Кто написал рассказ тарас бульба

Taras Bulba

Taras bulba.jpg

Illustration for the novel by Pyotr Sokolov, 1861

Author Nikolai Gogol
Language Russian
Genre Historical novel, novella

Publication date

1835 (1st as part of a collection)

Taras Bulba (Russian: «Тарас Бульба»; Tarás Búl’ba) is a romanticized historical novella set in the first half of the 17th century, written by Nikolai Gogol (1809-1852). It features elderly Zaporozhian Cossack Taras Bulba and his sons Andriy and Ostap. The sons study at the Kiev Academy and then return home, whereupon the three men set out on a journey to the Zaporizhian Sich (the Zaporizhian Cossack headquarters, located in southern Ukraine) where they join other Cossacks and go to war against Poland.

The story was initially published in 1835 as part of the Mirgorod collection of short stories, but a much expanded version appeared in 1842 with some differences in the storyline. The 1842 text has been described by Victor Erlich [ru] as a «paragon of civic virtue and a force of patriotic edification», contrasting the rhetoric of the 1835 version with its «distinctly Cossack jingoism».[1]

Inspiration[edit]

The character of Taras Bulba, the main hero of this novel, is a composite of several historical personalities. It might be based on the real family history of an ancestor of Nicholas Miklouho-Maclay, Cossack Ataman Okhrim Makukha from Starodub, who killed his son Nazar for switching to the Polish side during the Khmelnytsky Uprising. Nicholas Miklouho-Maclay’s uncle, Grigory Illich Miklouho-Maclay, studied together with Gogol in Nizhyn Gymnasium (officially Prince Bezborodko’s Gymnasium of Higher Learning, today Nizhyn Gogol State University) and probably told the family legend to Gogol.[2] Another possible inspiration was the hero of the folk song «The deeds of Sava Chaly», published by Mykhaylo Maksymovych, about Cossack captain Sava Chaly (executed in 1741 after serving as a colonel in the private army of a Polish noble), whose killing was ordered by his own father for betraying the Ukrainian cause.[3]

Plot[edit]

1842 revised edition[edit]

Taras Bulba’s two sons, Ostap and Andriy, return home from an Orthodox seminary in Kiev. Ostap is the more adventurous, whereas Andriy has deeply romantic feelings of an introvert. While in Kiev, he fell in love with a young Polish noble girl, the daughter of the Voivode of Kowno, but after a couple of meetings (edging into her house and in church), he stopped seeing her when her family returned home. Taras Bulba gives his sons the opportunity to go to war. They reach the Cossack camp at the Zaporozhian Sich, where there is much merrymaking. Taras attempts to rouse the Cossacks to go into battle. He rallies them to replace the existing Hetman when the Hetman is reluctant to break the peace treaty.

They soon have the opportunity to fight the Poles, who rule all Ukraine west of the Dnieper River. The Poles, led by their ultra-Catholic king, are accused of atrocities against Orthodox Christians, in which they are aided by Jews. After killing many of the Jewish merchants at the Sich, the Cossacks set off on a campaign against the Poles. They besiege Dubno Castle where, surrounded by the Cossacks and short of supplies, the inhabitants begin to starve. One night a Tatar woman comes to Andriy and rouses him. He finds her face familiar and then recalls she is the servant of the Polish girl he was in love with. She advises him that all are starving inside the walls. He accompanies her through a secret passage starting in the marsh that goes into the monastery inside the city walls. Andriy brings loaves of bread with him for the starving girl and her mother. He is horrified by what he sees and in a fury of love, forsakes his heritage for the Polish girl.

Meanwhile, several companies of Polish soldiers march into Dubno to relieve the siege, and destroy a regiment of Cossacks. A number of battles ensue. Taras learns of his son’s betrayal from Yankel the Jew, whom he saved earlier in the story. During one of the final battles, he sees Andriy riding in Polish garb from the castle and has his men draw him to the woods, where he takes him off his horse. Taras bitterly scolds his son, telling him «I gave you life, I will take it», and shoots him dead.

Taras and Ostap continue fighting the Poles. Ostap is captured while his father is knocked out. When Taras regains consciousness he learns that his son was taken prisoner by the Poles. Yankel agrees to take Taras to Warsaw, where Ostap is held captive, hiding Taras in a cartload of bricks. Once in Warsaw, a group of Jews help Yankel dress Taras as a German count. They go into the prison to see Ostap, but Taras unwittingly reveals himself as a Cossack, and only escapes by use of a great bribe. Instead, they attend the execution the following day. During the execution, Ostap does not make a single sound, even while being broken on the wheel, but, disheartened as he nears death, he calls aloud on his father, unaware of his presence. Taras answers him from the crowd, thus giving himself away, but manages to escape.

Taras returns home to find all of his old Cossack friends dead and younger Cossacks in their place. He goes to war again. The new Hetman wishes to make peace with the Poles, which Taras is strongly against, warning that the Poles are treacherous and will not honour their words. Failing to convince the Hetman, Taras takes his regiment away to continue the assault independently. As Taras predicted, once the new Hetman agrees to a truce, the Poles betray him and kill a number of Cossacks. Taras and his men continue to fight and are finally caught in a ruined fortress, where they battle until the last man is defeated.

Taras is nailed and tied to a tree and set aflame. Even in this state, he calls out to his men to continue the fight, claiming that a new Tsar is coming who will rule the earth. The story ends with Cossacks on the Dniester River recalling the great feats of Taras and his unwavering Cossack spirit.

Differences from 1835 edition[edit]

For reasons that are currently disputed, the 1842 edition was expanded by three chapters and included Russian nationalist themes. Potential reasons include a necessity to stay in line with the official tsarist ideology, as well as the author’s changing political and aesthetic views (later manifested in Dead Souls and Selected Passages from Correspondence with his Friends). The changes included three new chapters and a new ending (in the 1835 edition, the protagonist is not burned at the stake by the Poles).

Ethnic depictions[edit]

Depiction of Jews[edit]

Felix Dreizin and David Guaspari in their The Russian Soul and the Jew: Essays in Literary Ethnocentrism discuss anti-Semitism, pointing out Gogol’s attachment to «anti-Jewish prejudices prevalent in Russian and Ukrainian culture».[4] In Léon Poliakov’s The History of Antisemitism, the author states that «The ‘Yankel’ from Taras Bulba indeed became the archetypal Jew in Russian literature. Gogol painted him as supremely exploitative, cowardly, and repulsive, albeit capable of gratitude».[5] There is a scene in Taras Bulba where Jews are thrown into a river, a scene where Taras Bulba visits the Jews and seeks their aid, and reference by the narrator of the story that Jews are treated inhumanely.[6]

Depiction of Poles[edit]

Following the 1830–1831 November Uprising against the Russian imperial rule in the heartland of Poland – partitioned since 1795 – the Polish people became the subject of an official campaign of discrimination by the Tsarist authorities. «Practically all of the Russian government, bureaucracy, and society were united in one outburst against the Poles. The phobia that gripped society gave a new powerful push to the Russian national solidarity movement» – wrote historian Liudmila Gatagova.[7] It was in this particular context that many of Russia’s literary works and popular media of the time became hostile toward the Poles in accordance with the state policy,[7][8] especially after the emergence of the Panslavist ideology, accusing them of betraying the «Slavic family».[9]
According to sociologist and historian Prof. Vilho Harle, Taras Bulba, published only four years after the rebellion, was a part of this anti-Polish propaganda effort.[10] Inadvertently, Gogol’s accomplishment became «an anti-Polish novel of high literary merit, to say nothing about lesser writers.»[10]

Depiction of Turks[edit]

As in other Russian novels of the era, Turks are treated as barbaric and uncivilized compared to Europeans because of their nomadic nature.

Adaptations[edit]

The story was the basis of an opera, Taras Bulba, by Ukrainian composer Mykola Lysenko, first performed in 1924 some 12 years after the composer’s death. The opera’s libretto was written by Mykhailo Starytsky, the composer’s cousin.

Czech composer Leoš Janáček’s Taras Bulba, a symphonic rhapsody for orchestra, was written in the years 1915–1918, inspired in part by the mass slaughter of World War I. The composition was first performed on 9 October 1921 by František Neumann, and in Prague on 9 November 1924 by Václav Talich and the Czech Philharmonic Orchestra.

The story has been adapted to film many times:

  • Taras Bulba (1909), a silent film adaptation, directed by Aleksandr Drankov
  • Taras Bulba (1924), made in Germany by the Russian exile Joseph N. Ermolieff
  • Taras Bulba (1936), a French production, directed by Russian director Alexis Granovsky, with noted decor by Andrei Andreyev
  • The Rebel Son (1938), a British film starring Harry Baur with a supporting cast of significant British actors
  • Taras Bulba (1962), an American adaption starring Yul Brynner and Tony Curtis and directed by J. Lee Thompson; this adaptation featured a significant musical score by Franz Waxman, which received an Academy Award nomination. Bernard Herrmann called it «the score of a lifetime».
  • Taras Bulba, the Cossack, a 1962 Italian film version
  • Who’s the conqueror? (Ukrainian: Хто завойовник?, romanized: Khto zavoyovnyk?, 1977), a Ukrainian film starring Nudtawat Saksiri as Taras.
  • Taras Bulba (2009), directed by Vladimir Bortko, commissioned by the Russian state TV and paid for totally by the Russian Ministry of Culture. It includes Ukrainian, Russian and Polish actors such as Bohdan Stupka (as Taras Bulba), Ada Rogovtseva (as Taras Bulba’s wife), Igor Petrenko (as Andriy Bulba), Vladimir Vdovichenkov (as Ostap Bulba) and Magdalena Mielcarz (as a Polish noble girl). The movie was filmed at several locations in Ukraine such as Zaporizhzhia, Khotyn and Kamianets-Podilskyi during 2007. The screenplay used the 1842 edition of the novel.
  • Veer (2010), a Hindi movie set in 19th century India, is based in part on the plot of Taras Bulba.

In popular culture[edit]

  • The 2007 Jane Smiley book Ten Days in the Hills features a film producer trying to film a new version of Taras Bulba.
  • The villainous character Taurus Bulba (an anthropomorphic bull) in the Disney cartoon show Darkwing Duck is a nod, if in name only, to the literary character of Taras Bulba.
  • In the 2002 video game No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way, Cate Archer (controlled by the player) finds a copy of Taras Bulba by Nikolai Gogol when searching a vanquished foe.
  • In 2007, a copy of the book is part of the literature selected by Christopher McCandless in the movie Into the Wild among other similar works of authors such as Leo Tolstoy, Henry David Thoreau and Jack London.

References and notes[edit]

  1. ^ Quoted in: Yoon, Saera (2005). «Transformation of a Ukrainian Cossack into a Russian Warrior: Gogol’s 1842 «Taras Bulba»«. The Slavic and East European Journal. 49 (3): 430–444. doi:10.2307/20058302. ISSN 0037-6752. JSTOR 20058302. […] Victor Erlich briefly comments on the distinctions between the first and second versions, saying that only the second redaction forges an image of the Cossack as ‘a paragon of civic virtue and a source of patriotic edification’ for Soviet children, while the rhetoric of the first version is ‘distinctly Cossack jingoism’ […].
  2. ^ How Makuha turned into Taras Bulba.
  3. ^ Prokhorov, E.I. (1963). Исторические и фольклорные источники «Тараса Бульбы»: (К творческой истории повести) in Гоголь Н. В. Тарас Бульба (in Russian). Moscow: Издательство Академии наук СССР. pp. 199–217.
  4. ^ Antisemitism in Literature and in the Arts Archived 2013-09-26 at the Wayback Machine
  5. ^ Leon Poliakov. The History of Antisemitism. p. 75. Pennsylvania Press.[1]
  6. ^ Mirogorod: Four Tales by N. Gogol, page 89, trans. by David Magarshack. Minerva Press 1962
  7. ^ a b Liudmila Gatagova, «THE CRYSTALLIZATION OF ETHNIC IDENTITY IN THE PROCESS OF MASS ETHNOPHOBIAS IN THE RUSSIAN EMPIRE. (The Second Half of the 19th Century).» CRN E-book
  8. ^ (in Polish) Wasilij Szczukin, «Polska i Polacy w literaturze rosyjskiej. Literatura przedmiotu.» Uniwersytet Jagielloński, Kraków. See comments by Szczukin to section on literature in the Russian language: «Literatura w języku rosyjskim,» pp. 14–22.
  9. ^ Liudmila Gatagova, «The Crystallization of Ethnic Identity…», ACLS American Council of Learned Societies, Internet Archive
  10. ^ a b Vilho Harle, The enemy with a thousand faces: the tradition of the other in western political thought and history. 1989, Greenwood Publishing Group, 2000, 218 pages, ISBN 0-275-96141-9

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • An omnibus collection of Gogol’s short fiction at Standard Ebooks
  • Тарас Бульба Online text (Russian) from public-library.ru
  • Тарас Бульба, 1835 edition, Online text (Russian) from public-library.ru
  • Taras Bulba at Project Gutenberg
  • Taras Bulba public domain audiobook at LibriVox
  • Taras Bulba 2008 theatrical trailer
Taras Bulba

Taras bulba.jpg

Illustration for the novel by Pyotr Sokolov, 1861

Author Nikolai Gogol
Language Russian
Genre Historical novel, novella

Publication date

1835 (1st as part of a collection)

Taras Bulba (Russian: «Тарас Бульба»; Tarás Búl’ba) is a romanticized historical novella set in the first half of the 17th century, written by Nikolai Gogol (1809-1852). It features elderly Zaporozhian Cossack Taras Bulba and his sons Andriy and Ostap. The sons study at the Kiev Academy and then return home, whereupon the three men set out on a journey to the Zaporizhian Sich (the Zaporizhian Cossack headquarters, located in southern Ukraine) where they join other Cossacks and go to war against Poland.

The story was initially published in 1835 as part of the Mirgorod collection of short stories, but a much expanded version appeared in 1842 with some differences in the storyline. The 1842 text has been described by Victor Erlich [ru] as a «paragon of civic virtue and a force of patriotic edification», contrasting the rhetoric of the 1835 version with its «distinctly Cossack jingoism».[1]

Inspiration[edit]

The character of Taras Bulba, the main hero of this novel, is a composite of several historical personalities. It might be based on the real family history of an ancestor of Nicholas Miklouho-Maclay, Cossack Ataman Okhrim Makukha from Starodub, who killed his son Nazar for switching to the Polish side during the Khmelnytsky Uprising. Nicholas Miklouho-Maclay’s uncle, Grigory Illich Miklouho-Maclay, studied together with Gogol in Nizhyn Gymnasium (officially Prince Bezborodko’s Gymnasium of Higher Learning, today Nizhyn Gogol State University) and probably told the family legend to Gogol.[2] Another possible inspiration was the hero of the folk song «The deeds of Sava Chaly», published by Mykhaylo Maksymovych, about Cossack captain Sava Chaly (executed in 1741 after serving as a colonel in the private army of a Polish noble), whose killing was ordered by his own father for betraying the Ukrainian cause.[3]

Plot[edit]

1842 revised edition[edit]

Taras Bulba’s two sons, Ostap and Andriy, return home from an Orthodox seminary in Kiev. Ostap is the more adventurous, whereas Andriy has deeply romantic feelings of an introvert. While in Kiev, he fell in love with a young Polish noble girl, the daughter of the Voivode of Kowno, but after a couple of meetings (edging into her house and in church), he stopped seeing her when her family returned home. Taras Bulba gives his sons the opportunity to go to war. They reach the Cossack camp at the Zaporozhian Sich, where there is much merrymaking. Taras attempts to rouse the Cossacks to go into battle. He rallies them to replace the existing Hetman when the Hetman is reluctant to break the peace treaty.

They soon have the opportunity to fight the Poles, who rule all Ukraine west of the Dnieper River. The Poles, led by their ultra-Catholic king, are accused of atrocities against Orthodox Christians, in which they are aided by Jews. After killing many of the Jewish merchants at the Sich, the Cossacks set off on a campaign against the Poles. They besiege Dubno Castle where, surrounded by the Cossacks and short of supplies, the inhabitants begin to starve. One night a Tatar woman comes to Andriy and rouses him. He finds her face familiar and then recalls she is the servant of the Polish girl he was in love with. She advises him that all are starving inside the walls. He accompanies her through a secret passage starting in the marsh that goes into the monastery inside the city walls. Andriy brings loaves of bread with him for the starving girl and her mother. He is horrified by what he sees and in a fury of love, forsakes his heritage for the Polish girl.

Meanwhile, several companies of Polish soldiers march into Dubno to relieve the siege, and destroy a regiment of Cossacks. A number of battles ensue. Taras learns of his son’s betrayal from Yankel the Jew, whom he saved earlier in the story. During one of the final battles, he sees Andriy riding in Polish garb from the castle and has his men draw him to the woods, where he takes him off his horse. Taras bitterly scolds his son, telling him «I gave you life, I will take it», and shoots him dead.

Taras and Ostap continue fighting the Poles. Ostap is captured while his father is knocked out. When Taras regains consciousness he learns that his son was taken prisoner by the Poles. Yankel agrees to take Taras to Warsaw, where Ostap is held captive, hiding Taras in a cartload of bricks. Once in Warsaw, a group of Jews help Yankel dress Taras as a German count. They go into the prison to see Ostap, but Taras unwittingly reveals himself as a Cossack, and only escapes by use of a great bribe. Instead, they attend the execution the following day. During the execution, Ostap does not make a single sound, even while being broken on the wheel, but, disheartened as he nears death, he calls aloud on his father, unaware of his presence. Taras answers him from the crowd, thus giving himself away, but manages to escape.

Taras returns home to find all of his old Cossack friends dead and younger Cossacks in their place. He goes to war again. The new Hetman wishes to make peace with the Poles, which Taras is strongly against, warning that the Poles are treacherous and will not honour their words. Failing to convince the Hetman, Taras takes his regiment away to continue the assault independently. As Taras predicted, once the new Hetman agrees to a truce, the Poles betray him and kill a number of Cossacks. Taras and his men continue to fight and are finally caught in a ruined fortress, where they battle until the last man is defeated.

Taras is nailed and tied to a tree and set aflame. Even in this state, he calls out to his men to continue the fight, claiming that a new Tsar is coming who will rule the earth. The story ends with Cossacks on the Dniester River recalling the great feats of Taras and his unwavering Cossack spirit.

Differences from 1835 edition[edit]

For reasons that are currently disputed, the 1842 edition was expanded by three chapters and included Russian nationalist themes. Potential reasons include a necessity to stay in line with the official tsarist ideology, as well as the author’s changing political and aesthetic views (later manifested in Dead Souls and Selected Passages from Correspondence with his Friends). The changes included three new chapters and a new ending (in the 1835 edition, the protagonist is not burned at the stake by the Poles).

Ethnic depictions[edit]

Depiction of Jews[edit]

Felix Dreizin and David Guaspari in their The Russian Soul and the Jew: Essays in Literary Ethnocentrism discuss anti-Semitism, pointing out Gogol’s attachment to «anti-Jewish prejudices prevalent in Russian and Ukrainian culture».[4] In Léon Poliakov’s The History of Antisemitism, the author states that «The ‘Yankel’ from Taras Bulba indeed became the archetypal Jew in Russian literature. Gogol painted him as supremely exploitative, cowardly, and repulsive, albeit capable of gratitude».[5] There is a scene in Taras Bulba where Jews are thrown into a river, a scene where Taras Bulba visits the Jews and seeks their aid, and reference by the narrator of the story that Jews are treated inhumanely.[6]

Depiction of Poles[edit]

Following the 1830–1831 November Uprising against the Russian imperial rule in the heartland of Poland – partitioned since 1795 – the Polish people became the subject of an official campaign of discrimination by the Tsarist authorities. «Practically all of the Russian government, bureaucracy, and society were united in one outburst against the Poles. The phobia that gripped society gave a new powerful push to the Russian national solidarity movement» – wrote historian Liudmila Gatagova.[7] It was in this particular context that many of Russia’s literary works and popular media of the time became hostile toward the Poles in accordance with the state policy,[7][8] especially after the emergence of the Panslavist ideology, accusing them of betraying the «Slavic family».[9]
According to sociologist and historian Prof. Vilho Harle, Taras Bulba, published only four years after the rebellion, was a part of this anti-Polish propaganda effort.[10] Inadvertently, Gogol’s accomplishment became «an anti-Polish novel of high literary merit, to say nothing about lesser writers.»[10]

Depiction of Turks[edit]

As in other Russian novels of the era, Turks are treated as barbaric and uncivilized compared to Europeans because of their nomadic nature.

Adaptations[edit]

The story was the basis of an opera, Taras Bulba, by Ukrainian composer Mykola Lysenko, first performed in 1924 some 12 years after the composer’s death. The opera’s libretto was written by Mykhailo Starytsky, the composer’s cousin.

Czech composer Leoš Janáček’s Taras Bulba, a symphonic rhapsody for orchestra, was written in the years 1915–1918, inspired in part by the mass slaughter of World War I. The composition was first performed on 9 October 1921 by František Neumann, and in Prague on 9 November 1924 by Václav Talich and the Czech Philharmonic Orchestra.

The story has been adapted to film many times:

  • Taras Bulba (1909), a silent film adaptation, directed by Aleksandr Drankov
  • Taras Bulba (1924), made in Germany by the Russian exile Joseph N. Ermolieff
  • Taras Bulba (1936), a French production, directed by Russian director Alexis Granovsky, with noted decor by Andrei Andreyev
  • The Rebel Son (1938), a British film starring Harry Baur with a supporting cast of significant British actors
  • Taras Bulba (1962), an American adaption starring Yul Brynner and Tony Curtis and directed by J. Lee Thompson; this adaptation featured a significant musical score by Franz Waxman, which received an Academy Award nomination. Bernard Herrmann called it «the score of a lifetime».
  • Taras Bulba, the Cossack, a 1962 Italian film version
  • Who’s the conqueror? (Ukrainian: Хто завойовник?, romanized: Khto zavoyovnyk?, 1977), a Ukrainian film starring Nudtawat Saksiri as Taras.
  • Taras Bulba (2009), directed by Vladimir Bortko, commissioned by the Russian state TV and paid for totally by the Russian Ministry of Culture. It includes Ukrainian, Russian and Polish actors such as Bohdan Stupka (as Taras Bulba), Ada Rogovtseva (as Taras Bulba’s wife), Igor Petrenko (as Andriy Bulba), Vladimir Vdovichenkov (as Ostap Bulba) and Magdalena Mielcarz (as a Polish noble girl). The movie was filmed at several locations in Ukraine such as Zaporizhzhia, Khotyn and Kamianets-Podilskyi during 2007. The screenplay used the 1842 edition of the novel.
  • Veer (2010), a Hindi movie set in 19th century India, is based in part on the plot of Taras Bulba.

In popular culture[edit]

  • The 2007 Jane Smiley book Ten Days in the Hills features a film producer trying to film a new version of Taras Bulba.
  • The villainous character Taurus Bulba (an anthropomorphic bull) in the Disney cartoon show Darkwing Duck is a nod, if in name only, to the literary character of Taras Bulba.
  • In the 2002 video game No One Lives Forever 2: A Spy in H.A.R.M.’s Way, Cate Archer (controlled by the player) finds a copy of Taras Bulba by Nikolai Gogol when searching a vanquished foe.
  • In 2007, a copy of the book is part of the literature selected by Christopher McCandless in the movie Into the Wild among other similar works of authors such as Leo Tolstoy, Henry David Thoreau and Jack London.

References and notes[edit]

  1. ^ Quoted in: Yoon, Saera (2005). «Transformation of a Ukrainian Cossack into a Russian Warrior: Gogol’s 1842 «Taras Bulba»«. The Slavic and East European Journal. 49 (3): 430–444. doi:10.2307/20058302. ISSN 0037-6752. JSTOR 20058302. […] Victor Erlich briefly comments on the distinctions between the first and second versions, saying that only the second redaction forges an image of the Cossack as ‘a paragon of civic virtue and a source of patriotic edification’ for Soviet children, while the rhetoric of the first version is ‘distinctly Cossack jingoism’ […].
  2. ^ How Makuha turned into Taras Bulba.
  3. ^ Prokhorov, E.I. (1963). Исторические и фольклорные источники «Тараса Бульбы»: (К творческой истории повести) in Гоголь Н. В. Тарас Бульба (in Russian). Moscow: Издательство Академии наук СССР. pp. 199–217.
  4. ^ Antisemitism in Literature and in the Arts Archived 2013-09-26 at the Wayback Machine
  5. ^ Leon Poliakov. The History of Antisemitism. p. 75. Pennsylvania Press.[1]
  6. ^ Mirogorod: Four Tales by N. Gogol, page 89, trans. by David Magarshack. Minerva Press 1962
  7. ^ a b Liudmila Gatagova, «THE CRYSTALLIZATION OF ETHNIC IDENTITY IN THE PROCESS OF MASS ETHNOPHOBIAS IN THE RUSSIAN EMPIRE. (The Second Half of the 19th Century).» CRN E-book
  8. ^ (in Polish) Wasilij Szczukin, «Polska i Polacy w literaturze rosyjskiej. Literatura przedmiotu.» Uniwersytet Jagielloński, Kraków. See comments by Szczukin to section on literature in the Russian language: «Literatura w języku rosyjskim,» pp. 14–22.
  9. ^ Liudmila Gatagova, «The Crystallization of Ethnic Identity…», ACLS American Council of Learned Societies, Internet Archive
  10. ^ a b Vilho Harle, The enemy with a thousand faces: the tradition of the other in western political thought and history. 1989, Greenwood Publishing Group, 2000, 218 pages, ISBN 0-275-96141-9

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • An omnibus collection of Gogol’s short fiction at Standard Ebooks
  • Тарас Бульба Online text (Russian) from public-library.ru
  • Тарас Бульба, 1835 edition, Online text (Russian) from public-library.ru
  • Taras Bulba at Project Gutenberg
  • Taras Bulba public domain audiobook at LibriVox
  • Taras Bulba 2008 theatrical trailer

Запрос «Тарас Бульба» перенаправляется сюда; см. также другие значения.

Тарас Бульба
Жанр:

Повесть

Автор:

Николай Васильевич Гоголь

Язык оригинала:

Русский

Публикация:

1835

Электронная версия

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Тара́с Бу́льба» — повесть Николая Васильевича Гоголя, входит в цикл «Миргород». В составе «Миргорода» повесть опубликована в 1835 году, в 1842 вышла её вторая, дополненная и переработанная Гоголем редакция, которая публикуется во всех современных изданиях.

События книги происходят в среде запорожских казаков, в первой половине XVII века[1]. Несмотря на авторское указание, что Тарас Бульба родился в XV веке, в пользу XVII века говорит и известный факт заядлого курения Бульбы: открытие табака европейцами произошло в самом конце XV века (благодаря Колумбу) и только к XVII веку широко распространилось.

Указав XV век, Гоголь подчеркнул, что повесть — фантастическая, а образ — собирательный, но одним из прообразов Тараса Бульбы является предок известного путешественника куренной атаман Войска Запорожского Охрим Макуха, сподвижник Богдана Хмельницкого, родившийся в Стародубе в начале XVII в., который имел троих сыновей Назара, Хому (Фому) и Омелька (Емельяна), из которых Назар предал своих товарищей-казаков и перешел на сторону войска Речи Посполитой из-за любви к польской панночке (прототип гоголевского Андрия), Хома (прототип гоголевского Остапа) погиб, пытаясь доставить Назара отцу, а Емельян стал предком Николая Миклухо-Маклая и его дяди Григория Ильича Миклухи, учившегося вместе с Николаем Гоголем и рассказавшего ему семейное предание. Прообразом является также Иван Гонта, которому ошибочно приписывалось убийство двоих сыновей от жены-польки, хотя его жена — русская, и история — вымышленная.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Работа Гоголя над «Тарасом Бульбой»
  • 3 Различия между первой и второй редакцией
  • 4 Крылатые выражения
  • 5 Критика повести
  • 6 Экранизации
  • 7 Музыкальные адаптации
  • 8 Интересные факты
  • 9 Примечания
  • 10 Источники

Сюжет

Почтовая марка Румынии, посвящённая 100-летию со дня смерти Н. В. Гоголя («Тарас Бульба», 1952)

Почтовая марка СССР, посвящённая 100-летию со дня смерти Н. В. Гоголя, 1952

Почтовая марка России, посвящённая 200-летию со дня рождения Н. В. Гоголя, 2009

К старому казацкому полковнику Тарасу Бульбе приезжают после выпуска из Киевской академии два его сына — Остап и Андрий. Два дюжие молодца, здоровые и крепкие, лиц которых ещё не касалась бритва, смущены встречей с отцом, подшучивающим над их одеждой недавних семинаристов. Старший, Остап, не выдерживает насмешек отца: «Хоть ты мне и батька, а как будешь смеяться, то, ей-Богу, поколочу!» И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, совсем нешуточно мутузят друг друга тумаками. Бледная, худощавая и добрая мать старается образумить буйного своего мужа, который уже и сам останавливается, довольный, что испытал сына. Бульба хочет таким же образом «поприветствовать» и младшего, но того уже обнимает мать, защищая от отца.

По случаю приезда сыновей Тарас Бульба созывает всех сотников и весь полковой чин и объявляет о своём решении послать Остапа и Андрия на Сечь, потому что нет лучшей науки для молодого казака, как Запорожская Сечь. При виде молодой силы сыновей вспыхивает воинский дух и самого Тараса, и он решается ехать вместе с ними, чтобы представить их всем старым своим товарищам. Бедная мать всю ночь сидит над спящими детьми, не смыкая глаз, желая, чтобы ночь тянулась как можно дольше. Её милых сыновей берут от нее; берут для того, чтобы ей не увидеть их никогда! Утром, после благословения, отчаявшуюся от горя мать еле отрывают от детей и уносят в хату.

Три всадника едут молча. Старый Тарас вспоминает свою буйную жизнь, слеза застывает в глазах, поседевшая голова понурится. Остап, имеющий суровый и твердый характер, хотя и ожесточившийся за годы обучения в бурсе, сохранил в себе природную доброту и тронут слезами своей бедной матери. Одно только это его смущает и заставляет задумчиво опустить голову. Андрий также тяжело переживает прощание с матерью и родным домом, но его мысли заняты воспоминаниями о прекрасной полячке, которую он встретил перед самым отъездом из Киева. Тогда Андрий сумел пробраться в спальню к красавице через трубу камина, стук в дверь заставил полячку спрятать молодого казака под кровать. Татарка, служанка панночки, как только прошло беспокойство, вывела Андрия в сад, где он едва спасся от проснувшейся дворни. Прекрасную полячку он ещё раз видел в костеле, вскоре она уехала — и сейчас, потупив глаза в гриву коня своего, думает о ней Андрий.

После долгой дороги Сечь встречает Тараса с сыновьями своей разгульной жизнью — признаком запорожской воли. Казаки не любят тратить время на военные упражнения, собирая бранный опыт лишь в пылу битв. Остап и Андрий кидаются со всею пылкостью юношей в это разгульное море. Но старому Тарасу не по душе праздная жизнь — не к такой деятельности хочет готовить он своих сыновей. Повстречавшись со всеми своими сотоварищами, он все придумывает, как поднять запорожцев в поход, чтобы не тратить казацкую удаль на беспрерывное пиршество и пьяное веселье. Он уговаривает казаков переизбрать кошевого, который держится мира с врагами казачества. Новый кошевой под напором самых воинственных казаков, и прежде всего Тараса, пытается найти обоснование для выгодного похода на Турцию, но под влиянием прибывших с Украины казаков, рассказавших о притеснениях польских панов и жидов-арендаторов над народом Украины, войско единодушно решает идти на Польшу, чтобы отомстить за все зло и посрамление православной веры. Таким образом, война приобретает народно-освободительный характер.

И скоро весь польский юго-запад становится добычею страха, бегущего наперед слуха: «Запорожцы! Показались запорожцы!» В один месяц в битвах возмужали молодые казаки, и старому Тарасу любо видеть, что оба его сына — среди первых. Казацкое войско пытается взять город Дубно, где много казны и богатых обывателей, но встречают отчаянное сопротивление гарнизона и жителей. Казаки осаждают город и ждут, когда в нем начнется голод. От нечего делать запорожцы опустошают окрестности, выжигают беззащитные деревни и неубранные хлеба. Молодым, особенно сыновьям Тараса, не нравится такая жизнь. Старый Бульба успокаивает их, обещая в скором времени жаркие схватки. В одну из темных ночей Андрия будит ото сна странное существо, похожее на призрак. Это татарка, служанка той самой полячки, в которую влюблен Андрий. Татарка шепотом рассказывает, что панночка — в городе, она видела Андрия с городского вала и просит его прийти к ней или хотя бы передать кусок хлеба для умирающей матери. Андрий нагружает мешки хлебом, сколько может унести, и по подземному ходу татарка ведет его в город. Встретившись со своей возлюбленной, он отрекается от отца и брата, товарищей и отчизны: «Отчизна есть то, что ищет душа наша, что милее для нее всего. Отчизна моя — ты». Андрий остается с панночкой, чтобы защищать её до последнего вздоха от бывших сотоварищей своих.

Польские войска, присланные в подкрепление осажденным, проходят в город мимо пьяных казаков, многих перебив спящими, многих пленив. Это событие ожесточает казаков, решающих продолжить осаду до конца. Тарас, разыскивая пропавшего сына, получает страшное подтверждение предательства Андрия.

Поляки устраивают вылазки, но казаки пока ещё успешно их отбивают. Из Сечи приходит весть, что в отсутствие главной силы татары напали на оставшихся казаков и пленили их, захватив казну. Казацкое войско под Дубном делится надвое — половина уходит на выручку казны и товарищей, половина остается продолжать осаду. Тарас, возглавив осадное войско, произносит страстную речь во славу товарищества.

Поляки узнают об ослаблении неприятеля и выступают из города для решительной схватки. Среди них и Андрий. Тарас Бульба приказывает казакам заманить его к лесу и там, встретившись с Андрием лицом к лицу, убивает сына, который и перед смертью произносит одно слово — имя прекрасной панночки. Подкрепление прибывает к полякам, и они разбивают запорожцев. Остап пленён, раненого Тараса, спасая от погони, привозят в Сечь.

Оправившись от ран, Тарас уговаривает Янкеля тайком переправить его в Варшаву, чтобы там попытаться выкупить Остапа. Тарас присутствует при страшной казни сына на городской площади. Ни один стон не вырывается под пытками из груди Остапа, лишь перед смертью взывает: «Батько! где ты! Слышишь ли ты?» — «Слышу!» — отвечает над толпой Тарас. Его кидаются ловить, но Тараса уже и след простыл.

Сто двадцать тысяч казаков, среди которых и полк Тараса Бульбы, поднимаются в поход против поляков. Даже сами казаки замечают чрезмерную свирепость и жестокость Тараса по отношению к врагу. Так мстит он за смерть сына. Разгромленный польский гетман Николай Потоцкий клятвенно присягает не наносить впредь никакой обиды казацкому воинству. Один только полковник Бульба не соглашается на такой мир, уверяя товарищей, что прощённые ляхи не станут держать своего слова. И он уводит свой полк. Сбывается его предсказание — собравшись с силами, поляки вероломно нападают на казаков и разбивают их.

А Тарас гуляет по всей Польше со своим полком, продолжая мстить за смерть Остапа и товарищей своих, безжалостно уничтожая всё живое.

Пять полков под предводительством того самого Потоцкого настигают, наконец, полк Тараса, ставшего на отдых в старой развалившейся крепости на берегу Днестра. Четыре дня длится бой. Оставшиеся в живых казаки пробиваются, но останавливается старый атаман искать в траве свою люльку, и настигают его гайдуки. Железными цепями привязывают Тараса к дубу, прибивают гвоздями руки и раскладывают под ним костёр. Перед смертью успевает Тарас крикнуть товарищам, чтобы спускались они к челнам, которые сверху видит он, и уходили от погони по реке. И в последнюю страшную минуту предрекает старый атаман объединение русских земель, погибель врагам их и победу православной веры.

Казаки уходят от погони, дружно гребут вёслами и говорят про своего атамана.

Работа Гоголя над «Тарасом Бульбой»

Работе Гоголя над «Тарасом Бульбой» предшествовало тщательное, глубокое изучение исторических источников. Среди них следует назвать «Описание Украины» Бопла­на, «Историю о казаках запорожских» Мышецкого, руко­писные списки украинских летописей — Самовидца, Ве­личко, Грабянки и т. д.

Но эти источники не удовлетворяли вполне Гоголя. В них многого ему не хватало: прежде всего характерных бытовых деталей, живых примет времени, истинного по­нимания минувшей эпохи. Специальные исторические ис­следования и летописи казались писателю слишком сухи­ми, вялыми и в сущности мало помогающими художнику постигнуть дух народной жизни, характеры, психологию людей. Среди источников, которые помогли Гоголю в работе над «Тарасом Бульбой», был еще один, важнейший: на­родные украинские песни, особенно исторические песни и думы. «Тарас Бульба» имеет большую и сложную творче­скую историю. Он был впервые напечатан в 1835 году в сборнике «Миргород». В 1842 году во втором томе своих «Сочинений» Гоголь поместил «Тараса Бульбу» в новой, коренным образом переделанной редакции. Работа над этим произведением продолжалась с перерывами девять лет: с 1833 до 1842. Между первой и второй ре­дакциями «Тараса Бульбы» был написан ряд промежу­точных редакций некоторых глав.

Различия между первой и второй редакцией

Перерабатывая редакцию 1835 года для издания своих «Сочинений» (1842), Гоголь внёс в окончательный вариант ряд существенных изменений и значительных дополнений. Основное отличие второй редакции от первой сводится к следующему. Историко-бытовой фон повести значительно обогатился — дана более подробная характеристика возникновения казачества, запорожского войска, законов и обычаев Сечи. Сжатый рассказ об осаде Дубна заменён развернутым эпическим изображением сражений и героических подвигов казаков. Во второй редакции полнее даны любовные переживания Андрия и глубже раскрыт трагизм его положения, вызванный изменой.

Переосмыслению подвергся образ Тараса Бульбы. Место в первой редакции, где говорится о том, что Тарас «был большой охотник до набегов и бунтов», заменено во второй следующим: «Неугомонный, вечно он считал себя законным защитником православия. Самоуправно входил в сёла, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма». Вложенные во второй редакции в уста Тараса призывы к товарищеской солидарности в борьбе с врагами и речь о величии русского народа окончательно дорисовывают героический образ борца за национальную свободу[2]

В первой редакции казаки не называются «русскими», предсмертные фразы казаков, такие как «пусть славится во веки веков святая православная русская земля» отсутствуют[2].

Ниже приведены сравнения различий обеих редакций.

Редакция 1835. Часть І

Редакция 1842. Часть І

В 1858 году граф Кушелев-Безбородько за 1200 рублей серебром купил у семьи Прокоповичей рукопись «Тараса Бульбы» и подарил её Нежинскому лицею. Эта, так называемая «нежинская рукопись», полностью написана рукой Николая Гоголя, внесшего немало изменений в пятой, шестой, седьмой главах, переработавшего 8-ю и 10-ю и, таким образом, представляет собой последнюю авторскую редакцию «Тараса Бульбы». Однако во всех последующих изданиях «Тарас Бульба» перепечатывался не с оригинала, а с издания 1842 года, «подправленного» Павлом Анненковым и Николаем Прокоповичем, которые, по мнению некоторых критиков, «прилизали» остроту, натурализм, а также лишили произведение художественной силы.[5]

Крылатые выражения

  • «Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?»
  • «Я тебя породил, я тебя и убью!»
  • «А поворотись-ка, сынку! Экой ты смешной какой!»
  • «Отчизна есть то, чего ищет душа наша, что милее для неё всего».
  • «Есть ещё порох в пороховницах?!»
  • «Нет уз святее товарищества!»
  • «Терпи, козак, — атаман будешь!»
  • «Добре, сынку, добре!»
  • «Чёрт вас возьми, степи, как вы хороши!»
  • «Не слушай, сынку, матери! Она баба, она ничего не знает!»
  • «А видите эту саблю? Вот ваша матерь!»

Критика повести

Наряду с общим одобрением, которым встретили критики повесть Гоголя, некоторые аспекты произведения были найдены неудачными. Так, Гоголю неоднократно ставили в вину неисторичность повести, чрезмерную героизацию казачества, отсутствие исторического контекста, что отмечали Михаил Грабовский, Василий Гиппиус, Максим Горький и другие[6]. Это может быть объяснено тем, что писатель не обладал достаточным количеством достоверных сведений об истории Малороссии. Гоголь с большим вниманием изучал историю родного края, но информацию он черпал не только из довольно скудных летописей, но и из народных преданий, легенд, а также откровенно мифологических источников, вроде «Истории русов», откуда им были почерпнуты описания зверств шляхтичей, бесчинства евреев и доблести казаков[7]. Особое недовольство повесть вызвала в среде польской интеллигенции. Поляки были возмущены тем, что в «Тарасе Бульбе» польская нация представлена агрессивной, кровожадной и жестокой. Негативно высказывался о «Тарасе Бульбе» Михаил Грабовский, хорошо относившийся к самому Гоголю, а также многие другие польские критики и писатели, такие как Анджей Кемпинский, Михал Бармут, Юлиан Кшижановский. В Польше сложилось устойчивое мнение о повести как об антипольской, и отчасти такие суждения были перенесены на самого Гоголя[6].

Повесть также критиковалась за антисемитизм некоторыми политиками, религиозными мыслителями, литературоведами. Лидер правого сионизма Владимир Жаботинский в статье «Русская ласка» так оценивал сцену еврейского погрома в повести «Тарас Бульба»: «Ничего подобного по жестокости не знает ни одна из больших литератур. Это даже нельзя назвать ненавистью, или сочувствием казацкой расправе над жидами: это хуже, это какое-то беззаботное, ясное веселье, не омраченное даже полумыслью о том, что смешные дрыгающие в воздухе ноги — ноги живых людей, какое-то изумительно цельное, неразложимое презрение к низшей расе, не снисходящее до вражды»[8]. Как отмечал литературовед Аркадий Горнфельд, евреи изображены Гоголем как мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, лишённые всяких человеческих черт. По его мнению, образы Гоголя «запечатлены заурядным юдофобством эпохи»; антисемитизм Гоголя исходит не от жизненных реалий, а от устоявшихся и традиционных теологических представлений «о неведомом мире еврейства»; образы евреев шаблонны и представляют собой чистую карикатуру[9]. Согласно мнению религиозного мыслителя и историка Георгия Федотова, «Гоголь дал в „Тарасе Бульбе“ ликующее описание еврейского погрома», что свидетельствует «об известных провалах его нравственного чувства, но также о силе национальной или шовинистической традиции, которая за ним стояла»[10].

Несколько иной точки зрения придерживался критик и литературовед Д. И. Заславский. В статье «Евреи в русской литературе» он также поддерживает упрёк Жаботинского в антисемитизме русской литературы, включая в список писателей-антисемитов Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Некрасова, Достоевского, Льва Толстого, Салтыкова-Щедрина, Лескова, Чехова. Но при этом он находит оправдание антисемитизму Гоголя следующим образом: «Не подлежит, однако, сомнению, что в драматической борьбе украинского народа в XVII-м веке за свою отчизну евреи не обнаружили ни понимания этой борьбы, ни сочувствия ей. В этом не было их вины, в этом было их несчастье». «Евреи „Тараса Бульбы“ карикатурны. Но карикатура — это не ложь. … Ярко и метко обрисован в поэме Гоголя талант еврейской приспособляемости. И не льстит это, конечно, самолюбию нашему, но надо признать, что зло и метко схвачены русским писателем некоторые исторические черты наши»[11].

Литературовед Михаил Вайскопф, профессор литературы Иерусалимского университета, считает, что повествование «Тараса Бульбы» происходит от лица рассказчика, а не от лица автора. Рассказчик симпатизирует запорожцам и не любит евреев. Поэтому антисемитизм рассказчика нельзя ставить в вину автору[12].

Филолог Елена Иваницкая видит в действиях Тараса Бульбы «поэзию крови и смерти» и даже «идейный терроризм»[13]. Педагог Григорий Яковлев, утверждая, что повесть Гоголя воспевает «насилие, разжигание войн, непомерную жестокость, средневековый садизм, агрессивный национализм, ксенофобию, религиозный фанатизм, требующий истребления иноверцев, непробудное пьянство, возведённое в культ, неоправданную грубость даже в отношениях с близкими людьми», ставит вопрос о том, нужно ли изучать это произведение в средней школе[14].

Критик Михаил Эдельштейн дифференцирует личные симпатии автора и законы героического эпоса: «Героический эпос требует чёрно-белой палитры — акцентирования сверхчеловеческих достоинств одной стороны и полного ничтожества другой. Поэтому и поляки, и евреи — да, собственно, все, кроме запорожцев, — в гоголевской повести не люди, а скорее, некие человекоподобные манекены, существующие для демонстрации героизма главного героя и его воинов (как татары в былинах про Илью Муромца или мавры в „Песни о Роланде“). Эпическое и этическое начала не то чтобы вступают в противоречие — просто первое начисто исключает саму возможность проявления второго»[15].

Экранизации

В хронологическом порядке:

  • «Тарас Бульба» (1909) — первый опыт киноэкранизации повести, русский немой фильм Александра Дранкова[16]
  • «Taras Bulba» (1924) — немецкий фильм по повести, снятый русским режиссёром Алексеем Грановским[17]
  • «Tarass Boulba» (1936) — французский фильм [18]
  • «The Rebel Son» (1938) — английский фильм[19]
  • «Taras Bulba» (1962) — наиболее известная зарубежная экранизация, американский фильм с Юлом Бриннером в главной роли[20][21]
  • «Taras Bulba, il cosacco» (1963) — итальянский фильм [22]
  • «Taras Bulba» (1987) — чешский телефильм [23]
  • «Дума о Тарасе Бульбе» (2009) — украинский телевизионный полнометражный художественный фильм по повести; премьера 29 марта 2009 года.[24]
  • «Тарас Бульба» (2009) — российский художественный фильм по повести, снятый Владимиром Бортко в 2007 году; премьера 2 апреля 2009 года.[25][26]

Музыкальные адаптации

  • «Тарас Бульба» — опера русского композитора Н. Я. Афанасьева, созданная около 1860 года (не исполнялась).
  • «Тарас Бульба» — опера по мотивам повести, созданная в 1890 году украинским композитором Н. В. Лысенко.
  • «Тарас Бульба» В. Кашперова (первая постановка в 1887 г. в Большом театре)[27]
  • «Тарас Бульба (рапсодия)» — рапсодия для оркестра по мотивам повести, созданная в 1915—1918 годах чешским композитором Леошем Яначеком.
  • «Тарас Бульба» — балет В. П. Соловьёва-Седого
  • «Осада Дубно» П. Сокальского
  • опера В. Кюнера (1880 — Мариинский театр)
  • опера С. Траилина (1914 г. в Москве)
  • опера А. Берутти (либретто Г. Бодио, премьера — Турин, 9 марта 1895 г.)
  • опера М. Руссо (Париж, 1919)
  • балет Р. М. Глиэра (1951 — 1952)

Интересные факты

Псевдоним «Тарас Бульба» избрал себе Василий (Тарас) Боровец, деятель украинского националистического движения, создавший в 1941 году вооружённое формирование УПА, получившее название «бульбовцы».

Примечания

  1. В тексте сказано, что полк Бульбы участвует в походе гетьмана Остраницы. Остраница — реальный исторический персонаж, выбран в гетманы в 1638 году и в том же году был разбит поляками.
  2. 1 2 Н. В. Гоголь. Собрание художественных произведений в пяти томах. Том второй. М., Издательство Академии наук СССР, 1951
  3. Библиотека: Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», ч.I(Russian)
  4. Н. В. Гоголь. Миргород. Текст произведения. Тарас Бульба | Библиотека Комарова
  5. НИКОЛАЙ ГОГОЛЬ БЛАГОСЛОВЛЯЛ ДРУГОГО «ТАРАСА БУЛЬБУ» («Зеркало недели» № 22 от 15-21 июня 2009 г.)
  6. 1 2 Януш Тазбир. «Тарас Бульба» — наконец по-польски.
  7. Комментарии к «Миргороду».
  8. В.Жаботинский. Русская ласка
  9. А.Горнфельд. Гоголь Николай Васильевич.// Еврейская энциклопедия (изд. Брокгауза-Ефрона, 1907—1913, 16 тт.).
  10. Г. Федотов Новое на старую тему
  11. Д. И. Заславский Евреи в русской литературе
  12. Вайскопф М. Сюжет Гоголя: Морфология. Идеология. Контекст. М., 1993.
  13. Елена Иваницкая. Чудовище
  14. Григорий Яковлев. Изучать ли в школе «Тараса Бульбу»?
  15. Как жидовка превратилась в женщину. История одного стереотипа.
  16. Тарас Бульба (1909) — информация о фильме — фильмы Российской империи — Кино-Театр. РУ
  17. Taras Bulba (1924)
  18. Tarass Boulba (1936)
  19. The Barbarian and the Lady (1938)
  20. Taras Bulba (1962)
  21. Тарас Бульба (1962) — Taras Bulba — информация о фильме — голливудские фильмы — Кино-Театр. РУ
  22. Taras Bulba, il cosacco (1963)
  23. Taras Bulba (1987) (TV)
  24. Дума про Тараса Бульбу — Слобідський край
  25. Taras Bulba (2009)
  26. Тарас Бульба (2009) — информация о фильме — российские фильмы и сериалы — Кино-Театр.РУ
  27. Классическая музыка.ru, ТАРАС БУЛЬБА — опера Н. Лысенко // автор А. Гозенпуд

Источники

q: Тарас Бульба в Викицитатнике?
commons: Тарас Бульба на Викискладе?
  • Перевод на английский
  • 15 мая 2010 г. в Запорожье на острове Хортица открыт памятник Тарасу Бульбе
  • http://www.aratta-ukraine.com/text_ua.php?id=1115
  • Тарас Бульба на «Родоводе». Дерево предков и потомков
 Просмотр этого шаблона Произведения Николая Васильевича Гоголя
Поэмы Ганц Кюхельгартен · Мёртвые души
Повести и
рассказы
«Вечера на хуторе близ Диканьки» (Сорочинская ярмарка · Вечер накануне Ивана Купала · Майская ночь, или Утопленница · Пропавшая грамота · Ночь перед Рождеством · Страшная месть · Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка · Заколдованное место)  · «Миргород» (Старосветские помещики · Тарас Бульба · Вий · Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем)  · «Петербургские повести» (Невский проспект · Нос · Портрет · Шинель · Записки сумасшедшего)  · Коляска
Драматургия Женитьба · Ревизор · Игроки · Утро делового человека · Тяжба · Лакейская · Отрывок · Театральный разъезд после представления новой комедии
Публицистика Женщина · «Борис Годунов», поэма Пушкина · О поэзии Козлова · Скульптура, живопись и музыка · О средних веках · О преподавании всеобщей истории · Взгляд на составление Малороссии · Несколько слов о Пушкине · Об архитектуре нынешнего времени · Ал-Мамун · Жизнь · Шлёцер, Миллер и Гердер · О малороссийских песнях · Мысли о географии · Последний день Помпеи · О движении народов в конце V века · О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году · Петербургские Записки 1836 года · Рецензии из «Современника» · Рецензии, не вошедшие в «современник» · Рецензия для «Москвитянина» (Утренняя заря) · О Современнике  · Выбранные места из переписки с друзьями · О сословиях в государстве · Авторская исповедь · Размышления о Божественной Литургии
Несохранившееся
и отрывки
Владимир третьей степени · Рим · Ночи на вилле · Альфред · Гетьман · Страшный кабан (малороссийская повесть) · Отрывки на неизвестных пьес · Наброски плана драмы из украинской истории · Страшная рука · Фонарь умирал · Дождь был продолжительный · Рудокопов · Семён Семёнович Батюшек · Девицы Чабловы · Что это?
Прочее Италия · «Арабески» · Приложения к «Ревизору» · Учебная книга словесности для русского юношества · Письма
Связанные статьи Гоголь в музыке и кинематографе · Гоголь в нумизматике · Гоголь в филателии · Памятники Гоголю в Москве · Василий Гоголь-Яновский · Афанасий Гоголь-Яновский · Гоголь-Яновские
  • Краткие содержания
  • Гоголь
  • История создания повести Тарас Бульба

История создания повести Тарас Бульба Гоголя

Николай Васильевич Гоголь — известный писатель, публицист и классик русской литературы. Он родился в 1809г.  в селе Сорочинцы. Семья, в которой рос мальчик, была многодетной. Учился он  в Полтавском училище, а затем в Нежинской гимназии. Ему хорошо давались уроки рисования и русской словесности , в остальном же  учеба поддавалась ему с трудом.

В  декабре 1828г. писатель переехал в Петербург, где служил чиновником. Но служба была бессодержательна и монотонна, что очень не нравилось Николаю, поэтому он решил посвятить себя литературному делу. Самые известные произведения автора- «Мертвые души», «Ревизор», «Тарас Бульба», «Шинель», «Портрет», «Вечера на хуторе близ Диканьки» и др.

Примерно в 1830г. у Н.В.Гоголя  появилась идея произведения «Тарас Бульба». Ни для кого не секрет, что над созданием этого произведения автор работал около 10 лет. И даже несмотря на это, повесть так и не получила окончательной правки. Гоголю пришлось переписывать произведение около восьми раз. Но даже тогда писатель не был доволен окончательным вариантом своего произведения. Из всех изменений, внесенных Гоголем в повесть, следует отметить увеличение повести на три главы, а также внесение некоторых подробностей, благодаря которым произведение стало обладать ярко выраженной фактурой.

Писатель подошел к созданию повести «Тарас Бульба» очень серьезно и ответственно. С помощью газет, Гоголь обращался к читателям , чтобы те поделились с ним собственными воспоминаниями и, неопубликованными на тот момент, сведениями об Украине . Всё это автор делал для того, чтобы сделать произведение более эмоциональным и поэтичным.

Николаем Васильевичем очень высоко ценилось народное творчество. Именно поэтому украинские песни и думы легли в основу создания произведения, в полной мере отражая характеры героев.

Чему учит повесть?

Повесть «Тарас Бульба» учит настоящей дружбе. Ведь для старого Тараса и его боевых товарищей дружба была самым важным в жизни. Она поддерживала их во время боя и в минуты страшных испытаний, скрашивала их досуг. Именно поэтому казаки были уверены в себе, когда ощущали рядом  надежное плечо друга.

Произведение Гоголя посвящено отчизне, верности родной стране. Именно в образе Остапа отражена самая настоящая верность Родине, которая проявляется в усердном и жертвенном служении отечеству.  Остап обладает принципиальностью и твердостью духа, за что его ценили и уважали товарищи. Одним из самых захватывающих эпизодов является его смерть. Но Остап встречает её достойно, ни на секунду не задумываясь о правильности своих действий.

В повести автор показывает нам и измену. Сын Тараса, Андрий переступает законы Запорожской Сечи, которым остаются верны все остальные казаки при любых обстоятельствах ,в любых жизненных ситуациях. За свое предательство Андрий лишается жизни: его собственный отец убивает его. Таковой является расплата за измену Родине.

Всё это происходит потому, что жизнь Тараса была тесно связана с Сечей, а служению отчизне он   полностью отдавал себя. Образ Тараса отражает в себе нравственную силу народа. Тарас является ярким примером мужества и воли, его образ символизирует верность ,в первую очередь, самому себе. Старый казак остается верен своему народу ,своей Родине, ведь он  предан своим убеждениям,несмотря ни на что. Этот человек не изменяет своим идеалам  и своим принципам , поэтому отстаивает свою правоту до самого конца жизни.

Николай в своей повести раскрывает перед нами жизнь казачества во всех ее подробностях — его быт и обычаи, административный уклад.

Повесть Н.В Гоголя учит читателя любви к своей родине, храбрости , мужеству в борьбе с врагами, любви и патриотизму.

История создания повести Гоголя Тарас Бульба

Перед тем, как написать одно из самых главных своих произведений «Тарас Бульба» изучил весьма обширное количество исторических книг, в которых был описан быт украинских казачеств. Следует знать несколько из них, например, «Описание Украины» автором которой является Боплан, «История о казаках запорожских», написал которую Семен Мышецкий. Все эти и многие другие произведения помогали понять характер и психологию украинской жизни. Так же не мало важным источником идей, который помог точно передать дух и настрой того времени был украинский фольклор, а в частности, народные песни Украины и исторические летописи.

Роман «Тарас Бульба» обладает инересным и непростым сюжетом. Впервые, он был издан в 1835 в книжке «Миргород». В новой же и уже более улучшенной и исправленной версии произведение вышло в 1842 году, во 2 томе сочинений Николая Гоголя. Книга была в процессе написания целых девять лет. С 1833 и заканчивая 1842.Между первой и второй версией было создано большое количество промежуточных глав. Поэтому втрое издание понятнее и полнее чем первая версия. Хотя Гоголю не нравилось многое в финальном варианте, из-за того, что редакция сделала много правок.

Оригинальная рукопись романа, подготовленная самим автором, была найдена лишь только в шестидесятые годы 19 века, найдена была среди подарков одному из лицеев. Эта рукопись была полностью написана от руки Гоголя, внес изменения он только в 5, 6, 7 главе, также он переделал 8 и 10 главу.

Благодаря этой находке, сделанной в 1858 году, имеется возможность узнать о том, как должно было выглядеть произведение полностью в варианте автора. В следующих изданиях текст перепечатывался не с оригинальной рукописи, а с текста, выпущенного в 1842 году. Первое решение соединить черновой вариант и издания было предпринято в полном сочинение собраний автора.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Гоголь. Все произведения

  • Вечер накануне Ивана Купала
  • Вечера на хуторе близ Диканьки
  • Вий
  • Девяносто третий год
  • Женитьба
  • Заколдованное место
  • Записки сумасшедшего
  • Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка
  • Игроки
  • История создания комедии Ревизор
  • История создания повести Тарас Бульба
  • История создания поэмы Мертвые души
  • Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
  • Коляска
  • Король забавляется
  • Майская ночь или Утопленница
  • Мёртвые души
  • Мертвые души по главам
  • Миргород
  • Невский проспект
  • Нос
  • Ночь перед Рождеством
  • Петербургские повести
  • Повесть о капитане Копейкине
  • Портрет
  • Пропавшая грамота
  • Ревизор
  • Рим
  • Сорочинская ярмарка
  • Старосветские помещики
  • Страшная месть
  • Тарас Бульба
  • Шинель

История создания повести Тарас Бульба. Картинка к рассказу

История создания повести Тарас Бульба кратко за 2 минуты

Сейчас читают

  • Краткое содержание Григорович Деревня

    На скотском дворе, в грязной избе, скотница родила дочь. Родив, женщина умерла. Девочку-сироту взяла на воспитание Домна, у которой было много своих детей.

  • Краткое содержание Чарушин Страшный рассказ

    Петя и Шура летом жили с родителями на даче. Это был маленький лесной домик. Однажды ближе к вечеру взрослые ушли. Мальчики остались вдвоём.

  • Краткое содержание Куприн Поединок кратко и по главам

    В произведении «Поединок», написанном русским писателем Александром Ивановичем Куприным, повествуется о негативных сторонах жизни военных до революции.

  • Краткое содержание Лондон Бурый волк

    Иногда жизнь многих существ представляется нам в другом свете, весьма неожиданном для нас. И это либо шокирует, либо же заставляет взглянуть на мир иначе, другими глазами.

  • Краткое содержание Гофман Серапионовы братья

    Творение «Серапионовы братья» состоит из 4 томов. Произведение описывает полную историю, которая приключилась самим автором. Серапионовы братья – это кружок писателей. В кружок входили писатель Контесса

  • Кто написал рассказ судьба человека
  • Кто написал рассказ стрекоза будильник осколки
  • Кто написал рассказ страшный рассказ
  • Кто написал рассказ старуха изергиль
  • Кто написал рассказ старик и море