Когда Петр Ершов написал «Конька-Горбунка», ему было всего 18 лет. Гениальность этой сказки, не потерявшей популярность до сих пор, а также тот факт, что после нее писатель больше не смог создать ничего выдающегося (остальные произведения были явно слабее), не перестает удивлять читателей и литературоведов.
А вот любители мистики и скрытых смыслов находят в «Коньке-горбунке» немало зашифрованной информации. Они считают, что таким образом автор хотел передать потомкам некие тайные знания.
Царь-Девица как образ Богородицы и Иван как образ России.
Ершов при участии Пушкина
Это гениальное произведение, переведенное на десятки языков и изданное в нашей стране не менее 150 раз, окутано пеленой таинственности. Начнем с того, что самоавторство уже давно вызывает сомнения у некоторых литературных скептиков. Поскольку известно, что современник Ершова Пушкин, ознакомившись со сказкой, очень высоко ее оценил и лично внес в нее кое-какие правки, выдвигалась версия, что написать «Горбунка» мог сам Александр Сергеевич.
В качестве аргументов приводится целый ряд фактов. Во-первых, сказка про Конька написана слогом, очень похожим на Пушкинский, во-вторых, экземпляр с правками, сделанными рукой великого поэта, Ершов зачем-то уничтожил и, в-третьих, ни до, ни после «Конька-Горбунка» автор не написал ни одного произведения такого высокого уровня.
В 2009 году в «Новой газете» вышла статья Конька-Горбунка написал Пушкин!
Почему поэту пришлось пойти на мистификацию и почему современная пушкинистика не хочет с этой мистификацией разобраться где приводятся доводы, что автор сказки А.С Пушкин.
О проблеме авторства сказки «Конек-Горбунок» говорится и пишется уже более 15 лет. За это время найдено большое количество доводов в пользу того, что автором сказки был Пушкин и что «Ершов» — псевдоним
Портрет Петра Ершова в молодые годы.
Впрочем, прямых доказательств того, что сказку сочинил именно Пушкин, приписав авторство из-за цензурных соображений более скромному коллеге, все-таки нет. Автором текста официально считается Ершов, и подавляющее большинство литературоведов придерживаются этой традиционной версии.
Объявление о выходе новой книги Ершова, напечатанное в газете «Северная пчела». 1834 год.
Но если с авторством вопрос так и неясен, то сам необычный сюжет сказки тоже давно не дает покоя любителям загадок.
Параллель с христианскими сюжетами
Сам Петр Ершов объяснял, что история о приключениях Ивана и Конька-Горбунка – это вовсе не его фантазия, а лишь литературная переработка старинных народных сказаний, которые он слышал от сибирских жителей. Однако, анализируя события, происходящие в сказке, и образы ее героев, сторонники версии о некоем шифре видят немало параллелей с библейскими персонажами.
Согласно этой гипотезе, мудрая Царь-девица, отец которой (Солнце) восседает на Небе – это Богородица. Ну а женитьба девушки на Иване – это не брак в прямом смысле, а символ покровительства Божьей Матери над Русью.
Царь-девица. ( кадр из советского мультфильма)
Эту версию они подкрепляют и тем, что местность под названием Окуневский Ковчег, расположенная в Западной Сибири недалеко от Омска, где Ершов якобы черпал сюжеты у народа, пользуется особым покровительством Абалацкой Божьей Матери. Говорят, ее образ часто являлся во сне местным жителям.
Своеобразным символом считается и Рыба-Кит. Поскольку в сказке автор называет кита Державным, это порождает ассоциации с нашей державой-Русью или даже с цивилизацией вообще. А в том, что Иван предупреждает живущих на рыбе крестьян о предстоящем потопе (когда кит собирается погрузиться в морскую глубину), якобы отсылает читателя к событиям Всемирного потопа и Ною, возвещающему о приближении катастрофы планетарного масштаба.
Кит — символ всемирного потопа?
В том, что герой сказки должен добыть перстень, сторонники версии о шифре тоже видят некий символ. Мол, это ключ к тайным христианским знаниям, а Ерш, который помогает Ивану достать сундук с перстнем – мол, никто иной как сам Петр Ершов. «Он по всем морям гуляет, так уж, верно, перстень знает», – написал автор, намекая на то, что ключ к разгадке этого шифра находится у него.
Котлы – это озера?
Сам Окуневский Ковчег, кстати, считается аномальным местом. Христиане и буддисты признают его святым, а любители экстрасенсорики – мистическим. И именно с этой местностью связывают три сказочных котла, которые стали решающими в счастливой развязке этого сюжета.
Есть версия, что три котла — это три сибирских озера.
Чудесное превращение Ивана в пригожего красавца, говорящее о необыкновенных свойствах жидкости в котлах – якобы намек на три целебных озера в районе Окуневского Ковчега на границе Омской и Новосибирской областей. На самом деле таких необычных озер здесь даже больше, но прообразами котлов принято считать Линево, Данилово и Шайтан-Озеро. Считается, что купание в них придает силы, излечивает хронические и даже смертельные заболевания, а также омолаживает. Возле знаменитых озер, кстати, есть поселение буддистов, которые проводят долгие часы на берегу в медитации.
Но, помимо этого, у каждого из озер, как и у содержимого котлов в сказке, есть свои особенности. Например, у Данилова, по результатам исследований новосибирских ученых, целебна не только вода, но и голубая глина, которую местные жители называют «грязью». А сама вода насыщена ионами серебра, минеральными веществами, йодом.
.Данилово озеро
А на озере Линево (по-старому – Ленево), также богатом целебными веществами, даже было решено возвести бальнеологический комплекс.
Что же касается Шайтан-озера, то вода в нем считается мертвой, однако его называют самым таинственным из всех, потому что, как говорят местные жители, оно бездонное. Предположительно, на большой глубине оно переходит в подземный канал, который соединяет его с остальными «мистическими» озерами.
Линево озеро
Шайтан-озеро.
Издавна у жителей Окуневского Ковчега было поверье, что целебный эффект в полной мере можно испытать лишь в том случае, если ты искупаешься в трех (по другой версии – в пяти) местных озерах по очереди и в определенной последовательности. И ведь именно так окунался в котлы Иван из сказки! К сожалению, точный «рецепт» уже утерян, поэтому сейчас желающие исцелиться погружаются в водоемы, не соблюдая каких-либо правил. Но говорят, что купание даже в одном озере приносит пользу.
Предполагается, что эти озера образовались в результате падения одного или нескольких метеоритов.
Политический подтекст
Мистика мистикой, а вот государственные власти в разные годы усматривали в сказке Ершова другой «шифр» — политический. Например, с 1843 по 1856 годы она была запрещена к изданию, поскольку в ее тексте цензура усмотрела едкую сатиру на царскую власть и церковь.
Издание 1868 года. Цензура уже сняла запрет на сказку.
После революции, в 1922 году, советские цензоры запретили издание сказки из-за строчек: «…на колени все тут пали и «Ура!» царю кричали». А в 1934-м сказка попала под запрет, потому что цензоры увидели в сюжете намек на то, что сын деревенского кулака способен в советской стране добраться по карьерной лестнице до поста руководителя государства, что казалось недопустимым. Впрочем, подобные глупые запреты тут же отменялись, и загадочная сказка до сих пор занимает почетное место в школьной программе.
По матариалам https://kulturologia.ru/blogs/090918/40424/
- Полный текст
- Часть первая. Начинает сказка сказываться
- Часть вторая. Скоро сказка сказывается, а не скоро дело делается.
- Часть третья. Доселева Макар огороды копал, а нынче Макар в воеводы попал.
Часть первая. Начинает сказка сказываться
За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе — на земле
Жил старик в одном селе.
У старинушки три сына:
Старший умный был детина,
Средний сын и так и сяк,
Младший вовсе был дурак.
Братья сеяли пшеницу
Да возили в град-столицу:
Знать, столица та была
Недалече от села.
Там пшеницу продавали,
Деньги счетом принимали
И с набитою сумой
Возвращалися домой.
В долгом времени аль вскоре
Приключилося им горе:
Кто-то в поле стал ходить
И пшеницу шевелить.
Мужички такой печали
Отродяся не видали;
Стали думать да гадать —
Как бы вора соглядать;
Наконец себе смекнули,
Чтоб стоять на карауле,
Хлеб ночами поберечь,
Злого вора подстеречь.
Вот, как стало лишь смеркаться,
Начал старший брат сбираться:
Вынул вилы и топор
И отправился в дозор.
Ночь ненастная настала,
На него боязнь напала,
И со страхов наш мужик
Закопался под сенник.
Ночь проходит, день приходит;
С сенника дозорный сходит
И, облив себя водой,
Стал стучаться под избой:
“Эй вы, сонные тетери!
Отпирайте брату двери,
Под дождем я весь промок
С головы до самых ног”.
Братья двери отворили,
Караульщика впустили,
Стали спрашивать его:
Не видал ли он чего?
Караульщик помолился,
Вправо, влево поклонился
И, прокашлявшись, сказал:
“Всю я ноченьку не спал;
На мое ж притом несчастье,
Было страшное ненастье:
Дождь вот так ливмя и лил,
Рубашонку всю смочил.
Уж куда как было скучно!..
Впрочем, все благополучно”.
Похвалил его отец:
“Ты, Данило, молодец!
Ты вот, так сказать, примерно,
Сослужил мне службу верно,
То есть, будучи при всем,
Не ударил в грязь лицом”.
Стало сызнова смеркаться;
Средний брат пошел сбираться:
Взял и вилы и топор
И отправился в дозор.
Ночь холодная настала,
Дрожь на малого напала,
Зубы начали плясать;
Он ударился бежать —
И всю ночь ходил дозором
У соседки под забором.
Жутко было молодцу!
Но вот утро. Он к крыльцу:
“Эй вы, сони! Что вы спите!
Брату двери отоприте;
Ночью страшный был мороз,—
До животиков промерз”.
Братья двери отворили,
Караульщика впустили,
Стали спрашивать его:
Не видал ли он чего?
Караульщик помолился,
Вправо, влево поклонился
И сквозь зубы отвечал:
“Всю я ноченьку не спал,
Да, к моей судьбе несчастной,
Ночью холод был ужасный,
До сердцов меня пробрал;
Всю я ночку проскакал;
Слишком было несподручно…
Впрочем, все благополучно”.
И ему сказал отец:
“Ты, Гаврило, молодец!”
Стало в третий раз смеркаться,
Надо младшему сбираться;
Он и усом не ведет,
На печи в углу поет
Изо всей дурацкой мочи:
“Распрекрасные вы очи!”
Братья ну ему пенять,
Стали в поле погонять,
Но сколь долго ни кричали,
Только голос потеряли:
Он ни с места. Наконец
Подошел к нему отец,
Говорит ему: “Послушай,
Побегай в дозор, Ванюша.
Я куплю тебе лубков,
Дам гороху и бобов”.
Тут Иван с печи слезает,
Малахай свой надевает,
Хлеб за пазуху кладет,
Караул держать идет.
Поле все Иван обходит,
Озираючись кругом,
И садится под кустом;
Звезды на небе считает
Да краюшку уплетает.
Вдруг о полночь конь заржал…
Караульщик наш привстал,
Посмотрел под рукавицу
И увидел кобылицу.
Кобылица та была
Вся, как зимний снег, бела,
Грива в землю, золотая,
В мелки кольца завитая.
“Эхе-хе! так вот какой
Наш воришко!.. Но, постой,
Я шутить ведь, не умею,
Разом сяду те на шею.
Вишь, какая саранча!”
И, минуту улуча,
К кобылице подбегает,
За волнистый хвост хватает
И прыгнул к ней на хребет —
Только задом наперед.
Кобылица молодая,
Очью бешено сверкая,
Змеем голову свила
И пустилась, как стрела.
Вьется кругом над полями,
Виснет пластью надо рвами,
Мчится скоком по горам,
Ходит дыбом по лесам,
Хочет силой аль обманом,
Лишь бы справиться с Иваном.
Но Иван и сам не прост —
Крепко держится за хвост.
Наконец она устала.
“Ну, Иван, — ему сказала,—
Коль умел ты усидеть,
Так тебе мной и владеть.
Дай мне место для покою
Да ухаживай за мною
Сколько смыслишь. Да смотри:
По три утренни зари
Выпущай меня на волю
Погулять по чисту полю.
По исходе же трех дней
Двух рожу тебе коней —
Да таких, каких поныне
Не бывало и в помине;
Да еще рожу конька
Ростом только в три вершка,
На спине с двумя горбами
Да с аршинными ушами.
Двух коней, коль хошь, продай,
Но конька не отдавай
Ни за пояс, ни за шапку,
Ни за черную, слышь, бабку.
На земле и под землей
Он товарищ будет твой:
Он зимой тебя согреет,
Летом холодом обвеет,
В голод хлебом угостит,
В жажду медом напоит.
Я же снова выйду в поле
Силы пробовать на воле”.
“Ладно”, — думает Иван
И в пастуший балаган
Кобылицу загоняет,
Дверь рогожей закрывает
И, лишь только рассвело,
Отправляется в село,
Напевая громко песню:
“Ходил молодец на Пресню”.
Вот он всходит на крыльцо,
Вот хватает за кольцо,
Что есть силы в дверь стучится,
Чуть что кровля не валится,
И кричит на весь базар,
Словно сделался пожар.
Братья с лавок поскакали,
Заикаяся вскричали:
“Кто стучится сильно так?” —
“Это я, Иван-дурак!”
Братья двери отворили,
Дурака в избу впустили
И давай его ругать, —
Как он смел их так пугать!
А Иван наш, не снимая
Ни лаптей, ни малахая,
Отправляется на печь
И ведет оттуда речь
Про ночное похожденье,
Всем ушам на удивленье:
“Всю я ноченьку не спал,
Звезды на небе считал;
Месяц, ровно, тоже светил, —
Я порядком не приметил.
Вдруг приходит дьявол сам,
С бородою и с усам;
Рожа словно как у кошки,
А глаза-то-что те плошки!
Вот и стал тот черт скакать
И зерно хвостом сбивать.
Я шутить ведь не умею —
И вскочи ему на шею.
Уж таскал же он, таскал,
Чуть башки мне не сломал,
Но и я ведь сам не промах,
Слышь, держал его как в жомах.
Бился, бился мой хитрец
И взмолился наконец:
“Не губи меня со света!
Целый год тебе за это
Обещаюсь смирно жить,
Православных не мутить”.
Я, слышь, слов-то не померил,
Да чертенку и поверил”.
Тут рассказчик замолчал,
Позевнул и задремал.
Братья, сколько ни серчали,
Не смогли — захохотали,
Ухватившись под бока,
Над рассказом дурака.
Сам старик не мог сдержаться,
Чтоб до слез не посмеяться,
Хоть смеяться — так оно
Старикам уж и грешно.
Много ль времени аль мало
С этой ночи пробежало,—
Я про это ничего
Не слыхал ни от кого.
Ну, да что нам в том за дело,
Год ли, два ли пролетело, —
Ведь за ними не бежать…
Станем сказку продолжать.
Ну‑с, так вот что! Раз Данило
(В праздник, помнится, то было),
Натянувшись зельно пьян,
Затащился в балаган.
Что ж он видит? — Прекрасивых
Двух коней золотогривых
Да игрушечку-конька
Ростом только в три вершка,
На спине с двумя горбами
Да с аршинными ушами.
“Хм! Теперь-то я узнал,
Для чего здесь дурень спал!” —
Говорит себе Данило…
Чудо разом хмель посбило;
Вот Данило в дом бежит
И Гавриле говорит:
“Посмотри, каких красивых
Двух коней золотогривых
Наш дурак себе достал:
Ты и слыхом не слыхал”.
И Данило да Гаврило,
Что в ногах их мочи было,
По крапиве прямиком
Так и дуют босиком.
Спотыкнувшися три раза,
Починивши оба глаза,
Потирая здесь и там,
Входят братья к двум коням.
Кони ржали и храпели,
Очи яхонтом горели;
В мелки кольца завитой,
Хвост струился золотой,
И алмазные копыты
Крупным жемчугом обиты.
Любо-дорого смотреть!
Лишь царю б на них сидеть!
Братья так на них смотрели,
Что чуть-чуть не окривели.
“Где он это их достал? —
Старший среднему сказал. —
Но давно уж речь ведется,
Что лишь дурням клад дается,
Ты ж хоть лоб себе разбей,
Так не выбьешь двух рублей.
Ну, Гаврило, в ту седмицу
Отведем-ка их в столицу;
Там боярам продадим,
Деньги ровно поделим.
А с деньжонками, сам знаешь,
И попьешь и погуляешь,
Только хлопни по мешку.
А благому дураку
Недостанет ведь догадки,
Где гостят его лошадки;
Пусть их ищет там и сям.
Ну, приятель, по рукам!”
Братья разом согласились,
Обнялись, перекрестились
И вернулися домой,
Говоря промеж собой
Про коней и про пирушку
И про чудную зверушку.
Время катит чередом,
Час за часом, день за днем.
И на первую седмицу
Братья едут в град-столицу,
Чтоб товар свой там продать
И на пристани узнать,
Не пришли ли с кораблями
Немцы в город за холстами
И нейдет ли царь Салтан
Басурманить христиан.
Вот иконам помолились,
У отца благословились,
Взяли двух коней тайком
И отправились тишком.
Вечер к ночи пробирался;
На ночлег Иван собрался;
Вдоль по улице идет,
Ест краюшку да поет.
Вот он поля достигает,
Руки в боки подпирает
И с прискочкой, словно пан,
Боком входит в балаган.
Все по-прежнему стояло,
Но коней как не бывало;
Лишь игрушка-горбунок
У его вертелся ног,
Хлопал с радости ушами
Да приплясывал ногами.
Как завоет тут Иван,
Опершись о балаган:
“Ой вы, кони буры-сивы,
Добры кони златогривы!
Я ль вас, други, не ласкал,
Да какой вас черт украл?
Чтоб пропасть ему, собаке!
Чтоб издохнуть в буераке!
Чтоб ему на том свету
Провалиться на мосту!
Ой вы, кони буры-сивы,
Добры кони златогривы!”
Тут конек ему заржал.
“Не тужи, Иван, — сказал, —
Велика беда, не спорю,
Но могу помочь я горю.
Ты на черта не клепли:
Братья коников свели.
Ну, да что болтать пустое,
Будь, Иванушка, в покое.
На меня скорей садись,
Только знай себе держись;
Я хоть росту небольшого,
Да сменю коня другого:
Как пущусь да побегу,
Так и беса настигу”.
Тут конек пред ним ложится;
На конька Иван садится,
Уши в загреби берет,
Что есть мочушки ревет.
Горбунок-конек встряхнулся,
Встал на лапки, встрепенулся,
Хлопнул гривкой, захрапел
И стрелою полетел;
Только пыльными клубами
Вихорь вился под ногами.
И в два мига, коль не в миг,
Наш Иван воров настиг.
Братья, то есть, испугались,
Зачесались и замялись.
А Иван им стал кричать:
“Стыдно, братья, воровать!
Хоть Ивана вы умнее,
Да Иван-то вас честнее:
Он у вас коней не крал”.
Старший, корчась, тут сказал:
“Дорогой наш брат Иваша,
Что переться — дело наше!
Но возьми же ты в расчет
Некорыстный наш живот.
Сколь пшеницы мы ни сеем,
Чуть насущный хлеб имеем.
А коли неурожай,
Так хоть в петлю полезай!
Вот в такой большой печали
Мы с Гаврилой толковали
Всю намеднишнюю ночь —
Чем бы горюшку помочь?
Так и этак мы вершили,
Наконец вот так решили:
Чтоб продать твоих коньков
Хоть за тысячу рублев.
А в спасибо, молвить к слову,
Привезти тебе обнову —
Красну шапку с позвонком
Да сапожки с каблучком.
Да к тому ж старик неможет,
Работать уже не может;
А ведь надо ж мыкать век, —
Сам ты умный человек!” —
“Ну, коль этак, так ступайте, —
Говорит Иван, — продайте
Златогривых два коня,
Да возьмите ж и меня”.
Братья больно покосились,
Да нельзя же! согласились.
6 марта отмечается 200-летие со дня рождения Петра Ершова. Но что мы
отмечаем? День рождения автора нескольких стихов или автора гениального яркого
«Конька-Горбунка»? Ершов до самой смерти и даже посмертно находился
под подозрением, что «Конька-Горбунка» написал не он, а Пушкин. До сих пор
критики, писатели, поэты возвращаются к этому вопросу, выдвигая свои версии. О проблеме авторства сказки
«Конек-Горбунок» говорится и пишется уже более 15 лет. За это время найдено
большое количество доводов в пользу того, что автором сказки был Пушкин и что
«Ершов» — псевдоним. Их количество перевалило за три десятка (подробно – в журнал
«Литературная учеба» № 3 за 2009 год).
Аргументы литературных критиков А. Лациса
и В. Козаровецкого, авторство Ершова заведомо отрицающие:
1. Сказка
впервые была напечатана в апреле 1834-го, следовательно, написана годом ранее —
ведь сказка большая. Тогда Ершову было всего 18 лет. Не мог 18-летний студент, стихов до того не
писавший (в лучшем случае написавший несколько откровенно слабых
стихотворений), сразу написать гениальную сказку. К тому же придется признать, что 18-летний Ершов был
много гениальнее 18-летнего Пушкина, которому в таком возрасте такую сказку
написать и не снилось. Не сохранилось ни одного
стихотворения Ершова, под которым можно было бы уверенно поставить дату
ранее 1833 года. Лишь под несколькими стихотворениями стоит «начало 1830-х
годов». Ведь это может означать только, что до сказки у Ершова никаких стихов
не было вообще, либо эти стихотворные опыты были так слабы, что их было стыдно
показывать.
2. В остальных стихах Ершова нет ни одной
талантливой строчки. Более того, поздние исправления (1856 года) текст
ухудшают. Сравним:
Издание 1834 года (редакция Пушкина)
На него дурак садится,
Крепко за уши берет,
Горбунок-конек встает,
Черной гривкой потрясает,
На дорогу выезжает;
Вдруг заржал и захрапел,
И стрелою полетел;
Только черными клубами
Пыль вертелась под ногами;
И чрез несколько часов
Наш Иван догнал воров.
Издание 1856 года (редакция Ершова)
На конька Иван садится,
Уши в загреби берет,
Что есть мочушки ревет.
Горбунок-конек
встряхнулся,
Встал на лапки,
встрепенулся,
Хлопнул гривкой, захрапел
И стрелою полетел;
Только пыльными клубами
Вихорь вился под ногами.
И в два мига, коль не в миг,
Наш Иван воров настиг.
Как объяснить неуместность большинства исправлений, внесенных Ершовым в текст сказки, и абсолютную бездарность некоторых, явно портящих ее.
Ершов в издании 1856 года отредактировал некоторые
отрывки на новый лад. Исправления, а это около 800 строк, он сделал, скорее
всего, по требованию Плетнева. Недаром же писал издателю: «Выполнил все ваши
требования по тексту беспрекословно». Плетнев, возможно, так хотел отвести все
подозрения от Пушкина. После смерти Николая I (1855)
Александр II первым же указом амнистировал декабристов.
«Конек-Горбунок» снова стал печататься, и теперь, после смерти
Пушкина, Ершов начинает вмешиваться в текст. Все исправления и вставки,
внесенные Ершовым (а их около 300), текст ухудшают.
Пушкин |
Ершов |
Если ж нужен буду я… |
Если ж |
Как бы вора им поймать |
Как бы |
Взяли хлеба из лукошка |
Принесли |
Перстень твой, душа, сыскал |
Перстень |
Кобылица Задом, Понеслася По |
Кобылица Очью Змеем И |
То заскачет, то забьётся, То вдруг круто повернётся. Но дурак и сам не прост – Крепко держится за хвост. |
Вьётся кругом над полями, Виснет пластью надо рвами, Мчится скоком по горам, Ходит дыбом по лесам. |
На него дурак садится, Крепко за уши берёт, Горбунок-конёк встаёт, Чёрной гривкой потрясает, На дорогу выезжает; Вдруг заржал и захрапел, И стрелою полетел. |
На конька Иван садится, Уши в загреби берёт, Что есть мочушки ревёт. Горбунок-конёк встряхнулся, Встал на лапки, встрепенулся, Хлопнул гривкой, захрапел И стрелою полетел. |
Во фразе Пушкина «Этот
Ершов владеет русским стихом, точно своим крепостным мужиком» упрямо не хотят
ни слышать вложенной в нее иронической интонации, ни видеть ее истинного
смысла, хотя ею Пушкин сообщает нам, что Ершов не владеет и никогда не владел
русским стихом: ведь у него не было и быть не могло никаких крепостных мужиков,
поскольку в Сибири никогда не было крепостного права, и Пушкин это прекрасно
знал.
Тем не менее, некоторые исправления 1856
года текст улучшают; из этого можно сделать вывод, что среди поправок,
внесённых Ершовым в пушкинский текст, были и такие, которые были сделаны самим
Пушкиным. Это могли быть поправки, сделанные в беловике, переписанном рукой
Ершова, но не попавшие в текст первого издания, либо такие, которые Пушкин внёс
в рукопись между 1834 и 1836 годами, до того, как Ершов уехал в Тобольск — или
же, наконец, в издании 1856 года были восстановлены некоторые цензурные
изъятия, которых не избежали первые три издания.
3. Был ли у Ершова доступ к сюжету,
позаимствованному для «Конька-Горбунка» из одной из сказок Страпаролы? А
главное, случайно ли у сюжетов «Сказки о
царе Салтане», «Сказки о золотой рыбке» и «Конька-Горбунка» один и тот же источник -«Приятные ночи» Страпаролы, французский перевод которых имелся
в библиотеке Пушкина?
4. У всех
талантливых и гениальных писателей есть своя интонация, ритм, особый пульс
фразы. И сказки Пушкина и
«Конёк-горбунок» написаны хореем. Только Пушкин пользовался многоточиями,
вставляя их там, где на самом деле ничего не было пропущено, но добивался тем
самым особого ощущения загадочности и недосказанности. Тот же самый приём мы
часто встречаем в сказке о Коньке-Горбунке.
А.С.Пушкин |
Критерий для сравнения |
П.П.Ершов |
«Сказка о мёртвой царевне» написана хореем: Царь с царицею простился, В путь-дорогу снарядился… / — / — / — / — / — / — / — / — «Сказка о царе Салтане» написана хореем: Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. / — / — / — / — / — / — / — / — «Сказка о Золотом Петушке» написана |
1. Стихотворный размер |
Сказка «Конёк-горбунок» написана четырёхстопным хореем: Против неба — на земле, Жил старик в одном селе… / — / — / — / — / -/ — / — / — Эти первые стихи с 1915 г. по 1937 г. |
«Я там был; мёд, пиво пил – И усы лишь обмочил» «Сказка о царе Салтане» |
2. Концовка сказки |
«Я там был, мёд, вино и пиво пил; По усам хоть и бежало, В рот ни капли не попало» |
«…Едем прямо на восток, Мимо острова Буяна… Добрый путь вам, господа, По морю по Окияну» «Сказка о царе Салтане» |
3. Использование имён собственных и |
«…Как на море-окияне И на острове Буяне» «Новый гроб в лесу стоит В гробе девица лежит» Строфы из присказки «Конёк-Горбунок» |
«…Кабы я была царица, — Говорит одна девица, — То на весь крещёный мир Приготовила б я пир» «Сказка о царе Салтане» |
4. Использование одинаковых |
«…Жили-были муж с женой; Муж-то примется за шутки, А жена за прибаутки, И пойдёт у них тут пир, Что на весь крещёный мир!» |
«Лебедь-птица, наказом наказала, злится «Сказка о царе Салтане» «В синем небе звёзды блещут, В синем море волны хлещут…» |
5. Повторы лексические и синтаксические |
«Земля Землянская; Месяц Месяцович; «Надо ль раковин цветистых? Надо ль рыбок золотистых?» |
«В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный…» |
6. Поэтические образы |
«Новый гроб в лесу стоит, В гробе девица лежит…» |
«Войско в горы царь приводит… Видит шелковый шатёр… …Вдруг шатёр Распахнулся… и девица, Шамаханская царица, Тихо встретила царя… …И в шатёр свой увела. Там за стол его сажала, Всяким яством угощала, Уложила отдыхать На парчовую кровать» |
7. Сказочные эпизоды |
«На другой день по утру К златошвейному шатру Царь-Девица подплывает, Шлюпку на берег бросает, Входит с гуслями в шатёр И садится за прибор… Вот царевна заиграла И так сладко припевала, Что Иванушке опять Захотелось почивать» |
«Спрос не грех. Прости ты нас…» «Аль товар не по купцам?..» «Сказка о царе Салтане» |
8. Фольклорные элементы (пословицы, поговорки) |
«Любо-дорого смотреть», «Словно сыр в масле катался», «Поминай его, как звали». |
5. Цензура
никогда бы не пропустила эту сказку, если бы ее автором был Пушкин. Под своим именем Пушкину
ее невозможно было не только опубликовать, но даже и показать своему
высочайшему цензору — царю. «Кит державный», «перегородивший» «море-Окиян» и
наказанный за то, что уж десять лет как «без Божия веленья проглотил он средь
морей Три десятка кораблей», в лице императора не проглядел бы пушкинское
«требование» освободить декабристов: «Если даст он им свободу, То сниму с него
невзгоду». В образе коварного спальника выведен никто иной, как шеф
николаевских жандармов – Бенкендорф; а царь, волочащийся за молоденькой девицей
– и вовсе сам Николай I, оказывающий знаки внимания жене Пушкина. Даже под именем Ершова сказка
продержалась всего 9 лет и была запрещена.
6. Терять сказку Пушкина было жалко: гениальная же
вещь. Зато произведение, вышедшее под авторством никому не известного Ершова,
цензура бы не тронула. Для осуществления этой
пушкинской мистификации требовался человек недалекий, который не увидел бы
всего того, о чем сказано выше; в этом случае ему и опасность никакая не
грозила. Именно таким и был Ершов, это Пушкин увидел сразу и все рассчитал
верно.
Выбор сделал издатель Пушкина Плетнев, который в
Петербургском университете читал курс студенту Петру Ершову. У того умер отец,
и юноша нуждался в деньгах. За то, чтобы подписать «Конька» своим именем, Ершов
получил 500 рублей – гонорар за публикацию в журнале «Библиотека для чтения». Если бы Ершов действительно был автором, то
за все последующие переиздания при жизни получал бы неплохие гонорары. А он
жил в Тобольске очень скромно, скорее даже нуждался. И когда после выхода
второго издания сказки в 1841-м (Пушкин тогда уже умер) попросил издателя
доплатить ему за книгу, то ему ответили: «Ничего не следовало получить и не
будет следовать».
7. Никогда
Ершов в переписке не называл «Конька-Горбунка» своей книгой: он избегал таких
терминов. В прениях об авторстве
безусловное доказательство – рукопись. Нет черновиков, набросков, вариантов, вообще
ни одной допечатной строки, написанной рукой Ершова. О сочинительстве сказки ничего не знали его ближайшие приятели по
университету. Вместе с тем не случайно не сохранилось ни одного экземпляра с
дарственной надписью никому из тех, кто покровительствовал Ершову: Жуковскому,
Никитенко, Сенковскому, Плетневу или Пушкину; да и в письмах ни Ершов никогда
не писал «моя сказка» или «мой Горбунок», ни названные литераторы не упоминали
сочетания «сказка Ершова». Переписанный рукою Ершова беловик (с правкой
— или пометками — Пушкина), с которого печаталось первое издание, Ершов сжег.
Свой дневник времени появления и первых изданий сказки тоже уничтожил.
8. Пушкин оставил нам свидетельство своего авторства —
передал свой автограф А.Ф. Смирдину, в описи бумаг которого он числился под
названием: «Заглавие и посвящение сказки «Конек-Горбунок»». По поводу этого «посвящения» П.В. Анненков записал:
«Первые четыре стиха этой сказки, по свидетельству г-на Смирдина, принадлежат
Пушкину». Но он не сохранился. А
в собрании сочинений Пушкина до 1937 года включались заглавие и первые четыре
стиха.
9. Более того, первое издание сказки 1834 года стояло у Пушкина на полке (Пушкин в черновике “Домика в Коломне” написал о ней
словами “Отведена особенная полка”) для книг различных литературных мистификаций среди анонимных и псевдонимных изданий. Мы имеем дело с пушкинской мистификацией невиданного
в истории русской поэзии масштаба: в сказке около 2300 строк, столько же,
сколько во всех остальных пушкинских стихотворных сказках, вместе взятых. Такая мистификация была на руку Пушкину еще
и потому, что он нуждался в неподотчетных жене деньгах — особенно для игры в
карты. Пушкин любил тайны, розыгрыши и мистификации: «Когда б никто меня
под легкой маской (по крайней мере долго) не узнал!» Почему эта мистификация не раскрылось позднее, после смерти Александра
Сергеевича? Возможно из-за
денег. Ведь тогда бы издателям пришлось выплатить вдове поэта Наталье
Николаевне приличный гонорар.
10. В 1825 г. Пушкин задумал
написать «Конька-Горбунка» и нарисовал себя перед кобылицей в виде Горбунка с
бакенбардами между парой коней на рукописи «А. Шенье». В 1833 г. Пушкин писал
жене: «Из старых моих приятельниц
нашёл я одну белую кобылицу, на которой я съездил в Малинники; но и та уж подо
мною не пляшет, не бесится…» А в «Коньке» читаем:
«Кобылица
молодая,
Задом,
передом брыкая,
Понеслася
по полям,
По
горам и по лесам;
То
заскачет, то забьётся,
То
вдруг круто повернётся;
Но
дурак и сам не прост:
Крепко
держится за хвост».
А теперь, когда мы разобрались в истинных
причинах пушкинской мистификации, можно попытаться реконструировать её историю.
Летом 1833 года у студента Петербургского
университета Петра Ершова умирает отец; семья — в бедственном положении. Осенью
об этом узнает Плетнев, курс которого слушает Ершов, и приводит студента к
Пушкину под предлогом того, что для него может найтись работа по переписке. Пушкин
разговаривает с Ершовым и, убедившись, что кандидатура для мистификации
подходящая, дает ему платную работу: перебелить рукопись только что написанной
сказки. Ведь если Ершов согласится поставить свою подпись, у него должен быть
написанный его рукой беловик и ему не мешало бы сказку неплохо знать. А затем
Плетнев предлагает Ершову за отдельную плату подписать «Конька-Горбунка» своим
именем. Для Ершова в его безвыходном положении 500 рублей были очень большими
деньгами (корова стоила 30 рублей), и он согласился. Разумеется, в тот момент
он не понимал, какая известность ему предстоит, и какая ответственность на него
ложится.
В 1834 году сказка спокойно прошла через
цензуру. За журнальную публикацию с Ершовым расплатился сам Пушкин; вопрос,
сколько получил Пушкин и за журнальную публикацию, и за отдельное издание
сказки, можно только гадать, но Смирдин несомненно участвовал в мистификации:
это был, скорее всего, вопрос цены. Так все в этой «связке» мистификаторов
оказались прочно сцепленными этой тайной друг с другом, причем ни один из них
не был заинтересован в ее раскрытии.
В связи со сказанным фраза, брошенная
Пушкиным Ершову в присутствии Е.Ф.Розена {«Теперь этот род сочинений можно
мне и оставить.») — поразительное свидетельство характера мистификатора,
если учесть, что как раз в это же время Пушкин пишет еще одну большую сказку —
«Сказку о золотом петушке». Последний факт проливает свет и на истинную
первопричину появления «Конька-Горбунка».
Разумеется, мысль Ахматовой, что в
«Петушке» «бутафория народной сказки служит… для маскировки политического
смысла», к «Коньку» относится даже в гораздо большей степени. И, тем не менее,
главная причина появления обеих сказок — в другом. Что у них общего, кроме
того, что они написаны одним размером? Общее в их сюжетах то, что царь хочет
жениться на молодухе — и в обеих сказках он за это наказан. Но этот ответ сразу
же напоминает нам, что Пушкин как раз в это время был сильно озабочен
чрезмерным «вниманием», какое царь оказывал Наталье Николаевне. Таким образом,
обе сказки Пушкина, «Конек-Горбунок» и «Сказка о золотом петушке», были «предупредительными
выстрелами», хотя и этим не исчерпываются причины опубликования «Конька» под
чужим именем.
Лацис не без основания полагал, что этой
псевдонимной публикацией Пушкин решал еще одну проблему — денежную. Тайная
продажа своего произведения обеспечивала Пушкина «карманными» деньгами, неподотчетными
Наталье Николаевне; вот почему об этой сказке не знала и жена. Написав первую
часть сказки и начавши вторую, Пушкин сразу увидел, что сказка под его именем
становится не только непечатной, но и опасной. Значит, уже в процессе написания
«Конька-Горбунка» Пушкин планировал издание под псевдонимом. Об этом
недвусмысленно писал и сам поэт. Вот строки из беловика «Домика в Коломне»,
которые он осторожно исключил из окончательного текста:
Здесь имя подписать я не хочу;
Порой я стих повёртываю круто,
Всё ж видно, не впервой я им верчу,
А как давно? Того и не скажу-то…
Личная заурядность Ершова грозила всем
участникам разоблачением мистификации, и, скорее всего, ему было поставлено
условие, чтобы он уехал на родину, в Тобольск, — что он и сделал летом 1836
года. После смерти Пушкина, ради возможности получить хоть какие-то деньги за
публикацию, он готов был пойти на любые исправления в тексте сказки, а
вмешавшись в пушкинский текст, так и не решился оставить потомкам ни одного
свидетельства пушкинского авторства «Конька-Горбунка».
После смерти Ершова не осталось ни беловой
рукописи сказки с правкой Пушкина, ни черновиков; не сохранился и
подготовленный к набору оригинал. Никаких прямых указаний на свое авторство
Пушкин не оставил — не мог оставить, поскольку в этом случае подставлял всех
принимавших участие в розыгрыше; кроме того, раскройся эта «шутка» — и Наталья
Николаевна могла предъявить «шутникам» немалый счет. А по общепринятым правилам
художественные произведения переиздаются в последней прижизненной редакции, и,
поскольку автором «Конька» считается Ершов, сказка и сегодня издается в
«исправленном и дополненном» виде.
История с «Коньком-Горбунком» является
прецедентом, на котором надо оттачивать принципиальное решение, как быть с
пушкинскими мистификациями, которых у него множество. Когда еще не были
известны «прямые улики» пушкинского авторства «Гавриилиады» и в начале прошлого
века принималось решение, включать или не включать её в корпус пушкинских
произведений, решающим аргументом стало: а кто-нибудь из современников Пушкина
мог ее написать?
Осталось ответить на последний вопрос:
когда же сказка была Пушкиным написана? Исходя из всего изложенного, можно
утверждать, что долго она в столе у Пушкина лежать не могла — это было просто
опасно; стало быть, она должна была быть написана не позже второй половины 1833
года. Ответ — в пушкинской переписке того времени. I октября 1833 года Пушкин
по дороге из Оренбурга заезжает в Болдино и проводит там почти полтора месяца.
В письме от 19 сентября, ещё с дороги, он пишет: «уж чувствую, что дурь на
меня на меня находит — я и в коляске сочиняю, что же будет в постеле»? Предчувствия
его не обманули, он расписался, и, похоже, эта болдинская осень была не менее
продуктивна, чем знаменитая. Получив
два письма от жены, Пушкин пишет ей 8 октября:
«Не стращай меня, жёнка, не говори, что ты
искокетничалась…». Этот мотив в письмах
Пушкина из Болдина постоянен и звучит всё тревожней.
11 октября: «…Не кокетничай с царём… Я пишу, я
весь в хлопотах, никого не вижу — и привезу тебе пропасть всякой всячины».
Там же: «…Кокетничать я тебе не мешаю, но требую от тебя холодности,
благопристойности, важности — не говорю уж о беспорочности поведения…».
14 октября
Пушкин заканчивает «Сказку о рыбаке и рыбке».
30 октября: «Ты, кажется, не путём искокетничалась.
Смотри: недаром кокетство не в моде и почитается признаком дурного тона. В нём толку мало». Там же: «Гуляй, женка: только не загуливайся…» Там же: «Да, ангел мой, пожалуйста,
не кокетничай…» В том же письме, сообщая о своём
распорядке дня и о том, что у него один день похож на другой: «Просыпаюсь
в семь часов, пью кофей и лежу до трёх часов… — то есть он каждый день работает (жена
знала, что по утрам Пушкин пишет в постели). - Недавно
расписался, и уже написал пропасть».
4 ноября
он
заканчивает «Сказку о мёртвой царевне».
6 ноября, жене: «Повторю
тебе, что кокетство ни к чему доброму не ведёт…»; там же: «Побереги же и ты меня. К хлопотам,
неразлучным с жизнию мужчины, не прибавляй беспокойств семейственных,
ревности etc. etc».
Если пушкинские тревоги этого месяца и не
стали первотолчком, заставившим обратиться к сюжетам «Конька-Горбунка» и
«Золотого петушка», то, по крайней мере, укрепили Пушкина в этом намерении, а
вероятность опубликовать развёрнутую эпиграмму на Бенкендорфа, с которым у него
были давние счеты, не позволила ему остановиться и тогда, когда образ «хитрого
Спальника» был завершён и стал опасен. Так многое и столь удачно сошлось в этой
сказке, что в Петербург Пушкин собирался, уже зная, что опубликовать её
необходимо, — пусть и не под своим именем.
6 ноября, незадолго до отъезда,
«прикрывая» свою тайнопись, Пушкин пишет жене: «Я привезу тебе стишков
много, но не разглашай этого: а то альманашники заедят меня». Учитывая всё
выше изложенное, под сказкой можно смело ставить дату: октябрь 1833 г.
Проблема авторства лучшей пушкинской
сказки и самой любимой сказки всех нас и наших детей и внуков выходит за
рамки чистой пушкинистики — это проблема национальная. Разумеется, все разговоры, которые ведутся
вокруг «Конька-Горбунка», это всего лишь догадки, предположения. Официально
автором сказки остаётся Пётр Ершов. Но приведённые факты, а именно: молодость
Ершова, то, что он ни до, ни после «Конька-Горбунка» не написал ни одного
произведения, которое было бы на слуху, на виду у читателя, привычка Пушкина
из-за нужды в деньгах скрывать свои доходы за чужими именами, наблюдения над
текстами приближают к такому выводу: автором сказки «Конёк-Горбунок» вполне мог
бы быть Пушкин.
Те, кого заинтересует эта версия, могут прочесть
статью Лациса и публикации Казаровецкого, текст сказки издания 1834 года и
сравнительный анализ этого текста с исправлениями и дополнениями в тексте
сказки издания 1856 года в Интернете.
Думайте сами, решайте сами…