Если вы профессиональный копирайтер, программист или веб-дизайнер, то наверняка стараетесь работать со всем миром. И уже успели заметить, что использование элементарных фраз на родном языке заказчика улучшает доверие и расположенность к вам. Поэтому давайте начнем с японского приветствия.
Как сказать по-японски «Привет»?
У японцев существует 9 популярных способов приветствия. Самым распространенным, конечно же, является «kon-ni-chi-wa» или «kon’nichiwa». Произносится как «коннитива» или «конничива». В большинстве диалогов такого приветствия будет достаточно. Поэтому, если вы не лингвист или копирайтер, как я, и зашли на сайт просто чтобы быстро узнать, как сказать по-японски «Привет», то ответ вы уже получили — это «konnichiwa». Для всех остальных, кому любопытно узнать другие варианты «как сказать на японском «Привет»», рекомендую читать далее.
1. Классический способ приветствия на японском
Итак, «konnichiwa» – это универсальное приветствие, которое подходит на все случаи жизни, и для всех людей, независимо от финансового или социального положения. Аналог нашего «Приветствую Вас«.
Основные моменты:
- При личной встрече кланяться обязательно
- Можно использовать в разное время суток, например, как «Добрый день»
- Как пишется «конничива» иероглифами: 今日は
- Как пишется «конничива» иероглифами на Хирагане: こんにちは
- Произносится «kon-ni-chi-wa» чаще как: «кон-ничи-ва»
2. Приветствие по телефону
Японцы вместо привычного нам «алло» говорят «moshi moshi». Ответить вам следует также «моси моси» или «мощ мощ».
Основные моменты:
- При личной встрече НЕ говорят «moshi moshi»
- Использовать можно в любое время суток, но только по телефону
- Данное приветствие иероглифами на Хирагане пишется так: もしもし
- Произноситься «моси моси» чаще как: «мощ мощ»
3. Как сказать по-японски «Доброе утро»
Обычно при встрече утром японцы говорят друг другу «Ohayō». Полное выражение «Ohayōgozaimasu». Можно сказать и «konnichiwa», но вы должны понимать, что это будет слишком помпезно.
Основные моменты:
- В обиходе чаще употребляется сокращенный вариант «Охайё»
- Пишется «Ohayōgozaimasu» иероглифами на Хирагане так: おはようございます
- Как пишется «Ohayōgozaimasu» иероглифами на Кандзи: お早うございます
- Произноситься «Ohayōgozaimasu» обычно как: «Охайё-годзаимас»
4. Как сказать по-японски «Добрый вечер»
Вечером японцы говорят друг другу «Konbanwa». Это уважительное приветствие, поэтому его также можно произносить и после ужина.
- Как пишется «Konbanwa» иероглифами на Хирагане: こんばんは
- Как пишется «Konbanwa» иероглифами на Кандзи: 今晩は
- Правильно произносить «Konbanwa» нужно так: «кон-бан-ва»
5. Как сказать по-японски «Доброй ночи»
Часто прощаясь после наступления темноты японцы говорят друг другу «Oyasuminasai». Это что-то вроде нашего «спокойной ночи». Но нужно знать, что такое же выражение они могут использовать и для приветствия ночью.
Основные моменты:
- При общении с друзьями или сверстниками можно использовать сокращенное выражение «Oyasumi»
- Правильно записать «Oyasumi» иероглифами на Хирагане можно так: おやすみ
- Правильно записать полное выражение «Oyasuminasai» на Хирагане можно так: おやすみなさい
- Произноситься как «оясуми-насай»
6. Как сказать по-японски «Привет! Давно не видились!»
Для встречи со старым другом или родственником японцы используют отдельную фразу «Hisashiburi». Редко используют полное выражение «Ohisashiburidesune».
Основные моменты:
- Как пишется «Hisashiburi» иероглифами: 久しぶり
- Читается фраза как: «хисасибури»
7. Самое короткое приветствие на японском
Многие, кто был в Японии могли слышать «Yāhō». Это короткое приветствие часто используется среди друзей, в основном среди девушек. Парни сокращают его до фразы «Yo». Изначально такое приветствие появилось в Осаке и распространилось по всей Японии.
Основные моменты:
- Данное приветствие «Yahho» записывается обычно катаканой как: ヤーホー
- Читается фраза как: «яахоо»
8. Как сказать по-японски «Привет, чувак»
Парни одного возраста в неформальной обстановке часто здороваются другу с другом, произнося «Ossu». Что дословно означает «эй пижон» или «привет чувак», «здорова» и т.д.
Основные моменты:
- Так говорят только парни
- Пишется «Ossu» иероглифами на Хирагане так: おっす
- Произносить нужно так: «осс»
Вообще есть выражение «Привет, как дела?» или «Привет, как поживаете?» и звучит оно так: «Ogenkidesuka». Но, если вы просто хотите спросить «как ты?» или приветствуя, сказать по-японски «как дела?», то тут больше подойдет выражение «Saikin dō», оно и чаще используется в обиходе.
Основные моменты:
- Так говорят обычно близкие знакомые, друзья, коллеги или одноклассники
- Записывается «Saikin dō» иероглифами на Кандзи так: 最近どう
- Произноситься фраза как «сай-кин-доо»
Поклоны в Японии
Как я уже писала, поклоны в Японии это норма. Зачастую первые поклоны начинает приветствующий. В ответ вы должны склониться ниже, чем ваш собеседник. Интересно, что если вы не склонитесь ниже, то это будет расценено как «вялое рукопожатие» у нас, т.е. как неуважение. Император и его супруга также кланяются, даже перед простыми людьми.
Особенно хочется отметить, что японцы хорошо говорят по-английски, но испытывают особенную радость, если вы к ним хотя бы в приветствии обращаетесь по-японски.
Как сказать на японском «Привет»? (Практическое видео)
https://www.youtube.com/watch?v=LY-jO3EfoIw
Японцы – одна из самых обходительных, вежливых наций. Это сказалось на языке: существует несколько уровней обращения к собеседнику. Один применим при взаимодействии со старшим и вышестоящим по рангу, другой – с ровесником или другом, третий – с младшим или подчиненным. Общаясь с давними знакомыми, японцы используют простые речевые обороты; здороваясь с незнакомцами – вежливые и отстраненные. Чтобы сказать «здравствуйте» по-японски и не обидеть собеседника, нужно знать эти нюансы.
«Здравствуйте» по-японски
今日は — (kon-ni-chi-wa)
Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.
Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.
Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.
Классический способ приветствия на японском
Итак, «konnichiwa» – это универсальное приветствие, которое подходит на все случаи жизни, и для всех людей, независимо от финансового или социального положения. Аналог нашего «Приветствую Вас«.
Основные моменты:
- При личной встрече кланяться обязательно
- Можно использовать в разное время суток, например, как «Добрый день»
- Как пишется «конничива» иероглифами: 今日は
- Как пишется «конничива» иероглифами на Хирагане: こんにちは
- Произносится «kon-ni-chi-wa» чаще как: «кон-ничи-ва»
«Доброе утро» по-японски
おはようございます – (Ohayōgozaimasu)
Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.
Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.
Прощание
Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
さよなら! | さよなら! | Саёнара! | До свидания! Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет. |
またね! | またね! | Мата нэ! | До встречи! Неформальный вариант. |
また明日! | またあした! | Мата асита! | До завтра! Неформальный вариант. |
じゃあね! | じゃあね! | Дзя: нэ! | Пока! Неформальный вариант. |
お休み(なさい)。 | おやすみ(なさい)。 | Оясуми (насай). | Спокойной ночи! Если добавить «насай», получится более вежливый вариант. |
失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | До свидания! Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель. |
気を付けて! | きをつけて! | Ки о цукэтэ! | Береги себя! Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее. |
Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.
Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!
Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.
«Привет, чувак» по-японски
Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».
Самое короткое приветствие на японском
Многие, кто был в Японии могли слышать «Yāhō». Это короткое приветствие часто используется среди друзей, в основном среди девушек. Парни сокращают его до фразы «Yo». Изначально такое приветствие появилось в Осаке и распространилось по всей Японии.
Основные моменты:
- Данное приветствие «Yahho» записывается обычно катаканой как: ヤーホー
- Читается фраза как: «яахоо»
Неформальные приветствия на японском языке
Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:
- Осс – грубоватый мужской сленг, уместный в общении ровесников, состоящих в доверительных отношениях. Переводится как «Здорово!», «Привет!». おっす – (Ossu)
- Уйсс – выражение, распространенное только среди девушек. Происходит от «Охайё гозаймас».
- Хай! – слово, пришедшее из английского языка.
- Хай хай! – происходит из английского.
- Конча! – «Прива!», сокращение от «Конничива».
«Привет! Давно не виделись» по-японски
久しぶり- (Hisashiburi)
Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».
Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».
Как сказать по-японски «Привет, чувак»
Парни одного возраста в неформальной обстановке часто здороваются другу с другом, произнося «Ossu». Что дословно означает «эй пижон» или «привет чувак», «здорова» и т.д.
Основные моменты:
- Так говорят только парни
- Пишется «Ossu» иероглифами на Хирагане так: おっす
- Произносить нужно так: «осс»
«Как дела?» по-японски
最近どう – (Saikin dō)
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Еще варианты:
- Генки – неформально, сокращенно.
- Тёуши ва доу дес ка – более официально.
- Доушите имас ка – вежливо, не слишком официально.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:
- Генки дэс – Все хорошо.
- О-кагэ сама дэ – Спасибо, хорошо благодаря вам.
- Ай каваразу – Спасибо, без изменений.
- Маа маа дэс нэ – Так себе.
[ Изучаем японский | Повседневные фразы на японском | Приветствия и прощания ]
:soon: :soon: :soon: :soon: :soon:
[ Изучаем японский ]
:arrow_forward: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :arrow_backward:
Хей-хо! На связи An-Ko, и это рубрика, посвященная изучению японского языка. Также хочу передать спасибо Александру за предложенную рубрику в нашей группе в ВК :).
:arrow_forward: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :small_blue_diamond: :small_orange_diamond: :arrow_backward:
Погнали!
Я думаю стоит начать с тех враз, без которых не обойтись в разговорной речи. И начнём мы с привествий и прощаний.
:leaves: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :leaves:
Приветствия
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) – “Доброе утро”.
Это вариант достаточно вежливого пожелания доброго утра.
Стоит напомнить, что «у» не произносят в японском языке после глухих согласных. Так что это произносят«Охае годзаимас».
Охаё (Ohayou) — это неформальный вариант, может использоваться среди друзей и молодежи.
Оссу (Ossu) – очень неформальный и очень мужской вариант (произносят как «осс»). Настоятельно не советуется употреблять девушкам мужские варианты произношения.
Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день», «Здравствуйте», «Привет». Наверно одно из самых известных японских слов.
Яххо! (Yahhoo) – неформальный вариант слова «привет».
Оой! (Ooi) – также неформальный вариант “Привет”, используется мужчинами. Часто для привлечения внимания при большом расстоянии.
Ё! (Yo!) – исключительно неформальный мужской вариант того же приветствия.
Гокигэнъё (Gokigenyou) – достаточно редкое и очень вежливое женское приветствие, можно перевести как “Здравствуйте”.
Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер».
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Произносят как «хисасибури дес».
Женским неформальным вариантом будет — Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?),
мужским Хисасибури да наа… (Hisashiburi da naa) .
Моси-моси (Moshi-moshi) – используется при ответе на звонок по телефону как «алло».
:leaves: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :raising_hand: :small_blue_diamond: :leaves:
:leaves: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :leaves:
Прощания
Саёнара (Sayonara) – обычный вариант “Прощай” если мало шансов на новую встречу.
Сараба (Saraba) – неформальный вариант типа «пока».
Мата асита (Mata ashita) – обычный вариант «до завтра».
Женский — Мата нэ (Mata ne),
мужской — Мата наа (Mata naa).
Дзя, мата (Jaa, mata) – “Еще увидимся”. Очень часто используемый неформальный вариант.
Дзя (Jaa) – совсем неформальный вариант, часто используется подругами.
Дэ ва (De wa) – чуть более формальный вариант чем «Дзя (Jaa)».
Оясуми насай (Oyasumi nasai) – “Спокойной ночи”. Несколько формальный вариант, неформальным будет просто — Оясуми (Oyasumi).
:leaves: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :small_orange_diamond: :raised_hands: :leaves:
Спасибо за внимание, надеюсь эта статья была вам полезна, надеюсь продолжать эту рубрику. По поводу названий аниме в этой статье спрашивайте в коментариях (´• ω •`).
:end: :end: :end: :end: :end:
«Добрый вечер» по-японски
こんばんは – (Konbanwa)
И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.
Как сказать по-японски «Доброе утро»
Обычно при встрече утром японцы говорят друг другу «Ohayō». Полное выражение «Ohayōgozaimasu». Можно сказать и «konnichiwa», но вы должны понимать, что это будет слишком помпезно.
Основные моменты:
- В обиходе чаще употребляется сокращенный вариант «Охайё»
- Пишется «Ohayōgozaimasu» иероглифами на Хирагане так: おはようございます
- Как пишется «Ohayōgozaimasu» иероглифами на Кандзи: お早うございます
- Произноситься «Ohayōgozaimasu» обычно как: «Охайё-годзаимас»
«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
おやすみ – (оясуми) お休みなさい – (Оясуми насай)
Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.
Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».
Как сказать по-японски «Доброй ночи»
Часто прощаясь после наступления темноты японцы говорят друг другу «Oyasuminasai». Это что-то вроде нашего «спокойной ночи». Но нужно знать, что такое же выражение они могут использовать и для приветствия ночью.
Основные моменты:
- При общении с друзьями или сверстниками можно использовать сокращенное выражение «Oyasumi»
- Правильно записать «Oyasumi» иероглифами на Хирагане можно так: おやすみ
- Правильно записать полное выражение «Oyasuminasai» на Хирагане можно так: おやすみなさい
- Произноситься как «оясуми-насай»
Рукопожатие
Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.
Вы собираетесь поехать в Японию? Выучите самые необходимые слова на японском.
Здесь вы найдёте перевод более 50 важных слов и выражений с японского на русский язык. Это поможет вам лучше подготовиться к поездке в Японию. Учите вместе с нами:
- Как сказать «Привет!» по-японски?
- Как сказать «Пока!» на японском?
- Как будет «пожалуйста» по-японски?
- Как будет «Спасибо!» на японском?
- Как переводится «да» и «нет» на японский?
- Учите числительные. Вам несомненно поможет умение считать от 1 до 10 на японском.
- Как сказать «Меня зовут …» по-японски?
Все слова и выражения начитаны носителями языка из Японии. Так вы сразу учите правильное произношение. Используйте наш список основных выражений на японском как маленький словарь для путешественника. Распечатайте его и положите в чемодан.
Учить японский » Комплект курсов японского языка cо скидкой %!
Обычная цена: Цена со скидкой:
Перейти к спецпредложению »
こんにちは! Konnichiwa! | Привет! |
おはようございます! Ohayougozaimasu! | Доброе утро! |
こんにちは! Konnichiwa! | Добрый день! |
こんばんは! Konbanwa! | Добрый вечер! |
おやすみなさい! Oyasuminasai! | Спокойной ночи! (муж., жен.) |
ばいばい! Bye-bye! | Пока! |
さようなら! Sayounara! | До свидания! |
はい Hai | да |
いいえ Iie | нет |
もしかしたら Moshikashitara | возможно |
わかりました Wakarimashita | хорошо, окей |
ありがとう! Arigatou! | Спасибо! |
どういたしまして! Douitashimashite! | Пожалуйста! / Не стоит благодарности! / Не за что! (муж., жен.) |
すみません、・・・ Sumimasen,… | Извините, … |
ごめんなさい Gomennasai | Мне очень жаль. (муж., жен.) |
・・・をもっています/ …を もっていません … wo motte imasu … wo motteimasen | У меня (есть) … / У меня нет … |
・・・をもっています/ …をもっていません … wo motte imasu … wo motteimasen | У нас есть / у нас нет … |
・・・があります/ … がありません) … ga arimasu ga arimasen | Есть, имеется (нет, не имеется) |
・・・といいます … to iimasu | Меня зовут … |
・・・人です … jin desu | Я из … |
わたしは・・・さいです Watashi wa … sai desu | Мне … лет. |
わたしはけっこんしています(どくしんです) Watashi wa kekkon shite imasu Watashi wa dokushin desu | Я женат. / Я не женат. / Я замужем. / Я не замужем. |
わたしはひとりでりょこうをしています(ひとりではありません) Watashi wa hitoride ryokou wo shite imasu Watashi wa hitori dewa arimasen | Я путешествую один. / Я путешествую не один. |
わたしは・・・とりょこうをしています Watashi wa ? to ryokou wo shiteimasu | Я путешествую с … |
にほんごをはなせません Nihongo wo hanasemasen | Я не говорю по-японски. |
わかりません Wakarimasen | Я этого не понимаю. (муж., жен.) |
・・・をはなせますか? … wo hanasemasuka? | Вы говорите по- …? (муж., жен.) |
・・・をはなせるひとはいますか? … wo hanaseru hito wa imasuka? | Кто-нибудь говорит здесь по- …? |
えいご Eigo | по-английски |
ふらんすご Furansugo | по-французски |
かいてもらえますか? Kaitemorae masuka? | Напишите это, пожалуйста. (муж., жен.) |
もういちどいってください Mouichido itte kudasai | Пожалуйста, повторите это. (муж., жен.) |
ちょっとまってください Chotto matte kudasai | Одну минуту, пожалуйста. |
ぜろ/れい Zero | ноль |
いち Ichi | один |
に Ni | два |
さん San | три |
し/よん Shi/yon | четыре |
ご Go | пять |
ろく Roku | шесть |
しち/なな Shichińana | семь |
はち Hachi | восемь |
きゅう/く Kyu-/ku | девять |
じゅう Jyu- | десять |
じゅういち Jyu-ichi | одиннадцать |
じゅうに Jyu-ni | двенадцать |
じゅうさん Jyu-san | тринадцать |
じゅうし/じゅうよん Jyu-si/jyu-yon | четырнадцать |
じゅうご Jyu-go | пятнадцать |
じゅうろく Jyu-roku | шестнадцать |
じゅうひち/じゅうなな Jyu-shichi | семнадцать |
じゅうはち Jyu-hachi | восемнадцать |
じゅうきゅう/じゅうく Jyu-kyu-/jyu-ku | девятнадцать |
にじゅう Nijyu- | двадцать |
にじゅういち Nijyu-ichi | двадцать один |
さんじゅう Sanjyu- | тридцать |
よんじゅう/しじゅう Yonjyu-śhijyu- | сорок |
ごじゅう Gojyu- | пятьдесят |
ろくじゅう Rokujyu- | шестьдесят |
しちじゅう/ななじゅう Shichijyu-ńanajyu- | семьдесят |
はちじゅう Hachijyu- | восемьдесят |
きゅうじゅう/- Kyujyu-/- | девяносто |
ひゃく Hyaku | сто |
せん Sen | тысяча |
ひゃくまん Hyakuman | один миллион |
いくらか Ikuraka | несколько |
いちまん Ichiman | 10 000 |
Итак, доброго времени суток! Сегодня мы поговорим о японских приветствиях и их значении.
Как и в русском языке, «Конничива» или «Добрый день» — это приветствие, которое технически является идиомой со сложным и почти забытым прошлым. Главное, что надо знать в этом вопросе, — на самом деле «конничива» является сокращенной версией полного и более весомого приветствия, появившееся, собственно, благодаря простой человеческой любви к сокращеним.
Прежде «Конничива» была фактически началом предложения, которое звучало так: «Конничи ва гокикен икага десу ка?», означающего «Как вы себя чувствуете сегодня?» (今日 は ご 機 嫌 い か が で で す か か?)
Основываясь на этом, легко увидеть, что традиционное японское вечернее приветствие «Конбанва» значит практически то же самое, только подразумевает, соответственно, вечер (今 晩 は ご 機 嫌 い か が で す か?).
Когда дело доходит до утра, мы слегка отклоняемся от «ohayou» или «ohayou gozaimasu» в зависимости от того, насколько вы уважаете получателя приветствия (когда речь заходит о моем редакторе, он получает только краткий «ossu»), что пишется по-японски: «お 早 う», и означает, буквально, «рано!». Что ж, все мы люди, особенно по утрам, когда тяжело разъясняться более длинными фразами.
Японские приветствия и идиомы вообще имеют довольно интересные происхождения.
Всем нам знакомое «Аригато» или «Спасибо» пишется по-японски: 有 難 う, и буквально означает «сложно быть» / «это было непросто». Другими словами, вы выражаете благодарность за то, что кто-то сделал что-то трудное для вас.
«Gochisousama», традиционная фраза, произносимая после полноценной трапезы и в японском написании выглядящая как ご馳走様, буквально означает «Вы бегали!». Разумеется, этот перевод звучит странно для говорящего по-русски, но на самом деле это призыв вспомнить трудолюбивого шеф-повара, который суетится и работает в поте лица, чтобы приготовить еду.
«Itadakimasu» — фраза, которую нужно произнести перед тем, как приступить к еде, пишется как «頂 き ま す», и буквально означает «Я беру!». Хотя по-русски это звучит немного глупо и вообще как-то корыстно, нетрудно понять, что эта фраза используется для выражения благодарности повару или хозяину.
«Otsukaresama» — это приветствие, которое вы можете услышать в японских офисах, школах и любых других местах, где люди много работают. Японское «お 疲 れ 様» означает «Ты выглядишь усталым!». Часть 様, которая встречается во многих из этих приветствий/идиом, трудно объяснить, но она происходит от японского の 様, обозначающего наблюдение со стороны говорящего.
«Omedetou» («Поздравляю!») — более сложный зверь, и даже после некоторых исследований и расспросов японских друзей, мы все еще не совсем уверены в происхождении этого слова. Но, похоже, это происходит от глагола «mederu» (愛 で る в сочетании с «itashi» (甚 し). Другими словами, вы признаете кого-то и его достижение, которое «очень важно» для вас.
А если вы шарите в английском и действительно заинтересованы в японском, можете посмотреть это видео от Рэйчел, которое и вдохновило автора на эту статью:
Возможно Вам понравится и это:
5 недооцененных аниме-новинок 2021
Весенний сезон принес много хороших аниме, и среди них остались незамеченными несколько заслуживающих внимания тайтлов!
10 аниме с лучшим дизайном персонажей
Половина смысла рассказывать историю через аниме — это демонстрировать выразительный и яркий дизайн персонажей
9 аниме о борьбе с депрессией
Несмотря на стигматизацию депрессии, эти аниме с сочувствием и остроумием рассказывают о психическом здоровье
15 самых сильных глаз в аниме
Некоторые из самых крутых способностей в аниме — это глаза. Вот 15 способностей, связанных с глазами, которые мы все хотели бы иметь
Как греческая мифология и японский фольклор вдохновили Sailor Moon
Не самая известная история создания одного из самых культовых аниме всех времен.
Platinum End: первый трейлер аниме от создателей Death Note
Смотрим трейлер Platinum End, нового аниме от создателей Death Note и режиссера Jojo’s Bizarre Adventure
Зеницу Агацума и другие раздражающие персонажи аниме
Эти персонажи откровенно раздражают и зрителя, и других персонажей вокруг них
Аниме-персонажи, которые стали антигероями
Персонажи аниме иногда могут пересмотреть свои взгляды и мотивы, и эти ребята открылись с другой стороны
Самые горячие аниме-новинки лета 2021
Обзор самых ожидаемых аниме-сериалов, которые выйдут в самом ближайшем будущем
10 худших первых свиданий в аниме
Романтические пары появляются не только в романтических аниме! Разные аниме, разные ситуации — и первая встреча далеко не всегда оказывается счастливой или романтичной
Чудачества любви не помеха: что такое чунибьё?
Герои аниме Chuunibyou demo Koi ga Shitai! живут в мире собственных фантазий, но существует ли «синдром восьмиклассника» на самом деле?
Почему нас так привлекают аниме-персонажи?
Вы когда-нибудь задумывались, что делает персонажей аниме такими привлекательными?
There are some lingering question marks in the initial post and in the other answers regarding why は is read as /wa/
in こんにちは.
Other posters have already noted that this は is the topic particle — which is always read as /wa/
.
The remaining question is, why is this particle は read as /wa/
?
The short(ish) answer
The answer lies in history. According to historical linguists, all of the modern «H» kana (and «F» kana), はひふへほ, started out as «P» kana, read as /pa pi pu pe po/
. Over time, this initial /p/
sound lenited (i.e. softened) to become more of an /f/
sound in most places, and a /w/
sound in some other places. Still more recently, the /f/
sound lenited further to /h/
at the beginning of a word, and in the middle of a word, it either became a /w/
(for は) or vanished to leave just the vowel (for ひふへほ).
(Mid-word /p/
sounds may be due to gemination (when a consonant sound is doubled), or to a preceding ん. Word-initial /p/
sounds contrastive with /f/
sounds appear to be a development in perhaps the 1300s-1400s, used for imitative words and borrowings.)
The longer story
For the details, let’s look backwards. We’ll start with the Japanese of the early Edo period, when the language was in its Early Modern stage. There was a very important Japanese-Portuguese dictionary compiled in 1603, the Vocabulario da Lingoa de Iapam, a.k.a. 日葡辞書 (Nippo Jisho), which gives us a window into the Japanese phonology (sounds) of the time. We find things like 日本 with a reading of Nifon, or 春 with a reading of faru, showing that many of the はひふへほ sounds of today were read instead with an /f/
sound. But as a particle, は was already /wa/
.
Further back, even earlier during the stage called Late Middle Japanese (roughly the 1100s through the 1500s), linguistic research suggests that many of the «H» kana within a word (not at the beginning) underwent a shift, probably going from the /f/
we see at the beginnings of words in the early 1600s to an even-softer /w/
sound. From there, many of these /w/
sounds just disappeared — becoming just the vowel sounds — except for the は, which became /wa/
. This is possibly because of the biomechanics of Japanese pronunciation (the shapes the mouth makes), perhaps making sound combinations like /wi/
, /wu/
, /we/
, and /wo/
difficult, combined with a lack of any strong need to distinguish these /w/
sounds from the plain vowels.
(Indeed, /wu/
doesn’t seem to have ever existed as a meaningful sound contrast to just plain /u/
, and /wo/
is only very rarely encountered for を when people are deliberately overpronouncing. Meanwhile, /we/
apparently became just /e/
and /wi/
became /i/
some time in the 1200s.)
We see remnants of this sound shift in modern speech. For instance, the everyday verb 言う【いう】 «to say» has that /w/
sound that seems to appear out of nowhere in the negative conjugation iwanai. Historically, いう was formerly spelled in kana as いふ, which you can still see in many Japanese-Japanese dictionaries. This is the old kana spelling from before the spelling reforms of the early and mid-1900s, more formally known as historical kana orthography (spelling), or 歴史的【れきしてき】仮名【かな】遣【づか】い in Japanese. Starting from いふ, we find that the conjugated stems would be:
- いふ — plain form
- いは — incomplete stem, most often seen in the negative
- いひ — continuative stem, often seen followed by ます
- いへ — conditional and imperative
But in modern Japanese, the conjugated stems are:
- いう — plain form — the «F» disappeared
- いわ — incomplete stem — the は became わ
- いい — continuative stem — the «H» disappeared
- いえ — conditional and imperative — the «H» disappeared
- いおう — volitional
(Side note: the modern volitional ending /oː/
(long ō) came from the incomplete stem plus う, and the /au/
sound (like English «ow!») evolved into /ɔː/
(like English «awwww») and then to /oː/
. For volitionals where the ending /oː/
would start with a /w/
, like for いふ, the /w/
disappeared just as it mostly has for modern を.)
The result: our modern Japanese particles with funny readings
Particles are treated phonologically as suffixes to some extent, so this pattern of historical mid-word «H» kana being read with a /w/
sound for は also effectively applies to the particle は. Similarly, the «H» kana read as just the vowel sound also applies to the particle へ, and that same vanishing-«W» process that results in the /e/
reading for へ also applies to the particle を. The spelling reforms of the 1900s adjusted official kana spellings to match the expected pronunciations in almost all cases — but the particles were apparently deemed special, and the older spellings were maintained, even though they don’t quite match the expected pronunciations: leaving us with modern は (/wa/
), へ (/e/
), and を (/o/
).
There are some lingering question marks in the initial post and in the other answers regarding why は is read as /wa/
in こんにちは.
Other posters have already noted that this は is the topic particle — which is always read as /wa/
.
The remaining question is, why is this particle は read as /wa/
?
The short(ish) answer
The answer lies in history. According to historical linguists, all of the modern «H» kana (and «F» kana), はひふへほ, started out as «P» kana, read as /pa pi pu pe po/
. Over time, this initial /p/
sound lenited (i.e. softened) to become more of an /f/
sound in most places, and a /w/
sound in some other places. Still more recently, the /f/
sound lenited further to /h/
at the beginning of a word, and in the middle of a word, it either became a /w/
(for は) or vanished to leave just the vowel (for ひふへほ).
(Mid-word /p/
sounds may be due to gemination (when a consonant sound is doubled), or to a preceding ん. Word-initial /p/
sounds contrastive with /f/
sounds appear to be a development in perhaps the 1300s-1400s, used for imitative words and borrowings.)
The longer story
For the details, let’s look backwards. We’ll start with the Japanese of the early Edo period, when the language was in its Early Modern stage. There was a very important Japanese-Portuguese dictionary compiled in 1603, the Vocabulario da Lingoa de Iapam, a.k.a. 日葡辞書 (Nippo Jisho), which gives us a window into the Japanese phonology (sounds) of the time. We find things like 日本 with a reading of Nifon, or 春 with a reading of faru, showing that many of the はひふへほ sounds of today were read instead with an /f/
sound. But as a particle, は was already /wa/
.
Further back, even earlier during the stage called Late Middle Japanese (roughly the 1100s through the 1500s), linguistic research suggests that many of the «H» kana within a word (not at the beginning) underwent a shift, probably going from the /f/
we see at the beginnings of words in the early 1600s to an even-softer /w/
sound. From there, many of these /w/
sounds just disappeared — becoming just the vowel sounds — except for the は, which became /wa/
. This is possibly because of the biomechanics of Japanese pronunciation (the shapes the mouth makes), perhaps making sound combinations like /wi/
, /wu/
, /we/
, and /wo/
difficult, combined with a lack of any strong need to distinguish these /w/
sounds from the plain vowels.
(Indeed, /wu/
doesn’t seem to have ever existed as a meaningful sound contrast to just plain /u/
, and /wo/
is only very rarely encountered for を when people are deliberately overpronouncing. Meanwhile, /we/
apparently became just /e/
and /wi/
became /i/
some time in the 1200s.)
We see remnants of this sound shift in modern speech. For instance, the everyday verb 言う【いう】 «to say» has that /w/
sound that seems to appear out of nowhere in the negative conjugation iwanai. Historically, いう was formerly spelled in kana as いふ, which you can still see in many Japanese-Japanese dictionaries. This is the old kana spelling from before the spelling reforms of the early and mid-1900s, more formally known as historical kana orthography (spelling), or 歴史的【れきしてき】仮名【かな】遣【づか】い in Japanese. Starting from いふ, we find that the conjugated stems would be:
- いふ — plain form
- いは — incomplete stem, most often seen in the negative
- いひ — continuative stem, often seen followed by ます
- いへ — conditional and imperative
But in modern Japanese, the conjugated stems are:
- いう — plain form — the «F» disappeared
- いわ — incomplete stem — the は became わ
- いい — continuative stem — the «H» disappeared
- いえ — conditional and imperative — the «H» disappeared
- いおう — volitional
(Side note: the modern volitional ending /oː/
(long ō) came from the incomplete stem plus う, and the /au/
sound (like English «ow!») evolved into /ɔː/
(like English «awwww») and then to /oː/
. For volitionals where the ending /oː/
would start with a /w/
, like for いふ, the /w/
disappeared just as it mostly has for modern を.)
The result: our modern Japanese particles with funny readings
Particles are treated phonologically as suffixes to some extent, so this pattern of historical mid-word «H» kana being read with a /w/
sound for は also effectively applies to the particle は. Similarly, the «H» kana read as just the vowel sound also applies to the particle へ, and that same vanishing-«W» process that results in the /e/
reading for へ also applies to the particle を. The spelling reforms of the 1900s adjusted official kana spellings to match the expected pronunciations in almost all cases — but the particles were apparently deemed special, and the older spellings were maintained, even though they don’t quite match the expected pronunciations: leaving us with modern は (/wa/
), へ (/e/
), and を (/o/
).
Приветствия по-японски
Сегодняшний урок будет посвящен приветствиям — 挨拶 (Aisatsu). С самого начала изучения японского языка очень важно научиться правильно здороваться. Казалось, что может быть проще? Любой человек, даже не изучающий японский язык, легко сможет вспомнить стандартное японское приветствие, которое звучит так: こんにちは(Konnichiwa). Но японцы не были бы японцами, будь все так просто. Существует ряд различных приветствий, используемых в зависимости от ситуации, времени суток или статуса вашего собеседника. С этими нюансами мы и познакомимся в данной статье.
Приветствия в разное время суток
-お早うございます(Ohayo: gozaimasu) — Доброе утро. «Gozaimasu» является вежливой формой речи, поэтому если вы приветствуете своего друга, то можно сократить до простого おはよう(ohayo:).
-こんにちは(Konnichiwa) — Добрый день/здравствуйте. Универсальное приветствие, но употреблять его уместнее всего с 12 до 16 часов.
-今晩は(Konbanwa) — Добрый вечер. Очень популярное стандартное вечернее приветствие.
Приветствия в разных ситуациях
-久しぶり(Hisashiburi) — Давно не виделись. Если вы хотите поприветствовать друга, которого давно не видели, обратитесь к нему с фразой: お久しぶりですね (Ohisashiburi desu ne) – «Давненько не виделись». Если вы не виделись на протяжении нескольких лет, то можно сказать: 何年ぶりでしたか(Nan nen buri deshita ka) – «Сколько же лет прошло?». А если перерыв был не очень большой, то можно использовать фразу:しばらくでした (Shibaraku deshita). Помимо значения «давно не виделись», эта фраза имеет значение «рад вас видеть».
-もしもし(Moshi-moshi) – Алло. Ответ по телефону.
-ごきげんよう(Gokigenyo:) – Здравствуйте. Редко употребляемое, очень вежливое женское приветствие.
Дружеские приветствия
-おっす(Ossu) — очень неформальный мужской вариант приветствия. Используется близкими друзьями одного возраста.
-ういっす(Uissu) – неформальный женский вариант приветствия. Приветствие произошло от очень сильного сокращенияおはようございます(ohayo: gozaimasu:).
-やっほー(Yahho:) – Привет! Неформальный вариант, используемый как мужчинами, так и женщинами.
-よー!(Yo!) — мужской вариант приветствия. Часто используется и женщинами, но звучит грубовато.
«Что это за знаки вы используете в записи приветствий?» — спросите вы. Это хирагана. И если вы не умеете еще читать эту японскую азбуку, то мы советуем воспользоваться нашими бесплатными уроками, которые помогут вам начать читать по-японски.
Приветствуя японца, важно помнить и о невербальных приемах общения. В повседневном вежливом или официальном общении приветствия неразрывно связаны с поклонами различных типов. Рукопожатия употребляются главным образом по отношению к европейцам. В быту же имеют место кивки головой или полупоклоны. Конечно, в знак приветствия уместно будет и просто помахать рукой.
Если вы часто смотрите японские фильмы или аниме, то наверняка встречали те или иные приветствия. Поделитесь в комментариях: какие приветствия вы встречали в просмотренных вами японских картинах?
Вам понравилась эта статья? Хотели бы вы знать еще больше и в совершенстве овладеть разговорным японским? В таком случае мы приглашаем вас на наши онлайн курсы по изучению японского языка для начинающих. Уже через год обучения японскому на курсах Дарьи Мойнич вы сможете свободно общаться с японцами на повседневные темы. Хотите получить такой результат? Тогда скорее записывайтесь в группу, ибо количество мест ограничено. Желающих учиться много! Узнать подробнее о годовой программе обучения и записаться на курсы вы можете по ссылке.