В этой книге Льюис Кэрролл, большой любитель головоломок, парадоксов и «перевёртышей», автор уже ставшей знаменитой «Алисы в Стране Чудес», отправляет свою любимую героиню девочку Алису в другую сказочную страну — Зазеркалье.
Как и в прошлый раз, Алиса пускается в приключения благодаря своему любопытному и симпатичному зверьку — чёрному котёнку, с которым она в полудрёме играет. А по ту сторону волшебной зеркальной грани начинаются разнообразные чудеса и превращения.
Алиса оказалась вроде бы в точно такой же комнате с пылающим камином, но портреты там о чем-то перешёптывались, часы широко улыбались, а возле камина Алиса увидела множество маленьких, зато живых шахматных фигур. Там гуляли и чинно беседовали, явно не замечая появления Алисы, Чёрный Король и Чёрная Королева, Белый Король и Белая Королева, Ладьи и Пешки.
И когда девочка подхватила короля и почистила от золы, тот был так перепуган этим вмешательством непонятной невидимой силы, что, по собственному признанию, похолодел до кончиков бакенбард, которых, не преминула заметить Чёрная Королева, у него вовсе и не было. И даже когда умненькая Алиса сообразила, как в этой стране надо читать стихи, написанные совершенно непонятным образом, и поднесла книжку к зеркалу, смысл стихотворения все равно почему-то ускользал, хотя чувствовалось, что в словах много знакомого и события изображены удивительные.
Алисе очень хотелось осмотреть необычную страну, но сделать это было не просто: как она ни старалась взобраться на вершину холма, всякий раз снова оказывалась у входа в дом, из которого вышла. Побеседовав с весьма бойкими на язык цветами, росшими неподалёку на клумбе, Алиса услышала необычный совет: идти в противоположную от цели сторону. Завидев Чёрную Королеву, Алиса так и сделала и, к собственному изумлению, встретилась с нею у подножия прежде недостижимого холма. Тут-то Алиса и заметила, что страна разграфлена на аккуратные клетки изгородями и ручейками — ни дать ни взять шахматная доска. И Алисе очень захотелось принять участие в этой шахматной игре, пусть даже в качестве пешки; хотя больше всего ей, конечно, хотелось стать Королевой. А ведь в шахматах, если очень постараться, и пешка может стать королевой. Чёрная Королева даже рассказала ей, как добраться до восьмой линии. Алиса отправилась в путь, полный неожиданностей и приключений. В этой необычайной стране вместо пчёл вокруг Алисы летали слоны, на поезде, в котором очутилась Алиса, пассажиры (в том числе Козел, Жук и Лошадь) предъявляли билеты величиною с них самих, а Контролёр долго рассматривал Алису в телескоп, микроскоп, театральный бинокль и наконец сделал вывод: «Ты едешь не в ту сторону!» Подъехав к ручью, поезд небрежно перескочил через него (а с ним и Алиса перепрыгнула на четвёртую линию шахматной доски). Дальше она повстречала столько невероятных существ и услышала столько невероятных суждений, что даже не могла вспомнить собственного имени. Потом она уже не возражала, когда Лев с Единорогом, эти сказочные чудища, стали звать Чудищем её, Алису.
На четвёртой линии, как и предсказывала Чёрная Королева, Алиса познакомилась с двумя толстячками, Труляля и Траляля, вечно спорившими и даже дравшимися по пустякам. Драчуны изрядно напугали Алису: подведя к спавшему неподалёку Чёрному Королю, они заявили, что она лишь снится ему во сне и стоит Королю проснуться, как и Алиса, и они сами, и все вокруг исчезнет. Хотя Алиса им не поверила, но будить Короля и проверять слова близнецов все же не стала.
Зазеркальная жизнь сказывалась во всем. Встретившаяся Алисе Белая Королева пообещала угостить девочку вареньем завтра. Алиса стала отказываться, но Королева её успокоила: завтра же все равно реально никогда не наступает, оно наступает лишь сегодня, а варенье обещано на завтра. Мало того, выяснилось, что Королева помнит сразу и прошлое, и будущее, а когда она закричала от боли над окровавившимся чуть позже пальцем, то она его ещё и не уколола вовсе, это произошло лишь спустя какое-то время. А потом, в лесу, Алиса никак не могла разрезать пирог и угостить собравшихся: пирог все время срастался; тогда Лев объяснил ей, что Зазеркальный пирог надо сначала раздать, а уж потом резать. Здесь все происходило вопреки привычной логике, словно задом наперёд.
Обычные предметы тоже вели себя ни на что не похожим образом. Яйцо вдруг на глазах у Алисы выросло и превратилось в круглого лобастого человечка, в котором Алиса сразу узнала Шалтая-Болтая из известного детского стишка. Однако беседа с ним поставила бедную Алису в полный тупик, потому что у него даже вполне знакомые слова приобретали неожиданные значения, что уж говорить о незнакомых!..
Это свойство — толковать непривычно, выворачивать наизнанку привычные слова — было присуще почти всем жителям Зазеркалья. Когда в лесу Алиса встретилась с Белым Королём и сообщила ему, что не видит на дороге никого, Король ей позавидовал: ещё бы, ей удалось увидеть Никого; самому Королю видеть его не доводилось.
В конце концов Алиса дошла, разумеется, до восьмой линии, где почувствовала на голове непривычно тяжёлый предмет — это была корона. Однако появившиеся вскорости Чёрная и Белая Королевы по-прежнему вели себя с нею, словно две сердитые гувернантки, озадачивая новоиспечённую Королеву своей странной логикой. И пир, устроенный вроде бы в её честь, тоже был удивительно странен. Рассерженная Алиса набросилась на подвернувшуюся под руку Чёрную Королеву, принялась её трясти и вдруг обнаружила, что держит в руках… чёрного котёнка. Так это был сон! Но чей? Вопрос ещё ждёт ответа.
Автор краткого содержания: И. С. Стам.
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XIX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1996. — 848 с.
«Алиса в Зазеркалье» читательский дневник
«Алиса в Зазеркалье» – необычайно увлекательное, сказочное произведение о путешествиях девочки Алисы в волшебную страну Зазеркалье, где всё было наоборот: поступки, слова, мысли.
Краткое содержание «Алиса в Зазеркалье» для читательского дневника
ФИО автора: Льюис Кэрролл
Название: Алиса в Зазеркалье
Число страниц: 158. Льюис Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье». Издательство «Росмэн». 2010 год
Жанр: Сказка
Год написания: 1871 год
Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.
Время и место
Действие сказки разворачивается во второй половине XIX века, поначалу – в Англии, а затем – в сказочной стране Зазеркалье.
Главные герои
Алиса – умная, любознательная, весёлая девочка, которая очень любит увлекательные приключения.
Чёрная Королева – странная, вредная, несуразная правительница.
Белая Королева – по-своему добрая и заботливая, но также вредная.
Труляля и Траляля – весёлые, милые братья, которые никак не могут найти общий язык.
Китти – маленький чёрный котёнок Алисы.
Обратите внимание, ещё у нас есть:
Сюжет
В этот раз Алиса, последовав за своим шаловливым чёрным котенком Китти, оказалась в сказочном мире Зазеркалья. Пройдя сквозь зеркало, девочка попала в комнату, которая была точным отражением её собственной комнаты. Вот только здесь было всё живое: настенные часы широко улыбались, картины живо обсуждали нечто интересное, а шахматные фигурки важно прогуливались по шахматной доске и мирно беседовали друг с другом.
Как известно, Алиса была весьма любопытной девочкой, которой хотелось всё самостоятельно обследовать. Но в этот раз она, как ни старалась, не могла подняться на холм: каждый раз девочка оказывалась в исходном месте. Лишь разговорившись с цветами, Алиса узнала, что в Зазеркалье нужно делать всё наоборот.
Девочка выбрала «правильное» обратное направление и вскоре оказалась неподалеку от Чёрной Королевы. Местность была поделена на большие чёрные и белые квадраты и очень напоминала шахматную доску. Алисе очень хотелось сыграть партию, чтобы стать королевой Зазеркалья. Однако она выступила в роли скромной Белой Пешки.
В Зазеркалье всё было очень необычным. Так, в небе вместо пчёл кружила стая крошечных слоников, а пассажирами в поезде оказались лошадь, жук и козёл. Алису ожидало знакомство с двумя милейшими толстячками Труляля и Траляля, которые никак не могли прийти к единому мнению и постоянно ссорились и ругались.
Жизнь в Зазеркалье была такой странной, что Алиса никак не могла к ней приспособиться. Так, например, Белая Королева всё время хотела накормить девочку джемом на завтра, объясняя, что завтра никогда не наступит и нужно есть прямо сейчас. Королева поясняла Алисе, что рыдать над порезанным пальцем нужно заблаговременно, ещё до того, как появится порез.
Девочку также очень удивило, что она никак не могла порезать на части пирог и раздать его: каждый раз он соединялся обратно. Ей объяснили, что нужно вначале каждого угостить пирогом, и только после этого разрезать его.
Путешествуя по Зазеркалью, Алиса неожиданно ощутила на своей голове корону. Узнав об этом, Чёрная и Белая Королевы пришли в негодование. Пир в честь новой королевы пошёл наперекосяк, и Алиса принялась что есть силы трясти Чёрную Королеву.
Внезапно девочка осознала, что трясет вовсе не Чёрную Королеву, а своего маленького чёрного котёнка Китти. Оглядевшись по сторонам, Алиса поняла, что покинула Зазеркалье и вновь оказалась в своей комнате. Все вещи стояли на своих местах, не смеялись, не спорили друг с другом и не корчили забавные рожицы. Алиса так и не смогла понять до конца, было ли ее путешествие в Зазеркалье сном или явью…
Вывод и своё мнение
Автор погружает читателя в удивительный мир, где не действуют привычные законы и правила. Главную героиню это не испугало: она просто принимала всё как должное и в итоге стала королевой. Произведение учит быстро приспосабливаться к окружающему миру, всегда двигаться вперёд, ко всему относиться с юмором.
Главная мысль
Человеческий разум уникален, и не нужно ограничивать его рамками и стереотипами.
Авторские афоризмы
«…Какая разница, что спрашивать, если спрашивать некого?..»
«…Себе Алиса давала иногда неплохие советы. Жаль, что не всегда к ним прислушивалась…»
«…Я это знаю точно, только неточно знаю, откуда это знаю…»
«…Королевы в сделки не вступают…»
Толкование непонятных слов
Перина – мягкое ложе для кровати в виде мешка, набитого пером или пухом.
Камин – отопительное устройство, встроенное в стену здания.
Реверанс – традиционный жест приветствия, женский эквивалент мужского поклона в Западной культуре.
Чернила – жидкий или пастообразный материал, используемый для письма, черчения или печати.
Новые слова
Чепуха – нечто бессмысленное, глупое.
Пустырь – незастроенное, запущенное место близ жилья или на месте бывшего жилья.
Багаж – груз, перевозимый отдельно от пассажира.
Рейтинг читательского дневника
А какую оценку поставите вы?
- Краткие содержания
- Разные авторы
- Кэрролл — Алиса в Зазеркалье
Краткое содержание Кэрролл Алиса в Зазеркалье
Безвестный английский профессор математики Чарльз Додгсон, или великий английский писатель Льюис Кэрролл, после оглушительного успеха первой части, продолжает повесть о приключениях девочки Алисы. Нестандартность книги заключается в использование героев, как шахматных фигур и зеркальное преображение предметов и действий. Роман изобилует неверными шахматными ходами и авторскими стихами
Главные герои этого удивительного романа перевертыша — шахматные фигуры и семилетняя девочка Алиса. Алиса путешествует по стране – шахматному полю, клетки которой получены путем пересечения живых изгородей и прямых ручейков. Основным сюжетом является превращение пешки Алису в Алису Королеву.
Краткий пересказ рассказа Алиса в Зазеркалье
Вслед за черным котенком, задумчивая Алиса прошла сквозь зеркало и очутилась в Зазеркалье. Девочка появилась как невидимая сила, и не преминула этим воспользоваться, чтобы слегка пошалить, поставила Белую королеву с дочкой пешкой, встряхнула испачканного Белого Короля, внесла запись в его записной книжке. Без разрешения она взяла и прочитала, непонятные, зеркальным образом написанные, стихи о Бармаглоте. Вдруг ей овладело желание осмотреть чудесную страну, и девочка выбежала на улицу.
Попав в сад, малышка пообщалась с говорящими цветами, которые направили ее к Черной Королеве, сообщив о необходимости идти к искомой цели в противоположном направлении. Беседуя с Королевой, девочка получила дельный совет: Пока думаешь, что сказать – делай реверанс. Взобравшись на холм, Алиса поняла, что попала в мир, где разыгрывается большая шахматная партия. Черная Королева дала подробные инструкции о том, как пересечь страну, минуя все препятствия, и превратиться из пешки в Королеву.
Алиса начала свой первый ход вперед, но летающие слоники, напугали ее, и убежав, Алиса попала в поезд, не имея билета. Кондуктор и докучливые пассажиры рассердили ее, и она выпала из поезда во время прыжка, прямо под дерево, на котором сидел огромный Комар размером с гуся. Комар рассказал ей о странных насекомых, которые обитают в Зазеркалье, и посоветовал потерять свое имя. С помощью Лани, она вышла из леса, и обрела потерянные воспоминания и направилась к жилищу толстых близнецов Труляля и Траляля, знаменитым спорщикам и драчунам. Траляля рассказал ей стих о Моряке и морже, которые обманули и съели устриц. Вскоре братьев и Алису напугал Ворон и она убежала на
Затем Алиса встретила Белую Королеву, которая научила ее не отчаиваться. Беседуя, они переступили через ручеек, и Белая Королева превратилась в белую Овцу. Овца и Алиса поплыли на лодке к следующей клетке, хотя на самом деле, они все время находились в лавке, где Алиса купила Яйцо.
Яйцо вдруг выросло и превратилось в героя английского фольклора – Шалтая-Болтая. Общительная девочка выяснила у него значение непонятного стихотворения про Бармаглота и записала новые стихи.
Под страшный грохот началась 7 глава повести, в которой появляется королевская рать, конница и Белый Король, два гонца Зайатс и Болванс Чик. Алиса наблюдала битву Льва и Единорога, которые называли детей сказочными чудовищами.
Вскоре Алису пленил Черный Рыцарь, и тут же ее спас Белый рыцарь, блестяще сразив первого рыцаря. Белый рыцарь помог девочке добраться до опушки, по пути спел ей балладу.
Наконец добравшись до восьмой – последней линии шахматного поля, она ощутила золотую корону на голове.
Романы Люьиса Кэролла невозможно понять с первого раза, их необходимо регулярно перечитывать, всякий получая новое впечатление, выделяя новую идею, спрятанную за игрой слов необычного писателя. Основная идея романа это скучающий ребенок, который в силу своей любознательности некоей эрудированности придумал целый мир и всех победил.
Рассказ нарочито учит читателя не стоять на месте, не терять время попусту, ведь даже Ваше воображение, Ваши мысли могут быть причиной, как созданию целого мира, так и созданию целой книги, принесшей всемирную известность своему создателю.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Кэрролл — Алиса в Зазеркалье. Картинка к рассказу
Сейчас читают
- Краткое содержание Гёте Рейнеке-лис
В далёких 12-13 веках народу представилась огромная поэма получившая название «Роман о лисе». В этой поэме собраны одни из самых знаменитых народных рассказов, в больше степени о хитром лисе
- Краткое содержание О. Генри Пурпурное платье
Две продавщицы из галантерейного магазина хвалились друг перед другом заказанными ко Дню Благодарения платьями. Мэйда заказала обновку модного пурпурного цвета. Грейс же считала, что красный цвет больше
- Краткое содержание Шишкин Венерин волос
Роман имеет несколько сюжетных линий, представленных в виде описания жизни рассказчика, осуществляющего повествование в произведении, представленного в образе Толмача, работающего переводчиком иммиграционного комитета Швейцарии
- Краткое содержание Лонг Дафнис и Хлоя
Во введении автор рассказывает о том, как нашёл в пещере картину. Восхищённый изображёнными на ней сценами, он решил написать эту историю.
- Краткое содержание Владимов Генерал и его армия
Роман Владимова «Генерал и его армия» о Великой Отечественной Войне. Он открывает для читателя новые страницы истории
На чтение 9 мин Просмотров 6.3к.
Обновлено 20 ноября, 2020
Самым юным любителям литературы рекомендуем читать краткое содержание сказки «Алиса в Зазеркалье» – продолжения произведения Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес». На этот раз маленькая девочка попадает во сне в удивительный мир, находящийся по другую сторону зеркала. Алиса словно бы вступает в шахматную партию в роли пешки. Пережив множество приключений, она сама становится Королевой.
Содержание
- Главные герои
- Краткое содержание
- Глава I. Зазеркальный дом
- Глава II. Сад, где цветы говорили
- Глава III. Зазеркальные насекомые
- Глава IV. Траляля и Труляля
- Глава V. Вода и вязание
- Глава VI. Шалтай-болтай
- Глава VII. Лев и единорог
- Глава VIII. Это мое собственное изобретение
- Глава IX. Королева Алиса
- Глава X. Превращение
- Глава XI. Пробуждение
- Глава XII. Так чей же это был сон?
Главные герои
Алиса – маленькая девочка, который приснился удивительный сон про страну Зазеркалье.
Черная и Белая Королевы – шахматные фигуры, ожившие во сне Алисы.
Шалтай-болтай – забавный человечек, очень похожий на яйцо.
Труляля и Траляля – человечки-близнецы, зеркальное отображение друг друга.
Белый Рыцарь – неуклюжий и рассеянный всадник, постоянно падающий с коня. Возит с собой множество никому не нужных собственных изобретений.
Краткое содержание
Глава I. Зазеркальный дом
Зимним днем Алиса сидела в кресле и сматывала клубок шерсти, которую запутала ее кошка Дина. Себе на колени девочка посадила черного котенка Китти и разговаривала с ним. Рядом сидела Китти и «умывала» белого котенка Снежинку.
Алиса сожалела, что котенок не умеет играть в шахматы. Затем она стала мечтать о том, как бы попасть в Зазеркальный дом, который виден в зеркале. Девочка представляла себе, как необычно может выглядеть зазеркальный мир.
Алиса забралась на каминную полку и стала пристально глядеть в зеркало. Внезапно его поверхность начала «таять». Девочка без труда пересекла невидимую границу и оказалась в Зазеркалье.
На первый взгляд все выглядело точно так же, но вскоре Алиса заметила, что висевшие на стене портреты были живыми, а рядом с камином расхаживали шахматные фигуры.
На столе упала и расшиблась Белая Пешка. Чтобы помочь ей, Алиса подняла и поставила на стол Белую Королеву и Белого Короля. Фигуры очень удивились этому перемещению, потому что для них девочка была невидима.
Алиса взяла в руки книгу и сначала ничего не могла прочитать, ведь в ней буквы отображались зеркально. Девочка догадалась поднести книгу к зеркалу и прочитала очень странное стихотворение «Бармаглот». Было понятно лишь, что в нем «кто-то кого-то убил».
В комнате больше не было ничего интересного. Алиса спустилась с лестницы и побежала в сад.
Глава II. Сад, где цветы говорили
Выйдя из дома, Алиса увидела холм. Она решила взобраться на него, чтобы осмотреть окрестности. Девочка пошла по тропинке, но никак не могла дойти до холма. Почему-то она всегда возвращалась обратно к дому.
Во время очередной попытки Алиса наткнулась на клумбу с говорящими цветами. Они сказали девочке, что иногда сюда приходит «цветок», который тоже передвигается на двух ногах.
Вскоре Алиса увидела Черную Королеву, которая стала размером с взрослого человека. Вместе с ней девочка поднялась на холм и увидела, что вся открывшаяся перед глазами местность разделена ручьями и живыми изгородями на равные квадраты, подобно шахматной доске.
Алиса захотела участвовать в такой грандиозной шахматной игре. Королева назначила ее Белой Пешкой и объяснила, что девочка должна добраться до восьмого поля. Там она тоже станет Королевой. По этому поводу будет устроен пир. Закончив объяснения, Королева растворилась в воздухе.
Глава III. Зазеркальные насекомые
Алиса увидела, что над цветами кружатся какие-то насекомые. Приглядевшись, она поняла, что это слоны.
Перепрыгнув через первый ручеек, Алиса оказалась в поезде, который был битком набит странными пассажирами. Через какое-то время поезд взлетел в воздух и исчез. Девочка очутилась на полянке под деревом.
Рядом с Алисой летал огромный Комар. Он рассказал, что в Зазеркалье водятся Баобабочка, Стрекозел и Бегемошки.
Комар улетел, а Алиса пошла вперед. Вскоре она увидела перед собой густой мрачный лес, в который вела одна дорога. Девочка пошла по этой дороге. По пути ей встречались указатели, на которых было написано «К дому Труляля» и «К дому Траляля». После очередного поворота Алиса увидела двух очень толстых человечков.
Глава IV. Траляля и Труляля
Человечки стояли под деревом, взявшись за руки, и были зеркальным отображением друг друга. У одного на воротнике было написано «Тру», у другого – «Тра».
Алиса спросила у Труляля и Траляля, как выбраться из леса. Они предложили сначала познакомиться. Все трое взялись за руки и закружились в хороводе.
После такого «танца» Траляля прочитал Алисе очень длинное стихотворение «Морж и Плотник», в котором указанные в названии герои съели устриц. Затем человечки показали Алисе спящего Черного Короля, который оглушительно храпел. Они сказали, что Королю снится сон про Алису. Только поэтому она и находится здесь. Если Король проснется, Алиса тут же исчезнет.
Труляля нашел старую погремушку. Из-за того, что она была поломана, он предложил Траляля устроить драку. Алиса помогла человечкам нацепить на себя разные «доспехи»: диванные валики, крышки от кастрюль, сковородки и т. п.
В лесу резко потемнело. Человечки сказали, что это приближается ворон, и разбежались. Испуганная Алиса спряталась под деревом.
Глава V. Вода и вязание
Ветер проносил мимо шаль. Алиса схватила ее и отдала Белой Королеве, которая резко выбежала из-за деревьев.
Алиса причесала растрепанную Королеву и приколола ее волосы булавками. Королева сказала, что в Зазеркалье нужно научиться жить «в обратную сторону». Она добавила, что хорошо помнит то, что случится в будущем.
Ветер снова сорвал с Королевы шаль. Бросившись за ней, она перепрыгнула через ручеек. Алиса последовала ее примеру.
Девочка оказалась в лавке, а Королева превратилась в Овцу, что-то вязавшую спицами. Алиса стала осматривать товары на полках, но все они бесследно исчезали под ее взглядом.
Количество спиц в руках Овцы все время увеличивалось. Две спицы она дала Алисе. Они тут же превратились в весла, а Овца и девочка оказались в воде на лодке. Сначала Алиса стала грести, а потом увидела прекрасные кувшинки и сорвала несколько.
Одно из весел ударило Алису. Девочка упала на дно лодки. Овца предложила ей что-нибудь купить. Лодка мгновенно исчезла. Алиса увидела, что вновь находится в лавке.
Алиса попросила одно яйцо и дала деньги. Овца спрятала их, ушла в другой конец лавки и поставила на полку яйцо. Девочка пошла за ней. Приближаясь к яйцу, она с удивлением замечала, что все вокруг превращается в деревья.
Глава VI. Шалтай-болтай
Яйцо превратилось в Шалтая-болтая, сидящего на очень тонкой стене. Алиса даже испугалась и сказала, что он может упасть вниз и разбиться. Шалтай-болтай заявил, что Король обещал ему помощь. Девочка вспомнила стишок, в котором говорилось о том, как на выручку будет послана вся королевская конница и рать.
Шалтай-болтай сказал, что командует всеми словами. Алиса попросила его разъяснить смысл стихотворения «Бармаглот» и прочитала первое четверостишие. Шалтай-болтай раскрыл значение непонятных слов («хливкие» – «хлипкие и ловкие», «пырялись» – «прыгали, ныряли, вертелись» и т. д.).
Шалтай-болтай сам прочитал девочке какое-то очень запутанное стихотворение, оканчивающееся на «но…». Алиса ждала продолжения, но Шалтай-болтай заявил, что пора прощаться.
Девочка пошла дальше и услышала страшный грохот.
Глава VII. Лев и единорог
По лесу тут же помчалось огромное количество солдат и всадников. Бежали они очень неуклюже и валились на землю.
Алиса пошла дальше и увидела Белого Короля. Он попросил ее взглянуть на дорогу и сказать, когда покажется посланный им гонец Зай Атс. Вскоре девочка его увидела. Зай Атс подбежал и долго не мог отдышаться. Наконец, он сказал, что в городе начался «смертный бой за корону» между Единорогом и Львом. Все трое побежали посмотреть на эту битву.
Бьющихся окружала большая толпа. Лев и Единорог устали и присели отдохнуть. Король объявил десятиминутный перерыв на еду.
Лев и Единорог подошли и попросили Алису разделить между всеми пирог. Они назвали девочку сказочным чудищем. Когда Алиса дала всем по куску (сначала разделила и потом разрезала пирог), раздалась громкая барабанная дробь.
Барабанный бой был все громче и громче. Алиса в испуге побежала и перепрыгнула через очередной ручеек.
Глава VIII. Это мое собственное изобретение
Когда барабанный шум утих, Алиса увидела, как на нее несется Черный Конь. Сидящий на нем Рыцарь кричал: «Шах тебе!». Следом за ним прискакал Рыцарь на Белом Коне и тоже крикнул, что объявляет шах.
Рыцари вступили в поединок на дубинках за Алису. От ударов они постоянно падали на землю и ударялись головами. Наконец, свалившись вместе и немного полежав рядом, Рыцари встали и пожали друг другу руки. Черный признал свое поражение и ускакал.
Алиса помогла Белому Рыцарю снять шлем и с интересом оглядела его. Латы Рыцаря были жестяные. За спиной у него находился большой ящик, который болтался вверх дном. К коню были прицеплены самые разные предметы: улей, мышеловка, браслеты.
Рыцарь вызвался проводить Алису до опушки леса. По дороге он рассказал, что является автором многих изобретений, которые почему-то плохо применяются на практике (например, пудинг из промокашки). Рыцарь постоянно падал с коня.
На опушке Рыцарь спел Алисе печальную песню, которая ей очень понравилась. Девочка проследила, как Рыцарь доскакал до поворота (упав несколько раз) и помахала ему на прощание платком.
Алиса прошла несколько шагов и перепрыгнула через последний ручеек. Упав на полянку, она почувствовала какой-то тяжелый предмет на голове. Это была золотая корона.
Глава IX. Королева Алиса
Алиса очень обрадовалась, что стала настоящей Королевой. Она стала важно прохаживаться по лужайке, но внезапно заметила, что по бокам от нее сидят Белая и Черная Королевы.
Королевы пригласили сами себя на торжественный обед к Алисе, а затем устроили девочке экзамен. Они задавали очень странные вопросы: что будет, если разделить ножом буханку хлеба; что останется, если отнять у собаки кость, откуда берется хлеб и т. п.
Королевы прислонились к Алисе и тут же заснули. Постепенно их храп превратился в песню. Девочка заслушалась и вдруг увидела, что стоит перед дверью, на которой написано «Королева Алиса».
С помощью Лягушонка Алиса зашла внутрь. За столом сидело множество гостей. Девочка заняла центральное место между двух Королев. Подавались странные кушанья: говорящие Бараний Бок и Пудинг. Алисе предложили произнести «благодарственную речь».
Как только девочка начала говорить, поднялась страшная суматоха. Посуда ожила и разлетелась. Белая Королева исчезла. Алиса схватила Черную Королеву, которая опять уменьшилась до размеров шахматной фигуры и вертелась на столе.
Глава X. Превращение
Алиса начала трясти Черную Королеву, которая становилась все мягче и пушистее…
Глава XI. Пробуждение
Девочка поняла, что трясет своего котенка.
Глава XII. Так чей же это был сон?
Алиса стала разговаривать с Китти, но котенок лишь мурлыкал в ответ. Девочка решила, что во сне он был Черной Королевой, Снежинка – Белой, а Дина – Шалтаем-болтаем.
Алиса не могла понять, кому все-таки приснился этот чудесный сон: ей или Черному Королю.
Жанр: литературная сказка
Читай также:
Кэрролл Л. «Алиса в стране чудес»
Главные герои сказки «Алиса в Зазеркалье» и их характеристика
- Алиса. Семь с половиной лет. Умная и веселая, ни чему не удивляется, видит красочные сны.
- Китти. Черный проказливый котенок.
- Снежинка. Белый котенок.
- Дина. Кошка Алисы.
- Черная королева. Вредная, странная, несуразная.
- Черный король. Любит спать и видит странные сны.
- Белая королева. Добрая и заботливая, но такая же вредная.
- Белый король. Все записывает в книжку.
- Труляля и Траляля. Веселые, толстые братцы, любящие драться.
- Шалтай-Болтай. Похож на яйцо и сидит на стене.
- Белый рыцарь. Неуклюжий изобретатель.
Кратчайшее содержание сказки «Алиса в Зазеркалье» для читательского дневника в 6 предложений
- Алиса играла с черным котенком, когда вдруг зеркало растаяло и девочка прошла в зазеркалье.
- Она оказалась в саду с говорящими цветами, и познакомилась с Черной королевой, которая рассказала, как Алисе стать королевой.
- Алиса прокатилась на поезде, пообщалась с комаром, а потом оказалась в гостях у Траляля и Труляля.
- Алиса встретила Шалтай-Болтая и наблюдала за поединком льва и единорога.
- Белый рыцарь спас Алису от Черного, и проводил до ручья, за которым Алиса стала королевой.
- На пиру Алиса схватила Черную королеву, а та превратилась в котенка, и Алиса проснулась.
Главная мысль сказки «Алиса в Зазеркалье»
Не надо удивляться странностям, ведь может быть это просто сон.
Чему учит сказка «Алиса в Зазеркалье»
Сказка учит ни чему не удивляться, приспосабливаться к изменяющемуся миру, относится ко всему с юмором. Учит тому, что невозможное возможно. Учит тому, что жизнь похожа на сон, а сон может быть похож на жизнь, и отличить где ты находишься в данный момент невозможно.
Отзыв на сказку «Алиса в Зазеркалье»
Мне понравилась эта сказка, и особенно понравилось то, что Алиса не испугалась оказавшись в непонятном мире, полных странных чудес и откровенной бессмыслицы. Она просто шла дальше и принимала все, что с ней происходит как должное. А потому смогла дойти до конца доски и стать королевой. И Алиса оказалась самой разумной королевой в зазеркалье.
Пословицы к сказке «Алиса в Зазеркалье»
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Слаще сна только жизнь.
Такие чудеса, что дыбом волоса.
Дорогу осилит идущий.
Чем больше спишь, тем больше спать хочется.
Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Алиса в Зазеркалье»
1. Зазеркальный дом.
Все началось с черного котенка Китти, который играл с клубком и запутал его. Алиса долго разговаривала с Китти, и даже предложила той стать Черной королевой, ведь девочка была уверена, что Китти умеет играть в шахматы.
Потом Алиса предложила поиграть в зазеркальный дом, и сама не заметила, как очутилась на каминной полке и прошла через растаявшее зеркало.
В зазеркалье горел камин и было тепло. По полу разгуливали шахматные фигуры. Алиса подняла на полку сперва Белую королеву, которая решила, что ее вознес вулкан, потом Белого короля, который все записывал в свою книжку.
Алиса не сразу смогла прочитать написанное, ведь буквы были зеркальными, но потом поняла, что это милые стишки про Бармаглота.
Она решила поскорее все осмотреть и полетела по перилам в сад.
2. Сад, где цветы говорили.
Алиса хотела подняться на холм, но сколько она не пыталась до него дойти, тропинка возвращала ее к дому. Тогда Алиса остановилась у клумбы и залюбовалась цветами. Оказалось, что цветы умеют говорить, и все вокруг считают цветами. Они рассказали Алисе, что в саду есть еще один цветок, похожий на нее.
Алиса увидела Черную королеву, которая была на голову выше девочки. Алиса пошла навстречу, но чуть было не потеряла Королеву. Тогда она пошла от нее и тут же встретила Королеву.
Алиса разговорилась с Королевой и вместе с ней поднялась на холм. Оказалось, что все зазеркалье напоминает шахматную доску, и Королева предложила Алисе сыграть в шахматы, стать белой пешкой и дойти до восьмой горизонтали, чтобы стать Королевой.
Королева объяснила Алисе путь и исчезла.
3. Зеркальные насекомые.
Алиса увидела насекомых, которые порхали над цветами, и поняла, что это слоны. Она решила спуститься в другую сторону и перепрыгнуть через речку. Но как только Алиса прыгнула, она оказалась в странном поезде, и контроллер тут же потребовал ее билет.
Впрочем, билета не потребовалось, зато попутчики Алисе изрядно надоели, все вокруг оценивая в тысячу фунтов.
Потом поезд прыгнул через речку, а Алиса оказалась под деревом. Она разговорилась с огромным комаром, размером с гуся. Комар показал Алисе местных насекомых — баобабочку, стрекозла, бегемошек.
Потом комар грустно вздохнул и исчез. А Алиса пошла через лес, в котором все теряли память. Очень скоро она забыла даже свое имя.
Навстречу девочке вышла Лань, которая вывела Алису на опушку. Там лань вспомнила, что она лань, а Алиса — что она Алиса.
Дальше шла дорога, на которой висели указатели к Труляля и к Траляля. Стрелки указывали в одну сторону и Алиса решила, что эти герои живут вместе.
Она пошла по дороге и увидела очень толстых человечков.
4. Труляля и Траляля.
Алиса познакомилась с Траляля и Труляля, и покружилась с ними в танце. Потом она стала спрашивать о дороге, а Траляля рассказал ей стишок про моржа и плотника, которые съели устриц.
Потом братья показали Алисе спящего короля, и девочка даже расплакалась от обиды, когда они сказали, что Алиса не настоящая, а всего лишь снится королю.
Потом Траляля и Труляля раскрыли зонтики, а Труляля разрыдался над своей погремушкой.
Под конец братья решили вздуть друг друга и нацепили на себя огромный ворох разных вещей.
В это время прилетел огромный ворон и Алиса спряталась под большим деревом.
5. Вода и вязание.
Алиса поймала чью-то шаль и тут появилась Белая королева. Она была растрепанной и неаккуратно одетой и Алиса привела Королеву в порядок. Белая королева стала звать Алису в горничные, но девочка отказалась.
Тогда Королева рассказала, что помнит все, что случится в будущем, и что сейчас королевского гонца судят за то, что он совершит на следующей неделе.
Королева была уверена, что любое наказание приносит пользу.
Тут ветер снова сорвал шаль с Королевы, и та погналась за своей вещью.
Вдруг Королева превратилась в Овцу, а Алиса оказалась в лавке с исчезающими товарами. Овца вязала спицами, но вдруг спицы превратились в весла, а Алиса оказалась в лодке. Вокруг росли прекрасные кувшинки и Алиса нарвала их целый ворох.
Но все очень быстро менялось, и вот Алиса снова оказалась в лавке. Она купила яйцо у Овцы, а та поставила яйцо на дальний конец лавки, острым концом вниз.
Алиса пошла к яйцу, а все вокруг стало превращаться в деревья.
6. Шалтай-Болтай.
А яйцо тем временем превратилось в Шалтая-Болтая, который обиделся, что его снова приняли за яйцо. Он сидел на стене и сказал, что если он упадет, то король пришлет на помощь свою королевскую рать.
Потом Алиса спутала галстук Шалтая и его пояс, а Шалтай объяснил девочке, что получать подарки на не день рождения лучше, ведь не день рождения случается 364 дня в году.
Потом Шалтай объяснил Алисе значение некоторых странных слов, и уснул. А Алиса решила, что никогда не встречала такого препротивнейшего…
Тут в лесу раздался гром.
7. Лев и единорог.
Мимо Алисы пробиралась королевская рать, солдаты и конница, а на холме Алиса встретила Белого короля. Тот удивился зрению Алисе, которая сумела увидеть Никого, а потом рассказал о своих гонцах.
Гонец тоже видел Никого по дороге, и рассказал, что Лев и Единорог снова бьются за корону Белого короля.
Король и Алиса побежали посмотреть на бой. Лев и Единорог поднимали целые столбы пыли.
Но вот король объявил перерыв и Единорог сказал, что сегодня победил он. Тут Единорог увидел Алису и удивился этому чудовищу. Он никогда не видел человеческих детей.
Тут подошел сонный Лев, и тоже удивился Алисе. И все стали есть пирог.
Алиса никак не могла разрезать пирог, потому что отрезанные куски тут же срастались, но когда она обнесла пирогом всех, тот сразу разделился на три части.
И тут громко забили барабаны.
8. Это мое собственное изобретение!
Но вот шум стих, и вокруг не оказалось никого. Алиса даже подумала, что ей все приснилось. Вдруг прискакал Черный рыцарь на Черном коне, и объявил Алису своей пленницей. Но тут появился Белый рыцарь на Белом коне, и сказал, что спас Алису.
Рыцари начали биться. Они ударили друг друга дубинками и упали с коней.
Белый рыцарь объявил, что победил, и Алиса помогла ему подняться. Рыцарь сказал, что проводит Алису до следующего ручейка, перейдя через который Алиса станет Королевой.
Рыцарь придумал изобретение от выпадения волос. Надо просто поставить на голову палочку, чтобы волосы вились вокруг нее, тогда они будут расти вверх, а вверх не выпадешь.
Рыцарь часто падал с коня, но был великим изобретателем. Например, он изобрел пудинг из промокашки.
Потом рыцарь спел Алисе песню про старичка, сидящего на стене.
Рыцарь довел Алису до ручейка и попросил помахать ему платком, пока он едет обратно. Алиса дождалась четвертого падения рыцаря, помахала ему платком и перешла ручеек.
Она упала в траву, а на ее голове была золотая корона.
9. Королева Алиса
На лужайке нашлись Черная и Белая королевы, которые стали ругать Алису, и хотели устроить девочке экзамен на звание королевы. Они стали проверять Алису на знание манер, приглашая друг друга на обед к Алисе, потом на знание математики. Потом они задавали Алисе вопросы по домоводству и французскому языку.
Наконец Белая королева потребовала, чтобы Алиса уложила ее спать на груди. Уснула и Черная королева.
Потом они исчезли, а перед Алисой появилась арка с надписью «Королева Алиса».
Алиса стала стучать, но никто не открыл. К ней подошел старый лягушонок и пнул дверь.
Дверь открылась и кто-то запел песню про Алису, которая собирает гостей.
Алиса вошла в дом. Там стоял стол и сидело множество гостей. В центре стола сидели Белая и Черная королевы, которые обвинили Алису в том, что она опоздала. Они стали знакомить Алису с бараньим боком, потом с пудингом.
Со второй попытки пудинг удалось отрезать, хотя пудинг и рассердился этому.
Но вдруг Алиса поднялась в воздух и уцепилась за край стола. Свечи вытянулись в столбы, бутылки и тарелки разлетелись как птицы, а лицо королевы улыбнулось Алисе из миски.
Девочка закричала, что так больше не может, и сорвала скатерть со стола. Черная королева стала совсем маленькой и Алиса схватила ее, собираясь отшлепать.
10. Превращение.
Алиса схватила Черную королеву и стала трясти ее. А королева вдруг стала становиться все меньше, и пушистее.
11. Пробуждение
Она оказалась просто котенком.
12. Так чей же это был сон?
Алиса поняла, что ей снился чудесный сон, в котором Китти превратилась в Черную королеву, а Снежинка в белую. Ну а кошка Дина наверняка была Шалтай-Болтаем
А потом Алиса задумалась, чей же то был сон, ее или Черного короля?
Роман «Алиса в Зазеркалье» (Алиса в Стране чудес) Кэролла был написан в 1871 году. В центре сюжета – девочка Алиса, которая попадает в воображаемый мир, населенный самыми удивительными существами. Рекомендуем прочитать «Алиса в Зазеркалье» краткое содержание для лучшей подготовки к уроку литературы. На протяжении многих лет книга Кэролла пользуется большой популярностью как у детей, так и у взрослых.
Содержание
- Основные персонажи романа
- «Алиса в Стране чудес» очень краткое содержание
- Короткий пересказ «Алиса в зазеркалье»
- Сюжет романа «Алиса в зазеркалье»
Основные персонажи романа
Главные герои:
- Алиса – любознательная, жизнерадостная девочка примерно 10 лет.
Другие персонажи:
- Белый Кролик – робкий, вечно суетливый говорящий кролик.
- Синяя Гусеница – меланхоличная гусеница, которая философски смотрит на жизнь
- Чеширский Кот – ироничный, мудрый кот, доброжелательно настроенный к Алисе.
- Безумный Шляпник, Соня и Мартовский Заяц – участники Безумного Чаепития.
- Червонная Королева – жестокая правительница, карающая своих придворных.
- Черепаха Квази – один из поданных Червонной Королевы.
«Алиса в Стране чудес» очень краткое содержание
Льюис Кэролл «Алиса в Стране чудес» краткое содержание для читательского дневника:
Жарким летним днем Алиса увидела странного белого кролика с часами, который куда-то очень торопился. Девочка, заинтригованная увиденным, поспешила за кроликом, и залезла в узкую глубокую нору.
Так Алиса оказалась в волшебной стране, где познакомилась с местными жителями, каждый из которых обладала своими странностями и причудами. Среди них был мудрый Чеширский кот, умеющий растворяться в воздухе, безумный Шляпник, Заяц и Соня, наказанные за то, что убивали Время, а также много других, самых диковинных существ.
В волшебной стране Алисе приходилось постоянно менять свой рост: она то вырастала до гигантских размеров, то становилась совсем крошечной. Неудивительно, что от таких превращений у девочки все путалось в голове, и она даже забыла таблицу умножения и стихи, которые хорошо знала.
Алисе также довелось познакомиться с Герцогиней, Королем и Королевой. Они выглядели очень сердито, и Королева постоянно отдавала приказы отрубать головы придворным. Когда Алиса оказалась в зале суда, она повстречала почти всех своих знакомых. Девочка собралась выступить с речью перед жителями королевства, но в этот момент очнулась на той же зеленой полянке, где и начались ее приключения.
Главная мысль:
Нестандартное мышление помогает находить выход из любой, даже самой сложной ситуации. Сказка учит быть любознательным, добрым, открытым новым знаниям и знакомствам.
Короткий пересказ «Алиса в зазеркалье»
Краткое содержание «Алиса в стране чудес» Кэролл:
В этой книге Льюис Кэрролл, большой любитель головоломок, парадоксов и «перевёртышей», автор уже ставшей знаменитой «Алисы в Стране Чудес», отправляет свою любимую героиню девочку Алису в другую сказочную страну — Зазеркалье.
Как и в прошлый раз, Алиса пускается в приключения благодаря своему любопытному и симпатичному зверьку — чёрному котёнку, с которым она в полудрёме играет. А по ту сторону волшебной зеркальной грани начинаются разнообразные чудеса и превращения.
Алиса оказалась вроде бы в точно такой же комнате с пылающим камином, но портреты там о чем-то перешёптывались, часы широко улыбались, а возле камина Алиса увидела множество маленьких, зато живых шахматных фигур. Там гуляли и чинно беседовали, явно не замечая появления Алисы, Чёрный Король и Чёрная Королева, Белый Король и Белая Королева, Ладьи и Пешки.
И когда девочка подхватила короля и почистила от золы, тот был так перепуган этим вмешательством непонятной невидимой силы, что, по собственному признанию, похолодел до кончиков бакенбард, которых, не преминула заметить Чёрная Королева, у него вовсе и не было.
И даже когда умненькая Алиса сообразила, как в этой стране надо читать стихи, написанные совершенно непонятным образом, и поднесла книжку к зеркалу, смысл стихотворения все равно почему-то ускользал, хотя чувствовалось, что в словах много знакомого и события изображены удивительные.
Алисе очень хотелось осмотреть необычную страну, но сделать это было не просто: как она ни старалась взобраться на вершину холма, всякий раз снова оказывалась у входа в дом, из которого вышла. Побеседовав с весьма бойкими на язык цветами, росшими неподалёку на клумбе, Алиса услышала необычный совет: идти в противоположную от цели сторону.
Завидев Чёрную Королеву, Алиса так и сделала и, к собственному изумлению, встретилась с нею у подножия прежде недостижимого холма. Тут-то Алиса и заметила, что страна разграфлена на аккуратные клетки изгородями и ручейками — ни дать ни взять шахматная доска.
И Алисе очень захотелось принять участие в этой шахматной игре, пусть даже в качестве пешки; хотя больше всего ей, конечно, хотелось стать Королевой. А ведь в шахматах, если очень постараться, и пешка может стать королевой. Чёрная Королева даже рассказала ей, как добраться до восьмой линии. Алиса отправилась в путь, полный неожиданностей и приключений.
В этой необычайной стране вместо пчёл вокруг Алисы летали слоны, на поезде, в котором очутилась Алиса, пассажиры (в том числе Козел, Жук и Лошадь) предъявляли билеты величиною с них самих, а Контролёр долго рассматривал Алису в телескоп, микроскоп, театральный бинокль и наконец сделал вывод: «Ты едешь не в ту сторону!» Подъехав к ручью, поезд небрежно перескочил через него (а с ним и Алиса перепрыгнула на четвёртую линию шахматной доски).
Дальше она повстречала столько невероятных существ и услышала столько невероятных суждений, что даже не могла вспомнить собственного имени. Потом она уже не возражала, когда Лев с Единорогом, эти сказочные чудища, стали звать Чудищем её, Алису.
На четвёртой линии, как и предсказывала Чёрная Королева, Алиса познакомилась с двумя толстячками, Труляля и Траляля, вечно спорившими и даже дравшимися по пустякам. Драчуны изрядно напугали Алису: подведя к спавшему неподалёку Чёрному Королю, они заявили, что она лишь снится ему во сне и стоит Королю проснуться, как и Алиса, и они сами, и все вокруг исчезнет. Хотя Алиса им не поверила, но будить Короля и проверять слова близнецов все же не стала.
Зазеркальная жизнь сказывалась во всем. Встретившаяся Алисе Белая Королева пообещала угостить девочку вареньем завтра. Алиса стала отказываться, но Королева её успокоила: завтра же все равно реально никогда не наступает, оно наступает лишь сегодня, а варенье обещано на завтра. Мало того, выяснилось, что Королева помнит сразу и прошлое, и будущее, а когда она закричала от боли над окровавившимся чуть позже пальцем, то она его ещё и не уколола вовсе, это произошло лишь спустя какое-то время.
А потом, в лесу, Алиса никак не могла разрезать пирог и угостить собравшихся: пирог все время срастался; тогда Лев объяснил ей, что Зазеркальный пирог надо сначала раздать, а уж потом резать. Здесь все происходило вопреки привычной логике, словно задом наперёд.
Обычные предметы тоже вели себя ни на что не похожим образом. Яйцо вдруг на глазах у Алисы выросло и превратилось в круглого лобастого человечка, в котором Алиса сразу узнала Шалтая-Болтая из известного детского стишка. Однако беседа с ним поставила бедную Алису в полный тупик, потому что у него даже вполне знакомые слова приобретали неожиданные значения, что уж говорить о незнакомых!..
Это свойство — толковать непривычно, выворачивать наизнанку привычные слова — было присуще почти всем жителям Зазеркалья. Когда в лесу Алиса встретилась с Белым Королём и сообщила ему, что не видит на дороге никого, Король ей позавидовал: ещё бы, ей удалось увидеть Никого; самому Королю видеть его не доводилось.
В конце концов Алиса дошла, разумеется, до восьмой линии, где почувствовала на голове непривычно тяжёлый предмет — это была корона. Однако появившиеся вскорости Чёрная и Белая Королевы по-прежнему вели себя с нею, словно две сердитые гувернантки, озадачивая новоиспечённую Королеву своей странной логикой.
И пир, устроенный вроде бы в её честь, тоже был удивительно странен. Рассерженная Алиса набросилась на подвернувшуюся под руку Чёрную Королеву, принялась её трясти и вдруг обнаружила, что держит в руках… чёрного котёнка. Так это был сон! Но чей? Вопрос ещё ждёт ответа.
Для читательского дневника и подготовки к уроку литературы рекомендуем прочитать также краткое содержание «Дюймовочка». Это история о крошечной девочке, которой пришлось пережить немало испытаний, прежде чем она обрела счастье.
Сюжет романа «Алиса в зазеркалье»
«Алиса в стане чудес» читать краткое содержание произведения:
На этот раз Алиса, так же, как и в первой части, благодаря своему пронырливому, любопытному котёнку попадает с мир Зазеркалья.
Девочка оказывается в совершенно зеркальной комнате, с таким же убранством и обстановкой, но к её большому удивлению здесь было всё живое: широко улыбались настенные часы, тем самым приветствовав её, картины ввели загадочные и бурные беседы, совершенно не обращая внимания на Алису, маленькие шахматные фигурки оказались живыми и также вели между собой интересный разговор, при этом важно прогуливаясь по шахматной доске.
Как всегда, бесстрашной и любопытной Алисе, жуть как захотелось исследовать это место, но к её большому сожалению она не как, не могла подняться на холм, и всякий раз оказывалась в исходном месте. Тогда девочка решила пообщаться с цветами, которые росли около её, они были довольно разговорчивы и с радостью ответили на вопросы Алисы, цветы подсказали что нужно идти противоположно всему направлению.
После того, как Алисе показали правильное направление, она оказывается вблизи Чёрной Королевы, у того самого холма. Осмотревшись девочка видит, что всё поделено на прямые и ровные секторы, так похожие на клетки шахматной доски. Ей безумно не терпится принять участие в этой увлекательной игре, и несмотря на то, что она здесь всего лишь пешка, Алиса непременно мечтает стать королевой Зазеркалья.
Девочка уверенно отправляется на поиск приключений и обнаруживает для себя всё более, и более интересные вещи. Так к примеру, вместо жёлтых пчёл, над ней кружат стая миниатюрных слоников.
А пассажирами в поезде были, козел, жук и лошадь, которые предоставляли за проезд билеты с размером собственного роста. Контролёр же весьма тщательно изучал Алису, просматривая её в самые разные приборы, и после чего сделал вывод, что девочка двигается не в том направлении.
Далее девочку ждало знакомство с маленькими и милыми толстячками, по имени, Труляля и Траляля, которые никак не могли прийти к общему мнению и постоянно ругались, спорили.
Жизнь в этом месте была совершенно иная и порой непонятная для Алисы. Так повстречавшись с Белой Королевой, та всё хотела накормить гостью джемом на завтра. Девочка отказывалась, но королева объяснила её, что завтра никогда не наступает, потому, что оно уже есть сейчас. И ещё Белая Королева точно помнит детали и события прошлого и будущего времени.
А зарыдает над порезанным пальцем, она ещё до того, когда это наступит. Также девочку удивило то, что когда она пыталась порезать на части пирог и раздать его, то он постоянно соединялся в первоначальный вид. Лев же пояснил ей, что нужно делать всё наоборот, то есть сначала угостить каждого пирогом, а уж только после этого разрезать его.
Алису поражало в зазеркалье абсолютно всё, а особенно то, как обитатели этого места ловко переворачивали слова, коверкая их до неузнаваемости. Так и дошла девочка до восьмой линии и ощутила на своей голове корону. Тем самым возмутила Белую и Чёрную королеву, которые постоянно что-то бормотали.
И был объявлен пир в честь новой королевы, однако это событие сильно смущало двух взъерошенных королев. И даже этот праздник пошёл наперекосяк, как в принципе и положено для этого места. Рассердившиеся маленькая девочка с большой злостью нападает на Чёрную Королеву и изо всех сил начинает её трясти.
И тут внезапно Алиса понимает, что трясёт она вовсе не Чёрную Королеву, а своего маленького, черного котёнка. И в этот же миг странное путешествие, в загадочную и неповторимую страну Зазеркалья, развеивается и перед ней снова её обычный и такой понятный мир.
И в комнате вроде бы те же вещи, но больше никто не спорит, не перешёптываются и не корчит забавных рожиц, всё так, как и должно быть. И был ли это сон, совершенно не понятно, а если и был, то кому он принадлежит. Вот и закончилось путешествие Алисы, но как бы ей хотелось побывать там снова, отправившись за новыми приключениями.
Заключение:
Потрясающий роман Льюис Кэрролл, конечно, погружает читателя в безмятежный полёт фантазий и воображения, но между тем он пробуждает самые светлые чувства, которые порой оказываются в глубинах человеческого сознания. Произведение наполнено неподдельной детской добротой и чистым, как родниковая вода, сознанием, которое не способно на злые и тщеславные поступки, а это тем самым заставляет заново пересмотреть своё собственное я и может, что-то поменять в нём.
Смотрите также книгу «Девочка с Земли» Булычева была написана в 1972 году. Она представляет собой сборник, в который вошли три фантастические повести: «Девочка, с которой ничего не случится», «День рождения Алисы» и «Путешествие Алисы». Рекомендуем прочитать краткое содержание «Девочка с Земли» для читательского дневника и подготовки к уроку литературы. Это история об увлекательных приключениях девочки, живущей в конце 21 века.
Роман Льюис Кэрролл «Алиса в зазеркалье», сплошь наполнен всевозможными головоломками, фантазийными образами, стоит подметить как прекрасно автор управляется воображаемыми героями и, как глубоко познаёт их читатель, как будто он сам побывал в этой сказочной стране. В данной части автор снова отправляет маленькую путешественницу в загадочные миры, Алису, на поиск приключений.
First edition cover of Through the Looking-Glass |
|
Author | Lewis Carroll |
---|---|
Illustrator | John Tenniel |
Country | United Kingdom |
Language | English |
Genre | Children’s fiction |
Publisher | Macmillan |
Publication date |
27 December 1871 (dated 1872) |
Pages | 208 |
Preceded by | Alice’s Adventures in Wonderland |
Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (also known as Alice Through the Looking-Glass or simply Through the Looking-Glass) is a novel published on 27 December 1871 (though indicated as 1872)[1] by Lewis Carroll and the sequel to Alice’s Adventures in Wonderland (1865). Alice again enters a fantastical world, this time by climbing through a mirror into the world that she can see beyond it. There she finds that, just like a reflection, everything is reversed, including logic (for example, running helps one remain stationary, walking away from something brings one towards it, chessmen are alive, nursery rhyme characters exist, and so on).
Through the Looking-Glass includes such verses as «Jabberwocky» and «The Walrus and the Carpenter», and the episode involving Tweedledum and Tweedledee. The mirror above the fireplace that is displayed at Hetton Lawn in Charlton Kings, Gloucestershire (a house that was owned by Alice Liddell’s grandparents, and was regularly visited by Alice and Lewis Carroll) resembles the one drawn by John Tenniel and is cited as a possible inspiration for Carroll.[2]
It was the first of the «Alice» stories to gain widespread popularity, and prompted a newfound appreciation for its predecessor when it was published.[3]
Plot summary[edit]
Chapter One – Looking-Glass House: Alice is playing with a white kitten (whom she calls «Snowdrop») and a black kitten (whom she calls «Kitty») when she ponders what the world is like on the other side of a mirror’s reflection. Climbing up onto the fireplace mantel, she pokes at the wall-hung mirror behind the fireplace and discovers, to her surprise, that she is able to step through it to an alternative world. In this reflected version of her own house, she finds a book with looking-glass poetry, «Jabberwocky», whose reversed printing she can read only by holding it up to the mirror. She also observes that the chess pieces have come to life, though they remain small enough for her to pick up.
Alice entering the looking-glass.
Chapter Two – The Garden of Live Flowers: Upon leaving the house (where it had been a cold, snowy night), she enters a sunny spring garden where the flowers can speak; they perceive Alice as being a «flower that can move about». Elsewhere in the garden, Alice meets the Red Queen, who is now human-sized, and who impresses Alice with her ability to run at breathtaking speeds.
Chapter Three – Looking-Glass Insects: The Red Queen reveals to Alice that the entire countryside is laid out in squares, like a gigantic chessboard, and offers to make Alice a queen if she can move all the way to the eighth rank/row in a chess match. Alice is placed in the second rank as one of the White Queen’s pawns, and begins her journey across the chessboard by boarding a train that jumps over the third row and directly into the fourth rank, thus acting on the rule that pawns can advance two spaces on their first move. She arrives in a forest where a depressed gnat teaches her about the looking glass insects, strange creatures part bug part object (e.g., bread and butterfly, rocking horse fly), before flying away sadly. Alice continues her journey and along the way, crosses the «wood where things have no names». There she forgets all nouns, including her own name. With the help of a fawn who has also forgotten his identity, she makes it to the other side, where they both remember everything. Realizing that he is a fawn, she is a human, and that fawns are afraid of humans, it runs off (to Alice’s frustration).
Alice meeting Tweedledum (centre) and Tweedledee (right)
Chapter Four – Tweedledum and Tweedledee: She then meets the fat twin brothers Tweedledum and Tweedledee, whom she knows from the nursery rhyme. After reciting the long poem «The Walrus and the Carpenter», they draw Alice’s attention to the Red King—loudly snoring away under a nearby tree—and maliciously provoke her with idle philosophical banter that she exists only as an imaginary figure in the Red King’s dreams. Finally, the brothers begin suiting up for battle, only to be frightened away by an enormous crow, as the nursery rhyme about them predicts.
Chapter Five – Wool and Water: Alice next meets the White Queen, who is very absent-minded but boasts of (and demonstrates) her ability to remember future events before they have happened. Alice and the White Queen advance into the chessboard’s fifth rank by crossing over a brook together, but at the very moment of the crossing, the Queen transforms into a talking Sheep in a small shop. Alice soon finds herself struggling to handle the oars of a small rowboat, where the Sheep annoys her with (seemingly) nonsensical shouting about «crabs» and «feathers».
Chapter Six – Humpty Dumpty: After crossing yet another brook into the sixth rank, Alice immediately encounters Humpty Dumpty, who, besides celebrating his unbirthday, provides his own translation of the strange terms in «Jabberwocky». In the process, he introduces Alice to the concept of portmanteau words, before his inevitable fall.
Chapter Seven – The Lion and the Unicorn: «All the king’s horses and all the king’s men» come to Humpty Dumpty’s assistance, and are accompanied by the White King, along with the Lion and the Unicorn, who again proceed to act out a nursery rhyme by fighting with each other. In this chapter, the March Hare and Hatter of the first book make a brief re-appearance in the guise of «Anglo-Saxon messengers» called «Haigha» and «Hatta».
Chapter Eight – «It’s my own Invention»: Upon leaving the Lion and Unicorn to their fight, Alice reaches the seventh rank by crossing another brook into the forested territory of the Red Knight, who is intent on capturing the «white pawn»—Alice—until the White Knight comes to her rescue. Escorting her through the forest towards the final brook-crossing, the Knight recites a long poem of his own composition called Haddocks’ Eyes, and repeatedly falls off his horse.
Chapter Nine – Queen Alice: Bidding farewell to the White Knight, Alice steps across the last brook, and is automatically crowned a queen, with the crown materialising abruptly on her head (a reference to pawn promotion). She soon finds herself in the company of both the White and Red Queens, who relentlessly confound Alice by using word play to thwart her attempts at logical discussion. They then invite one another to a party that will be hosted by the newly crowned Alice—of which Alice herself had no prior knowledge.
Chapter Ten – Shaking: Alice arrives and seats herself at her own party, which quickly turns into chaos. Alice finally grabs the Red Queen, believing her to be responsible for all the day’s nonsense, and begins shaking her.
Chapter Eleven – Waking: Alice awakes in her armchair to find herself holding the black kitten, who she deduces to have been the Red Queen all along, with the white kitten having been the White Queen.
Chapter Twelve – Which dreamed it?: The story ends with Alice recalling the speculation of the Tweedle brothers, that everything may have been a dream of the Red King, and that Alice might herself be no more than a figment of his imagination. The book ends with the line «Life, what is it but a dream?»
Characters[edit]
Main characters[edit]
- Alice
- March Hare
- The Hatter
- Humpty Dumpty
- Red King
- Red Queen
- The Sheep
- Tweedledum and Tweedledee
- The Walrus and the Carpenter
- White King
- White Knight
- White Queen
- The Lion and the Unicorn
Minor characters[edit]
Symbolism[edit]
Mirrors[edit]
One of the key motifs of Through the Looking-Glass is that of mirrors, including the use of opposites, time running backwards, and so on, not to mention the title of the book itself. In fact, the themes and settings of the book make it somewhat of a mirror image to its predecessor, Alice’s Adventures in Wonderland (1865). The first book begins in the warm outdoors, on 4 May;[a] uses frequent changes in size as a plot device; and draws on the imagery of playing cards. The second book, however, opens indoors on a snowy, wintry night exactly six months later, on 4 November (the day before Guy Fawkes Night);[b] uses frequent changes in time and spatial directions as a plot device; and draws on the imagery of chess.
Chess[edit]
Lewis Carroll’s diagram of the story as a chess game
The composition, according to Glen Downey
While the first Alice novel took playing cards as a theme, Through the Looking-Glass instead used chess; most of the main characters are represented by chess pieces, with Alice being a pawn. The looking-glass world consists of square fields divided by brooks or streams, and the crossing of each brook typically signifies a change in scene, with Alice advancing one square. At the book’s beginning, Carroll provided and explained a chess composition with descriptive notation, corresponding to the events of the story. Although the piece movements follow the rules of chess, other basic rules are ignored: one player (White) makes several consecutive moves while the (Red/Black) opponent’s moves are skipped, and a late check (12… Qe8+) is left undealt with. Carroll also explained that certain items listed in the composition do not have corresponding piece moves but simply refer to the story, e.g. the «castling of the three Queens, which is merely a way of saying that they entered the palace». Despite these liberties, the final position is an authentic checkmate.
The most extensive treatment of the chess motif in Carroll’s novel was made by Glen Downey in his master’s thesis, later expanded and incorporated into his dissertation on the use of chess as a device in Victorian fiction. In the former piece, Downey gave the composition’s moves in algebraic notation: 1… Qh5 2. d4 3. Qc4 4. Qc5 5. d5 6. Qf8 7. d6 8. Qc8 9. d7 Ne7+ 10. Nxe7 11. Nf5 12. d8=Q Qe8+ 13. Qa6 14. Qxe8#.[4] In the latter piece, Downey treated the 21 items in the composition sequentially, identifying the above 16 coherent chess moves, and another five items as «non-moves» or pure story descriptors, per Carroll’s qualification.[5]
The mating position nearly satisfies the conditions of a pure mate, a special type of checkmate where the mated king is prevented from moving to any of the adjacent squares in its field by exactly one enemy attack, among other conditions. The position is also nearly an ideal mate, a stronger form of pure mate in which every piece on the board of either color contributes to the checkmate. The one feature of the position which prevents it from being either a pure or an ideal mate is that the Red (Black) King is unable to move to e3 for two reasons: the knight’s attack, and the (sustained) attack of the newly promoted, mating queen. Although pure and ideal mates are «incidental» in real games, they are objects of aesthetic interest to composers of chess problems.[6]
Language[edit]
The White Queen offers to hire Alice as her lady’s maid and to pay her «twopence a week, and jam every other day». Alice says that she doesn’t want any jam today, to which the Queen replies, «you couldn’t have it if you did want it. The rule is, jam tomorrow and jam yesterday—but never jam to-day.» This is a reference to the rule in Latin that the word iam or jam—which means now, in the sense of already or at that time—cannot be used to describe now in the present, which is nunc in Latin. Therefore, «jam» is never available today.[7] This exchange is also a demonstration of the logical fallacy of equivocation.[8]
Poems and songs[edit]
Most poems and songs of the book do not include a title.
Tune for To the Looking-Glass world it was Alice that said…
- «Introduction» (prelude; «Child of the pure unclouded brow…»)
- «Jabberwocky»[c][9]: 31–34, chap.I
- «Tweedledum and Tweedledee»[9]: 74, chap.IV
- «The Walrus and the Carpenter»[d][9]: 77–82, chap.IV
- «Humpty Dumpty»[9]: 115, chap.VI
- Humpty Dumpty’s poem («In Winter when the fields are white…»)[9]: 128–30, chap.VI
- «The Lion and the Unicorn»[9]: 141, chap.VII
- «Haddocks’ Eyes» (i.e., «A-sitting on a Gate»)[9]: 171–3, chap.IX
- Red Queen’s lullaby («Hush-a-by lady, in Alice’s lap…»)[9]: 187, chap.X
- «To the Looking-Glass world it was Alice that said…»[9]: 192, chap.X
- White Queen’s riddle («‘First, the fish must be caught’…»)[9]: 197, chap.X
- «A boat beneath a sunny sky»(postlude; acrostic poem in which putting the beginning letters of each line spell Alice Pleasance Liddell, the girl after whom the book’s Alice is named[10]).[9]: 210–11
The Wasp in a Wig[edit]
Lewis Carroll decided to suppress a scene involving what was described as «a wasp in a wig» (possibly a play on the commonplace expression «bee in the bonnet»). A biography of Carroll, written by Carroll’s nephew, Stuart Dodgson Collingwood, suggests that one of the reasons for this suppression was a suggestion from his illustrator, John Tenniel,[11] who wrote in a letter to Carroll dated 1 June 1870:[12]
I am bound to say that the ‘wasp’ chapter doesn’t interest me in the least, and I can’t see my way to a picture. If you want to shorten the book, I can’t help thinking—with all submission—that there is your opportunity.
For many years, no one had any idea what this missing section was or whether it had survived. In 1974, a document purporting to be the galley proofs of the missing section was auctioned at Sotheby’s; the catalogue description, in part, read, «the proofs were bought at the sale of the author’s…personal effects…Oxford, 1898». The document would be won by John Fleming, a Manhattan book dealer, for a bid of about US$832 (equivalent to $4,572 in 2021).[13] The contents were subsequently published in Martin Gardner’s More Annotated Alice (1990),[14] and are also available as a hardback book.[15]
The rediscovered section describes Alice’s encounter with a wasp wearing a yellow wig, and includes a full previously unpublished poem. If included in the book, it would have followed, or been included at the end of, Chapter 8—the chapter featuring the encounter with the White Knight. The discovery is generally accepted as genuine, but the proofs have yet to receive any physical examination to establish age and authenticity.[16]
The missing episode was included in the 1998 TV film adaptation Alice through the Looking Glass.
Dramatic adaptations[edit]
The book has been adapted several times, both in combination with Alice’s Adventures in Wonderland and as a stand-alone feature.
Stand-alone adaptations[edit]
- Alice Through a Looking Glass (1928),[17] a silent movie directed by Walter Lang, would be one of the earliest stand-alone adaptations of the book.
- A dramatised audio-recorded version, directed by Douglas Cleverdon, was released in 1959 by Argo Records. The book is narrated by Margaretta Scott, starring Jane Asher as Alice, along with actors Frank Duncan (Humpty Dumpty, Red King, Frog), Tony Church, Norman Shelley, and Carleton Hobbs.[18]
- Alice Through the Looking Glass (1966) was a NBC TV musical special, first airing on 6 November. The special includes music by Moose Charlap, and stars Ricardo Montalban, Agnes Moorehead, Jack Palance, Jimmy Durante, and the Smothers Brothers, along with Judi Rolin in the role of Alice.[19][20]
- Alice Through the Looking Glass (1973) is a BBC TV movie, directed by James MacTaggart and starring Sarah Sutton as Alice.[21]
- Alice in the Land in the Other Side of the Mirror (1982) is a 38-minute Soviet cutout-animated TV film produced by Kievnauchfilm studio and directed by Yefrem Pruzhanskiy.
- Alice Through the Looking Glass (1987) is an animated TV movie starring Janet Waldo as the voice of Alice, as well as the voices of Mr. T as the Jabberwock, Jonathan Winters, and Phyllis Diller.[22]
- Alice through the Looking Glass (1998) is a Channel 4 TV movie, starring Kate Beckinsale as the role of Alice, which restored the lost «Wasp in a Wig» episode.[23]
- A 2-hour multimedia stage production (2007), conceived by Andy Burden, was produced by the Tobacco Factory. The show would be directed by Burden and written by Hattie Naylor, with music and lyrics by Paul Dodgson.[24]
- Through the Looking Glass (2008) was a chamber opera composed by Alan John to a libretto by Andrew Upton.[25]
- Alice Through the Looking Glass (2016), directed by James Bobin, is a sequel to the Tim-Burton-directed Disney reboot Alice in Wonderland (2010). It does not follow the plot of the book.
- The BBC Radio 4 show Saturday Drama broadcast an adaptation by Stephen Wyatt on 22 December 2011. The broadcast featured Lewis Carroll, voiced by Julian Rhind-Tutt, as both the narrator and an active character in the story. Other actors include Lauren Mote (Alice), Carole Boyd (Red Queen), Sally Phillips (White Queen), Nicholas Parsons (Humpty-Dumpty), Alistair McGowan (Tweedledum & Tweedledee), and John Rowe (White Knight).[26]
Adaptations with Alice’s Adventures in Wonderland[edit]
Film and TV[edit]
- Alice in Wonderland (1933) is a pre-code live-action film directed by Norman Z. McLeod, with Charlotte Henry in the role of Alice, along with Cary Grant, Gary Cooper, and others. Despite the title, the film features most elements from Through the Looking Glass as well, including Humpty Dumpty (played by W. C. Fields) and a Harman-Ising animated version of «The Walrus and the Carpenter».[27]
- The animated Alice in Wonderland (1951) is the 13th animated feature film of Walt Disney and the most famous among all direct adaptions of Carroll’s work. The film features several elements from Through the Looking-Glass, including the talking flowers, Tweedledee & Tweedledum, and «The Walrus and the Carpenter».[28]
- Alice’s Adventures in Wonderland (1972), a musical film starring Fiona Fullerton as Alice, includes the twins Fred and Frank Cox as Tweedledum & Tweedledee.[29]
- Nel Mondo Di Alice («In the World of Alice») is a 1974 Italian TV series that covers both novels, particularly Through the Looking-Glass in episodes 3 and 4.[30]
- Alice in Wonderland (1985) is a two-part TV musical produced by Irwin Allen that covers both books, and stars Natalie Gregory as Alice. In this adaptation, the Jabberwock materialises into reality after Alice reads «Jabberwocky», pursuing her throughout the second half of the musical.[31]
- Fushigi no Kuni no Arisu (1985; Japanese: ふしぎの国のアリス) is an anime adaptation of the two novels in which later episodes adhere more closely with Through the Looking Glass.
- Alice in Wonderland (1999), a made-for-TV Hallmark/NBC film with Tina Majorino as Alice, uses elements from Through the Looking Glass, such as the talking flowers, Tweedledee & Tweedledum, and «The Walrus and the Carpenter», as well as the chess theme, including the snoring Red King and White Knight.[32]
- Alice (2009) is a Syfy TV miniseries that contains elements from both novels.[33]
- Alice in Wonderland (2010), directed by Tim Burton, is a live-action Disney reboot that follows Alice at an adult age, containing elements from both books.[34]
Stage productions[edit]
- Alice in Concert (1980), also known as Alice at the Palace, was a production written and produced by Elizabeth Swados. Performed on a bare stage, the production starred Meryl Streep in the role of Alice, with additional supporting cast by Mark Linn-Baker and Betty Aberlin.
- Lookingglass Alice (2007) was an acrobatic interpretation of both novels, produced by the Lookingglass Theater Company, that performed in New York City, Philadelphia, and Chicago,[35] with a version of the show touring the rest of the United States.[36]
- A 2-part production by Iris Theatre in London was staged in the summer of 2013, in which the second part consisted of Through the Looking-Glass. Both parts included Laura Wickham in the role of Alice.[37]
- Alice (2010), written by Laura Wade, was a modern adaptation of both books that premiered at the Crucible Theatre in Sheffield in 2010.[38]
- Wonder.land (2015), a live musical by Moira Buffini and Damon Albarn, takes some characters from the second novel, notably Dum and Dee and Humpty Dumpty, while the Queen of Hearts and the Red Queen are merged into one character.
- Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass (2001) was a stage adaption by Adrian Mitchell for the Royal Shakespeare Company, in which the second act consists of Through the Looking-Glass.[37]
- Alice’s Adventures Under Ground (2020), a one-act opera written in 2016 by Gerald Barry and first staged at the Royal Opera House, is a conflation of the two novels.[39]
- Looking-Glass, a 1982 Off-Broadway play based on Charles Dodgson, the real-life name of author Lewis Carroll [40]
Other[edit]
- Jabberwocky (1977) is a film that expands the story of the poem «Jabberwocky».[41]
- Thru the Mirror (1936) is a Mickey Mouse short film in which Mickey travels through his mirror and into a bizarre world.
- Donald in Mathmagic Land (1959) is a film that includes a segment with Donald Duck dressed as Alice meeting the Red Queen on a chessboard.
- American McGee’s Alice (2000) is a computer game in which the player takes the role of a teenage Alice fighting to reclaim her sanity. It was followed by a sequel, Alice: Madness Returns, in 2011.
- Through the Looking-Glass (2011) was a ballet by American composer John Craton.
- Through the Zombie Glass (2013) is a book by Gena Showalter.
See also[edit]
- Alice Chess
- «I Am the Walrus»
- Translations of Alice’s Adventures in Wonderland
- Translations of Through the Looking-Glass
- Vorpal sword
- Works based on Alice in Wonderland
References[edit]
Footnotes[edit]
- ^ During the «Mad Tea-Party», Alice reveals that the date is «the fourth» and that the month is «May» (chap.7).
- ^ In the first chapter, Alice speaks of the snow outside and the «bonfire» that «the boys» are building for a celebration «to-morrow,» a clear reference to the traditional bonfires of Guy Fawkes Night that take place on 5 November. In Chapter 5, she affirms that her age is «seven and a half exactly.»
- ^ See «Jabberwocky» full poem including readings, via Wikisource.
- ^ See «Walrus and the Carpenter» full poem, via Wikisource.
Citations[edit]
- ^ Oxford Companions. 1986. Oxford Companion to English Literature (5th Ed.).
- ^ Carroll, Lewis (1997). Lewis Carroll’s Diaries: Containing Journal 8, May 1862 to September 1864. Lewis Carroll Society. p. 186.
- ^ Carpenter, Humphrey (1985). Secret Gardens: The Golden Age of Children’s Literature. Houghton Mifflin. p. 68. ISBN 978-0-395-35293-9.
- ^ Downey, Glen (1992). Theoretical Checkmating: an Analysis of the Manner in which the «Chess Problem» in Through the Looking-Glass Resists and Subverts Critical Interpretations of the Novel’s Chess Motif (PDF) (MA). McMaster University. p. 66 (.pdf p. 73).
- ^ Downey, Glen (1998). «3» (PDF). The Truth about Pawn Promotion: The Development of the Chess Motif in Victorian Fiction (PhD). University of Victoria.
- ^ Hooper, David; Whyld, Kenneth (1996) [first pub. 1992]. The Oxford Companion to Chess (second ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-280049-3.
- ^ Cook, Eleanor (2006). Enigmas and Riddles in Literature. New York: Cambridge University Press. ISBN 0521855101. p. 163.
- ^ Almossawi, Ali. «An Illustrated Book of Bad Arguments». pp. 16–7. Retrieved 15 June 2019.
- ^ a b c d e f g h i j k Carroll, Lewis. 1897 [1872]. Through the Looking-Glass and What Alice Found There. Philadelphia: Henry Altemus Company.
- ^ Bedtime-Story. 1999. «The Background & History of ‘Alice in Wonderland'» Bedtime-Story Classics. Retrieved 29 January 2007.
- ^ Symon, Evan V. (18 June 2014) [2013]. «10 Deleted Chapters that Transformed Famous Books». Listverse.
- ^ Gardner, Martin (2000). The Annotated Alice. W. W. Norton & Company. p. 283. ISBN 978-0-393-04847-6.
- ^ University Libraries. «The Wasp in a Wig: A ‘Suppressed’ Episode of Through The Looking-Glass and What Alice Found There» [exhibit item]. Alice 150 Years and Counting…The Legacy of Lewis Carroll. University of Maryland Libraries.
- ^ Gardner, Martin. (1990) More Annotated Alice. New York: Clarkson N. Potter. ISBN 0-394-58571-2.
- ^ Carroll, Lewis (1977). The Wasp in a Wig: A Suppressed Episode of ‘Through The Looking-Glass and What Alice Found There. New York: Lewis Carroll Society of North America.
- ^ Leach, Karoline (2015). «The Curious Case of the Wasp in the Wig» (PDF). Contrariwise. Retrieved 17 January 2019.
- ^ Alice Through a Looking Glass (1928) at IMDb
- ^ Cleverdon, Douglas (1959). Alice Through the Looking Glass [sound recording]. Written by Lewis Carroll (1872). London: Argo. Retrieved via National Library of Australia and Archived on 10 April 2020.
- ^ Handley, Alan. 1966. Alice Through the Looking Glass, with music by M. Charlap, lyrics by E. Simmons. USA: NBC. TV special. See Alice Through the Looking Glass (1966) at IMDb.
- ^ «Alice Through the Looking Glass – 1966 Television Soundtrack.» Masterworks Broadway. Track listing.
- ^ MacTaggart, James. 1973. Alice Through the Looking Glass. UK: BBC. Television special. See Alice Through the Looking Glass (1973) at IMDb.
- ^ Bresciani, Andrea, and Richard Slapczynski. 1987. Alice Through the Looking Glass. AU: Burbank Films Australia. See Alice Through the Looking Glass (1987) at IMDb.
- ^ Henderson, John. 1998. Alice Through the Looking Glass. UK: Projector Productions and Channel 4. See Alice Through the Looking Glass (1998) at IMDb.
- ^ Burden, Andy (dir.). Alice Through a Looking Glass [live production], written by H. Naylor, music by P. Dodgson. Factory Theatre: Tobacco Factory Theatres.
- ^ Upton, Andrew. 2008. Through the Looking Glass [opera], composed by A. John. Malthouse Theatre: Victorian Opera.
- ^ Wyatt, Stephen. 2011. «Lewis Carroll — Alice Through the Looking Glass» [radio broadcast], Saturday Drama. UK: BBC Radio 4. Retrieved via BBC Radio on 10 April 2020.
- ^ McLeod, Norman Z. 1933. Alice in Wonderland. US: Paramount Pictures. [Motion picture]. See Alice in Wonderland (1933) at IMDb.
- ^ Geronimi, Clyde, Wilfred Jackson and Hamilton Luske. 1951. Alice in Wonderland. US: Walt Disney Studios. See Alice in Wonderland (1951) at IMDb.
- ^ Alice’s Adventures in Wonderland (1972) at IMDb
- ^ fictionrare2 (29 September 2014), Nel mondo di Alice 3^p, archived from the original on 11 December 2021, retrieved 23 April 2016
- ^ Alice in Wonderland (1985) at IMDb
- ^ Alice in Wonderland (1999) at IMDb
- ^ Alice (2009) at IMDb
- ^ Alice in Wonderland (2010) at IMDb
- ^ «Lookingglass Alice Video Preview». Lookingglasstheatre.org. Archived from the original on 27 October 2011. Retrieved 5 November 2011.
- ^ «Lookingglass Alice | Lookingglass Theatre Company». Lookingglasstheatre.org. 13 February 2007. Archived from the original on 8 March 2012. Retrieved 16 January 2012.
- ^ a b «Theatre adaptations (excluding reimaginings)». all-in-the-golden-afternoon96.tumblr.com. Retrieved 23 April 2016.
- ^ Wade, Laura. 2012. Alice. Oberon Modern Plays. Oberon Books. ISBN 9781849433570. [Theatre script]. Retrieved via Google Books.
- ^ «Alice’s Adventures Under Ground». Royal Opera House. Retrieved 6 February 2020.
- ^ Corry, John (15 June 1982). «Theater: Wonderland Characters in ‘Looking-Glass’«. The New York Times.
- ^ Jabberwocky (1977) at IMDb
Other sources[edit]
- Tymn, Marshall B.; Kenneth J. Zahorski and Robert H. Boyer (1979). Fantasy Literature: A Core Collection and Reference Guide. New York: R.R. Bowker Co. p. 61. ISBN 978-0-8352-1431-5.
- Gardner, Martin (1990). More Annotated Alice. New York: Random House. p. 363. ISBN 978-0-394-58571-0.
- Gardner, Martin (1960). The Annotated Alice. New York: Clarkson N. Potter. pp. 180–181.
External links[edit]
- Online texts
First edition cover of Through the Looking-Glass |
|
Author | Lewis Carroll |
---|---|
Illustrator | John Tenniel |
Country | United Kingdom |
Language | English |
Genre | Children’s fiction |
Publisher | Macmillan |
Publication date |
27 December 1871 (dated 1872) |
Pages | 208 |
Preceded by | Alice’s Adventures in Wonderland |
Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (also known as Alice Through the Looking-Glass or simply Through the Looking-Glass) is a novel published on 27 December 1871 (though indicated as 1872)[1] by Lewis Carroll and the sequel to Alice’s Adventures in Wonderland (1865). Alice again enters a fantastical world, this time by climbing through a mirror into the world that she can see beyond it. There she finds that, just like a reflection, everything is reversed, including logic (for example, running helps one remain stationary, walking away from something brings one towards it, chessmen are alive, nursery rhyme characters exist, and so on).
Through the Looking-Glass includes such verses as «Jabberwocky» and «The Walrus and the Carpenter», and the episode involving Tweedledum and Tweedledee. The mirror above the fireplace that is displayed at Hetton Lawn in Charlton Kings, Gloucestershire (a house that was owned by Alice Liddell’s grandparents, and was regularly visited by Alice and Lewis Carroll) resembles the one drawn by John Tenniel and is cited as a possible inspiration for Carroll.[2]
It was the first of the «Alice» stories to gain widespread popularity, and prompted a newfound appreciation for its predecessor when it was published.[3]
Plot summary[edit]
Chapter One – Looking-Glass House: Alice is playing with a white kitten (whom she calls «Snowdrop») and a black kitten (whom she calls «Kitty») when she ponders what the world is like on the other side of a mirror’s reflection. Climbing up onto the fireplace mantel, she pokes at the wall-hung mirror behind the fireplace and discovers, to her surprise, that she is able to step through it to an alternative world. In this reflected version of her own house, she finds a book with looking-glass poetry, «Jabberwocky», whose reversed printing she can read only by holding it up to the mirror. She also observes that the chess pieces have come to life, though they remain small enough for her to pick up.
Alice entering the looking-glass.
Chapter Two – The Garden of Live Flowers: Upon leaving the house (where it had been a cold, snowy night), she enters a sunny spring garden where the flowers can speak; they perceive Alice as being a «flower that can move about». Elsewhere in the garden, Alice meets the Red Queen, who is now human-sized, and who impresses Alice with her ability to run at breathtaking speeds.
Chapter Three – Looking-Glass Insects: The Red Queen reveals to Alice that the entire countryside is laid out in squares, like a gigantic chessboard, and offers to make Alice a queen if she can move all the way to the eighth rank/row in a chess match. Alice is placed in the second rank as one of the White Queen’s pawns, and begins her journey across the chessboard by boarding a train that jumps over the third row and directly into the fourth rank, thus acting on the rule that pawns can advance two spaces on their first move. She arrives in a forest where a depressed gnat teaches her about the looking glass insects, strange creatures part bug part object (e.g., bread and butterfly, rocking horse fly), before flying away sadly. Alice continues her journey and along the way, crosses the «wood where things have no names». There she forgets all nouns, including her own name. With the help of a fawn who has also forgotten his identity, she makes it to the other side, where they both remember everything. Realizing that he is a fawn, she is a human, and that fawns are afraid of humans, it runs off (to Alice’s frustration).
Alice meeting Tweedledum (centre) and Tweedledee (right)
Chapter Four – Tweedledum and Tweedledee: She then meets the fat twin brothers Tweedledum and Tweedledee, whom she knows from the nursery rhyme. After reciting the long poem «The Walrus and the Carpenter», they draw Alice’s attention to the Red King—loudly snoring away under a nearby tree—and maliciously provoke her with idle philosophical banter that she exists only as an imaginary figure in the Red King’s dreams. Finally, the brothers begin suiting up for battle, only to be frightened away by an enormous crow, as the nursery rhyme about them predicts.
Chapter Five – Wool and Water: Alice next meets the White Queen, who is very absent-minded but boasts of (and demonstrates) her ability to remember future events before they have happened. Alice and the White Queen advance into the chessboard’s fifth rank by crossing over a brook together, but at the very moment of the crossing, the Queen transforms into a talking Sheep in a small shop. Alice soon finds herself struggling to handle the oars of a small rowboat, where the Sheep annoys her with (seemingly) nonsensical shouting about «crabs» and «feathers».
Chapter Six – Humpty Dumpty: After crossing yet another brook into the sixth rank, Alice immediately encounters Humpty Dumpty, who, besides celebrating his unbirthday, provides his own translation of the strange terms in «Jabberwocky». In the process, he introduces Alice to the concept of portmanteau words, before his inevitable fall.
Chapter Seven – The Lion and the Unicorn: «All the king’s horses and all the king’s men» come to Humpty Dumpty’s assistance, and are accompanied by the White King, along with the Lion and the Unicorn, who again proceed to act out a nursery rhyme by fighting with each other. In this chapter, the March Hare and Hatter of the first book make a brief re-appearance in the guise of «Anglo-Saxon messengers» called «Haigha» and «Hatta».
Chapter Eight – «It’s my own Invention»: Upon leaving the Lion and Unicorn to their fight, Alice reaches the seventh rank by crossing another brook into the forested territory of the Red Knight, who is intent on capturing the «white pawn»—Alice—until the White Knight comes to her rescue. Escorting her through the forest towards the final brook-crossing, the Knight recites a long poem of his own composition called Haddocks’ Eyes, and repeatedly falls off his horse.
Chapter Nine – Queen Alice: Bidding farewell to the White Knight, Alice steps across the last brook, and is automatically crowned a queen, with the crown materialising abruptly on her head (a reference to pawn promotion). She soon finds herself in the company of both the White and Red Queens, who relentlessly confound Alice by using word play to thwart her attempts at logical discussion. They then invite one another to a party that will be hosted by the newly crowned Alice—of which Alice herself had no prior knowledge.
Chapter Ten – Shaking: Alice arrives and seats herself at her own party, which quickly turns into chaos. Alice finally grabs the Red Queen, believing her to be responsible for all the day’s nonsense, and begins shaking her.
Chapter Eleven – Waking: Alice awakes in her armchair to find herself holding the black kitten, who she deduces to have been the Red Queen all along, with the white kitten having been the White Queen.
Chapter Twelve – Which dreamed it?: The story ends with Alice recalling the speculation of the Tweedle brothers, that everything may have been a dream of the Red King, and that Alice might herself be no more than a figment of his imagination. The book ends with the line «Life, what is it but a dream?»
Characters[edit]
Main characters[edit]
- Alice
- March Hare
- The Hatter
- Humpty Dumpty
- Red King
- Red Queen
- The Sheep
- Tweedledum and Tweedledee
- The Walrus and the Carpenter
- White King
- White Knight
- White Queen
- The Lion and the Unicorn
Minor characters[edit]
Symbolism[edit]
Mirrors[edit]
One of the key motifs of Through the Looking-Glass is that of mirrors, including the use of opposites, time running backwards, and so on, not to mention the title of the book itself. In fact, the themes and settings of the book make it somewhat of a mirror image to its predecessor, Alice’s Adventures in Wonderland (1865). The first book begins in the warm outdoors, on 4 May;[a] uses frequent changes in size as a plot device; and draws on the imagery of playing cards. The second book, however, opens indoors on a snowy, wintry night exactly six months later, on 4 November (the day before Guy Fawkes Night);[b] uses frequent changes in time and spatial directions as a plot device; and draws on the imagery of chess.
Chess[edit]
Lewis Carroll’s diagram of the story as a chess game
The composition, according to Glen Downey
While the first Alice novel took playing cards as a theme, Through the Looking-Glass instead used chess; most of the main characters are represented by chess pieces, with Alice being a pawn. The looking-glass world consists of square fields divided by brooks or streams, and the crossing of each brook typically signifies a change in scene, with Alice advancing one square. At the book’s beginning, Carroll provided and explained a chess composition with descriptive notation, corresponding to the events of the story. Although the piece movements follow the rules of chess, other basic rules are ignored: one player (White) makes several consecutive moves while the (Red/Black) opponent’s moves are skipped, and a late check (12… Qe8+) is left undealt with. Carroll also explained that certain items listed in the composition do not have corresponding piece moves but simply refer to the story, e.g. the «castling of the three Queens, which is merely a way of saying that they entered the palace». Despite these liberties, the final position is an authentic checkmate.
The most extensive treatment of the chess motif in Carroll’s novel was made by Glen Downey in his master’s thesis, later expanded and incorporated into his dissertation on the use of chess as a device in Victorian fiction. In the former piece, Downey gave the composition’s moves in algebraic notation: 1… Qh5 2. d4 3. Qc4 4. Qc5 5. d5 6. Qf8 7. d6 8. Qc8 9. d7 Ne7+ 10. Nxe7 11. Nf5 12. d8=Q Qe8+ 13. Qa6 14. Qxe8#.[4] In the latter piece, Downey treated the 21 items in the composition sequentially, identifying the above 16 coherent chess moves, and another five items as «non-moves» or pure story descriptors, per Carroll’s qualification.[5]
The mating position nearly satisfies the conditions of a pure mate, a special type of checkmate where the mated king is prevented from moving to any of the adjacent squares in its field by exactly one enemy attack, among other conditions. The position is also nearly an ideal mate, a stronger form of pure mate in which every piece on the board of either color contributes to the checkmate. The one feature of the position which prevents it from being either a pure or an ideal mate is that the Red (Black) King is unable to move to e3 for two reasons: the knight’s attack, and the (sustained) attack of the newly promoted, mating queen. Although pure and ideal mates are «incidental» in real games, they are objects of aesthetic interest to composers of chess problems.[6]
Language[edit]
The White Queen offers to hire Alice as her lady’s maid and to pay her «twopence a week, and jam every other day». Alice says that she doesn’t want any jam today, to which the Queen replies, «you couldn’t have it if you did want it. The rule is, jam tomorrow and jam yesterday—but never jam to-day.» This is a reference to the rule in Latin that the word iam or jam—which means now, in the sense of already or at that time—cannot be used to describe now in the present, which is nunc in Latin. Therefore, «jam» is never available today.[7] This exchange is also a demonstration of the logical fallacy of equivocation.[8]
Poems and songs[edit]
Most poems and songs of the book do not include a title.
Tune for To the Looking-Glass world it was Alice that said…
- «Introduction» (prelude; «Child of the pure unclouded brow…»)
- «Jabberwocky»[c][9]: 31–34, chap.I
- «Tweedledum and Tweedledee»[9]: 74, chap.IV
- «The Walrus and the Carpenter»[d][9]: 77–82, chap.IV
- «Humpty Dumpty»[9]: 115, chap.VI
- Humpty Dumpty’s poem («In Winter when the fields are white…»)[9]: 128–30, chap.VI
- «The Lion and the Unicorn»[9]: 141, chap.VII
- «Haddocks’ Eyes» (i.e., «A-sitting on a Gate»)[9]: 171–3, chap.IX
- Red Queen’s lullaby («Hush-a-by lady, in Alice’s lap…»)[9]: 187, chap.X
- «To the Looking-Glass world it was Alice that said…»[9]: 192, chap.X
- White Queen’s riddle («‘First, the fish must be caught’…»)[9]: 197, chap.X
- «A boat beneath a sunny sky»(postlude; acrostic poem in which putting the beginning letters of each line spell Alice Pleasance Liddell, the girl after whom the book’s Alice is named[10]).[9]: 210–11
The Wasp in a Wig[edit]
Lewis Carroll decided to suppress a scene involving what was described as «a wasp in a wig» (possibly a play on the commonplace expression «bee in the bonnet»). A biography of Carroll, written by Carroll’s nephew, Stuart Dodgson Collingwood, suggests that one of the reasons for this suppression was a suggestion from his illustrator, John Tenniel,[11] who wrote in a letter to Carroll dated 1 June 1870:[12]
I am bound to say that the ‘wasp’ chapter doesn’t interest me in the least, and I can’t see my way to a picture. If you want to shorten the book, I can’t help thinking—with all submission—that there is your opportunity.
For many years, no one had any idea what this missing section was or whether it had survived. In 1974, a document purporting to be the galley proofs of the missing section was auctioned at Sotheby’s; the catalogue description, in part, read, «the proofs were bought at the sale of the author’s…personal effects…Oxford, 1898». The document would be won by John Fleming, a Manhattan book dealer, for a bid of about US$832 (equivalent to $4,572 in 2021).[13] The contents were subsequently published in Martin Gardner’s More Annotated Alice (1990),[14] and are also available as a hardback book.[15]
The rediscovered section describes Alice’s encounter with a wasp wearing a yellow wig, and includes a full previously unpublished poem. If included in the book, it would have followed, or been included at the end of, Chapter 8—the chapter featuring the encounter with the White Knight. The discovery is generally accepted as genuine, but the proofs have yet to receive any physical examination to establish age and authenticity.[16]
The missing episode was included in the 1998 TV film adaptation Alice through the Looking Glass.
Dramatic adaptations[edit]
The book has been adapted several times, both in combination with Alice’s Adventures in Wonderland and as a stand-alone feature.
Stand-alone adaptations[edit]
- Alice Through a Looking Glass (1928),[17] a silent movie directed by Walter Lang, would be one of the earliest stand-alone adaptations of the book.
- A dramatised audio-recorded version, directed by Douglas Cleverdon, was released in 1959 by Argo Records. The book is narrated by Margaretta Scott, starring Jane Asher as Alice, along with actors Frank Duncan (Humpty Dumpty, Red King, Frog), Tony Church, Norman Shelley, and Carleton Hobbs.[18]
- Alice Through the Looking Glass (1966) was a NBC TV musical special, first airing on 6 November. The special includes music by Moose Charlap, and stars Ricardo Montalban, Agnes Moorehead, Jack Palance, Jimmy Durante, and the Smothers Brothers, along with Judi Rolin in the role of Alice.[19][20]
- Alice Through the Looking Glass (1973) is a BBC TV movie, directed by James MacTaggart and starring Sarah Sutton as Alice.[21]
- Alice in the Land in the Other Side of the Mirror (1982) is a 38-minute Soviet cutout-animated TV film produced by Kievnauchfilm studio and directed by Yefrem Pruzhanskiy.
- Alice Through the Looking Glass (1987) is an animated TV movie starring Janet Waldo as the voice of Alice, as well as the voices of Mr. T as the Jabberwock, Jonathan Winters, and Phyllis Diller.[22]
- Alice through the Looking Glass (1998) is a Channel 4 TV movie, starring Kate Beckinsale as the role of Alice, which restored the lost «Wasp in a Wig» episode.[23]
- A 2-hour multimedia stage production (2007), conceived by Andy Burden, was produced by the Tobacco Factory. The show would be directed by Burden and written by Hattie Naylor, with music and lyrics by Paul Dodgson.[24]
- Through the Looking Glass (2008) was a chamber opera composed by Alan John to a libretto by Andrew Upton.[25]
- Alice Through the Looking Glass (2016), directed by James Bobin, is a sequel to the Tim-Burton-directed Disney reboot Alice in Wonderland (2010). It does not follow the plot of the book.
- The BBC Radio 4 show Saturday Drama broadcast an adaptation by Stephen Wyatt on 22 December 2011. The broadcast featured Lewis Carroll, voiced by Julian Rhind-Tutt, as both the narrator and an active character in the story. Other actors include Lauren Mote (Alice), Carole Boyd (Red Queen), Sally Phillips (White Queen), Nicholas Parsons (Humpty-Dumpty), Alistair McGowan (Tweedledum & Tweedledee), and John Rowe (White Knight).[26]
Adaptations with Alice’s Adventures in Wonderland[edit]
Film and TV[edit]
- Alice in Wonderland (1933) is a pre-code live-action film directed by Norman Z. McLeod, with Charlotte Henry in the role of Alice, along with Cary Grant, Gary Cooper, and others. Despite the title, the film features most elements from Through the Looking Glass as well, including Humpty Dumpty (played by W. C. Fields) and a Harman-Ising animated version of «The Walrus and the Carpenter».[27]
- The animated Alice in Wonderland (1951) is the 13th animated feature film of Walt Disney and the most famous among all direct adaptions of Carroll’s work. The film features several elements from Through the Looking-Glass, including the talking flowers, Tweedledee & Tweedledum, and «The Walrus and the Carpenter».[28]
- Alice’s Adventures in Wonderland (1972), a musical film starring Fiona Fullerton as Alice, includes the twins Fred and Frank Cox as Tweedledum & Tweedledee.[29]
- Nel Mondo Di Alice («In the World of Alice») is a 1974 Italian TV series that covers both novels, particularly Through the Looking-Glass in episodes 3 and 4.[30]
- Alice in Wonderland (1985) is a two-part TV musical produced by Irwin Allen that covers both books, and stars Natalie Gregory as Alice. In this adaptation, the Jabberwock materialises into reality after Alice reads «Jabberwocky», pursuing her throughout the second half of the musical.[31]
- Fushigi no Kuni no Arisu (1985; Japanese: ふしぎの国のアリス) is an anime adaptation of the two novels in which later episodes adhere more closely with Through the Looking Glass.
- Alice in Wonderland (1999), a made-for-TV Hallmark/NBC film with Tina Majorino as Alice, uses elements from Through the Looking Glass, such as the talking flowers, Tweedledee & Tweedledum, and «The Walrus and the Carpenter», as well as the chess theme, including the snoring Red King and White Knight.[32]
- Alice (2009) is a Syfy TV miniseries that contains elements from both novels.[33]
- Alice in Wonderland (2010), directed by Tim Burton, is a live-action Disney reboot that follows Alice at an adult age, containing elements from both books.[34]
Stage productions[edit]
- Alice in Concert (1980), also known as Alice at the Palace, was a production written and produced by Elizabeth Swados. Performed on a bare stage, the production starred Meryl Streep in the role of Alice, with additional supporting cast by Mark Linn-Baker and Betty Aberlin.
- Lookingglass Alice (2007) was an acrobatic interpretation of both novels, produced by the Lookingglass Theater Company, that performed in New York City, Philadelphia, and Chicago,[35] with a version of the show touring the rest of the United States.[36]
- A 2-part production by Iris Theatre in London was staged in the summer of 2013, in which the second part consisted of Through the Looking-Glass. Both parts included Laura Wickham in the role of Alice.[37]
- Alice (2010), written by Laura Wade, was a modern adaptation of both books that premiered at the Crucible Theatre in Sheffield in 2010.[38]
- Wonder.land (2015), a live musical by Moira Buffini and Damon Albarn, takes some characters from the second novel, notably Dum and Dee and Humpty Dumpty, while the Queen of Hearts and the Red Queen are merged into one character.
- Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass (2001) was a stage adaption by Adrian Mitchell for the Royal Shakespeare Company, in which the second act consists of Through the Looking-Glass.[37]
- Alice’s Adventures Under Ground (2020), a one-act opera written in 2016 by Gerald Barry and first staged at the Royal Opera House, is a conflation of the two novels.[39]
- Looking-Glass, a 1982 Off-Broadway play based on Charles Dodgson, the real-life name of author Lewis Carroll [40]
Other[edit]
- Jabberwocky (1977) is a film that expands the story of the poem «Jabberwocky».[41]
- Thru the Mirror (1936) is a Mickey Mouse short film in which Mickey travels through his mirror and into a bizarre world.
- Donald in Mathmagic Land (1959) is a film that includes a segment with Donald Duck dressed as Alice meeting the Red Queen on a chessboard.
- American McGee’s Alice (2000) is a computer game in which the player takes the role of a teenage Alice fighting to reclaim her sanity. It was followed by a sequel, Alice: Madness Returns, in 2011.
- Through the Looking-Glass (2011) was a ballet by American composer John Craton.
- Through the Zombie Glass (2013) is a book by Gena Showalter.
See also[edit]
- Alice Chess
- «I Am the Walrus»
- Translations of Alice’s Adventures in Wonderland
- Translations of Through the Looking-Glass
- Vorpal sword
- Works based on Alice in Wonderland
References[edit]
Footnotes[edit]
- ^ During the «Mad Tea-Party», Alice reveals that the date is «the fourth» and that the month is «May» (chap.7).
- ^ In the first chapter, Alice speaks of the snow outside and the «bonfire» that «the boys» are building for a celebration «to-morrow,» a clear reference to the traditional bonfires of Guy Fawkes Night that take place on 5 November. In Chapter 5, she affirms that her age is «seven and a half exactly.»
- ^ See «Jabberwocky» full poem including readings, via Wikisource.
- ^ See «Walrus and the Carpenter» full poem, via Wikisource.
Citations[edit]
- ^ Oxford Companions. 1986. Oxford Companion to English Literature (5th Ed.).
- ^ Carroll, Lewis (1997). Lewis Carroll’s Diaries: Containing Journal 8, May 1862 to September 1864. Lewis Carroll Society. p. 186.
- ^ Carpenter, Humphrey (1985). Secret Gardens: The Golden Age of Children’s Literature. Houghton Mifflin. p. 68. ISBN 978-0-395-35293-9.
- ^ Downey, Glen (1992). Theoretical Checkmating: an Analysis of the Manner in which the «Chess Problem» in Through the Looking-Glass Resists and Subverts Critical Interpretations of the Novel’s Chess Motif (PDF) (MA). McMaster University. p. 66 (.pdf p. 73).
- ^ Downey, Glen (1998). «3» (PDF). The Truth about Pawn Promotion: The Development of the Chess Motif in Victorian Fiction (PhD). University of Victoria.
- ^ Hooper, David; Whyld, Kenneth (1996) [first pub. 1992]. The Oxford Companion to Chess (second ed.). Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-280049-3.
- ^ Cook, Eleanor (2006). Enigmas and Riddles in Literature. New York: Cambridge University Press. ISBN 0521855101. p. 163.
- ^ Almossawi, Ali. «An Illustrated Book of Bad Arguments». pp. 16–7. Retrieved 15 June 2019.
- ^ a b c d e f g h i j k Carroll, Lewis. 1897 [1872]. Through the Looking-Glass and What Alice Found There. Philadelphia: Henry Altemus Company.
- ^ Bedtime-Story. 1999. «The Background & History of ‘Alice in Wonderland'» Bedtime-Story Classics. Retrieved 29 January 2007.
- ^ Symon, Evan V. (18 June 2014) [2013]. «10 Deleted Chapters that Transformed Famous Books». Listverse.
- ^ Gardner, Martin (2000). The Annotated Alice. W. W. Norton & Company. p. 283. ISBN 978-0-393-04847-6.
- ^ University Libraries. «The Wasp in a Wig: A ‘Suppressed’ Episode of Through The Looking-Glass and What Alice Found There» [exhibit item]. Alice 150 Years and Counting…The Legacy of Lewis Carroll. University of Maryland Libraries.
- ^ Gardner, Martin. (1990) More Annotated Alice. New York: Clarkson N. Potter. ISBN 0-394-58571-2.
- ^ Carroll, Lewis (1977). The Wasp in a Wig: A Suppressed Episode of ‘Through The Looking-Glass and What Alice Found There. New York: Lewis Carroll Society of North America.
- ^ Leach, Karoline (2015). «The Curious Case of the Wasp in the Wig» (PDF). Contrariwise. Retrieved 17 January 2019.
- ^ Alice Through a Looking Glass (1928) at IMDb
- ^ Cleverdon, Douglas (1959). Alice Through the Looking Glass [sound recording]. Written by Lewis Carroll (1872). London: Argo. Retrieved via National Library of Australia and Archived on 10 April 2020.
- ^ Handley, Alan. 1966. Alice Through the Looking Glass, with music by M. Charlap, lyrics by E. Simmons. USA: NBC. TV special. See Alice Through the Looking Glass (1966) at IMDb.
- ^ «Alice Through the Looking Glass – 1966 Television Soundtrack.» Masterworks Broadway. Track listing.
- ^ MacTaggart, James. 1973. Alice Through the Looking Glass. UK: BBC. Television special. See Alice Through the Looking Glass (1973) at IMDb.
- ^ Bresciani, Andrea, and Richard Slapczynski. 1987. Alice Through the Looking Glass. AU: Burbank Films Australia. See Alice Through the Looking Glass (1987) at IMDb.
- ^ Henderson, John. 1998. Alice Through the Looking Glass. UK: Projector Productions and Channel 4. See Alice Through the Looking Glass (1998) at IMDb.
- ^ Burden, Andy (dir.). Alice Through a Looking Glass [live production], written by H. Naylor, music by P. Dodgson. Factory Theatre: Tobacco Factory Theatres.
- ^ Upton, Andrew. 2008. Through the Looking Glass [opera], composed by A. John. Malthouse Theatre: Victorian Opera.
- ^ Wyatt, Stephen. 2011. «Lewis Carroll — Alice Through the Looking Glass» [radio broadcast], Saturday Drama. UK: BBC Radio 4. Retrieved via BBC Radio on 10 April 2020.
- ^ McLeod, Norman Z. 1933. Alice in Wonderland. US: Paramount Pictures. [Motion picture]. See Alice in Wonderland (1933) at IMDb.
- ^ Geronimi, Clyde, Wilfred Jackson and Hamilton Luske. 1951. Alice in Wonderland. US: Walt Disney Studios. See Alice in Wonderland (1951) at IMDb.
- ^ Alice’s Adventures in Wonderland (1972) at IMDb
- ^ fictionrare2 (29 September 2014), Nel mondo di Alice 3^p, archived from the original on 11 December 2021, retrieved 23 April 2016
- ^ Alice in Wonderland (1985) at IMDb
- ^ Alice in Wonderland (1999) at IMDb
- ^ Alice (2009) at IMDb
- ^ Alice in Wonderland (2010) at IMDb
- ^ «Lookingglass Alice Video Preview». Lookingglasstheatre.org. Archived from the original on 27 October 2011. Retrieved 5 November 2011.
- ^ «Lookingglass Alice | Lookingglass Theatre Company». Lookingglasstheatre.org. 13 February 2007. Archived from the original on 8 March 2012. Retrieved 16 January 2012.
- ^ a b «Theatre adaptations (excluding reimaginings)». all-in-the-golden-afternoon96.tumblr.com. Retrieved 23 April 2016.
- ^ Wade, Laura. 2012. Alice. Oberon Modern Plays. Oberon Books. ISBN 9781849433570. [Theatre script]. Retrieved via Google Books.
- ^ «Alice’s Adventures Under Ground». Royal Opera House. Retrieved 6 February 2020.
- ^ Corry, John (15 June 1982). «Theater: Wonderland Characters in ‘Looking-Glass’«. The New York Times.
- ^ Jabberwocky (1977) at IMDb
Other sources[edit]
- Tymn, Marshall B.; Kenneth J. Zahorski and Robert H. Boyer (1979). Fantasy Literature: A Core Collection and Reference Guide. New York: R.R. Bowker Co. p. 61. ISBN 978-0-8352-1431-5.
- Gardner, Martin (1990). More Annotated Alice. New York: Random House. p. 363. ISBN 978-0-394-58571-0.
- Gardner, Martin (1960). The Annotated Alice. New York: Clarkson N. Potter. pp. 180–181.
External links[edit]
- Online texts