Кто написал сказку бременские музыканты автор сказки

Coordinates: 53°04′34″N 8°48′27″E / 53.076181°N 8.807528°E

Town Musicians of Bremen
Bremen.band.500pix.jpg

A bronze statue by Gerhard Marcks depicting the Bremen Town Musicians located in Bremen, Germany. The statue was erected in 1953.

Folk tale
Name Town Musicians of Bremen
Aarne–Thompson grouping ATU 130 (The Animals in Night Quarters)
Country Germany

The «Town Musicians of Bremen» (German: Die Bremer Stadtmusikanten) is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in Grimms’ Fairy Tales in 1819 (KHM 27).[1]

It tells the story of four aging domestic animals, who after a lifetime of hard work are neglected and mistreated by their former masters. Eventually, they decide to run away and become town musicians in the city of Bremen. Contrary to the story’s title the characters never arrive in Bremen, as they succeed in tricking and scaring off a band of robbers, capturing their spoils, and moving into their house. It is a story of Aarne–Thompson Type 130 («Outcast animals find a new home»).[1]

Origin[edit]

The Brothers Grimm first published this tale in the second edition of Kinder- und Hausmärchen in 1819, based on the account of the German storyteller Dorothea Viehmann (1755–1815).[1]

Synopsis[edit]

In the story, a donkey, a dog, a cat, and a rooster, all past their prime years in life and usefulness on their respective farms, were soon to be discarded or mistreated by their masters. One by one, they leave their homes and set out together. They decide to go to Bremen, known for its freedom, to live without owners and become musicians there («Something better than death we can find anywhere»).

On the way to Bremen, they see a lighted cottage; they look inside and see three robbers enjoying their ill-gotten gains. Standing on each other’s backs, they decide to scare the robbers away by making a din; the men run for their lives, not knowing what the strange sound is. The animals take possession of the house, eat a good meal, and settle in for the evening.

Later that night, the robbers return and send one of their members in to investigate. He sees the cat’s eyes shining in the darkness and thinks he is seeing the coals of the fire. The robber reaches over to light his candle. Things happen in quick succession; the cat scratches his face with her claws, the dog bites him on the leg, the donkey kicks him with his hooves, and the rooster crows and chases him out the door. The terrified robber tells his companions that he was beset by a horrible witch who had scratched him with her long fingernails (the cat), a dwarf who has a knife (the dog), a black monster who had hit him with a club (the donkey), and worst of all, a judge calling out from the rooftop (the rooster). The robbers abandon the cottage to the strange creatures who have taken it, where the animals live happily for the rest of their days.

In the original version of this story, which dates from the twelfth century, the robbers are a bear, a lion, and a wolf, all animals featured in heraldic devices. When the donkey and his friends arrive in Bremen, the townsfolk applaud them for having rid the district of the terrible beasts. An alternate version involves the animals’ master(s) being deprived of his livelihood (because the thieves stole his money and/or destroyed his farm or mill) and having to send his or their animals away, unable to take care of them any further. After the animals dispatch the thieves, they take the ill-gotten gains back to their master so he can rebuild. Other versions involve at least one wild, non-livestock animal, such as a lizard, helping the domestic animals out in dispatching the thieves.[2]

Analysis[edit]

Tale type[edit]

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 130, «The Animals in Night Quarters (Bremen Town Musicians)».[3][4] Folklorists Stith Thompson and Barre Toelken see a deep relation between this type and type ATU 210, «Cock (Rooster), Hen, Duck, Pin, and Needle on a Journey».[5][6]

Folklorist Antti Aarne proposed an Asian origin for the tale type ATU 130, «Die Tiere auf der Wanderschaft» («Wandering Animals and Objects»).[7][8]

French folklorist Paul Delarue identified two forms of the tale type: a Western one, wherein the animals in exile are always domestic animals (represented by Grimm’s tale), and an Eastern one, wherein the characters are «inferior animals».[9] This second form is popular in Japan, China, Korea, Melanesia and Indonesia.[10]

Variants[edit]

The story is similar to other AT-130 tales like the German/Swiss «The Robber and the Farm Animals», the Norwegian «The Sheep and the Pig Who Set Up House», the Finnish «The Animals and the Devil», the Flemish «The Choristers of St. Gudule», the Scottish «The Story of the White Pet», the English «The Bull, the Tup, the Cock, and the Steg», the Irish «Jack and His Comrades», the Spanish «Benibaire», the American «How Jack Went to Seek His Fortune» and «The Dog, the Cat, the Ass, and the Cock», and the South African «The World’s Reward».[1]

Joseph Jacobs also cited this as a parallel version of the Irish «Jack and His Comrades»,[11] and the English «How Jack went to seek his fortune».[12] Variants also appears in American folktale collections,[13] and in Scottish Traveller repertoires.[14]

Variants also appear in tale compilations from Indian, Malay and Japanese sources.

Cultural legacy[edit]

The tale has been retold through animated pictures, motion pictures (often musicals), theatre plays and operas.

Screen and stage adaptations[edit]

  • In 1935, Ub Iwerks created The Brementown Musicians which was an adaptation made for Iwerk’s series of ComiColor Cartoons.
  • German-U.S. composer Richard Mohaupt created the opera Die Bremer Stadtmusikanten, which premiered in Bremen 1949.
  • The tale was adapted in humorous fashion for the British children’s series Wolves, Witches and Giants narrated by Spike Milligan, but with the action taking place in ‘Brum’ (short for Birmingham) rather than Bremen.
  • In the Soviet Union, the story was loosely adapted into an animated musical in 1969 by Yuri Entin and Vasily Livanov at the studio Soyuzmultfilm, The Bremen Town Musicians. It was followed by a sequel called On the Trail of the Bremen Town Musicians. In 2000, a second sequel was made, called The New Bremen Town Musicians.[15]
  • In 1972, Jim Henson produced a version with his Muppets called The Muppet Musicians of Bremen, set in Louisiana instead of Bremen.
  • In 1976, in Italy, Sergio Bardotti and Luis Enríquez Bacalov adapted the story into a musical play called I Musicanti, which two years later was translated into Portuguese by the Brazilian composer Chico Buarque. The musical play was called Os Saltimbancos, was later released as an album, and became one of the greatest classics for children in Brazil. This version was also made into a movie.[16]
  • In Spain, the story inspired the animated feature film titled, Los 4 músicos de Bremen in 1989, directed by Cruz Delgado,[17] a cartoonist and animation filmmaker, this being his last film. After gaining fame and recognition by winning the Goya Award for Best Animated Film, the animated television series «Los Trotamúsicos», was aired with a total of 26 episodes.[18] The synopsis follows the story of four animal friends: Koki the rooster, Lupo the dog, Burlón the cat and Tonto the donkey; who form a band in the playing respectively guitar, drums, trumpet and saxophone with the aim of winning a contest in the city of Bremen.
  • In Japan, Tezuka Productions made a loose science fiction themed animated television film adaptation titled Bremen 4: Angels in Hell (ブレーメン4 地獄の中の天使たち, Burēmen Fō: Jigoku no Naka no Tenshitachi), which premiered in 1981. It revolves around an alien visiting Earth during a military invasion of a fictional Bremen and giving four animals based on the ones from the original tale a device that can transform them into humans. Despite being aimed at children, the film has a substantial amount of gun violence and depictions of war crimes, but its core theme is anti-war.
  • In Germany and the United States, the story was adapted into an animated feature in 1997 under the title The Fearless Four (Die furchtlosen Vier), though it varied considerably from the source material; while the general plot is the same, the four arrive in Bremen and help to free it from the grasp of the corrupt corporation Mix Max, along with rescuing animals that the company plans to turn into sausage. It starred R&B singer James Ingram as Buster the dog, guitarist B.B. King as Fred the donkey, singer and pianist Oleta Adams as Gwendolyn the cat and Italian musician Zucchero Fornaciari as Tortellini the Rooster in the English dub.
  • The obscure 1997 Dingo Pictures film, Die Bremer Stadtmusikanten, is a mockbuster of the aforementioned The Fearless Four.
  • On Cartoon Network in between cartoon breaks during the Out of Tune Toons marathon and on Cartoonetwork Video, there are cartoon shorts (called «Wedgies») of an animal garage band based on the tale called The Bremen Avenue Experience featuring a cat (Jessica), dog (Simon), donkey (Barret) and rooster (Tanner). They are either a modern adaptation of Town Musicians of Bremen or descendants of the old musicians of Bremen.
  • The HBO Family animated series, Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child, adapted this story in Season 3 and did a country/African-American twist on it featuring Jenifer Lewis as Hazel (the dog), Gladys Knight as Chocolate (the donkey), Dionne Warwick as Miss Kitty (the cat), and George Clinton as Scratchmo (the rooster).
  • The 2020 Japanese tokusatsu series Kamen Rider Saber adopts the story as a «Wonder Ride Book» called Bremen no Rock Band (ブレーメンのロックバンド, Burēmen no Rokku Bando, Rock Band of Bremen), which is utilized by one of the protagonists, Kamen Rider Slash.

Literature[edit]

  • Richard Scarry wrote an adaptation of the story in his book Richard Scarry’s Animal Nursery Tales in 1975. In it, the donkey, dog, cat and rooster set out since they are bored with farming.
  • In the Japanese adventure game Morenatsu, the dog character Kōya is part of a rock band with three other performers, who are a cat, a bird, and a horse. The protagonist makes note of the resemblance to the Town Musicians of Bremen, with a brief monologue explaining the fairy tale.
  • In the comic Blacksad’s fourth album, «A Silent Hell», a mystery unfolds in New Orleans around the remaining members of a defunct musical group formerly composed of a dog, a cat, a rooster, and a donkey, all of whom had migrated to the city from their home on a Southern island.
  • In Black Clover, Nacht Faust is a host to four devils; Gimodelo, Plumede, Slotos and Walgner, a dog, a cat, a horse and rooster respectively.

Music[edit]

  • In the early 20th century, the American folk/swing/children’s musician Frank Luther popularized the musical tale as the Raggletaggletown Singers,[19] presented in children’s school music books and performed in children’s plays.
  • The Musicians of Bremen (1972), based on the Brothers Grimm fairy tale, the «Town Musicians of Bremen», for male voices: two countertenors, tenor, two baritones and bass; composed by Malcolm Williamson, and premiered by The King’s Singers[20] in Sydney on 15 May 1972.
  • In 2012, American artists PigPen Theatre Co. released their debut album titled Bremen, with the fifth track «Bremen»‘s lyrics telling the story of the Town Musicians of Bremen.
  • In 2015, Japanese rock musician Kenshi Yonezu released his third album titled Bremen, with the sixth track «Will-O-Wisp»‘s lyrics being centred on the Town Musicians of Bremen.

Art and sculpture[edit]

Statue of the Town Musicians of Bremen, Fujikawaguchiko, Japan

  • Statues modeled after the Town Musicians of Bremen statue now reside in front of each of the five German veterinary schools.
  • Another replica of the statue can be found in the Lynden Sculpture Garden, located in Milwaukee.
  • A persiflage of this tale can be found on the wall in the Fort Napoleon, Ostend, Belgium. Heinrich-Otto Pieper, a German soldier during World War I, painted the German and the Austro-Hungarian eagles throned on a rock, under the light of a Turkish crescent. They look with contempt on the futile efforts of the Town Musicians of Bremen to chase them away. These animals are symbols for the Allied Forces: on top the French cock, standing on the Japanese jackal, standing on the English bulldog, standing on the Russian bear. Italy is depicted as a twisting snake and Belgium a tricolored beetle.
  • A sculpture in Riga shows the animals breaking through a wall (symbolising the Iron Curtain).[21]
  • A junction in Pune City of India has been named after Bremen as ‘Bremen Chowk’ and has sculpture of instrument that four musicians had used.[22]
  • The city of Fujikawaguchiko in Japan has its own statue of the Town Musicians of Bremen.
  • The City of Kawasaki in Japan has a Bremen Street that features a replica statue.

Video games[edit]

  • In Super Tempo, the second stage is set in Bremen, and the player’s goal is to find and reunite the ghosts of the four deceased Town Musicians—referred to as «The Bremens,» akin to a band name—to perform a song.
  • In The Legend of Zelda: Majora’s Mask, there is a musician playing a hurdy-gurdy who tells his story about how he was in a musical troupe run by animals. For listening to his tale, the player receives an item called the Bremen Mask (which allows the player to play a musical march on their ocarina, thus allowing the player to lead animals), which is a reference to the Town Musicians of Bremen.
  • In Agatha Knife, there is an in-game quiz where you are asked about the animals that make up the Town Musicians of Bremen, allowing you to go to the zoo for free.
  • In Super Robot Taisen OG Saga: Endless Frontier, the four members of the Orchestral Army are named Ezel, Katze, Henne, and Kyon—the German words for donkey, cat, and hen and the Greek word for dog, respectively. Their organization being called the Orchestral Army is a further reference to the story.
  • In The Witcher 3: Wild Hunt, the Town Musicians of Bremen appear as NPCs in the «Blood and Wine» DLC.
  • In Library of Ruina, there is a syndicate based on the Musicians of Bremen, with each of its original members representing a different animal from the story’s cast.
  • Shari Lewis adapted the story in the computer game «Lamb Chop Loves Music,» replacing the donkey with a horse and Lamb Chop taking the place of the rooster. After fleeing the robbers’ den, other animals join the group as they try to become musicians in Bremen.
  • In The Sims 3, the item “An Accumulation of Animals” depicts the musicians of Bremen stacked on one another.

German Fairy Tale Route[edit]

The sculpture of the Town Musicians of Bremen in Bremen, Germany, is the starting point of a tourist attraction, the German Fairy Tale Route (Deutsche Märchenstraße).

See also[edit]

  • Jack and His Comrades (Irish fairy tale collected by Joseph Jacobs)
  • Ub Iwerks’ ComiColor Cartoon The Bremen Town Musicians (1935 film)
  • The Bremen Town Musicians 1969 (Soviet musical cartoon)
  • The Four harmonious animals is a figure in Jātaka tales and other Buddhist mythology

Citations[edit]

  1. ^ a b c d Ashliman, D. L. (2017). «The Bremen Town Musicians». University of Pittsburgh.
  2. ^ «Die Bremer Stadtmusikanten / Bremen Town Musicians». German stories. Retrieved February 10, 2018.
  3. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 108-109.
  4. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 99. ISBN 978-951-41-0963-8.
  5. ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 223. ISBN 0-520-03537-2.
  6. ^ Toelken, Barre. “The Icebergs of Folktale: Misconception, Misuse, Abuse”. In: Carol L. Birch and Melissa A. Heckler, eds. Who Says? – Essays on Pivotal Issues in Contemporary Storytelling. Little Rock, Arkansas: August House Publishers, 1996. p. 40.
  7. ^ Serruys, Paul, and 司禮義. «Fifteen Popular Tales: From the South of Tatung (Shansi) / 民間故事十五則». In: Folklore Studies 5 (1946): 210. Accessed June 16, 2021. doi:10.2307/3182936.
  8. ^ Hoebel, E. Adamson. «The Asiatic Origin of a Myth of the Northwest Coast». In: The Journal of American Folklore 54, no. 211/212 (1941): 1-9. Accessed June 16, 2021. doi:10.2307/535797.
  9. ^ Delarue, Paul Delarue. The Borzoi Book of French Folk-Tales. New York: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. pp. 391-392.
  10. ^ Delarue, Paul Delarue. The Borzoi Book of French Folk-Tales. New York: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. p. 392.
  11. ^ Jacobs, Joseph. Celtic Fairy Tales. London: David Nutt. 1892. p. 254.
  12. ^ Jacobs, Joseph. English Fairy Tales. London: David Nutt. 1890. p. 231.
  13. ^ Baughman, Ernest Warren. Type and Motif-index of the Folktales of England and North America. Indiana University Folklore Series No. 20. The Hague, Netherlands: Mouton & Co 1966. p. 4.
  14. ^ «The White Pet». In: Williamson, Duncan. Fireside tales of the Traveller children: twelve Scottish stories. New York: Harmony Books, 1983. pp. 68-79.
  15. ^ The New Bremen Musicians, Animator.ru
  16. ^ «Os Saltimbancos Trapalhões (1981) — IMDb». IMDb.
  17. ^ «Los 4 músicos de Bremen (1989)». IMDb. Retrieved 2013-09-12.
  18. ^ «‘Los cuatro músicos de Bremen’, de Cruz Delgado, en ‘Historia de nuestro cine’«. Diez Minutos (in European Spanish). 2020-01-03. Retrieved 26 June 2021.
  19. ^ Sing Alone and like It Music, Charles L. Gary, Educators Journal April/May 1952 38: 48-49
  20. ^ The Musicians of Bremen by King’s Singers. AllMusic, retrieved 2022-12-27
  21. ^ «Bremen Town Musicians».
  22. ^ «35-yr-old transnational solidarity forum downs shutters, but bonds remain | Pune News — Times of India». The Times of India.

General bibliography[edit]

  • Boggs, Ralph Steele. Index of Spanish folktales, classified according to Antti Aarne’s «Types of the folktale». Chicago: University of Chicago. 1930. p. 33.
  • Bolte, Johannes; Polívka, Jiri. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Erster Band (NR. 1-60). Germany, Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung. 1913. pp. 237–259.
  • «Children’s Stories in Sculpture: Bremen Town Musicians in Bremen.» The Elementary School Journal 64, no. 5 (1964): pp. 246-47. www.jstor.org/stable/999783.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • The complete set of Grimms’ Fairy Tales, including Town Musicians of Bremen at Standard Ebooks
  • Golden Books 1954 version
  • Folktales of ATU type 130 by D. L. Ashliman

Some of the best known adaptations are:

  • Town Musicians of Bremen at IMDb Disney 1922 animated version
  • Town Musicians of Bremen at IMDb Russian animated version
  • Town Musicians of Bremen at IMDb Brazilian musical free adaptation of the tale
  • Town Musicians of Bremen at IMDb 1989 Spanish animated movie version
  • Town Musicians of Bremen at IMDb 1997 German edition, also released in English under the title «The Fearless Four»
  • Town Musicians of Bremen at IMDb The Muppet Musicians of Bremen
  • The Disney version of The Four Musicians of Bremen at The Encyclopedia of Disney Animated Shorts
  • Skulptures of the Musicians of Bremen, limited edition (German)

Coordinates: 53°04′34″N 8°48′27″E / 53.076181°N 8.807528°E

Town Musicians of Bremen
Bremen.band.500pix.jpg

A bronze statue by Gerhard Marcks depicting the Bremen Town Musicians located in Bremen, Germany. The statue was erected in 1953.

Folk tale
Name Town Musicians of Bremen
Aarne–Thompson grouping ATU 130 (The Animals in Night Quarters)
Country Germany

The «Town Musicians of Bremen» (German: Die Bremer Stadtmusikanten) is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in Grimms’ Fairy Tales in 1819 (KHM 27).[1]

It tells the story of four aging domestic animals, who after a lifetime of hard work are neglected and mistreated by their former masters. Eventually, they decide to run away and become town musicians in the city of Bremen. Contrary to the story’s title the characters never arrive in Bremen, as they succeed in tricking and scaring off a band of robbers, capturing their spoils, and moving into their house. It is a story of Aarne–Thompson Type 130 («Outcast animals find a new home»).[1]

Origin[edit]

The Brothers Grimm first published this tale in the second edition of Kinder- und Hausmärchen in 1819, based on the account of the German storyteller Dorothea Viehmann (1755–1815).[1]

Synopsis[edit]

In the story, a donkey, a dog, a cat, and a rooster, all past their prime years in life and usefulness on their respective farms, were soon to be discarded or mistreated by their masters. One by one, they leave their homes and set out together. They decide to go to Bremen, known for its freedom, to live without owners and become musicians there («Something better than death we can find anywhere»).

On the way to Bremen, they see a lighted cottage; they look inside and see three robbers enjoying their ill-gotten gains. Standing on each other’s backs, they decide to scare the robbers away by making a din; the men run for their lives, not knowing what the strange sound is. The animals take possession of the house, eat a good meal, and settle in for the evening.

Later that night, the robbers return and send one of their members in to investigate. He sees the cat’s eyes shining in the darkness and thinks he is seeing the coals of the fire. The robber reaches over to light his candle. Things happen in quick succession; the cat scratches his face with her claws, the dog bites him on the leg, the donkey kicks him with his hooves, and the rooster crows and chases him out the door. The terrified robber tells his companions that he was beset by a horrible witch who had scratched him with her long fingernails (the cat), a dwarf who has a knife (the dog), a black monster who had hit him with a club (the donkey), and worst of all, a judge calling out from the rooftop (the rooster). The robbers abandon the cottage to the strange creatures who have taken it, where the animals live happily for the rest of their days.

In the original version of this story, which dates from the twelfth century, the robbers are a bear, a lion, and a wolf, all animals featured in heraldic devices. When the donkey and his friends arrive in Bremen, the townsfolk applaud them for having rid the district of the terrible beasts. An alternate version involves the animals’ master(s) being deprived of his livelihood (because the thieves stole his money and/or destroyed his farm or mill) and having to send his or their animals away, unable to take care of them any further. After the animals dispatch the thieves, they take the ill-gotten gains back to their master so he can rebuild. Other versions involve at least one wild, non-livestock animal, such as a lizard, helping the domestic animals out in dispatching the thieves.[2]

Analysis[edit]

Tale type[edit]

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 130, «The Animals in Night Quarters (Bremen Town Musicians)».[3][4] Folklorists Stith Thompson and Barre Toelken see a deep relation between this type and type ATU 210, «Cock (Rooster), Hen, Duck, Pin, and Needle on a Journey».[5][6]

Folklorist Antti Aarne proposed an Asian origin for the tale type ATU 130, «Die Tiere auf der Wanderschaft» («Wandering Animals and Objects»).[7][8]

French folklorist Paul Delarue identified two forms of the tale type: a Western one, wherein the animals in exile are always domestic animals (represented by Grimm’s tale), and an Eastern one, wherein the characters are «inferior animals».[9] This second form is popular in Japan, China, Korea, Melanesia and Indonesia.[10]

Variants[edit]

The story is similar to other AT-130 tales like the German/Swiss «The Robber and the Farm Animals», the Norwegian «The Sheep and the Pig Who Set Up House», the Finnish «The Animals and the Devil», the Flemish «The Choristers of St. Gudule», the Scottish «The Story of the White Pet», the English «The Bull, the Tup, the Cock, and the Steg», the Irish «Jack and His Comrades», the Spanish «Benibaire», the American «How Jack Went to Seek His Fortune» and «The Dog, the Cat, the Ass, and the Cock», and the South African «The World’s Reward».[1]

Joseph Jacobs also cited this as a parallel version of the Irish «Jack and His Comrades»,[11] and the English «How Jack went to seek his fortune».[12] Variants also appears in American folktale collections,[13] and in Scottish Traveller repertoires.[14]

Variants also appear in tale compilations from Indian, Malay and Japanese sources.

Cultural legacy[edit]

The tale has been retold through animated pictures, motion pictures (often musicals), theatre plays and operas.

Screen and stage adaptations[edit]

  • In 1935, Ub Iwerks created The Brementown Musicians which was an adaptation made for Iwerk’s series of ComiColor Cartoons.
  • German-U.S. composer Richard Mohaupt created the opera Die Bremer Stadtmusikanten, which premiered in Bremen 1949.
  • The tale was adapted in humorous fashion for the British children’s series Wolves, Witches and Giants narrated by Spike Milligan, but with the action taking place in ‘Brum’ (short for Birmingham) rather than Bremen.
  • In the Soviet Union, the story was loosely adapted into an animated musical in 1969 by Yuri Entin and Vasily Livanov at the studio Soyuzmultfilm, The Bremen Town Musicians. It was followed by a sequel called On the Trail of the Bremen Town Musicians. In 2000, a second sequel was made, called The New Bremen Town Musicians.[15]
  • In 1972, Jim Henson produced a version with his Muppets called The Muppet Musicians of Bremen, set in Louisiana instead of Bremen.
  • In 1976, in Italy, Sergio Bardotti and Luis Enríquez Bacalov adapted the story into a musical play called I Musicanti, which two years later was translated into Portuguese by the Brazilian composer Chico Buarque. The musical play was called Os Saltimbancos, was later released as an album, and became one of the greatest classics for children in Brazil. This version was also made into a movie.[16]
  • In Spain, the story inspired the animated feature film titled, Los 4 músicos de Bremen in 1989, directed by Cruz Delgado,[17] a cartoonist and animation filmmaker, this being his last film. After gaining fame and recognition by winning the Goya Award for Best Animated Film, the animated television series «Los Trotamúsicos», was aired with a total of 26 episodes.[18] The synopsis follows the story of four animal friends: Koki the rooster, Lupo the dog, Burlón the cat and Tonto the donkey; who form a band in the playing respectively guitar, drums, trumpet and saxophone with the aim of winning a contest in the city of Bremen.
  • In Japan, Tezuka Productions made a loose science fiction themed animated television film adaptation titled Bremen 4: Angels in Hell (ブレーメン4 地獄の中の天使たち, Burēmen Fō: Jigoku no Naka no Tenshitachi), which premiered in 1981. It revolves around an alien visiting Earth during a military invasion of a fictional Bremen and giving four animals based on the ones from the original tale a device that can transform them into humans. Despite being aimed at children, the film has a substantial amount of gun violence and depictions of war crimes, but its core theme is anti-war.
  • In Germany and the United States, the story was adapted into an animated feature in 1997 under the title The Fearless Four (Die furchtlosen Vier), though it varied considerably from the source material; while the general plot is the same, the four arrive in Bremen and help to free it from the grasp of the corrupt corporation Mix Max, along with rescuing animals that the company plans to turn into sausage. It starred R&B singer James Ingram as Buster the dog, guitarist B.B. King as Fred the donkey, singer and pianist Oleta Adams as Gwendolyn the cat and Italian musician Zucchero Fornaciari as Tortellini the Rooster in the English dub.
  • The obscure 1997 Dingo Pictures film, Die Bremer Stadtmusikanten, is a mockbuster of the aforementioned The Fearless Four.
  • On Cartoon Network in between cartoon breaks during the Out of Tune Toons marathon and on Cartoonetwork Video, there are cartoon shorts (called «Wedgies») of an animal garage band based on the tale called The Bremen Avenue Experience featuring a cat (Jessica), dog (Simon), donkey (Barret) and rooster (Tanner). They are either a modern adaptation of Town Musicians of Bremen or descendants of the old musicians of Bremen.
  • The HBO Family animated series, Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child, adapted this story in Season 3 and did a country/African-American twist on it featuring Jenifer Lewis as Hazel (the dog), Gladys Knight as Chocolate (the donkey), Dionne Warwick as Miss Kitty (the cat), and George Clinton as Scratchmo (the rooster).
  • The 2020 Japanese tokusatsu series Kamen Rider Saber adopts the story as a «Wonder Ride Book» called Bremen no Rock Band (ブレーメンのロックバンド, Burēmen no Rokku Bando, Rock Band of Bremen), which is utilized by one of the protagonists, Kamen Rider Slash.

Literature[edit]

  • Richard Scarry wrote an adaptation of the story in his book Richard Scarry’s Animal Nursery Tales in 1975. In it, the donkey, dog, cat and rooster set out since they are bored with farming.
  • In the Japanese adventure game Morenatsu, the dog character Kōya is part of a rock band with three other performers, who are a cat, a bird, and a horse. The protagonist makes note of the resemblance to the Town Musicians of Bremen, with a brief monologue explaining the fairy tale.
  • In the comic Blacksad’s fourth album, «A Silent Hell», a mystery unfolds in New Orleans around the remaining members of a defunct musical group formerly composed of a dog, a cat, a rooster, and a donkey, all of whom had migrated to the city from their home on a Southern island.
  • In Black Clover, Nacht Faust is a host to four devils; Gimodelo, Plumede, Slotos and Walgner, a dog, a cat, a horse and rooster respectively.

Music[edit]

  • In the early 20th century, the American folk/swing/children’s musician Frank Luther popularized the musical tale as the Raggletaggletown Singers,[19] presented in children’s school music books and performed in children’s plays.
  • The Musicians of Bremen (1972), based on the Brothers Grimm fairy tale, the «Town Musicians of Bremen», for male voices: two countertenors, tenor, two baritones and bass; composed by Malcolm Williamson, and premiered by The King’s Singers[20] in Sydney on 15 May 1972.
  • In 2012, American artists PigPen Theatre Co. released their debut album titled Bremen, with the fifth track «Bremen»‘s lyrics telling the story of the Town Musicians of Bremen.
  • In 2015, Japanese rock musician Kenshi Yonezu released his third album titled Bremen, with the sixth track «Will-O-Wisp»‘s lyrics being centred on the Town Musicians of Bremen.

Art and sculpture[edit]

Statue of the Town Musicians of Bremen, Fujikawaguchiko, Japan

  • Statues modeled after the Town Musicians of Bremen statue now reside in front of each of the five German veterinary schools.
  • Another replica of the statue can be found in the Lynden Sculpture Garden, located in Milwaukee.
  • A persiflage of this tale can be found on the wall in the Fort Napoleon, Ostend, Belgium. Heinrich-Otto Pieper, a German soldier during World War I, painted the German and the Austro-Hungarian eagles throned on a rock, under the light of a Turkish crescent. They look with contempt on the futile efforts of the Town Musicians of Bremen to chase them away. These animals are symbols for the Allied Forces: on top the French cock, standing on the Japanese jackal, standing on the English bulldog, standing on the Russian bear. Italy is depicted as a twisting snake and Belgium a tricolored beetle.
  • A sculpture in Riga shows the animals breaking through a wall (symbolising the Iron Curtain).[21]
  • A junction in Pune City of India has been named after Bremen as ‘Bremen Chowk’ and has sculpture of instrument that four musicians had used.[22]
  • The city of Fujikawaguchiko in Japan has its own statue of the Town Musicians of Bremen.
  • The City of Kawasaki in Japan has a Bremen Street that features a replica statue.

Video games[edit]

  • In Super Tempo, the second stage is set in Bremen, and the player’s goal is to find and reunite the ghosts of the four deceased Town Musicians—referred to as «The Bremens,» akin to a band name—to perform a song.
  • In The Legend of Zelda: Majora’s Mask, there is a musician playing a hurdy-gurdy who tells his story about how he was in a musical troupe run by animals. For listening to his tale, the player receives an item called the Bremen Mask (which allows the player to play a musical march on their ocarina, thus allowing the player to lead animals), which is a reference to the Town Musicians of Bremen.
  • In Agatha Knife, there is an in-game quiz where you are asked about the animals that make up the Town Musicians of Bremen, allowing you to go to the zoo for free.
  • In Super Robot Taisen OG Saga: Endless Frontier, the four members of the Orchestral Army are named Ezel, Katze, Henne, and Kyon—the German words for donkey, cat, and hen and the Greek word for dog, respectively. Their organization being called the Orchestral Army is a further reference to the story.
  • In The Witcher 3: Wild Hunt, the Town Musicians of Bremen appear as NPCs in the «Blood and Wine» DLC.
  • In Library of Ruina, there is a syndicate based on the Musicians of Bremen, with each of its original members representing a different animal from the story’s cast.
  • Shari Lewis adapted the story in the computer game «Lamb Chop Loves Music,» replacing the donkey with a horse and Lamb Chop taking the place of the rooster. After fleeing the robbers’ den, other animals join the group as they try to become musicians in Bremen.
  • In The Sims 3, the item “An Accumulation of Animals” depicts the musicians of Bremen stacked on one another.

German Fairy Tale Route[edit]

The sculpture of the Town Musicians of Bremen in Bremen, Germany, is the starting point of a tourist attraction, the German Fairy Tale Route (Deutsche Märchenstraße).

See also[edit]

  • Jack and His Comrades (Irish fairy tale collected by Joseph Jacobs)
  • Ub Iwerks’ ComiColor Cartoon The Bremen Town Musicians (1935 film)
  • The Bremen Town Musicians 1969 (Soviet musical cartoon)
  • The Four harmonious animals is a figure in Jātaka tales and other Buddhist mythology

Citations[edit]

  1. ^ a b c d Ashliman, D. L. (2017). «The Bremen Town Musicians». University of Pittsburgh.
  2. ^ «Die Bremer Stadtmusikanten / Bremen Town Musicians». German stories. Retrieved February 10, 2018.
  3. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 108-109.
  4. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 99. ISBN 978-951-41-0963-8.
  5. ^ Thompson, Stith (1977). The Folktale. University of California Press. p. 223. ISBN 0-520-03537-2.
  6. ^ Toelken, Barre. “The Icebergs of Folktale: Misconception, Misuse, Abuse”. In: Carol L. Birch and Melissa A. Heckler, eds. Who Says? – Essays on Pivotal Issues in Contemporary Storytelling. Little Rock, Arkansas: August House Publishers, 1996. p. 40.
  7. ^ Serruys, Paul, and 司禮義. «Fifteen Popular Tales: From the South of Tatung (Shansi) / 民間故事十五則». In: Folklore Studies 5 (1946): 210. Accessed June 16, 2021. doi:10.2307/3182936.
  8. ^ Hoebel, E. Adamson. «The Asiatic Origin of a Myth of the Northwest Coast». In: The Journal of American Folklore 54, no. 211/212 (1941): 1-9. Accessed June 16, 2021. doi:10.2307/535797.
  9. ^ Delarue, Paul Delarue. The Borzoi Book of French Folk-Tales. New York: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. pp. 391-392.
  10. ^ Delarue, Paul Delarue. The Borzoi Book of French Folk-Tales. New York: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. p. 392.
  11. ^ Jacobs, Joseph. Celtic Fairy Tales. London: David Nutt. 1892. p. 254.
  12. ^ Jacobs, Joseph. English Fairy Tales. London: David Nutt. 1890. p. 231.
  13. ^ Baughman, Ernest Warren. Type and Motif-index of the Folktales of England and North America. Indiana University Folklore Series No. 20. The Hague, Netherlands: Mouton & Co 1966. p. 4.
  14. ^ «The White Pet». In: Williamson, Duncan. Fireside tales of the Traveller children: twelve Scottish stories. New York: Harmony Books, 1983. pp. 68-79.
  15. ^ The New Bremen Musicians, Animator.ru
  16. ^ «Os Saltimbancos Trapalhões (1981) — IMDb». IMDb.
  17. ^ «Los 4 músicos de Bremen (1989)». IMDb. Retrieved 2013-09-12.
  18. ^ «‘Los cuatro músicos de Bremen’, de Cruz Delgado, en ‘Historia de nuestro cine’«. Diez Minutos (in European Spanish). 2020-01-03. Retrieved 26 June 2021.
  19. ^ Sing Alone and like It Music, Charles L. Gary, Educators Journal April/May 1952 38: 48-49
  20. ^ The Musicians of Bremen by King’s Singers. AllMusic, retrieved 2022-12-27
  21. ^ «Bremen Town Musicians».
  22. ^ «35-yr-old transnational solidarity forum downs shutters, but bonds remain | Pune News — Times of India». The Times of India.

General bibliography[edit]

  • Boggs, Ralph Steele. Index of Spanish folktales, classified according to Antti Aarne’s «Types of the folktale». Chicago: University of Chicago. 1930. p. 33.
  • Bolte, Johannes; Polívka, Jiri. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Erster Band (NR. 1-60). Germany, Leipzig: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung. 1913. pp. 237–259.
  • «Children’s Stories in Sculpture: Bremen Town Musicians in Bremen.» The Elementary School Journal 64, no. 5 (1964): pp. 246-47. www.jstor.org/stable/999783.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • The complete set of Grimms’ Fairy Tales, including Town Musicians of Bremen at Standard Ebooks
  • Golden Books 1954 version
  • Folktales of ATU type 130 by D. L. Ashliman

Some of the best known adaptations are:

  • Town Musicians of Bremen at IMDb Disney 1922 animated version
  • Town Musicians of Bremen at IMDb Russian animated version
  • Town Musicians of Bremen at IMDb Brazilian musical free adaptation of the tale
  • Town Musicians of Bremen at IMDb 1989 Spanish animated movie version
  • Town Musicians of Bremen at IMDb 1997 German edition, also released in English under the title «The Fearless Four»
  • Town Musicians of Bremen at IMDb The Muppet Musicians of Bremen
  • The Disney version of The Four Musicians of Bremen at The Encyclopedia of Disney Animated Shorts
  • Skulptures of the Musicians of Bremen, limited edition (German)

Кто из нас в детстве не смотрел мультфильм или не читал книгу о бременских музыкантах? Практически все хоть однажды каким-то образом соприкасались с чудесной историей о путешествующих зверушках, но далеко не все знают, кто автор сказки «Бременские музыканты».

Знакомство главных героев

История начинается с того, как познакомились четверо будущих друзей. Сначала речь заходит об Осле, который был очень старым и не подходил для обычной работы, поэтому хозяин решил уморить его голодом. Осел же, будучи умным животным, решил сбежать в поисках лучшей судьбы. По дороге он знакомится с Псом, которого хозяин хотел убить, потому что тот уже не такой шустрый, как раньше, и не годится для охоты.

бременские музыканты кто написал

Они решают вместе стать музыкантами и отправиться в город Бремен. По пути они «подбирают» еще двух товарищей, от которых тоже хотели избавиться хозяева: Кота и Петуха. Вот так познакомились бременские музыканты. Автор затем отправляет дружную компанию на поиски жилища.

Приключения

Сначала все зверушки собирались устроиться прямо в лесу, но было там жутко неудобно, а один из них заметил неподалеку домик, куда и было решено отправиться. Оказалось, что в этой лесной хижине живут разбойники, но это не испугало «музыкантов», которые тут же собрались и начали «играть» свои мелодии. Кошка мяукала, Осел ревел, Петух кукарекал, а Собака громко лаяла. Разбойники очень испугались и сразу же сбежали.

«Музыканты» не растерялись и устроились в удобном домике на ночлег. Позже главный разбойник – атаман – отправил своего подручного посмотреть, кто же выгнал их из жилища. Посланник, оказавшись в доме, лишь подвергся новой атаке жильцов: Кошка его исцарапала, Собака укусила, Осел лягнул, а Петух начал громко кричать. Разбойник вернулся к атаману, рассказал ему о всех своих приключениях, и было решено, что в доме живут ведьмы, и ход туда заказан. После этого единственными жильцами домика в лесу остались бременские музыканты.

Кто написал сказку

Авторами такой не совсем детской сказки были известные не только каждому взрослому, но и многим детям братья Якоб и Вильгельм Гримм. Они родились в городе Ханау (Германия) в семье чиновника, с разницей в один год, Якоб родился в 1785, а Вильгельм в 1786 году. Будущие писатели росли в обеспеченной семье, их воспитывали в атмосфере добра и любви.

Вместе они окончили гимназию всего за четыре года, вместо предусмотренных восьми, и отправились получать юридическое образование.

автор сказки бременские музыканты

Оба брата работали на должностях профессоров в Берлинском университете, совместно написали «Немецкую грамматику», составили словарь.

Творчество

Но по сей день они остаются известными благодаря своему необычному хобби, которым увлеклись еще во время студенчества. Они изучали народные сказки и адаптировали их по-своему. Одной из них и стала история, главными действующими лицами которой были известные нам бременские музыканты. Кто написал эту сказку? Ответ прост: они создавали свои рассказы вместе. Но это далеко не единственное известное произведение именитых авторов. Они также написали «Кота в сапогах», «Красную шапочку», «Золушку», «Волка и семеро козлят», «Белоснежку» и множество других, среди которых одной из самых известных остается сказка «Бременские музыканты».

бременские музыканты автор

Кто написал эти сказки, что лежит в их основе? Таким вопросом задавались исследователи, ведь некоторые из них считают, что братья Гримм всего лишь обрабатывали и пересказывали уже существующие народные сказки.

Сейчас, спустя столько лет, сложно сказать, как писали свои сказки братья Гримм, но неоспорим тот факт, что сейчас одной из самых известных историй остается сказка «Бременские музыканты». Кто написал это произведение, теперь знаете и вы.

Время чтения: 7 мин.

У одного человека был осел, который много лет покорно возил на мельницу мешки с мукой, но к старости осел ослаб и стал негоден для работы.

Мельник и осел

Тогда хозяин задумал уморить его голодом, но осел догадался к чему идет дело, убежал и направился в город Бремен.

Он решил наняться там в музыканты.

Осел играет на гитаре

Пройдя немного, осел увидел охотничью собаку. Она лежала на дороге и дышала так тяжело, как будто набегалась до изнеможения.

— Чего ты так пыхтишь, Полкан? — спросил осел.

— Ах, — отвечала собака, — я стара и с каждым днем становлюсь всё слабее и уже не гожусь для охоты, поэтому мой хозяин хотел убить меня. Я убежала куда глаза глядят! А чем же я буду теперь зарабатывать себе на хлеб?

Осел встретил собаку

— Знаешь что, — сказал осел, — я иду в Бремен и наймусь там в музыканты. Иди со мной и тоже займись музыкой. Я буду играть на лютне, а ты станешь бить в барабан. Собака согласилась и они пошли дальше.

Осел и собака музыканты

Вскоре они увидели на дороге кошку. Она сидела на дороге такая скучная, как три дня дождливой погоды.

— Что с тобой приключилось, старая усомойка, — спросил осел.

Осел, собака и кошка

— Кто же станет радоваться, если его схватят за глотку? Мои зубы иступились и теперь я охотнее сижу за печкой и мурлычу, чем гоняюсь за мышами, поэтому моя хозяйка задумала утопить меня.

Конечно, я убежала, но кто мне теперь посоветует куда идти?

— Идем с нами в Бремен, ты знаешь толк в музыке и сможешь наняться там в музыканты. Кошке это понравилось, и они пошли вместе.

Потом наши беглецы проходили мимо какого-то двора. На воротах сидел петух и орал изо всех сил.

Бременские музыканты встретили петуха

— Чего ты так дерешь глотку? — спросил осел.- Что с тобой?

— Это я предсказываю на завтра хорошую погоду, — ответил петух, — ведь завтра праздник, но так как по этому случаю к нам приедут гости, моя хозяйка без всякого милосердия велела кухарке сварить из меня суп. Мне сегодня вечером должны отрубить голову. Вот я и кричу во всё горло, пока еще могу.

— Ну что ты, красноголовый, — сказал осел, — идем лучше с нами. Мы направляемся в Бремен. Что-нибудь получше смерти ты всюду найдешь. У тебя хороший голос и если мы запоем хором – получится великолепно. Петуху понравилось это предложение и они отправились дальше вчетвером.

Но они не могли в один день добраться до Бремена и к вечеру пришли в лес, где решили переночевать. Осел и собака уселись под большим деревом, кошка устроилась на ветвях, а петух взлетел на самую верхушку дерева, где ему казалось всего безопасней. Прежде чем заснуть, петух поглядел на все четыре стороны и вдруг ему показалось, что он видит вдали огонек. Он крикнул своим товарищам, что близко должен быть дом, потому что виден свет.

— Тогда мы должны отправиться туда, этот ночлег мне не нравится, — сказал осел. И собака заметила, что несколько косточек с остатками мяса очень пригодились бы ей. Итак, они отправились в ту сторону, где мерцал огонек. Свет становился всё сильнее и сильнее, и, наконец, они пришли к ярко освещённому дому разбойников. Осёл как самый высокий приблизился к окну и заглянул внутрь.

Разбойники кушают за столом

— Что ты видишь, серый? – спросил петух.

— Что я вижу? – ответил осёл. Накрытый стол с хорошей едой и питьём. А разбойники сидят вокруг и веселятся.

— Это было бы не дурно и для нас, — сказал петух.

— Да, да. Ах, если бы мы были там, — вздохнул осёл.

Тогда они стали советоваться, как бы им выгнать разбойников. И, наконец, придумали. Осёл стал передними ногами на окно, собака вскочила на спину к ослу, кошка взобралась на собаку, а петух взлетел на голову кошке. Когда это было сделано, они разом начали свою музыку. Осёл заревел, собака залаяла, кошка замяукала, петух запел. Потом они бросились через окно в комнату. Так, что стёкла зазвенели.

Бременские музыканты залезли через окно

Разбойники с ужасными воплями вскочили с мест. Они подумали, что к ним явилось приведение. И в великом страхе убежали в лес. Тогда четверо друзей уселись за стол и стали с удовольствие доедать всё, что осталось. Они ели так, как будто им надо было наесться на четыре недели. Покончив с едой, дальше музыканты погасили свет и стали подыскивать себе место для отдыха. Каждый по своему вкусу и привычкам. Осёл улёгся во дворе на куче мусора, собака – за дверью, кошка – на очаге в тёплом месте, а петух уселся на насесте. А так как они устали очень после долгой дороги, то сей час же уснули. Когда миновала полночь и разбойники уже издали заметили, что в доме не горит свет и всё как будто спокойно – атаман сказал:

— Мы не должны были всё же позволить так запугать нас.

И он велел одному из разбойников пойти и осмотреть дом. Посланный, убедившись, что всё спокойно, зашёл в кухню, чтобы зажечь огонь. А так как он принял, сверкающие глаза кошки за тлеющие угли, то сунул туда спичку, чтобы добыть огоньку. Но кошка не любила шутить. Она кинулась на разбойника и вцепилась ему в лицо. Он ужасно испугался, бросился бежать и хотел было выскочить во двор, но собака, которая лежала за дверью, вскочила и укусила его за ногу. Когда он мчался через двор мимо мусорной кучи, осёл крепко лягнул его задней ногой. А петух, которого разбудил шум, бодро закричал с насеста

– Ку-ка-ре-ку.

Разбойник пустился бежать изо всех сил к своему атаману. И сказал ему.

— А, там в доме ужасная ведьма. Она зашипела на меня, исцарапала мне лицо своими длинными когтями. За дверью стоял человек с ножом, он ранил меня в ногу. Во дворе лежало чёрное чудовище, которое набросилось на меня с дубиной. А наверху на крыше сидит судья, он как закричит – «подавайте мне сюда этого мошенника». Тут уж я пустился бежать. С тех пор разбойники больше не решались подходить к дому. А четверым бременским музыкантам так понравилось в доме разбойников, что они остались там жить.

Бременские музыканты

«Ничего на свете лучше нету, чем бродить друзьям по белу свету  ! «. Один из самых моих любимых мультфильмов советского периода !  А песни из мультфильма были любимыми даже в детстве, и чем дальше тем более ценились ! Давайте узнаем об истории его создания подробнее …

Авторы мультфильма не знали, как сделать мультик-мюзикл для детей, но очень хотели, чтобы зритель «пел мультфильм». Это оказалось правильным решением — мы до сих пор помним и любим песни оттуда. И с удовольствием показываем «Бременских» уже собственным детям. Как часто бывает в таких случаях, многое пришлось создавать «с нуля» и решать возникающие проблемы с помощью смекалки и ловкости.

Инесса Ковалевская, режиссер многих мультиков нашего детства, вспоминает историю создания мультфильма «Бременские музыканты». Вряд ли кто-то лучше режиссера сможет раскрыть все тонкости работы и показать зрителям процесс «изнутри».

История, которую режиссер рассказала сайту  2danimator.ru, с материалами из ее личного архива.

Начало

Молодые, никому не известные композитор Геннадий Гладков, поэт Юрий Энтин и режиссёр Инесса Ковалевская решили сделать мультипликационный мюзикл для детей. Что такое мюзикл, было приблизительно известно, но что такое мультипликационный, да ещё и детский, авторы не знали.

Постепенно канва начала вырисовываться. Основой для музыкального мультипликационного фильма лучше всего было взять простую и хорошо знакомую сказку, чтобы сюжет был понятен из действий героев. И вместо повествований все силы направить на создание музыкальных образов героев.

Оставалось найти сказку, но попробуйте найти такую, которую ещё никто не экранизировал?

Никто не вспомнит, у кого именно возникла мысль сделать мультипликационный мюзикл по сказке братьев Гримм «Бременские музыканты». Она была не лучшей из сборника знаменитых сказочников. Пса, Кота, Осла и Петуха хозяева прогнали со двора за ненадобностью. Бедолаги вынуждены были скитаться по дорогам и постепенно стали бродячими музыкантами. Эпизод с разбойниками чуть-чуть украшает сказку, делая её действие разнообразнее. А вот драматургию фильма надо было заново придумать, чтобы он стал интересным, динамичным и укладывался в рамки мюзикла. На этом этапе к работе над сценарием подключился В.Ливанов в качестве второго сценариста.

Итак, «Бременские музыканты»! В наличии имеются Пёс, Кот, Осёл и Петух — бродячие музыканты. «Музыкальным руководителем» стал Юноша, он же впоследствии Трубадур. Но, если герой Трубадур, то в сказке непременно должна быть и Принцесса! А у Принцессы, естественно, есть папа-Король со своим королевским дворцом, толпой придворных. У братьев Гримм вся драматургия сводится, в основном, к эпизоду с разбойниками — значит, быть королевской охране для защиты.

Теперь все герои будущего фильма названы. С таких неказистых зарисовок рождался фильм:

1

2

3

Хотелось бы отметить особенность стихов Ю. Энтина, написанных для этого фильма. Они очень выразительны, полны юмора и точно характеризуют поющих персонажей. В стихах много забавной игры слов: «Ох, рано встаёт охрана!» «Нам любые дороги дороги!» «В королевских покоях потеряла покой!» и «В замке я под замком!». Все эти литературные шутки украшают песенки, делают их занятными и запоминающимися.

О музыке

Пока сказка складывалась, композитор Геннадий Гладков писал к ней музыку. Куплеты сразу понравились не только группе, работающей над фильмом, но их запели и другие студийцы.

Геннадий Гладков, Инесса Ковалевская, …., Макс Жеребчевский

Студия «Союзмультфильм» не располагала необходимыми возможностями, чтобы записать музыку так, как её задумал композитор. Долго договаривались со студией граммзаписи «Мелодия». Пригласили квартет «Аккорд», в то время очень популярный, состоящий из двух женских голосов и двух мужских.

Запись назначили на ночь — другого свободного времени на студии «Мелодия» не нашлось. Записал музыку небольшой оркестрик, в состав, которого вошли в основном молодые музыканты. Дирижировал оркестром сам композитор, Геннадий Гладков.

Настала очередь певцов — исполнителей. Партию Трубадура предложили спеть Олегу Анофриеву — театральному актёру с приятным голосом. В самый последний момент выясняется, квартет «Аккорд» не приехал на запись! Неужели отказаться от студии «Мелодия», добытой с таким трудом?  Катастрофа!  Среди ночи нам удалось дозвониться к певице Эльмире Жерздевой и певцу Анатолию Горохову….  Приехали!

Анатолий Горохов

С грехом пополам запись началась…Это просто счастье, что в создании фильма принял участие замечательный звукорежиссёр, а впоследствии и композитор Виктор Бабушкин. Записали серенаду Трубадура, их дуэт с Принцессой. Дошла очередь до ансамблей. И тут выяснилось, что Олег Анофриев — неплохой имитатор. Звукорежиссёр записывал певца на отдельные дорожки, потом соединял все вместе, прибавляя сочный бас Анатолия Горохова. Бо-о-ольшой секрет! — спел за Короля слабеньким тенорочком Геннадий Гладков. Добрались до куплетов настоящих разбойников и опять тупик… Во главе банды должна быть женщина — Атаманша. Лирическое сопрано Эльмиры Жерздевой никак для этого не подходило. И тогда Олег Анофриев предложил спеть и за Атаманшу! Все оторопели. Но он настаивал, потом спросил, кого из актрис нужно «видеть» в роли Атаманши? — Скорее всего, Фаину Раневскую? — Отлично! Попробую «под Раневскую»! — заявил Анофриев и пошёл к микрофону.

Олег Анофриев и Эльмира Жерздева

Запись благополучно закончилась. Все с облегчением вздохнули. Как говорится, в русской народной пословице — нет худа без добра! Из студии граммзаписи » Мелодия» разъезжались под утро. Ещё не проснувшаяся Москва с чистыми улицами и редкими машинами казалась прекрасной, жизнь — удивительной и совершенно счастливой…

Макс Жеребчевский и Инесса Ковалевская

О героях

Итак, герои получили голоса. Осталось самое сложное — придумать их облик. Художник Макс Жеребчевский предложил свой вариант.

8

9

10

11

12

13

Зачем нужен и что делает режиссер? Сценарист пишет сценарий, поэт — стихи, композитор сочиняет музыку, художник рисует персонажей, актёры озвучивают роли, мультипликаторы оживляют героев. Что же остаётся на долю режиссёра? Каждый из участников создания видит будущий фильм по-своему.

Задача режиссёра — собрать воедино мозаику творческих восприятий так, чтобы они смотрелись цело, а не разрозненно. При этом учесть, что каждый творческий человек очень раним и с трудом принимает критику.

Подготовительный период по фильму заканчивался, а споры с художником были в полном разгаре. «Тогда я решилась на достаточно рискованный шаг, — вспоминает Инесса Ковалевская, — представить художественному совету киностудии, наравне с режиссёрским сценарием, раскадровкой и музыкой, именно этих персонажей, по моему мнению, совершенно несозвучных ни музыке, ни жанру фильма.»

14

15

16

17

18

Была надежда, что вместо обид художник всё-таки прислушается к мнению членов худсовета. Члены художественного совета были удивительно единодушны во мнении, что данные персонажи не соответствуют сценарию, а особенно музыке. Надо отдать должное Максу Жеребчевскому — он согласился.

После поисков и новых споров типаж Трубадура нашли в каком-то иностранном журнале с портретами авангардных музыкантов.

19

20

21

Принцессу с забавными хвостами, торчащими в разные стороны, предложила ассистент художника-постановщика Светлана Скребнёва. Платье для Принцессы режиссер нашла, листая модные заграничные журналы в закрытой библиотеке Госкино.

22

В новом виде предстали и остальные музыканты. Даже повозка стала чемоданом на колесах. Король, охрана и придворные трудностей не составили, но вот разбойники… Мультипликационные разбойники, персонажи достаточно распространённые, но нужны особенные, ни на кого не похожие! Фильм запустился в производство, а «своих» разбойников не было. На студии был объявлен негласный конкурс. Но всё это было не то!

В один прекрасный день, а он был, безусловно, самым прекрасным, редактор студии Наталья Абрамова принесла красочный календарь, где была изображена троица самых известных тогда комиков : Юрий Никулин — Балбес, Георгий Вицин — Трус и Евгений Моргунов — Бывалый.

23 Вот они — наши герои! Разбойники!

24 Атаманшу нужно было сделать под стать всем остальным.

25

Литературный сценарий очень отличается от режиссерского. К сценарию прилагается раскадровка, она напоминает современные комиксы и состоит из рисунков-кадров. Фильм снимается не по порядку, все сцены разрознены, и, чтобы всё сошлось в единое целое, режиссёрский сценарий и раскадровка являются основным руководством для всех работающих над фильмом. К сожалению, сохранились только режиссёрские наброски:

26

27

Подготовительный период завершается заседанием Художественного совета киностудии, принимающим всю проделанную работу. Утверждается творческо-производственная группа. В неё входят: кинорежиссёр И.Ковалевская, художник-постановщик М.Жеребчевский, оператор Е. Петрова, звукооператор В. Бабушкин, ассистент режиссёра, ассистент художника С. Скребнёва, монтажёр Е. Тертычная, редактор А. Снесарев, группа художников-мультипликаторов и директор картины.

Что делают волшебники?

Когда всё придумано, нужно показать все эти фантазии зрителю. Но ведь таких нарисованных артистов в жизни нет, и не должны они быть как живые люди. Кто заставит фантазию двигаться? В своё время киностудия «Союзмультфильм» сама готовила свои кадры на специальных курсах. Сюда приходили совсем молодыми, здесь учились и потом работали практически всю жизнь. На студии у каждого было постоянное место с непременным зеркалом. Посмотрит мультипликатор в зеркало, вообразит себя волком или котёнком и перенесёт всё на бумагу.

Никто не удивлялся, если в коридоре студии кто-нибудь вдруг замяукает или запрыгает зайчиком — это просто художник входит в образ!

28 Лаборатория красок на киностудии

29

Иногда профессию художника-мультипликатора сравнивают с актёрской. Обычный актёр вживается в роль, приспосабливая свой организм создаёт из него образ. Художник-мультипликатор не только вживается в роль, он создаёт образ, которого в природе нет. Наделяет его походкой, привычками, характером, соединяет его с голосом. Даже когда его герой «неживой».

Попробуйте-ка представить себе, как ходит стул, как мечтает стол, сердятся подушки или танцуют ложки! Не можете? Значит вы не аниматор!

Конечно, у каждого художника-мультипликатора есть свои пристрастия: один любит персонажей динамических, другой — лирических, третий предпочитает музыкальный материал. Кому-то по душе психологические сцены, а некоторым- драки и погони. Но, в принципе, каждый должен уметь делать всё. В мультипликационном фильме каждую отдельную сцену делает один-единственный мультипликатор. Он играет и рисует за всех. Конечно, режиссёр старается подобрать задание для мультипликатора так, чтобы в сценах были одни и те же персонажи, но это удаётся редко. Чтобы сделать фильм в срок, к работе над фильмом одновременно привлекаются несколько художников-мультипликаторов, три или пять. Каждый мультипликатор вносит особенности своего творческого почерка. При этом, сохранив всё то хорошее, что придумал исполнитель, необходимо сохранить целостность фильма. Чем больше на картине работает художников-мультипликаторов, тем труднее приходится режиссёру и художнику-постановщику.

30

«Что же касается фильма „Бременские музыканты“, то на нём одновременно работали 16 художников-мультипликаторов. Только очень малый режиссёрский опыт мог заставить меня пойти на такой эксперимент. Больше этого я себе никогда не позволяла! — рассказывает Инесса Ковалевская, — Поскольку с большинством художников-мультипликаторов на фильме „Бременские музыканты“ я познакомилась впервые, то задания-сцены поначалу раздавались наугад, без учёта способностей и особенностей данного исполнителя. Только через некоторое время, после просмотра первых проб мультипликата, я стала лучше понимать, кому и какую предложить работу».

Несмотря на сложности и творческие споры, многих судьба связала на долгие счастливые годы совместной работы. Вспоминает художник-мультипликатор Элла Маслова:

«Я работала на многих фильмах режиссёра И.Ковалевской. Каждый раз после окончания фильма оставалось ощущение праздника. Я думаю, что зрители, посмотрев эти музыкальные мультфильмы, чувствуют то же самое. Хочется рассказать и об удивительной профессии художника-мультипликатора. Это художник-актёр, который должен быть всесторонне одарённым человеком. Он должен обладать навыками и других профессий: музыканта, танцора, спортсмена, постоянно наблюдая за всем, что происходит вокруг. Мультипликатор подглядывает за повадками животных и птиц, его можно сравнить с волшебником, который может оживить нарисованных людей, животных, птиц, наделяя каждого своим собственным характером. Например, в фильме „Бременские музыканты“, разрабатывая сцену с котом-факиром, мне пришлось вспомнить, как работает факир в цирке. Как двигаются его руки, как он манипулирует своим плащом, из которого появляются диковинные предметы».

31

Ещё хотелось бы рассказать об Александре Давыдове. Его рекомендовали, как интересного мультипликатора, так и оказалось. Потом, уже как режиссёр, он поставит фильмы «Про попугая Кешу» и «Раз горох, два горох».

В картину «Бременские музыканты» он вошёл легко и свободно с эпизода, где бродячая труппа, как чучело-пирамида выступает перед королевским дворцом. Потом распадается и продолжает эксцентрический танец.

32

Объяснить только на словах, какой это должен быть танец, практически невозможно, для этого нужно быть балетмейстером. Режиссер «как могла» показала мультипликатору, тот много раз слушал музыку, отмечал на экспозиционных листах заметки. Потом переписал запись себе на магнитофон и ушёл, напевая…

«Сцена получилась точно такой, какой я себе её и представляла и даже лучше!» — вспоминает Инесса Ковалевская.

Вдохновлённая удачей, режиссер предложила Давыдову взять знаменитую песенку лже-разбойников, в которых переоделись музыканты герои: «пиф — паф — и вы покойники!» Здесь были задействованы почти все персонажи фильма.

«Я бы даже не назвала его хорошим рисовальщиком. Но его умение слушать и слышать музыку, что совсем не одно и то же, умение точно расставить акценты в движениях персонажей, обострённое чувство экранного времени просто замечательны!» — рассказывает Инесса Алексеевна.

33

Отвлекаясь от темы, можно рассказать забавный случай, связанный с разбойничьим эпизодом. После окончания фильма творческая группа режиссёров с новыми картинами поехала в Казань: » Бременские музыканты«, «Шпионские страсти», » Чебурашка» и др. Приём был прекрасный.

Сопровождал группу очень серьёзный и неразговорчивый чиновник из проката. После небольшого выступления зрители смотрели программу, а группа за кулисами усаживались за стол, прислушиваясь краем уха к реакции зала. И каждый раз, как только дело доходило до номера с разбойниками, наш «серьёзный чиновник» смущённо извинялся, вылезал из-за стола и отправлялся в зрительный зал посмотреть любимый разбойничий номер.

С широкой улыбкой он возвращался к столу. Сколько раз он смотрел и слушал этот номер, трудно сказать.

34

35

«Ох, рано встаёт охрана!» Зритель увидел, услышал и запомнил! В этом большая заслуга художника — мультипликатора Виталия Боброва. Его акценты, находки в походке и мимике зафиксировали яркий эпизод, который полюбился зрителю. Прекрасный рисовальщик, которому удавались и люди и звери, и динамика и лирика, фантазёр и выдумщик, искренне увлечённый своей работой.

36

Лента черновой пробы склеена в кольцо и прогоняется много раз подряд. Тут же режиссёр и художник вносят свои поправки. Возникает обсуждение, споры. Просмотры черновых проб, как своих, так и чужих — отличная школа для художников-мультипликаторов, где можно многому научиться, услышать подробную оценку своей работы и увидеть собственные ошибки. Постепенно, по мере готовности мультипликата, к делу подключаются и цеха киностудии: прорисовка, фазовка, контуровка, заливка. Всё больше и больше студийцев трудятся над нашей картиной. Это уже не десяток, а добрая сотня пар искусных и трудолюбивых рук. Фазовка — черновая, чистовая или на целлулоиде соединяет компоновки, которые делает мультипликатор, в единое целое, что и создаёт движение на экране. И, наконец, заливка, когда персонажи из контурных, прозрачных, становятся полноценными, цветными героями фильма.

37 Заливка

Все эти этапы работы проходят через бесконечные проверки, доделки, уточнения, чтобы на экране не было дрожащего контура или ошибки в расцветке персонажей.

38

К финалу фильма наступала особенно горячая пора, оставались вечерами и работали в выходные. На помощь спешили другие группы, ведь они знали, что им помогут так же. Хочется отметить, что съёмочная техника была допотопной и самопальной, но на ней, как выяснилось теперь, снимались очень неплохие фильмы. Худсовет 1969 г. был многолюдным: помимо студийцев, в него входили известные писатели, поэты, художники, композиторы, мнение которых было достаточно профессиональным. Студийные приняли фильм более, чем критично.

39

Один из старейших и уважаемых Мастеров безусловно требовал закадровый текст. Другой, не менее уважаемый, яростно критиковал, утверждая, что так снимать нельзя. К концу обсуждения судьба фильма не имела перспектив. Положение спасли только «непрофессионалы». Известный художник Борис Ефимов (мастер политической карикатуры) сказал, что, не претендуя на профессиональный разбор качества картины, он получил большое удовольствие от просмотра, помолодел на десять лет и непременно покажет фильм детям и внукам, и всем знакомым.

40

Фильм приняли в Госкино и даже по первой категории. Прошёл показ и в Большом зале дома Кино. Зрители шумно реагировали на ультрасовременные наряды героев, изумлённо затихали, узнавая в разбойниках любимых киногероев, и дружно и долго аплодировали после просмотра. Некоторые сразу напевали мелодии: «Ох, рано встаёт охрана». Успех был совершенный! Но интрига ещё не начиналась.

41

42

Следующим этапом можно назвать обсуждение фильма в Союзе кинематографистов с привлечением кинокритиков, успешно пашущих на ниве мультипликации. Здесь произошло то же самое, что и на студийном Худсовете.

То, что было нового, интересного в фильме, вообще не обсуждалось. Лента раздражала кинокритиков. Особенно старался Н.Асенин, который яростно и убеждённо говорил об испорченной сказке.

Тем не менее, где-то выше, очевидно в Госкино, фильм решили послать на фестиваль в Берлине. Были подготовлены оригинальные плакаты… И вдруг, в один день всё отменилось! Спустя много лет интрига раскрылась. Как рассказали люди в «Совэкспортфильме», в это дело очень активно вмешался один из авторитетных режиссеров «Союзмультфильма» и Союза кинематографистов. Скорее всего на фестиваль отправился именно его фильм.

43

44

«Когда мне говорят о жестокой цензуре в советской кинематографии, а особенно в мультипликации, я только грустно улыбаюсь. Долгий опыт работы сначала в Госкино, а потом на студии, показал мне (и не только на моём примере), что 90% всех „неприятностей“ спровоцировано твоими же коллегами по работе. Причины могут быть самые разные, обычный чиновник до этого даже и не додумается».  Инесса Ковалевская.

А фильм всё-таки встретился со зрителем. В Москве, в районе площади Восстания, открылся кинотеатр мультипликационного фильма со странным названием «Баррикада». Премьера «Бременских музыкантов» состоялась здесь, и с тех пор фильм долго не сходил с репертуарной афиши кинотеатра. Со всех концов Москвы сюда потянулись толпы родителей с детьми всех возрастов. Билеты раскупались мгновенно, и достать их было трудно.

Фильм постепенно набирал популярность. Как-то летом 1972 года во время перерыва какого-то матча на стадионе, внимание болельщиков было приковано к юноше, одетом в красные джинсы и пуловер. Он и внешне-то был похож на Трубадура — такой же стройный, светловолосый и белозубый! Юноша стоял в проходе на самом верху, гордый и довольный, позволяя рассматривать себя со всех сторон.

Обратная сторона Луны

Популярности способствовала и пластинка, выпущенная фирмой «Мелодия» почти одновременно с выходом фильма, получившая огромный тираж. Это, несомненно, радовало, если бы не одно маленькое обстоятельство. Для пластинки нужно было только наложить текст от автора, что и сделал В.Ливанов. Получилась музыкальная сказка. Странно только, что работа над пластинкой делалась втайне. На красивом конверте пластинки была скромная аннотация, в которой говорилось, что по этой сказке сделан мультипликационный фильм. Многие киноведы уверены, что сначала Ливанов сделал пластинку, а потом появился фильм.

45

В своей книге «Белая ворона» В.Ливанов рассказывает, как трое друзей (Гладков, Энтин и Ливанов) ни с того, ни с сего, развлекаясь, придумали музыкальный сценарий:

«Вот так со сценарием в портфеле мы отправились на нашу любимую киностудию „Союзмультфильм“. Там собрался большой художественный совет: строгие редакторы, опытные режиссеры, маститые писатели и талантливые художники и композиторы. Обсудили, прослушали песни и постановили: „Бременским музыкантам“ — быть! И мы приступили к созданию фильма.»

На этом воспоминания В.Ливанова о фильме заканчиваются. Одновременно с тем, как творческую группу фильма наперебой приглашали на встречи со зрителями, на студии и среди киноведов было другое отношение. Тогдашний директор студии М.Вальков мягким, извиняющимся тоном объявил, что режиссёр Ковалевская пришлась не по душе коллективу, и ей лучше подать заявление.

«Вероятно, это был привет из моего прошлого, когда я работала редактором в Госкино и курировала киностудию „Союзмультфильм“. Однако я твёрдо знаю, что никогда не позволяла себе обидеть или оскорбить кого-нибудь, поскольку люблю мультипликацию и уважаю людей, работающих в этой области».

6399309.jpg

Со временем студийная «буря в стакане» утихла. Ливанов, Энтин и Гладков предложили Ковалевской снять продолжение. Но сценарий не вызывал энтузиазма. Это как продолжить любимую сказку о Золушке! Сам по себе неплохой сюжетный ход не имел яркого финала. Снова бегство из дворца, которое зритель уже видел, как и разбойников. Нужно искать новый ход! Ковалевская предложила замену в виде остро-пародийного сыщика и согласилась поработать над сценарием, пока она будет занята в другой картине.

Немного погодя Инесса Алексеевна с удивлением узнала, что фильм находится в производстве. Что поделать? Это кинематограф со своей спецификой. «Надо просто перешагнуть через всё и работать дальше«,- так рассудила Инесса Алексеевна. В дальнейшем, разрабатывая жанр мюзикла в мультипликации, Ковалевская сделала два фильма: «В порту», на современном материале (композитор М. Минков) и «Сказка о попе и о работнике его Балде», по сказке А.С. Пушкина (композитор А Быканов).

По прошествии многих лет становится ясным, что фильм — мюзикл » Бременские музыканты» не только был новым оригинальным явлением в советской мультипликации, но вызвал интерес у других режиссёров к новому перспективному жанру. Это «Голубой щенок» и «Пёс в сапогах» Е.Гамбурга. Ещё более интересна в этом плане работа Г.Бардина «Летучий корабль». Точно и изобретательно разработанные режиссёром песни — эпизоды, особенно «Водяной» и «Бабки — Ёжки» принесли фильму заслуженную славу.

источник

Давайте я вам еще напомню что их себя представляла История фильма «Офицеры» или например «НУ, ПОГОДИ!» Как это было !. А вот  как снимали фильма «Приключение Буратино»

Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия — http://infoglaz.ru/?p=48693

История о животных и юноше Трубадуре, которые отправились в город Бремен чтобы стать уличными музыкантами. В городе они остановились перед королевским замком. На балкон дворца вышли король и принцесса, на площадь сбежались горожане и началось представление…

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Бременские музыканты читать

Однажды утром на дороге, ведущей в ко­ролевский замок, появился Осёл, запря­жённый в ярко раскрашенную повозку.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

В повозке сидел Весёлый Трубадур. Вместе с ним ехали его верные друзья — Пёс, Кот и Петух. Все они — и юноша, и Пёс, и Кот, и Петух, и даже Осёл — были бродячими артис­тами.

Друзья распевали свою любимую дорожную песню:

Ничего на свете лучше нету,

Чем бродить друзьям по белу свету.

Тем, кто дружен, не страшны тревоги,

Нам любые дороги дороги!

Мы своё призванье не забудем —

Смех и радость мы приносим людям,

Нам дворцов заманчивые своды

Не заменят никогда свободы!

Наш ковёр — цветочная поляна,

Наши стены — сосны-великаны,

Наша крыша — небо голубое!

Наше счастье — жить такой судьбою!

Осёл пустился вскачь, и повозка въехала в во­рота королевского замка.

В окнах замелькали любопытные лица придвор­ных. Отовсюду к замку сбегался народ, заранее ра­дуясь весёлому пред­ставлению.

На балконе по­казались Глупый Ко­роль и Прекрасная Принцесса.

И представление началось!

О, как жаль, что вас там не было! Это было на­стоящее цирковое представ­ление!

Пёс крутил тройное саль­то, Осёл жонглировал огром­ными гирями, Петух танцевал на проволоке, а Кот показывал удивительнейшие фокусы с белы­ми мышами…

Казалось, представление окончено, но в конце произош­ло самое неверо­ятное.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Пёс взо­брался на спину Ослу, Кот вско­чил на голову Псу, а юноша подпрыгнул и оказался стоящим на голове Кота, да ещё кверху ногами. Пирамида получи­лась такая высокая, что лицо юноши при­шлось прямо напротив лица Принцессы, стоящей на балконе. Глаза их встрети­лись. И они, конечно же, сразу полюбили друг друга.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Принцесса ахнула, юноша покачнулся — пи­рамида дрогнула. Да! Да! Да! Да! Да-да! Осёл не удержался на ногах, и друзья-артисты ввалились в высокое дворцовое окно, прямо под королевским балконом.

— Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй! — закричал Ко­роль, потому что слов от возмущения у него не было.

Стражники ринулись выгонять неудачливых артистов.

Первым из ворот замка вылетел Осёл с окон­ной рамой на шее, за ним выскочил Пёс, на ко­тором задом-наперёд сидел Кот. Потом стражники вышвырнули влюблённого Трубадура. Последним вылез Петух, изрядно ощи­панный, но не побеждённый.

Выкатилась повозка. Захлопнулись ворота замка. Друзьям ничего не остава­лось, как убраться подобру-поздорову, и чем скорее, тем лучше.

Вечерело. Повозка медленно тащилась по лесной дороге. За ней, прихрамывая, брёл грустный Трубадур.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Вдруг Осёл остановился:

— Я по дороге ехал? Ехал. С пути сбился? Сбился. Дальше не везу.

— Не везёт так не везёт, — сказал Кот. — Невезучий день.

Пёс возразил:

— Какой же сейчас день? Уже ночь. Хотя тебе всё равно — ты и ночью, как днём, видишь.

— Пока я ясно вижу одно, — ответил Кот, — мы заблудились ночью в лесу.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Петух взъерошил перья:

— Хочу ко…ко…ко…

Друзья наперебой стали подсказывать:

— Колбаски?

— Косточку?

— Да нет, — помотал головой Петух.

— Кока-колы?

— Корочку бы поклевать! — наконец изрёк Петух.

Ox, — вздохнул Трубадур.

— Что, проголодался? — посочувствовал Осёл.

— Замёрз? — поинтересовался Пёс.

— Спать хочется? — предположил Кот.

А Петух высказался за всех:

— Обогреться бы у огня, поесть досыта да на бо…ко… на боковую.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Трубадур признался:

— Не до сна мне сейчас, друзья… Не могу я забыть Прекрасную Принцессу…

А в это время в замке тосковала Прекрасная Принцесса.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Принцесса:

В клетке птичка томится.

Ей полёт не знаком.

Вот и я, словно птичка,

В замке я под замком.

Трубадур:

Встанет солнце над лесом,

Только не для меня.

Ведь теперь без Принцессы

Не прожить мне и дня!

Принцесса:

Что же это такое?

Что случилось со мной?

В королевских покоях

Потеряла покой!

Друзья начали подумывать о ночлеге и вдруг заметили в чаще тёмного леса освещённое окошко и решили посмотреть, кому это не спится в такой поздний час. Они надеялись, что хозяева лесной избушки не откажут им в ночлеге.

Кот мяукнул:

— Интересно, кто это забрался в такую глушь?

— Кому же это быть, как не охотнику? — выступил Пёс. — Уж я-то охотника за три версты чую. Ведь я же раньше служил у охотника. Вот как сейчас помню, пошли мы раз на охоту за водоплавающей. Я, как всегда, впереди бегу, и вдруг…

— Опять охотничьи рассказы? — Кот насмеш­ливо прижмурился.

А Петух:

— Ско…ко…ко… сколько можно?

— Хорошо, если охотник. А вдруг там мель­ник! — испуганно предположил Осёл.

— Откуда здесь взяться мельнику? — насмеш­ничал Кот.

— Откуда? Я у мельника работал? Работал. Мешки с мукой таскал? Таскал. В артисты сбе­жал? Сбежал. Меня мой мельник ищет? Ищет. Факт? Факт!

Кот не унимался:

— Что ты мелешь про своего мельника, милый?

— Вам смешки, а мне мешки, — и Осёл разве­сил уши.

— Зачем гадать? Пойду посмотрю. — Петух впереди всех направился на огонёк и вдруг замер в нерешительности. — А вдруг там не охотник и не мельник, а ко…ко…ко…?

Друзья снова начали угадывать:

— Колдуны? Контрабандисты? Конная ми­лиция?

— Нет, — Петух перешёл на шёпот, — ко… ко…ко… кокнуть могут!

— Разбойники?! — ужаснулись друзья.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Они приблизились к окну и заглянули внутрь. С первого же взгляда было ясно, что в избушке пи­руют Страшные Лесные Разбойники во главе со своей Атаманшей. Разбойники жарили мясо и пили вино, Атаманша гадала на картах.

— Ну, братцы-разбойнички, вам бы только поесть и поспать! Одна я о деле думаю. — Ата­манша упёрла руки в бока.

— За чем же дело стало? Только свистни! — загалдели Разбойники.

— Ножи-топоры отточены? — нахмурилась Атаманша.

— Так точены!

— Тогда слушайте! — Атаманша взяла гитару и тронула струны.—

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Говорят, мы бяки-буки…

Как выносит нас земля!

Дайте, что ли, карты в руки —

Погадать на Короля!

О ля-ля! О ля-ля!

Погадай на Короля! —

подхватили Разбойники.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Завтра дальняя дорога

Выпадает Королю.

У него деньжонок много,

А я денежки люблю!

У лю-лю, у лю-лю!

А я денежки люблю!

Короля, эх, карта бита,

Бит и весь его отряд…

Дело будет шито-крыто!

Карты правду говорят!

Вуаля! Вуаля!

Завтра грабим Короля!

Разбойники пустились в пляс.

Трубадур сразу понял, что Разбойники собира­ются ограбить Короля, и в голове у него созрел хит­рый план. Он пошептался с друзьями…

И потом случилось вот что…

Окно избушки со звоном распахнулось, и Раз­бойники увидели ослиную голову.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

«Ку-ка-ре-ку!» — закричала ослиная голова. Вы, конечно, понимаете, что Осёл только открывал рот, а кричал спрятав­шийся под окном Петух. Но Разбойники-то этого не знали и слегка задрожали от страха.

Потом в окне показался чёрный Кот и залаял. Разбойники задрожали ещё сильнее.

А когда вскочивший на подоконник Петух за­орал по-ослиному, Разбойники в ужасе бросились вон из избушки, решив, что на них напали злые волшебники. Они убежали подальше в лес и по­клялись никогда-никогда не возвращаться в это проклятое место.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

А бродячие артисты сытно поужинали, согре­лись у очага и договорились о том, как им обмануть Глупого Короля…

Наутро по лесной дороге проезжал Глупый Король со своим Шутом. А за его каретой шагала надёжная, вооружённая до зубов, личная Королев­ская Охрана.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Почётна и завидна наша роль.

Не может без охранников Король.

Когда идём, дрожит кругом земля.

Всегда мы подле, подле Короля!

Ох, рано встаёт охрана!

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Куда идёт Король — большой секрет.

А мы всегда идём ему вослед.

Величество должны мы уберечь

От всяческих ему ненужных встреч.

Ох, рано встаёт охрана!

Если близко воробей,

Мы готовим пушку!

Если муха — муху бей!

Взять её на мушку!

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Король объявил привал.

— Привалюсь-ка я к этому бревну! — и Шут привалился к спине Короля.

— Шут!

— Шут с вами, Ваше Величество!

— Послушай, сегодня мне приснилось, что сидим мы в лесу на опушке, и вдруг кто-то как свистнет…

— По уху?

— Да нет. Вот так…

Король поднёс два пальца ко рту, и в этот момент раздал­ся лихой разбойничий свист. Король вытаращил глаза:

— К чему бы это?

— Вот это нам уж совсем ни к чему! — Шут спрятался за ствол дерева.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

И вдруг из лесу раздалась лихая раз­бойничья песня. Вы, конечно, догадывае­тесь, что это пели не настоящие разбойни­ки, а наши старые знакомые — бродя­чие артисты, пере­одетые в разбойни­чьи костюмы.

Как известно, мы народ горячий!

Не выносим нежности телячьей.

Любим мы зато телячьи туши,

Любим бить людей и бить баклуши!

Мы раз-бо-бо-бо-бой-ники!

Разбойники! Разбойники!

Пиф-паф! И вы — покойники!

Покойники!

Покойники!

Кто увидит нас, тот сразу ахнет.

Для кого-то жареным запахнет.

Кое-что за пазухой мы держим.

К нам не подходи, а то зарежем!

Надёжная, вооружённая до зубов Королевская Охрана смело бросилась наутёк. И Шут с ней.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

А Глупого Короля «разбойники» схватили и привязали к толстому дубу недалеко от разбойничь­ей избушки. А сами скрылись внутри.

Из открытого окна избушки до Короля доно­сился очень неприятный звук: нож затачивали о нож. Вжик…вжик…вжик… Король приготовился к самому худшему.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Как вдруг из лесу вышел Трубадур. Казалось, что он не замечает ни избушки, ни привязанного к дереву Короля. Трубадур самозабвенно распевал:

Куда ты, тропинка, меня привела?

Без милой Принцессы мне жизнь не мила!

Ах если б, ах если бы славный Король

Открыл бы мне к сердцу Принцессы пароль!

Ведь я не боюсь ничего, никого!

Я подвиг готов совершить для него!

— На помощь! Они решили меня порешить! — взмолился Король.

Тут Трубадур сделал вид, что очень удивлён и даже потрясён таким бедственным положением Короля:

— Я докажу вам свою привязанность. Ваша привязанность к дубу скоро кончится!

Король молча указал ему на избушку. Трубадур распахнул дверь и скрылся за нею.

В избушке его ждали верные друзья. Они уда­рили по струнам, затопали ногами по полу, зазвене­ли посудой и устроили такой ужасный шум, что Король не сомневался — в избушке идёт настоящее сражение.

Глупый Король зажмурился от страха и от­крыл глаза только тогда, когда шум стих. И тут он увидел на пороге избушки победителя — Тру­бадура и его верных друзей — Пса, Кота, Осла и Петуха — всех тех, с кем он вчера так невежливо обошёлся.

— Кто обижает Его Величество?

— Зацарапаю!

— Загрызу!

— Заклюю!

— Копыта есть? Есть! Залягаю!

— Познакомьтесь, Ваше Величество, мои дру­зья — артисты, — раскланялся Трубадур.

— Смелый юноша! Я вас озолочу! — пообещал Король.

— Не нужно мне золота.

— Я вам полкоролевства отдам!

— Не нужно мне королевства!

— Ваше Величество, он принципиальный. Он влюблён в Принцессу, — выступил Кот, — и ваша дочь его полюбила.

Король торжественно пообещал Трубадуру, что за спасение своего Величества он отдаст ему в жёны Её Высочество — Прекрасную Принцессу. И друзья вместе с Королём отправились в замок.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Навстречу им выбежала Принцесса. Король торжественно соединил руки своей дочери и Труба­дура и повёл их во дворец.

Прекрасная Принцесса и весёлый юноша не могли наглядеться друг на друга.

Во дворце уже шли приготовления к свадьбе. Горели хрустальные люстры, блестели начищенные полы, столы ломились от яств. Королевские музы­канты старались вовсю. Первый королевский скри­пач так увлёкся, что продолжал играть один, когда весь оркестр уже смолк.

Тогда юный Трубадур, которому наскучила придворная музыка, решил научить королевских музыкантов весёлому танцу. Он показал каждому музыканту его партию, и, когда оркестр снова заиг­рал, юноша пустился в пляс со своей Принцессой.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Придворные тоже не могли усидеть на месте. И вскоре весь замок танцевал.

Кот, Пёс, Осёл и Петух принарядились как могли и отправились во дворец.

— Говорят, после танцев роскошный ужин наклёвывается. — Петух на ходу чистил перья.

— Охотно верю, — отозвался Пёс. — Эх, хо­роша собачья жизнь!

— За королевским столом сидеть будем, — размечтался Осёл. — Те­перь мне мельник нипочём. Я те­перь кто? Кум Королю!

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Кот поздоровался с Начальником  охраны:

— Добрый вечер!

А Началь­ник охраны:

— Брысь!

Кот огор­чился:

— Странно, я здесь почему- то не котируюсь, не прохожу то есть.

— Разреши­те пройти? — Осёл переми­нался с копыта на копыто.

— Предъявлять только в развёрнутом виде! — гаркнул Начальник охраны.

— Что предъявлять? — Осёл был в недо­умении.

— Не могу знать, — отрезал Начальник охра­ны, — мне Его Величество велело, а я человек ма­ленький.

— Мы — друзья Трубадура, — объяснил Пёс.

— Дура?! — Начальник побагровел. — За оскорбление при исполнении… На вас не напи­сано, кто вы такие!

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Петух возмутился:

— Я буду жаловаться на вас ко…ко…ко…

Все закончили:

— Королю!

— Угадали, — удивился Петух.

А Началь­ник охраны продолжал гру­бить:

— Не пету­шись! Раскудах­тался! Тоже мне важная птица! Бродяги!

— Что, что? Я, кажет­ся, ослышал­ся? — раздул ноздри Осёл.

— Ты чего лаешься? — оскалился Пёс.

— Ко…ко… ко… — начал Петух.

— Контракт?

— Конституция?

А Петух закончил:

— Кот плачет.

Друзья подошли к сидящему в сторонке Коту.

— Ты чего?

— Ах, друзья! — Кот утирал лапкой слёзы. — Сдаётся мне, что забыл о нас наш друг Трубадур. Видно, любовь сильнее дружбы. Попалась наша вольная птица в золотую клетку.

— Ко…ко…ко…

— Кошелёк?

— Кошмар?

— Компот?

Вдруг Петух заорал истерически:

— Да что вы мне всё подсказываете! Всё свои догадки строите! Просто ко…ко…ко… и всё тут!

Давно смолкла музыка. Погасли окна зам­ка, а юноша так и не вспомнил о своих вер­ных друзьях. Они ждали его всю ночь. А когда наступил рассвет, Осёл впрягся в оглобли, Пёс, Кот и Петух залезли в повозку, и, в последний раз оглянувшись на замок, друзья тронулись в путь.

Ничего на свете лучше нету,

Чем бродить друзьям по белу свету.

Тем, кто дружен, не страшны тревоги,

Нам любые дороги дороги…

Мы своё призванье не забудем, —

на этот раз грустно звучала их дорожная песня.

Но вдруг раздался голос Трубадура:

Смех и радость мы приносим людям,

Нам дворцов заманчивые своды

Не заменят никогда свободы!

Наш ковёр — цветочная поляна,

Наши стены — сосны-великаны,

Наша крыша — небо голубое!

Наше счастье — жить такой судьбою!

Это Весёлый Трубадур и Прекрасная Принцес­са выбежали из замка и догнали повозку. Друзья снова были вместе.

Взошло солнце. А повозка катилась всё даль­ше и дальше от королевского замка. Верные друзья, а с ними и Прекрасная Принцесса спешили на­встречу новым приключениям.

Бременские музыканты - Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б.

Иллюстратор Горбушин О.

❤️ 437

🔥 240

😁 217

😢 111

👎 100

🥱 117

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Кто написал сказку «Бременские музыканты»

Бременские музыканты – это одна из самых известных сказок не только в России, но и во всем мире. В России эта история стала особенно популярна благодаря мультипликационной экранизации. Написали сказку братья Гримм – знаменитые на весь мир авторы детских книг, имеющие и другие достижения.

Кто написал сказку "Бременские музыканты"

Инструкция

Братья Гримм – это Якоб и Вильгельм Гриммы, жившие в Германии в 18-19 веках. Якоб Гримм родился 4 января 1785 года и жил до 20 сентября 1863 года. Вильгельм Гримм родился 24 февраля 1786 года, а умер 16 декабря 1859 года. Место рождения братьев Гримм установлено, как город Ханау, но затем они переехали в город Кассель и долго жили там.

Братья были почти одного возраста. Погодки, они с детства были очень дружны. Якоб и Вильгельм живо интересовались народным фольклором и лингвистикой, они собирали сказки по всей стране. Среди наиболее знаменитых их историй есть обработанные народные сказки, но большая часть того, что написали братья – их собственного сочинения, включая и сказку про Бременских музыкантов.

Как только у Якоба и Вильгельма накапливалось порядочно историй, они публиковали сборник, каждый раз называя его «Сказки братьев Гримм». Именно под этим названием сборники их сказок публикуются и сейчас, такое имя книги имеют во всем мире. Братья интересовались не только сказками, но и лингвистикой. Вместе с двумя другими крупными немецкими филологами своего времени они были основоположниками германистики и филология немецкого языка.

Ближе к преклонным годам Якоб и Вильгельм занялись составлением немецкого словаря: на тот момент ничего подобного еще никто в Германии не делал. Братья работали над словарем до самой смерти. Вильгельм успел закончить букву D, а Якоб, который прожил больше него на 4 года, закончил еще несколько букв. Он работал до самой смерти, которая настигла его, сидящего за своим рабочим столом и описывающего слово Frucht, что значит фрукт.

Вклад братьев Гримм в развитие германской филологии настолько значителен, что их решили изобразить на купюре в 1000 марок, существовавшей в ФРГ в прошлом. А в честь героини сказки «О рыбаке и его жене», которую зовут Ильзебилл, был в 1919 году назван астероид.

Сама сказка «Бременские музыканты» рассказывает про животных, которые в ходе приключения нашли себе дом. Главные герои – несколько зверей, которых обидели и выгнали их прошлые хозяева. Это осел, собака, петух и кот. Они решили попытать счастья в городе Бремен, надеясь стать там музыкантами. Но дорога оказалась длинная, и они остановились на ночевку в лесу. Тут компания животных натыкается на домик разбойников. Звери взобрались друг на друга, и каждый исполнил свою музыку. Осел заревел, собака залаяла, кошка замяукала, а петух начал кукарекать. Разбойники опешили от такого воя и в страхе разбежались.

Чуть позже разбойники послали своего разведчика, чтобы он проверил, что же за страшная банда выгнала их из любимого домика. Но животные дружно нападают на представителя шайки, и тот рассказывает, что дом захватили страшные бандиты. Разбойники оставили попытки вернуть свой домик, а сами бременские музыканты по итогам сказки так и не дошли до Бремена, но успешно устроили свою дальнейшую жизнь.

Кто написал «Теремок»: авторы самых популярных версий сказки

Связанная статья

Кто написал «Теремок»: авторы самых популярных версий сказки

Несмотря на то, что в детстве все хоть раз да смотрели рисованный одноименный мультфильм советской киностудии «Союзмультфильм» и даже помнят урывками песенки из этого знаменитого мультика, саму сказку, явившуюся прообразом для мультфильма, читали немногие. А сказку написали, между прочим, знаменитые братья Гримм. Да, именно они были авторами «Бременских музыкантов», только вот от изначального варианта в интерпретации советских мультипликаторов остался лишь набор домашних животных, дополненный прибившимся к ним откуда-то (история об этом умалчивает) человеком по прозвищу Трубадур. А об изначальном смысле упоминается лишь вскользь, да и то не в строчку. Будем разбираться.

Изначальный вариант

Бременские музыканты

Вариант исконных авторов сказки «Бременские музыканты» чем-то сродни нашему русскому народному «Теремку мухи». Только в «Теремке мухи» летела муха мимо горшка, да осталась в нем жить. Потом по одному мимо пробегали прочие животные и, после очередного короткого диалога, оставались жить в этом своеобразном теремке. Конец, правда, у сказки был плачевный. Медведь не влез в горшок, а сел сверху и наделал всем жителям своеобразного сказочного «теремка» шороху.

Тут же начало почти идентичное. Осла выпинал за забор за его старость и неповоротливость прежний хозяин, и тот, недолго думая, отправился в город Бремен, чтобы стать музыкантом (зачем и почему он довлел к карьере музыканта – умалчивается). По дороге к нему пристают прочие бездомные животные, которых выгнали хозяева, а петуху так и вовсе грозило отрубание головы по случаю приезда гостей. Идя через лес, они обнаружили хижину с разбойниками.

Взгромоздившись друг на друга, звери заорали во все горло каждый по-своему и распугали разбойников. После один, правда, попытался вернуться, но его по очереди в темноте поцарапали, укусили, лягнули и крикнули в ухо «Кукареку!», после чего разбойники навсегда покинули это проклятое место. А звери якобы стали жить в этом домишке да поживать, и горя не знать.

Брементские музыканты пируют

Правда, остается несколько так и не раскрытых вопросов:

  1. Что они там ели после того, как сожрали все, что было на столе у разбойников?
  2. Что за счастье жить в голоде посреди леса?
  3. С чего они зовутся «музыкантами», если они так и не дошли до Бремена и единственное, что они умеют, это орать по-свойски во все горло. Получается, все звери вокруг музыканты?
  4. Все же приходится усомниться, что в хижине посреди леса жили именно «разбойники». Может, это были вполне мирные жители, откуда зверям в этом разбираться?

Ну да ладно. Что есть, то есть. Остается только гадать, что авторы «Бременских музыкантов» курили в то время, как придумывали свои сказки.

Одноименный мультипликационный мюзикл от студии «Союзмультфильм»

По всей видимости, мультик задумывался советскими авторами «Бременских музыкантов» как некое продолжение истории, написанной братьями Гримм. Здесь животные уже вовсю овладели музыкальными инструментами. Видимо, голод и нужда все ж выгнали бедных животных из лесной хижины и заставили их вернуться к изначальной цели путешествия. Где-то (опять, наверное, по дороге все в тот же славный город Бремен) они подцепили еще и человека – бравого юношу по прозвищу «Трубадур». Это именно прозвище, поскольку никакая мама не была бы настолько креативной, чтобы назвать ребенка таким своеобразным именем.

Трубадур с собакой

Непонятно, выгнал ли юношу хозяин, собирались ли ему отрубить голову или просто уволили с работы, но он конкретно стал душой компании и, как мы предполагаем, по совместительству – руководителем вокально-инструментального ансамбля.

Так случилось, что руководителю ВИА «Бременские музыканты» Трубадуру посчастливилось влюбиться в местную принцессу в платьице с коротюсеньким подолом, и при помощи компании ему удается проникнуть во дворец и увидеться с любимой. После «песенных излияний» принцесса свалила из дворца, чтобы, по всей видимости, жить с «музыкантами» и их вокально-инструментальным руководителем в их хижине в лесу.

Параллели с изначальным вариантом в мультипликационном мюзикле от «Союзмультфильма»

Бременские музыканты пугают водителей

Единственный раз, когда в мультике случилось нечто схожее со сказкой, это момент, когда ВИА «Бременские музыканты» выгнали из, опять же, хижины в лесу мультяшных Вицина, Никулина и Моргунова. Там им пришлось-таки взгромоздиться друг на дружку. И все. Больше совпадений – никаких совершенно. Только наименования домашних животных по списку.

«Неубиваемые» ни временем, ни сменой политического курса песни

Песни реально оказались долговечными. Без серенады Трубадура по сей день не обходится ни один уважающий себя DVD диск караоке. Да и в барах караоке нет-нет, да и поются песенки из этого жизнестойкого и почитаемого по сей день мультфильма. Отсюда возникает вопрос, кто же был автором песен «Бременских музыкантов»?

Музыку к песням писал известнейший советский композитор Геннадий Гладков. Стихи сочинять доверили не менее известному деятелю культуры Юрию Энтину. Исполнял же все песни от и до (кроме партий невнятного короля и неуемной принцессы) Олег Анофриев. Получилось это у них просто превосходно. Сами слышали.

Кто был автором советской версии?

Действительно, кто был автором «Бременских музыкантов», кто написал сценарий к нашумевшей и так надолго и прочно засевшей в душу граждан советской интерпретации одноименной сказки?

На должность «придумывателя» этой ответственной версии назначили Василия Ливанова и, опять же, Юрия Энтина, поскольку его стихи оказались чуть ли не единственными текстами, которые произносятся героями в этих приключениях.

На фото ниже — Василий Ливанов и Геннадий Гладков.

Ливанов и Гладков

Заключение

И вот теперь, когда мы все знаем о том, кто, как и когда написал изначальную версию и принимал участие в создании мультфильма, можно со спокойной душой пересмотреть его вновь. Приятного просмотра!

  • Кто написал сказку бородино
  • Кто написал сказку бенгальские огни
  • Кто написал сказку бемби
  • Кто написал сказку белоснежка и семь гномов автор сказки
  • Кто написал сказку бежин луг