование каламбуров в художественном произведении зачастую связано с выдвижением и развитием авторской идеи. У выдающихся художников слова каламбуры встречаются редко, но имеют большое значение. Излишество каламбуров может превратить художественное произведение в поле для бессмысленной игры слов. В. Г. Белинский, говоря о Чацком «…и поэтому его остроумие так колко, сильно и выражается не в каламбурах, а в сарказмах.».. [5,c.71], имел в виду как раз эту особенность. Эта мысль связана еще и с тем, что каламбур не является средством выражения злой, резкой, гневной сатиры; основным средством подобной сатиры может быть сарказм.

Каламбур опирается на значение слова, часто он связан с различным толкованием, неожиданным переосмыслением слова. Иногда слово употребляется в совершенно ином, окказиональном, значении. Сюда же относится шутливый этимологический анализ в соответствии со складом мышления героя.

В языке прозы комизм с употреблением антонимов не ограничивается критикой отрицательных качеств, присущих отдельным индивидам: он служит также для разоблачения общественных противоречий. Антонимы выражают противоположности объективной реальности и в языке прозы. Однако в комических произведениях общий юмористический или сатирический фон придает комический тон и антонимическим противопоставлениям. При этом стороны, составляющие контраст, резко отличаются, что усиливает комическое воздействие. Иногда комическое противопоставление способствует раскрытию тайных намерений героя, служит разоблачению его духовного содержания.

Интересные образцы комических контрастов путем совместного употребления слов, никак не соотносящихся, никак не связанных между собой. Вообще описание в одном ряду совершенно несовместимых, совершенно разных и противоположных предметов и понятий представляет собой одно из основных средств выражения манеры неожиданности. Эти средства издавна использовались в мировой литературе. Например, Г.Гейне писал: «В общем, обитатели Геттингена делятся на студентов, профессоров, филистеров и скотов, каковые четыре сословия, однако, далеко не строго различаются между собой» [6]. Сатирическое отношение здесь выражено в сопоставлении профессоров, студентов и филистеров со скотом.

Приемы также разнообразны по своему характеру. Разумеется, в художественном произведении все приемы комического связаны с языком, так как художественное произведение создается на основе языкового материала. Однако не все приемы комического находятся в одинаково активных отношениях с лексическими и грамматическими средствами языка. Например, ситуативно обусловленные ирония, контраст, комическое преувеличение (гипербола), умаление (литота), манеры недоразумения, неожиданности находятся в меньшей зависимости от составных элементов языка [3,c.211].

Средство носит конкретный характер, прием — общий. Одно и то же средство может служить элементом нескольких приемов. Например, комический эффект слов может быть использован и в иронии, и в формах деформации и др. приемах. Средство вещественно, конкретно; прием же материально «неуловим», он абстрактен. Средства комического налицо: мы их видим, читаем, произносим. Но приемы не выводятся из этих средств: они носят опосредованный характер. Так, например, приемом следует считать эффект недоразумения, когда употребление говорящим слова в одном значении и понимание его слушающим совсем в ином смысле становится причиной комической ситуации. Манера недоразумения, однако, вовсе не сводится к одному лишь комизму разной интерпретации словесного содержания. Или же в качестве приема эффект внезапности, неожиданности, обусловленный конситуацией, может быть создан самыми различными языковыми средствами. Средства в высокохудожественном произведении можно уподобить клеткам тканей организма. В таком случае приемы на базе этих клеток раскрывают комический пафос его «жизнедеятельности». Сила комического произведения, значительность юмора и сатиры зависят от выбора средств, их уместного использования, умелого введения их в текст. В тех случаях, когда произведение не отвечает этим требованиям, комическое бывает бледно выражено, сатирический дух — слаб. Это обстоятельство еще раз подтверждает неразрывное единство средств и приемов комического. Без комических средств невозможно формирование комического характера и конфликта. Сюжет комического произведения постепенно нагружается средствами комического, которые по общему ходу сюжета обусловливают развитие комических приемов.

Язык сатирических произведений в материальном отношении не отличается от языка несатирических произведений: языковые средства комического тоже состоят из фонетических, лексических, фразеологических и грамматических средств. Языковые средства комического охватывают все выразительные средства языка, они идентичны со средствами, используемыми в лирических, эпических и драматических произведениях, и по материальной оболочке не отличаются от них. Фонетические, лексические, фразеологические и грамматические средства языка являются материалом для любого произведения. Эти средства используются всеми писателями. Однако основной задачей мастера комизма является использование языковых средств в комическом плане; мастер сатиры, создатель юмора должен уметь придавать используемым средствам сатирическую или юмористическую окраску, выбирать те единицы, которые в самом языке имеют комическое качество, окрашивать свое произведение комической интонацией и комическими речевыми средствами.

Таким образом, средства комического определяются двумя существенными чертами: интонацией и комическим качеством, формируемым в самом языке [6]. Интонация способна любым словам, группам слов, выражениям и предложениям, отличающимся особенностями значения и структуры, придавать ироническое, сатирическое звучание. В зависимости от интонации в ироническом, насмешливом, издевательском смысле могут употребляться обычные общеупотребительные слова, заимствования, имена и прозвища, слова с религиозным содержанием. Это обстоятельство свидетельствует о том, что язык сатиры не нуждается в особом материале, в специфических языковых средствах. Поэтому между фонетическими, лексическими, фразеологическими средствами, используемыми в комических произведениях, с одной стороны, и в произведениях лирических, эпических и драматических–с другой, нет различий в формальном плане. Однако это не распространяется на все приемы комического. Комическая окраска языковых средств, достигаемая интонацией, используется главным образом при иносказании, в комических контрастах и эзоповской манере. В других приемах комического интонация не играет подобной ведущей роли. Придание словам, выражениям, грамматическим средствам посредством интонации иронического, насмешливого звучания — один из основных методов сатирического описания [6]. Наряду с этим в языке функционирует немало слов, выражений, сравнений и уподоблений, пословиц и поговорок, афоризмов, которые независимо от интонации в силу своих семантических особенностей вызывают улыбку, смех. Интонация в зависимости от ситуации, обстоятельств и условий может придавать языковым единицам ироничность, шутливость, в то время как упомянутые языковые единицы обладают комическим свойством сами по себе — без того или иного интонационного вмешательства.

К проклятиям и ругательствам имеет отношение особенность, характерная для всех языковых единиц и всех жанров: не только проклятия и ругательства, но и слова, выражающие одобрение, похвалу, служат как лирическим, эпическим и драматическим произведениям, так и искусству комического. Как уже отмечалось, их участие в сатире и юморе связано с двумя факторами: с одной стороны, слова, выражающие проклятия, ругательства, похвалу и одобрение, могут произноситься с иронической интонацией и приобретать насмешливый оттенок, в силу чего выступают в качестве средств комического; с другой стороны, определенная часть этих слов и выражений уже в самом языке формируется в комическом качестве, имеет комическую природу. Подобные слова «используются в художественных произведениях в качестве готовых средств сатиры и юмора» [6]. Текстуальные условия, связь с другими словами и выражениями также играют не последнюю роль в приобретении ими сатирической окраски.

Похвала и одобрение в сочетании с другими словами и при наличии иронической интонации могут приобретать прямо противоположное значение и превращаться в средство сатиры.

Вульгарные слова и выражения составляют особый и значительный разряд слов общенародного языка. Слова, выражающие вульгарные и грубые значения, обладают в языке древнейшей историей, на протяжении долгого времени они существуют в ограниченной бытовой среде и передаются из поколения в поколение. Вульгаризмы обладают ярко выраженным национальным колоритом, поэтому они, как правило, состоят из исконно присущих языку слов (в редких случаях они заимствуются из других языков) [6]. Определенная часть вульгаризмов (так называемые ругательства) выражают в быту резкие и непримиримые отношения между различными индивидами. Нередко они имеют шутливый и добродушный оттенок.

Вульгаризмы проникают и в художественные произведения. И это естественно. Писатели обращаются к вульгаризмам для всестороннего изображения характера образа, его позиции в общественной жизни и в быту, для естественного и реального отображения его отношений с окружающими, реакции на различные явления. Писатели различаются по культуре использования вульгарных слов и выражений, по отношению к вульгаризмам в языке художественных произведений. Одни отводят широкое место вульгаризмам, в то время как другие придерживаются принципа ограниченного использования подобных слов и выражений.

В языке сатиры вульгаризмы используются, в основном, в качестве средств комического. Но это не относится в равной степени ко всем вульгаризмам, встречающимся в сатирических произведениях. Целый ряд бранных выражений, ругательств в языке сатиры, не обладая комическими оттенками, связан с общим развитием сюжета и образов. Эти слова выражают необходимые понятия. Однако в большинстве случаев мастера комического используют вульгаризмы в художественном произведении в качестве средств комического, особое внимание уделяют их возможностям в создании комического эффекта.

Известно, что бранные и нецензурные выражения нельзя использовать в художественном произведении по любому поводу. Писатель должен отличаться чувством меры и умением работать с этим материалом. Нельзя засорять язык художественного произведения вульгаризмами, вызывать отвращение читателя, портить вкус подрастающего поколения. Этот вопрос не был теоретически разработан, однако на практике наши мастера всегда придерживались подобных воззрений.

В языке сатирической прозы вульгаризмы являются главным образом составным элементом речи персонажей. Иногда бранные и грубые выражения встречаются и в авторской речи. В авторской речи вульгаризмы связаны, как правило, с отрицательным, сатирическим отношением к образу.

«Вопрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, о структурных их своеобразиях в разных жанрах и стилях, об их образных характеристических функциях и т. п. не может быть проиллюстрирован немногими примерами. Это очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы» [4,c.83]. Действительно, не так прост подбор имен и прозвищ в художественных произведениях. Выдающиеся мастера слова затрачивают немало усилий при подборе имен для своих героев. Гоголь не сразу находит фамилию героя повести «Шинель», сначала он хотел назвать его Башмаков, затем Башмакевич, и, наконец, Башмачкин [9,c.408]. Над именами своих героев задумывались А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, Л. Н. Толстой, А. П. Чехов и многие другие.

Но не менее сложно всестороннее исследование данного вопроса, еще более остро стоящего перед авторами сатирических произведений. Характерные для художественных произведений так называемые «говорящие» имена чаще фигурируют в комических произведениях, где имя или фамилия с самого начала характеризуют героя. Выдающиеся мастера комического искусства умеют подбирать такие имена, которые как в художественном, так и в народном языке превращаются в символ. Безусловно, большую роль при этом играет характер образа, его внешние и внутренние черты, образующие в совокупности определенный тип и способствующие превращению удачно подобранного имени в символ. Поэтому иногда для изображения той или иной особенности характера человека достаточно сравнить его с каким-либо известным персонажем, и подобное сравнение часто лучше всяких описаний передает сущность характера. В. Г. Белинский по этому поводу писал: «Не говорите: вот человек, который глубоко понимает назначение человека и цель жизни, который стремится делать добро, но, лишенный энергии души, не может сделать ни одного доброго дела и страдает от сознания своего бессилия, — скажите: вот Гамлет!.. Не говорите: вот человек, который подличает из выгод, подличает бескорыстно, по одному влечению души, — скажите: вот Молчалин!…о, не тратьте так много фраз, так много слов, — скажите просто: вот Иван Иванович Перерепенко, или: вот Иван Никифорович Довгочхун! И поверьте, вас скорее поймут все. В самом деле, Онегин, Ленский, Татьяна, Зарецкий, Репетилов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И, боже мой! Как много смысла заключает в себе каждое из них!.».. [1,c.157]

Выдуманные имена, прозвища, названия титулов в качестве средств сатирической типизации оказывают неоценимую помощь писателям, которые используют их как самые значительные средства типизации. Мастера сатиры, стремясь заклеймить отрицательные образы, подбирают такие имена, которые с самого начала изобличают низменную сущность, низкий общественный «рейтинг» этих персонажей. Все это играет значительную роль в создании обобщенного образа сатирического типа.

Собственные имена и прозвища занимают важное место в лексическом составе языка. Ономастические имена, вводимые в структуру художественного произведения, в качестве важнейших элементов средств выразительности органически связаны с содержанием произведения: «Под стилем художественного произведения условимся понимать систему языковых средств, целенаправленно используемых писателем в литературном произведении, являющемся искусством слова. В этой системе все содержательно, все элементы стилистически функциональны. Они взаимообусловлены и органически связаны с содержанием. Эта система зависит от литературного направления, жанра, темы произведения, структуры образов, творческого своеобразия художника. В этой системе все элементы подчинены одной цели — наиболее удачному выражению художественного содержания произведения» [8,c.88–89].

Таким образом, в художественном произведении собственные имена выполняют не только номинативно-опознавательную функцию: будучи связаны с тематикой произведения, жанром, общей композицией и характером образов, они несут определенную стилистическую нагрузку, имеют стилистическую окраску. Имена и прозвища в рассказах писателя играют значительную роль в качестве источника комического воздействия, они заставляют читателя с улыбкой следить за развитием событий.

В заключение данной статьи хотелось бы отметить, что, несмотря на частое смешение форм, приемов и средств комического, все же различают две основные формы комического: юмор и сатира. Среди приемов создания комического содержания выделяют: ситуативно обусловленную иронию, контраст, комическое преувеличение (гипербола), умаление (литота), манеру недоразумения, неожиданности. А среди средств создания комического выявляют эпитеты, метафоры, сравнения, уподобления, оксюморон, синонимию, антонимию, проклятия, ругательства, одобрения, похвалу, вульгаризмы, профессионализмы, «говорящие» имена и фамилии, названия титулов и др.

Литература:

1.         Билинкий Я. С. Русская классика и изучение литературы в школе: Кн.для учителя. — М.: Просвещение, 1986.

2.         Борев Ю. Комическое. — М., Искусство, 1970.

3.         Борев Ю. О комическом. — М., Искусство, 1957.

4.         Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1963.

5.         Качурин М. Г., Мотольская Д. К. Русская литература. Учебник для 9 кл. средней школы.М.,1988.

6.         Кязимов Г. Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. // www.uludil.gen.az

7.         Лук А. Н. О чувстве юмора и остроумии.

8.         Морозова М. Н. Имена собственные в баснях И. А. Крылова. — В кн.: «Поэтика и стилистика русской литературы». — Л., Наука, 1971.

9.         Никонов В. А. Имена персонажей. — В кн.: «Поэтика и стилистика русской литературы». — Л., Наука, 1971.

Основные термины (генерируются автоматически): средство, художественное произведение, слово, прием, произведение, вульгаризм, выражение, имя, каламбур, качество средств.

Неплохо шутить в принципе может любой человек. Но мастером юмора можно назвать только того, кто умеет использовать его в разных формах и применять разные приемы, ведь это позволяет быть более гибким, подстраиваться под любую ситуацию, грамотно вставлять «красное» словцо, попадая прямо «в точку» и никого при этом не задевая.

Наверное, именно по этой причине уже в Древней Греции зародилось комическое как философская категория, которая обозначает эстетически и социально значимое и культурно оформленное смешное. Тогда проблема комического подробно рассматривалась философом Аристотелем, а позже – А. Шопенгауэром, А. Бергсоном, З. Фрейдом, В. Г. Белинским, М. М. Бахтиным, В. Я. Проппом, Ю. Б. Боряевым, А А. Сычевым, А. В. Дмитриевым и другими исследователями.

К области комического можно отнести гротеск, сарказм, иронию, юмор, сатиру и другие виды. Кроме того, оно может проявлять себя во множестве жанров и видов искусства, таких как фельетоны, комедии, скетчи, буффонады, карикатуры, частушки и т.д. Выражается комическое и в каламбурах, шутках, анекдотах. Нередко возникает само по себе во всевозможных ошибках, описках, опечатках, оговорках и недоразумениях.

Далее мы рассмотрим основные виды комического, наиболее часто встречающиеся в жизни и искусстве, а также приведем примеры для каждого вида, а затем расскажем о наиболее популярных комических приемах, которые легко использовать в повседневной жизни, и дадим упражнения на их отработку.

Содержание:

  1. Виды комического
  2. Базовые приемы комического
  3. Упражнения и рекомендации на отработку навыков применения приемов комического
  4. Проверочный тест

Виды комического

Ниже вы узнаете, что такое:

  • Шутка
  • Анекдот
  • Ирония
  • Оксюморон
  • Пародия
  • Сатира
  • Графика
  • Остроумие
  • Юмор
  • Сарказм

Обо всем по порядку.

Шутка

Шуткой называют короткий текст или фразу юмористического содержания. Она может иметь различные формы, например, байки, вопроса или ответа. Почти всегда у шутки есть концовка (кульминационный момент), заканчивающая повествование и делающая его забавным.

ПРИМЕР: У меня авторитет, как у Путина…правда, никто об этом не знает.

Анекдот

Анекдот – это небольшая смешная история, отличающаяся неожиданной развязкой. В качестве анекдота могут выступать игра слов, значения терминов и понятий, какие-то ассоциации. В некоторых случаях для понимания анекдота нужно обладать определенными знаниями, например, географическими, историческими, литературными, социальными и т.п. , т.к. анекдоты могут касаться любой области жизнедеятельности человека. Также стоит заметить, что авторы анекдотов почти всегда остаются неизвестными, а рассказчики никогда не претендуют на авторство.

ПРИМЕР:

Лев гуляет по лесу. Встречает жирафа: 
— Эй, длинношеий! Кто самый храбрый в лесу? 
— Ты, лев! 
Лев довольно улыбнулся и идет дальше. 
Видит зебру: 
— Эй, полосатая! Кто самый красивый в лесу? 
— Конечно ты, лев! 
Лев, гордый, пошел дальше.
Видит слона: 
— Эй, длинноносый! Кто самый умный в лесу? 
Слон берет льва хоботом, перебрасывает через свою спину и зашвыривает в болото. Лев вылазит, отряхивается от тины и говорит: 
— Ну зачем же так нервничать? Мог бы просто сказать «Я не знаю».
 

Ирония

Ирония – это использование слов в отрицательном смысле, противоречащем буквальному, в результате чего внешне позитивные высказывания приобретают отрицательный подтекст. Также иронией нередко называют насмешку или даже издевку.

ПРИМЕР (Ирония): «Иди сюда, грамотей» (по отношению к безграмотному человеку)

ПРИМЕР (Самоирония): «Ну, тут я проявил себя во всей красе» (о неподобающем поведении в каверзной ситуации)

ПРИМЕР (Антиирония): «А нам-то, дуракам, невдомек» (подразумевается, что «нам» все и так понятно)

Оксюморон

Оксюморон называют также «умной глупостью», т.е. сочетанием несочетаемых (противоположных по значению) слов. В искусстве часто используется, чтобы создать стилистический эффект.

ПРИМЕРЫ: Живой труп, лживая правда, радостная печаль, обжигающий холод и т.п.

Пародия

Пародия представляет собой подражание чему-либо известному для создания смешного эффекта. Можно пародировать поведение известных людей, игру актеров, исполнение музыкантов, привычки, речь, мимику, жесты и т.д. В искусстве распространены пародии на музыку, живопись, литературные произведения.

ПРИМЕР: Аркадий Райкин «Поэт-шестидесятник» (пародия на Р. Рождественского)

Сатира

Сатира является своеобразным комическим пафосом, суровым обличением и высмеиванием отрицательных явлений в жизни, социальных и человеческих пороков. Иногда сатира бывает несмешной. Юмор же в сатире применяется для того, чтобы сатирическое произведение не воспринималось как прямая критика или проповедь недостатков. Есть несколько разновидностей сатиры: устная, театральная, литературная и графическая.

ПРИМЕР (театральная сатира): спектакль «Не все коту масленица» по пьесе А. Н. Островского (театр «Сатирикон» им. Аркадия Райкина)

ПРИМЕР (литературная сатира): роман «Мастер и Маргарита» М. Булгакова, повесть «Нос» Н. Гоголя, роман «Господа Головлевы» М. Салтыкова-Щедрина, повесть «Приключения Гекльберри Финна» М. Твена, повесть-притча «Скотный двор» Д. Оруэлла и т.д.

ПРИМЕР (графическая сатира): советский журнал «Крокодил»

Сарказм

Сарказмом называют едкие, злобные и язвительные насмешки, желчные замечания, злую иронию над чем-либо порочным и низменным. Как правило, сарказм (как и сатира) высмеивает людские пороки и серьезные злодеяния, особенно совершаемые чиновниками, политиками и высокопоставленными лицами.

ПРИМЕР: «Вот ты жирная, тебе бы схуднуть» (по отношению к тощей девушке, сидящей на диете)

ПРИМЕР: «Не спрашивай, что ты можешь сделать для своей родины, — тебе и так об этом напомнят» (армейская мудрость)

ПРИМЕР: «Наш старшина соединил пространство со временем. Велел копать от забора до обеда» (армейская мудрость)

ПРИМЕР: «Избиты полицией участники демонстрации против полицейского насилия» (заголовок статьи)

Графика

Графика – это особая форма комического, отличающаяся от письменного и устного его выражения. Самыми распространенными видами комической графики являются комиксы, шаржи и карикатуры. Грамотная комическая графика, в частности политическая, направлена на повышение социального самосознания и гражданской ответственности, выявление политических симпатий и антипатий.

ПРИМЕР (комикс):

комикс

ПРИМЕР (шарж):

шарж

ПРИМЕР (карикатура):

карикатура

И, подводя итог разговору о видах комического, несколько слов об остроумии и юморе.

Остроумие

Остроумием называется любое произведение комического – сам акт творения юмора, анекдота, шутки, сатиры и т.д. Комического не может быть без остроумия. Об остроумии мы подробно побеседуем в следующем уроке, а пока лишь заметим, что оно позволяет человеку шутить, чтобы суть была выражена всего в одной фразе, причем так, чтобы и добавить было нечего. Остроумие отличается наличием шутки, но отсутствием презрения, а также краткостью. Но одной лишь краткостью «остроты» не добиться, т.к. она достигается посредством использования неожиданной мысли.

ПРИМЕР: «Я принял решение заняться собой. Бросил курить и пить, сел на диету, отказался от тяжёлой пищи. И за две недели я потерял 14 дней» (фраза американского актера Оскара Леванта).

Юмор

Юмор можно понимать в двух значения. Первое – это само понимание комического, т.е. способность узнавать и демонстрировать смешное. А второе – это мягкая снисходительная, письменная или устная критика. Юмор предполагает наличие веселости и безобидной насмешки, он не связан со злобой и ехидством, как, например, сарказм или сатира. Маска смешного в юморе скрывает под собой серьезное отношение к объекту смеха, которое не сводится только к одному смешному. Истинные юмористы воспринимают юмор как изящество ума, которое несет добро; отражение творческих способностей интеллекта. Для истинного юмора характерно чувство прекрасного, способность видеть в обычном необычное, высокий вкус, чувство меры, наблюдательность и креативность.

Исходя из этого, и чувство юмора следует воспринимать как способность к пониманию юмора и восприятию смешного; как эмоциональное, интеллектуальное, эстетическое и моральное чувство. Из-за своей редкости тонкое чувство юмора всегда на вес золота, однако его можно и нужно развивать и воспитывать.

Рассмотренных нами видов комического вполне достаточно, чтобы понять, насколько широка и многогранна эта тема. Но в любом случае эта информация носит чисто теоретический характер, ведь любая форма смешного выстраивается на применении ряда специальных приемов, а это уже практика. Поэтому следующим пунктом нашего урока и станут приемы комического.

Базовые приемы комического

Базовые приемы комического необходимы для того чтобы создавать так называемые образы явлений, порождающих смешное. Ниже мы приведем наиболее распространенные приемы, использующиеся в комическом творчестве:

1

Изменение и деформация явлений.

2

Необычные эффекты и сопоставления.

3

Несоразмерность в связях и отношениях между явлениями.

4

Мнимое объединение разнородных явлений.<

5

Создание явлений, отклоняющихся от нормы.

Предлагаем вам краткую характеристику каждого из них (в каждой из больших групп имеются частные приемы).

Изменение и деформация явлений

Изменение и деформация явлений – это:

  • Преувеличение – прием, затрагивающий и увеличивающий особенности поведения, внешности, характера, ситуации
  • Пародирование – подражание оригинальному объекту, преувеличивающее его характерные черты, иногда до абсолютного абсурда
  • Гротеск – прием обобщения и заострения жизненных отношений через причудливое и контрастное сочетание реального и фантастического, правдоподобного и алогичного, смешного, карикатурного
  • Травестировка – вульгаризация и уничижение явлений, считающихся достойными, заслуживающих уважения
  • Окарикатуривание – упрощение, которое искажает сущность через подчеркивание незначительных и второстепенных моментов и пренебрежение существенными чертами

Необычные эффекты и сопоставления

К необычным эффектам и сопоставления относят главным образом неожиданность с целью создания комического:

  • Сюжетные ходы и повороты, не предвиденные слушателем, читателем или зрителем, и происходящие вразрез с его предположениями и ожиданиями
  • Непредвиденные сопоставления или сближения взаимоисключающих или просто различных явлений, которые выходят за рамки обычных сравнений (к примеру, сходства людей и животных или людей и предметов)
  • Сопоставления, демонстрирующие неожиданные сходства и совпадения общепринятых взглядов и повседневных ситуаций с взглядами и ситуациями, абсурдными и нелепыми
  • Демонстрация контраста посредством сопоставления типов людей, противоположных друг другу (чаще всего по взглядам, привычкам, темпераменту, чертам характера и т.п.)
  • Остроты, основанные на сопоставлении несоизмеримых или далеких по смыслу явлений

Несоразмерность в связях и отношениях между явлениями

Несоразмерность в связях и отношениях между явлениями в большинстве случаев выражается в анахронизмах (отнесении людей, объектов, явлений или событий к другому времени) из области образа мышления, языка, нравов, устоев или воззрений.

Мнимое объединение разнородных явлений

Под мнимым объединением разнородных явлений понимаются:

  • Гротеск, берущий за основу многократные переходы из одной области в другую, и применяющий противоречия, объединяющий разные стили и творческие методы
  • Моделирование ситуаций, где поведение героев идет вразрез с обстоятельствами
  • Несоответствия между поведением и внешним видом, характером или каким-либо другим психофизиологическим проявлением индивидуальности
  • Несоответствия внешности и натуры, иллюзии и реальности, теории и практики, действительности и фантазий, самомнением и истинной ценностью
  • Иронические высказывания, в которых скрытый смысл есть отрицание буквального смысла
  • Сарказм как негодующая насмешка – отражение высокой степени возмущения, отличающееся мрачностью и едкостью
  • Несоответствия обычных назначений предметов и необычных вариантов их использования
  • Неестественные нелепые, неожиданные или удивительные повторения явлений, ситуаций, фраз, действий

Создание явлений, отклоняющихся от нормы

Создание явлений, отклоняющихся от нормы, включает в себя:

  • Нарушение рациональных, эффективных, продуктивных и результативных норм
  • Выполнение бесполезной и ненужной работы (выбор несоответствующих задаче средств, усложнение простых задач, нарушение логики, ошибочные ассоциации и умозаключения и т.п.)
  • Хаотичные высказывания и логические неразберихи (логическая бессвязность, непредвиденные повороты и вставки, необычное употребление слов)
  • Абсурдистские диалоги, в которых отсутствует связь реплик участников
  • Логические инверсии, где смещаются качества предметов и ситуации
  • Высказывания, кажущиеся нелепыми на первый взгляд

Список можно продолжать дальше, но мы ограничимся этим. Если у вас есть желание познакомиться с более объемной и систематизированной характеристикой приемов комического, можете обратиться к соответствующим источникам, небольшой перечень которых мы приведем в конце урока.

Теперь же мы предлагаем вам несколько хороших упражнений и рекомендаций, при помощи которых вы сможете научиться применять некоторые приемы комического в своей каждодневной жизни.

Упражнения и рекомендации на отработку навыков применения приемов комического

Каких-либо особенных условий у этих упражнений нет. Все они могут выполняться вами по желанию и в любой последовательности. Но для достижения максимального результата рекомендуем вам заниматься ежедневно в свободное или специальное отведенное для этого время.

 «Смешная история»

Сочините историю про самого себя и расскажите ее кому-нибудь. Это позволит вам:

  • Проверить, насколько вообще развито у вас чувство юмора
  • Узнать, умеете ли вы шутить специально
  • Понять, в чем состояли ваши ошибки при создании истории и повествовании
  • Скорректировать самооценку
  • Посмеяться над собой вместе с другим человеком

«Ассоциации»

Возьмите любое слово и как можно быстрее подберите к нему пять ассоциаций. Желательно, чтобы ассоциации были интересными, необычными и неожиданными.

«Антиассоциации»

Возьмите любое слово и подберите для него пять ассоциаций, совершенно далеких по смыслу. Это упражнение также рассчитано на тренировку ассоциативного мышления.

«Двусмысленность»

Когда говорите о чем-то, задумывайтесь о том, сколько значений имеет каждое используемое вами слово. Рекомендуется вспоминать как привычные употребления, так и переносные и сленговые значения.

«Слова на одну букву»

Возьмите одну букву алфавита и составьте длинное осмысленное предложение с началом всех слов именно на нее. Упражнение позволяет пополнять словарный запас и делать мышление более гибким.

 «Необычное определение»

Возьмите любое распространенное слово и придумайте для него необычное определение, не соответствующее смыслу. Можно придумывать определения, основываясь на сходство или созвучие с другими словами.

«Новые слова»

Возьмите какую-нибудь приставку или окончание, например, «сверх-», «-ность» или «анти-», и придумайте новое понятие. Затем дайте этому понятию словарное определение и составьте несколько осмысленных предложений с ним.

 «Что делать с предметом?»

Возьмите любой совершенно обычный предмет (коробку, карандаш, нитки и т.д.) и придумайте 20 вариантов его использования.

«Поиск сходства»

Выберите два любых объекта, не имеющих ничего общего (птица и табуретка, стакан и телефон и т.д.). Задача: найти 10-15 сходств между ними.

 «Идентификация»

Включите юмористическую телепередачу. Во время просмотра идентифицируйте приемы и шутки, используемые юмористами (сравнение, анекдот, сарказм, двойной смысл и т.д.).

«Журналист»

Представьте себя журналистом. Возьмите любой журнал или откройте фотографии в интернете, и придумайте для 10-15 из них смешные подписи. Лучше всего, если описания будут отражать тематику, но расходиться с реальной картиной.

«Замена на синонимы»

Берите любое слово и заменяйте его синонимами с комическим посылом (к примеру, «водитель – это корифей руля и педалей», «корм для кошек – это Васькина жрачка» и т.д.).

«Игра слов»

Возьмите какое-то слово с несколькими значениями и постройте предложение так, чтобы во второй его части весь смысл менялся (к примеру: «Штирлиц стрелял вслепую. Слепая упала» и т.п.).

«Обман ожиданий»

Составьте такое предложение, чтобы в первой части ожидание формировалось, а во второй – разрушалось.

«Внутреннее противоречие»

Подберите несколько выражений, содержащих внутренние противоречия («солнцезащитные очки», «голубой вагон», «денежный автомат» и т.д.), и составьте на основе их несколько шуток.

«Созвучие»

Подберите слова, внутри которых есть другие слова, но уже иные по смыслу, и составьте с ними несколько шуток (например, «джентльмены удачи – джентльмены У ДАЧИ», «помело – и ПОМЕЛО и НАМЕЛО» и т.д.)

«Изучение слов и предложений»

Найдите какое-нибудь слово или устойчивое выражение («органы власти», «птичье молоко», «права человека» и т.п.), и хорошенько задумайтесь над смыслом. Если есть интересная суть, постройте на ней шутку.

Также мы хотим еще раз повторить, что практиковаться нужно как можно больше и как можно чаще – это позволит вам научиться применять приемы комического грамотно и быстро. Учитывая то, что это в немалой степени зависит от мышления, внимания, креативности, умения находить ассоциации, мыслить логически и делать умозаключения, мы, помимо всего прочего, советуем вам обратить внимание на наш курс по когнитивистике и пройти его.

И в качестве отличного дополнения, как мы и обещали, даем вам список полезной литературы, откуда вы сможете почерпнуть массу интересной и важной информации о многих тонкостях юмора и комического:

  • Ю. Борев «Комическое»
  • Ю. Борев «О комическом»
  • В. Виноградов «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика»
  • Б. Дземидок «О комическом»
  • Г. Кязимов «Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов»
  • А. Лук «О чувстве юмора и остроумии»
  • Е. Сафонова «Формы, средства и приемы создания комического в литературе»

В четвертом уроке, как уже говорилось, мы более подробно поговорим об остроумии и способах его развития, а также представим несколько отличных соответствующих упражнений. После прохождения урока у вас будут все средства, чтобы рассмешить кого угодно, даже если до этого вы были полным занудой.

Проверьте свои знания

Если вы хотите проверить свои знания по теме данного урока, можете пройти небольшой тест, состоящий из нескольких вопросов. В каждом вопросе правильным может быть только один вариант. После выбора вами одного из вариантов система автоматически переходит к следующему вопросу. На получаемые вами баллы влияет правильность ваших ответов и затраченное на прохождение время. Обратите внимание, что вопросы каждый раз разные, а варианты перемешиваются.

Теперь самое время побеседовать о развитии остроумия. Приступим…

2 Позитивное мышление4 Развитие остроумия →

Журналисты в своем творчестве широко использует различные приемы, при помощи которых достигается комический эффект. Характер комического определяется и тематикой произведения, и замыслом автора, и своеобразием его таланта. Использование различных комических приемов нередко обусловливается установкой журналиста на создание необычного, ирреального мира, в котором смешное и серьезное, фантастическое и реалистическое органически сочетаются. Его специфика проявляется прежде всего в широте и многообразии диапазона перевоплощений повествователя, охватывающего всю экспрессивно-семантическую атмосферу произведения.

Комическое может служить целям иронического, сатирического или юмористического освещения изображаемой действительности. Но «особую глубину и действенную силу речевые приемы комического приобретают в тех случаях, когда они используются для сатирического обличения, способствуют глубокому изображению явления, вскрытию его сущностных противоречий, а не просто изображают то или иное явление в смешном виде».

Существуют различные приемы создания комического в тексте, которые могут выражаться, как при помощи фонетических, лексических, фразеологических, так и грамматических средств. К основным приемам комического можно отнести следующее.

Каламбур — стилистический оборот речи, основанный на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов или групп слов, либо разных значений одного и того же слова и словосочетания. Сущность каламбура заключается в столкновении, или, напротив, в неожиданном объединении двух несовместимых значений в одной фонетической (графической) форме. То есть основными элементами каламбура являются, с одной стороны, одинаковое или близкое до омонимии звучание (в том числе и звуковая форма многозначного слова в его разных значениях), а с другой — несоответствие до антонимии между двумя значениями, компонентов фразеологических единиц и «свободных слов. Стилистическая цель каламбура — создание комического эффекта, сосредоточения внимания читателя на определенном пункте текста.

Ирония — троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Ирония, как средство комической подачи материала, является мощным инструментом формирования литературного стиля, построенного на противопоставлении буквального смысла слов и высказываний их истинному значению. Суть иронии заключается в том, что кому-нибудь или чему-нибудь приписывается черта, которая отсутствует, и тем самым ее отсутствие только подчеркивается.

Гипербола — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения какого-либо явления. Причиной использования гиперболы в комическом тексте является обычно преувеличения каких-то незначительных, но характерных для пародируемой личности черт, которые легко узнаются читателем. В противоположность гиперболы в комических произведениях может использоваться и литота, которая преуменьшает величину, силу значения изображаемого предмета или явления. Целью использования литоты является преуменьшение значимости последствий, каких-то высмеиваемых мнимых великих деяний.

Крайнюю степень преувеличения, которое достигает таких размеров, что полностью выходит за грани реального и переходит в область фантастики, представляет собой гротеск. Гротеск применяется в тех случаях, когда необходимо показать некие отрицательные черты пародируемого явления.

Сюжет произведения как бы «моделирует» взаимоотношения между персонажами, социальными группами и др.

Другой способ комической типизации — гротесково-иносказательный. Сказочная ситуация служит формообразующим элементом гротескного произведения. В основе гротескной поэтики лежит принцип алогизма, позволяющий создавать ощущение ненормальности, странности ситуации. Этот алогизм разных уровней — социального, политического, психологического. Основные черты гротескной типизации — фантастика, гиперболизация комического. Фантастическое предположение, лежащее в основе гротеска, выступает как причина без следствия. Он является основным приемом оформления художественного материала, выступает как фактор жанрообразующий, предполагающий изображение явления или события через соединение несовместимого. В комическом жанре авторские идеалы, авторское представление о реальности скрываются за намеренным гротескным искажением, и дистанция между авторским мироощущением и изображением в тексте ощущается чрезвычайно отчетливо.

Метафора — не в собственном, а в переносном смысле употребленное картинное или образное выражение; представляет собой как бы концентрированное сравнение, причем вместо предмета сравниваемого ставится непосредственно название предмета, с которым желают сравнить. Метафора способствует изяществу, силе и блеску речи; даже в обыденной жизни, в просторечии, выражения страсти без нее почти никогда не обходятся. Метафора — это перенесение смысла слова на объект, с которым он не соотносится. Они являются одним из самых обычных приемов создания комического эффекта. Слова и фразы, вырванные из привычного для них контекста и окружения, начинают работать в новых, непривычных речевых ситуациях. Метафора реализуется в условиях необычных для основной семантики слова лексических связей, отражающих субъективный аспект действительности; в этом случае выражаются признаки, свойства и т.д., приписываемые субъектом речи предметам и явлениям действительности на основе объективно присущего им сходства. Однако, комический эффект достигается лишь в том случае, когда в основу метафорического переосмысления положены несущественные, случайные признаки сопоставляемых разнородных понятий.

Парадокс — это изречение или суждение, резко расходящееся с общепринятым традиционным мнением или (иногда только внешне) здравым смыслом. Здесь важно подчеркнуть, что, несмотря на большие расхождения в понимании явления парадокса, заметно наличие одного общего признака, объединяющего все определения — противоречие. Парадоксы способны убеждать и впечатлять (и, конечно, развлекать) независимо от глубины и истинности высказывания, поскольку обладают чертами оригинальности и некой дерзости. Поэтому парадоксы весьма успешны как комический прием.

Оксюморон — это стилистическая ошибка, сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание не сочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. Использование этого приёма в юмористическом журналистском произведении обусловлено желанием автора на контрастности, образующий неожиданное смысловое единство, подчеркнуть нелепость ситуации и посмеяться над героем.

Пародия — произведение, намеренно повторяющее уникальные черты другого, обычно широко известного, произведения или группы произведений, причём в форме, рассчитанной на создание комического эффекта. На основе литературных произведений, театральных постановок, кинофильмов, бытовых ситуаций, пародия призвана обличить ошибки и особенности характера известных людей.

Алогизм — нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике. Алогизм бывает двоякий: люди или говорят несуразное, или совершают глупые поступки.

Языковые ошибки — намеренное использование языковых ошибок, кратчайший путь к речевой характеристике персонажа и достижению комического эффекта.

Бурлеск — комический эффект, которой достигается контрастом между темой и характером ее интерпретации. Представление чего-нибудь великого или сильного в смешном виде и наоборот. Социальные или индивидуальные сумасбродства, злоупотребления критикуются при помощи бурлеска для того, чтобы вызвать улучшение ситуации, изменить что-либо.

Не стоит забывать и еще об одном из популярнейших комических приемов — карикатуре, которая также призвана высмеивать и разоблачать какие-либо социальные, общественно-политические, бытовые явления.

Карикатура — изображение, в котором комический эффект создаётся преувеличением и заострением характерных черт, неожиданными сопоставлениями и уподоблениями. В широком смысле слова под карикатурой понимают всякое изображение, где сознательно создаётся комический эффект, соединяются реальное и фантастическое, преувеличиваются и заостряются характерные черты фигуры, лица, костюма, манеры поведения людей, изменяются соотношения их с окружающей средой, используются неожиданные сопоставления и уподобления. Карикатура в основном представляет собой рисунок, графическое изображение или даже коллаж.

Все вышеперечисленные комические приемы могут использоваться, как в сатире, сарказме, юморе и иронии. Однако стоит выделить наиболее характерные приемы для каждого комического вида. Так, например, в юморе преимущественно используется карикатура, метафора, ирония, оксюморон, пародия. Практически тоже самое используется и в иронии, в которой кроме перечисленного выше применяется также гротеск, алогизм, парадокс. Что же касается сатиры сарказма, то для нее наиболее характерными комическими приемами являются гипербола, гротеск, бурлеск, карикатура и языковые ошибки. Комическое в тексте может усиливаться как за счет использования только одного какого-то приема, так и при помощи сразу нескольких комических приемов.

«Мир уцелел, потому что смеялся».

Приемы создания комического в художественном произведении.

Цель урока:овладение знаниями о приемах создания комического в литературном произведении.

Задачи:

1)    создать условия для усвоения учащимися знаний о приемах создания комического в художественном произведении;

2)    изучить и закрепить новый материал, используя современные информационные технологии;

3)    способствовать развитию у детей логического мышления, творческих способностей, устной монологической речи;

4)    формировать у детей языковое чутье, чувство уважения к культуре своего народа.

Оборудование:информационная презентация, портрет писателя, название и тема урока, эпиграф, раздаточный материал (текст произведения М. М. Зощенко «Качество продукции»).

Ход урока.

I.Организационный момент.

Учитель.

— Здравствуйте, ребята, садитесь. Начать наш урок мне хотелось бы с загадки.

Слайд № 1.

Отгадайте, пожалуйста, какое слово в высказывании Н. В. Гоголя заменено личным местоимением.

О, ОН великое дело!
Ничего более не боится человек так,
как ЕГО…
Боясь ЕГО, удержится от того,
От чего не удержала его никакая сила.

Слайд № 2.

— Зачем же, по мнению Гоголя, нужны в литературе произведения, вызывающие  смех?

(Они нужны для того, чтобы уберечь нас от дурных поступков, чтобы мы не выглядели смешно.)

Слайд № 3.

Учитель.  Сегодня я приглашаю вас на урок, название которого «Мир уцелел, потому что смеялся». Тема занятия – приемы создания комического в художественном произведении.

Наша задача сегодня:

Постараться рассмеяться

(Ведь смеяться не грешно).

Рассмеявшись, докопаться:

Почемунам так смешно?

II. Изучение нового материала.

Учитель.  Хорошая шутка – дело серьезное.

— А можно ли научиться юмору? Или это природный дар?

Ответы детей.

(Конечно, научиться шутить можно, если знать некоторые приемы и уметь их использовать в своей речи.)

Давайте с этими приемами познакомимся.

Слайд № 4. Перенесение.

Учитель.  Итак, первый прием, с помощью которого можно шутить, — перенесение. В этом случае какое-то слово употребляется там, где ему употребляться не следует, — и получается смешно.

Прислушайтесь к выражению «Он тщательно намусорил во дворе».

— Какое слово неуместно в данном высказывании? Почему оно кажется нам смешным?

Ответы детей.

Резюме учителя. Конечно. «Тщательно» означает «с большим старанием». Разве можно мусорить с большим старанием?

Слайд № 5. Парадокс.

Учитель.  Следующий прием – парадокс (соединение несоединимого). С ним нас познакомит писатель-юморист М. М. Жванецкий. Есть у него такое выражение «Чтобы у нас лечиться, так это же надо иметь железное здоровье!». Почему это выражение звучит смешно? Что в этой фразе перевернуто с ног на голову?

Ответы детей.

Резюме учителя. Это парадокс: чтобы лечиться, надо быть здоровым. А зачем тогда лечиться?

— Так, может, фраза Жванецкого бессмысленна? Как вы ее понимаете? (У нас в поликлиниках такие очереди, что выстоять их может только здоровый человек.)

Учитель.  Еще один прием – несоответствие.

Слайд № 6. Несоответствие (нелогичность, неожиданность).

У Джанни Родари есть такая история.

Однажды Большая Рыба сказала Маленькой Рыбке:

—         Смотри: это крючок! Не трогай его, не хватай! Если схватишь, тебя вытащат из воды, изжарят на раскаленной сковородке и съедят!

—         Ох, какой ужас! – воскликнула маленькая рыбка. – Огромное вам спасибо! Но почему вы так обо мне заботились?

  ………………………………………………………………………………..

   — Что, по-вашему, ответила Большая Рыба?

Ответы детей.

Учитель.  История Джанни Родари заканчивается так:

– Потому что я сама хочу тебя съесть! – объяснила Большая Рыба.

— Вы ожидали такого ответа? – Конечно, нет.

Неожиданность, несоответствие – еще один прием создания комического.

Учитель.  А теперь представьте, что кто-то предложил вам написать торжественную поэму.

— Чему бы вы ее посвятили, каким событиям?

Слайд № 7. Возвышение низкого.

А если бы вы написали поэму о битве мух? О том, как две мухи подрались и что из этого вышло! Какой получилась бы ваша поэма? (Конечно, поэма получилась бы смешной, потому что вы использовали прием — возвышение низкого.) Битва мух – событие, которое едва ли достойно того, чтобы ему посвящали торжественную поэму.

Слайд № 8. Снижение высокого.

Учитель.  Перед вами — любимый анекдот, про Вовочку.

Мама будит сына:
– Вовочка, вставай, в школу пора!
– Не пойду я в школу! Опять Сидоров будет плеваться, Мухина ябедничать, Петров драться! Не пойду!

— Как вы думаете, что могла ответить мама из вашей реальной жизни?

Ответы детей.

Наверное, если бы мама ответила так, было бы правильно…, но не смешно.

Слайд № 9.

Мама сказала:
– Вовочка, ты должен идти: во-первых, тебе уже 40 лет, а во-вторых, ты директор школы!

Учитель.  Очень часто используется в речи следующий прием – словотворчество.

Слайд № 10. Словотворчество.

Петр и Иван совершенно разные. Петр – неудачник, недоучка, бездарь и неряха. Зато Иван – удачник, доучка, дарь и ряха.

— Что заставляет нас смеяться над автором текста?

(Он использовал слова, которых нет в русском языке.)

Вывод.Слайд № 11.Основные приемы создания комического.

Итак, мы познакомились с основными приемами комического: перенесение, парадокс, несоответствие, возвышение низкого, снижение высокого и словотворчество.

IV. Закрепление материала(на примере рассказа М. М. Зощенко «Качество продукции»).

Учитель.  Только знать о тех или иных приемах недостаточно. Нужно научиться видеть их в произведении. Сегодня мы познакомимся с рассказом М. М. Зощенко «Качество продукции» и попробуем определить, в чем секрет смешного этого писателя.

Слайд № 12. Портрет писателя.

Итак, внимание.

В исполнении учителя звучит часть 1 данного рассказа.

Осмысление прочитанного.

Учитель.

— Кого вы можете назвать героями этого рассказа?

(Супруги Гусевы, квартирант, автор.)

— Какое знаменательное событие происходит в жизни Гусевых?

(Уезжая, квартирант оставляет им заграничные вещи.)

— Найдите в тексте словосочетания, показывающие отношение к вещам супругов Гусевых? («очень гордились», «восторженно рассказывали», «вещи изумительного качества», «заграничная продукция», подробный список вещам составил», «ходил с панталонами в руках», «всем показывал», «невозможно как гордился»)

— А как эти же вещи характеризует в рассказе автор?

(«Ворох заграничного добра», «свитер почти не рваный», «в кучу… свалено… у рукомойника», «вещи ношеные…чуть держались»)

— Проанализируйте: какая лексика используется в одном случае, какая – в другом? Сделайте вывод: какие же приемы использует автор, заставляя нас смеяться? Что в поступках героя кажется нам смешным?

Возвышение низкого. «Почти не рваный» — парадокс (соединение несоединимого).

Ответы детей.

Резюме учителя.  Мы смеемся над главным героем: он хвалится ношеными вещами, которые «чуть держались». Автор подчеркивает: ничего, достойного столь восторженного отношения, в вещах, да и в квартиранте, увы, не было.

В исполнении учителя звучит часть 2 данного рассказа.

Осмысление прочитанного.

Учитель.

— Что значит для героя жить культурно? Какой прием вновь использует автор?

(«Физию себе подсыпать» — это «жить культурно»; вновь используется прием возвышения низкого.)

— Какой момент показался вам в этой части наиболее смешным? Почему?

(Пудра оказалась немецким средством против блох.)

— Ожидали такого результата? Что это за прием?

(Неожиданность, несоответствие.)

Учитель.

Итак, Гусев разоблачен. Он так нахваливал качество пудры, которая на самом деле оказалась не пудрой, а средством от блох.

— Какого поведения мы ждем от Гусева в этой ситуации?

(Смущения, ощущения неловкости.)

— Слушая последнюю часть рассказа, обратите внимание на поведение героя. Совпадает ли оно с нашими ожиданиями?

В исполнении учителя звучит часть 3 данного рассказа.

Осмысление прочитанного.

Учитель.

— Каково поведение нашего героя?

(Он продолжает восхищаться качеством заграничной продукции. И потому вновь вызывает у читателя улыбку, т.к. ведет себя совсем не так, как соответствовало вести в том положении, в каком он оказался.)

— Хотите ли вы быть похожими на Гусева? Почему?

(Стало быть, прав классик: смешными нам быть не хочется.)

IV. Обобщение материала.

Учитель.Итак, сегодня на уроке вы познакомились с основными приемами создания комического. Назовите их, пожалуйста.

­  Перенесение;

­  парадокс;

­  несоответствие;

­  словотворчество;

­  возвышение низкого;

­  снижение высокого.

Чувство юмора помогает человеку не только воспринимать комическое в литературе, но и переживать сложные жизненные ситуации. Надеюсь, что знания, полученные вами сегодня на уроке, помогут вам оставаться жизнерадостными людьми. А с улыбкой и учиться, и жить веселее. Спасибо за урок. Удачи вам!

Один главный прием
комического – несомненно, «несоответствие
между внешностью и действительностью»,
демонстрация «несоответствия между
высоким мнением человека о своей
моральной, общественной, интеллектуальной
значимости и его фактической ценностью».
В качестве примеров Б. Дземидок приводит
рассказы Чехова «Унтер Пришибеев»,

«Княгиня», «Человек
в футляре». Очевидно, что в двух последних
рассказах этот прием выходит за рамки
узкокомических задач. Несомненно, их
исток – традиционная комическая
ситуация.

Не менее смешной
прием юмористики – смешение разнородных
и явно несочетаемых признаков ранний
Чехов использовал его очень охотно.
Сочетаются – обычно в пределах одного
предложения или синтаксического целого
вещи вообще несоединяемые и несоизмеримые:
крупное и мелкое, физическое и идеальное.
«Любит больше всего на свете свой почерк,
журнал «Развлечение» и сапоги со скрипом»
(«Перед свадьбой» 1880). «Этот скандал…
обошёлся ему очень дорого. Благодаря
ему, он потерял свою форменную и веру в
человечество». («Начальник станции»,
1883г.) Ср. в письмах Чехова «Пахнет кислой
капустой и покаянием».

Этот прием, кроме
решения комических задач, обеспечивал
возможность включения самых разнообразных
черт, вещей, качеств, как существенных
для характеристики объекта (журнал
«Развлечения»), так и собственно и
индивидуальных и вообще неожиданных,
попавших сюда, быть может по причинам
комического ( «Говорит в нос, не отрицает
наук, умывается с мылом…Поет тенором
и в восторге от архиерейского баса» —
«Случай с

классиком», 1883).

Связано с юмором,
но уже выходит в более широкие сферы
объединение разнородных предметов в
таких рассказах, как «Гриша», «Событие»,
«Ванька» (1886), «Каштанка» (1887). «Вечером
он никак не может уснуть. Солдаты с
вениками, большие кошки, лошади, стеклышко,
корыто с апельсинами, светлые пуговицы,
– все это собралось в кучу…» («Гриша»).
Здесь это перечисление еще окрашено
улыбкой авторского отношения к детскому
восприятию, но оно уже близко к вполне
серьезным пассажам рассказов переломного
периода: «Нюта казалась… топорной
бабищей, доктор говорил пошло и неумно,
в котлетах за завтраком было очень
много луку». («Володя»; первая редакция
– «Его первая любовь», 1887). В едином
потоке даются и чувства, и мысли героя,
и его гастрономические ощущения.

Примером такой
же трансформации приёма могут служить
чеховские сравнения. Принцип юмористического
сравнения – почти обязательная перемена
рядности: сравнение переводит предмет
в другой ряд в другой план, чаще всего
снижающий. Молодой Чехов широко это
использовал.

Но у позднего
Чехова это приобрело другой характер.
Мы имеем в виде знаменитые неожиданные
чеховские сравнения, которые К. Чуковский
в своё время давал длинным списком: «К
пожилой даме, у которой нижняя часть
лица была несоразмерно велика, так что
казалось, будто она держала во рту
большой камень» («Анна на шее», 1895г. ср.
далее: «Когда … дали выручку пожилой
даме с камнем во рту»);

«Когда Гуров
охладевал к ним, то красота их возбуждала
в нём ненависть у кружева на их белье
казались ему тогда похожими на чешую
(«Дама с собачкой», 1899г.); «Лёгкий
остроносый челнок … имел живое, хитрое
выражение и, казалось, ненавидел тяжёлого
Петра Дмитриевича» («Именины» 1888г).
Сравнение мёртвого, зашитого в парусину
Гусева с морковью или редькой («У головы
широко, к ногам узко» — «Гусев») .

«Рассказ
неизвестного человека»: «Самый жалкий
и преступный вид имели два пирожка на
тарелочке. «Сегодня нас унесут обратно
в ресторан, — как бы говорили они, — а
завтра опять подадут к обеду какому-нибудь
чиновнику или знаменитой певице».

В юмористике
пейзаж – тоже один из первейших
инструментов в выполнении ее специфических
задач. Среди важнейших способов создания
комического – перемещение явления в
несвойственную ему сферу; так, проверенным
приемом является ситуация, когда
мифологические или библейские персонажи
действуют в теперешнее, небиблейское
время. Как этот прием выглядит в сфере
пейзажа?

Здесь это,
прежде всего, приписывание явлениям и
объектам природы, вселенной неких
человеческих качеств, поступков, которые
при этом совершаются в современной
бытовой обстановке. Луна, солнце, ветерок,
листья и т.п. действуют, рассуждают,
чувствуют точно так же, как прочие живые
герои юмористической прессы, отягощены
теми же заботами, делами, привычками.

«Весна идет!..
В воздухе пахнет жаворонками… печеными,
разумеется, и аптечными медикаментами.
Солнце, все еще постукивая зубами от
холоду, улыбается иногда кисло-сладкой
улыбкой и снова прячется в тучи, как в
фланелевую фуфайку» («Будильник» 1885).

Другой не менее
распространенный способ – перенесение
предмета из того класса, в котором он
закреплен в социальном знаковом узусе,
в другой класс. Природа в этом узусе
традиционно числится по разряду
«возвышенного» и «поэтического» и
описывается с использованием целого
устоявшегося набора поэтизмов типа
«серебряный диск», «алмазные
(бриллиантовые)» зерна, капли, льдинки,
«золотистые лучи» и проч., в русской
литературе мало изменившегося на
протяжении всего 19 века.

Юмористическое
описание переносит предметы из этого
разряда в другой – непоэтический,
сниженный, обыденный.

Ранняя юмористика
Чехова – настоящая энциклопедия русской
жизни начала 80-х годов. Неожиданное
применение нашли медицинские знания
молодого юмориста.

Использование
разнообразных медицинских реалий,
изображение симптомов болезней, включение
названий лекарств, диагнозов, описание
внешности в медицинских терминах –
постоянный (и не столь часто встречающийся
в тогдашней юмористике) прием его
ранних юморесок. «Юноши и девы в
томительном ожидании счастливых дней
заболевают нервным сердцебиением
(affectio cordils; средство излечения: kalium
bromatum, valeriana и лед)» («Календарь будильника»,
1882). «Пульс был горячечный» («Пропащее
дело», 1882).

Производят
комическое впечатление концентрация
«ненужных» комических подробностей
находим в последнем рассказе из последней
«осколочной» серии Чехова – «Рыбья
любовь» (1892; вся эта серия может послужить
очень показательным образчиком
использования зрелым Чеховым своих
старых юмористических приемов). Речь
идет о сошедшим с ума карасе. Но по ходу
дела читателю сообщаются сведения о
Соне Мамочкиной, которая не имеет
никакого отношения к его судьбе, и даже
об ее тете, и даже о племянниках тети:
«Соня Мамочкина вышла замуж за содержателя
аптекарского магазина, а тетя уехала в
Липецк к ее замужней сестре. В этом нет
ничего странного, так как у замужней
сестры шестеро детей и все дети любят
свою тетю».

Юмор, по
замечанию П. Анненкова, порождается
«тесною, родственною жизнию с предметом».
Этот прием неожиданной точности был,
как уже говорилось, был юмористическим
приемом. Воспринятые Чеховым из
юмористики, эти способы имели более
широкое значение и привели к более
масштабным результатам.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
Автор статьи

Наталья Викторовна Степура

Эксперт по предмету «Литература»

Задать вопрос автору статьи

Определение 1

Комическое – это категория эстетики, которая характеризует смешные, нелепые, ничтожные, безобразные стороны действительности и душевной жизни.

Сатира как форма комического

Часто в литературе встречается отождествление и смешение приемов и форм комического. Выделяют две формы комического, отличные друг от друга: сатира и юмор. Это две традиционные формы, и ни у кого не вызывает сомнений правомерность их разграничения. Ряд исследователей в качестве самостоятельной формы комического рассматривают иронию. Но в силу своей критической направленности и интеллектуальной обусловленности ирония близка к сатире. При этом между ними существует грань, поэтому ирония рассматривается чаще всего как переходная форма между юмором и сатирой.

В эстетической литературе термин «комическое» обозначает общее и широкое понятия, а юмор и сатира являются формами комизма.

Замечание 1

Сатира является высшей и острой формой комического.

С развитием литературы увеличивается число приемов и средств комического.

Истоки сатиры лежат в глубокой древности. Она встречается в произведениях китайской литературы, санскритской. В Древней Греции сатира отражала политическую борьбу.

Сатира, как особая форма литературы, впервые формируется у римлян. Здесь же возникает и само название.

Замечание 2

Сатира — это обличительный жанр развлекательно-дидактического характера в литературе Древнего Рима, сочетающий в себе стихи и прозу.

В России сатира сначала появилась в устном народном творчестве (песни гусляров, сказки, народные драмы, пословицы). Встречаются примеры сатиры в древнерусской литературе (например, «Моление Даниила Заточника»).

«Приемы создания комических эффектов в сатирических произведениях» 👇

В 17 веке на фоне обострения социальной борьбы сатира стала мощным обличительным оружием против взяточничества судей («Повесть о Ерше Ершовиче», «Шемякин суд»), духовенства («Калязинская челобитная») и т.д.

В России 18 век, и в Западной Европе, развитие сатиры происходит в рамках классицизм. Сатира принимает нравоучительный характер (например, произведения А.Д. Кантемира), развивается в форме комедии («Ябеда» В.В Капниста, «Недоросль» Д.И. Фонвизина), басни (И.И. Хемницер, В.В. Капнист). Развивается сатирическая журналистика (И.А. Крылов, Н.И. Новиков).

В 19 веке сатира достигает своего наивысшего развития в литературе критического реализма. Главное направление социальной сатиры этого периода дали Н.В. Гоголь в «Мертвых душах» и «Ревизоре» и А.С. Грибоедов в «Горе от ума». Авторы в своих произведениях обличают устои чиновничьей и помещичьей России. Особым сатирическим пафосом проникнуты некоторые стихотворения и проза А.С. Пушкина, басни И.А. Крылова, поэзия М.Ю. Лермонтова, Т.Г. Шевченко, Н.П. Огарева, драматургия А.Н. Островского.

Во второй половине 19 века русская сатира обогащается новыми чертами в творчестве авторов -революционных демократов: Н.А. Добролюбова, Н. А. Некрасова.

В творчестве М.Е. Салтыкова-Щедрина сатира достигает непревзойденной политической остроты. Писатель в своих произведениях разоблачает буржуазно-помещичью Россию («История одного города», «Господа Головлевы», «Сказки», «Современная идиллия».

В эпоху реакций 80-х годов сатира достигает особой глубины и остроты в рассказах А.П. Чехова, памфлетах М. Горького.

После революции советская сатира направлена с бюрократизмом, с классовым врагом, капиталистическими пережитками в сознании людей.

Средства речевого комизма

Средства и приемы комического можно разделить на несколько групп:

  • Фонетические средства;
  • Лексические средства;
  • Морфологические средства;
  • Синтаксические средства.

Фонетическим средством является использование орфоэпических неправильностей, благодаря чему авторы создают емкий портрет героя или рассказчика.

Стилистическими средствами являются эпифора, Анафора, антитеза, параллелизм, инверсия, градация, бессоюзие и многосоюзие, риторические обращения и вопросы, умолчание и т.д.
К синтаксическим средствам можно отнести параллелизм, антитезу, риторические вопросы, умолчание, градации.

Лексические средства – все тропы, а также парадокс, каламбур, алогизм, ирония.

К морфологическим средствам относятся случаи, когда автор преднамеренно неправильно использует грамматические категории в целях создания эффекта комичности. К этой же категории можно отнести использование просторечных форм (ихний, евоный и т.д.), хоть в полном смысле они относятся к лексико-грамматическим средствам.

Наиболее яркими средствами комического в сатирических произведениях являются:

  • Каламбур;
  • Избыточность речи (плеоназм, тавтология);
  • Алогизм;
  • Употребление слов в непривычном значении.

Каламбур является одним из излюбленных речевых средств М. Зощенко.

Определение 2

Каламбур – это шутка, основанная на комическом использовании разных по значению, но сходно звучащих слов.

Смех при каламбуре возникает в том случае, если в сознании общее значение слова заменяется буквальным. Главную роль в создании каламбура играет умение найти буквальный и конкретный смысл слова и заменить его на общее, широкое значение. М. Зощенко, например, в целях создания каламбуров использует метод сближения и столкновения прямого и переносного значений слова.

Основу алогизма как средства создания комического составляет отсутствие логической целесообразности в использовании элементов речи. Комический алогизм является результатом несовпадения логики читателя и логики рассказчика. Например, в рассказе М. Зощенко «Сторож» комический эффект создается антонимической подменой: «Сейчас составим акт и двинем дело под гору».

Алогизм возникает также за счет использования нелитературных форм слова (например, «голодуют» вместо «голодают», «хитровой» вместо «хитрый», «промежду прочим» вместо «между прочим» и т.д.).

Еще один способ создания комического эффекта – парадокс.

Определение 3

Парадокс – это выражение, в котором вывод не вытекает из посылки и не совпадает с ней, а наоборот, противоречит ей, дает необычное и неожиданное истолкование.

Характерными для парадокса являются законченность и краткость, которые приближают его к афоризму, а также подчеркнутая заостренность формулировки, которая его приближает к каламбуру, игре слов. Кроме того, парадоксу присуща необычность содержания, которая противоречит общепринятой трактовке данного вопроса, затрагиваемого парадоксом.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

  • Комический рассказ на тему случай на контрольной
  • Комический рассказ на тему неудачная рыбалка
  • Комический рассказ 7 букв
  • Комиссура на латыни как пишется
  • Комиссия правильно как пишется слово комиссия или