Jack and the Beanstalk | |
---|---|
Illustration by Arthur Rackham, 1918, in English Fairy Tales by Flora Annie Steel |
|
Folk tale | |
Name | Jack and the Beanstalk |
Also known as | Jack and the Giant man |
Aarne–Thompson grouping | AT 328 («The Treasures of the Giant») |
Country | United Kingdom |
Published in | Benjamin Tabart, The History of Jack and the Bean-Stalk (1807) Joseph Jacobs, English Fairy Tales (1890) |
Related | «Jack the Giant Killer» |
«Jack and the Beanstalk» is an English fairy tale. It appeared as «The Story of Jack Spriggins and the Enchanted Bean» in 1734[1] and as Benjamin Tabart’s moralized «The History of Jack and the Bean-Stalk» in 1807.[2] Henry Cole, publishing under pen name Felix Summerly, popularized the tale in The Home Treasury (1845),[3] and Joseph Jacobs rewrote it in English Fairy Tales (1890).[4] Jacobs’ version is most commonly reprinted today, and is believed to be closer to the oral versions than Tabart’s because it lacks the moralizing.[5]
«Jack and the Beanstalk» is the best known of the «Jack tales», a series of stories featuring the archetypal Cornish and English hero and stock character Jack.[6]
According to researchers at Durham University and Universidade Nova de Lisboa, the story originated more than five millennia ago, based on a wide-spread archaic story form which is now classified by folklorists as ATU 328 The Boy Who Stole Ogre’s Treasure.[7]
Story[edit]
Jack, a poor country boy, trades the family cow for a handful of magic beans, which grow into a massive, towering beanstalk reaching up into the clouds. Jack climbs the beanstalk and finds himself in the castle of an unfriendly giant. The giant senses Jack’s presence and cries,
Fee-fi-fo-fum!
I smell the blood of an Englishman.
Be he alive, or be he dead,
I’ll grind his bones to make my bread.[8]
Outwitting the giant, Jack is able to retrieve many goods once stolen from his family, including a bag of gold, an enchanted goose that lays golden eggs and a magic golden harp that plays and sings by itself. Jack then escapes by chopping down the beanstalk. The giant, who is pursuing him, falls to his death, and Jack and his family prosper.
Origins[edit]
In Walter Crane’s woodcut the harp reaches out to cling to the vine
«The Story of Jack Spriggins and the Enchanted Bean» was published in London by J. Roberts in the 1734 second edition of Round About Our Coal-Fire.[1] In 1807, English writer Benjamin Tabart published The History of Jack and the Bean Stalk, possibly actually edited by William and/or Mary Jane Godwin.[9]
The story is older than these accounts. According to researchers at Durham University and the Universidade Nova de Lisboa, the tale type (AT 328, The Boy Steals Ogre’s Treasure) to which the Jack story belongs may have had a Proto-Indo-European language (PIE) origin (the same tale also has Proto-Indo-Iranian variants),[10] and so some think that the story would have originated millennia ago (4500 BC to 2500 BC).[7]
In some versions of the tale, the giant is unnamed, but many plays based on it name him Blunderbore (one giant of that name appears in the 18th-century tale «Jack the Giant Killer»). In «The Story of Jack Spriggins» the giant is named Gogmagog.[11]
The giant’s catchphrase «Fee-fi-fo-fum! I smell the blood of an Englishman» appears in William Shakespeare’s King Lear (c. 1606) in the form «Fie, foh, and fum, I smell the blood of a British man» (Act 3, Scene 4),[12] and something similar also appears in «Jack the Giant Killer».
Analogies[edit]
«Jack and the Beanstalk» is an Aarne-Thompson tale-type 328, The Treasures of the Giant, which includes the Italian «Thirteenth» and the French «How the Dragon Was Tricked» tales. Christine Goldberg argues that the Aarne-Thompson system is inadequate for the tale because the others do not include the beanstalk, which has analogies in other types[13][14]
The Brothers Grimm drew an analogy between this tale and a German fairy tale, «The Devil With the Three Golden Hairs». The devil’s mother or grandmother acts much like the giant’s wife, a female figure protecting the child from the evil male figure.[15]
Moral perspectives[edit]
The original story portrays a «hero» gaining the sympathy of a man’s wife, hiding in his house, robbing him, and finally killing him. In Tabart’s moralized version, a fairy woman explains to Jack that the giant had robbed and murdered his father justifying Jack’s actions as retribution[16] (Andrew Lang follows this version in the Red Fairy Book of 1890).
Jacobs gave no justification because there was none in the version he had heard as a child and maintained that children know that robbery and murder are wrong without being told in a fairy tale, but did give a subtle retributive tone to it by making reference to the giant’s previous meals of stolen oxen and young children.[17]
Many modern interpretations have followed Tabart and made the giant a villain, terrorizing smaller folk and stealing from them, so that Jack becomes a legitimate protagonist. For example, the 1952 film starring Abbott and Costello the giant is blamed for poverty at the foot of the beanstalk, as he has been stealing food and wealth and the hen that lays golden eggs originally belonged to Jack’s family. In other versions, it is implied that the giant had stolen both the hen and the harp from Jack’s father. Brian Henson’s 2001 TV miniseries Jack and the Beanstalk: The Real Story not only abandons Tabart’s additions but vilifies Jack, reflecting Jim Henson’s disgust at Jack’s unscrupulous actions.[18]
Adaptations[edit]
Jack and the Beanstalk (1917)
Film and TV[edit]
Live-action theatrical films[edit]
- The first film adaptation was made in 1902 by Edwin S. Porter for the Edison Manufacturing Company.
- Abbott and Costello starred in a 1952 a comic retelling of the fairy tale, produced by Costello and distributed by Warner Bros.
- Michael Davis directed a 1994 adaptation, titled Beanstalk, starring J. D. Daniels as Jack and Stuart Pankin as the giant. The film was released by Moonbeam Entertainment, the children’s video division of Full Moon Entertainment.
- Avalon Family Entertainment’s 2009 Jack and the Beanstalk is a low-budget live-action adaptation starring Christopher Lloyd, Chevy Chase, James Earl Jones, Gilbert Gottfried, Katey Sagal, Wallace Shawn and Chloë Grace Moretz. Jack is played by Colin Ford.
- A Warner Bros. film directed by Bryan Singer and starring Nicholas Hoult as Jack is titled Jack the Giant Slayer and was released in March 2013.[19] In this tale, which is amalgamated with Jack the Giant Killer, Jack climbs the beanstalk to save a princess and thwart an attempted coup using a magic crown that would allow humans to control the giants.
- Jack the Giant Killer is a 2013 low-budget film adaptation from The Asylum.
- In the 2014 film Into the Woods, and the musical of the same name, one of the main characters, Jack (Daniel Huttlestone) climbs a beanstalk, much like in the original version. He acquires a golden harp, a hen that lays golden eggs, and several gold pieces. The story goes on as it does in the original fairy tale, but continues on past the «happily ever after». In this adaptation, the giant’s vengeful widow (Frances de la Tour) attacks the kingdom to find and kill Jack as revenge for him murdering her husband, where some characters were killed during her rampage. The giant’s wife is eventually killed by the surviving characters in the story.
Live-action television films and series[edit]
- Gilligan’s Island did in 1965 an adaptation/dream sequence in the second-season episode «‘V’ for Vitamins» in which Gilligan tries to take oranges from a giant Skipper and fails. The part of the little Gilligan chased by the giant was played by Bob Denver’s 7-year-old son Patrick Denver.
- In 1973 the story was adapted, as The Goodies and the Beanstalk, in the BBC television comedy series The Goodies.
- In Season 2 Episode 4 aired September 8, 1983, [Shelley Duvall’s] Faerie Tale Theatre made an adaptation of the story titled «Jack and the Beanstalk.» It starred Dennis Christopher as Jack, Elliott Gould as the Giant, Jean Stapleton as the Giantess, Katherine Helmond as Jack’s Mother, and Mark Blankfield as the Strange Little Man. It was written by Rod Ash and Mark Curtiss and directed by Lamont Johnson.
- In the Season 3 premiere 1995 episode of Barney & Friends titled «Shawn and the Beanstalk», Barney the Dinosaur and the gang tell their version of Jack and the Beanstalk, which was all told in rhyme.
- Beanstalks and Bad Eggs a 1997, episode of Hercules: The Legendary Journeys episode
- A Season 2 1999 episode of The Hughleys titled «Two Jacks & a Beanstalk» shows a retelling of the story where Jack Jr. (Michael, Dee Jay Daniels) buys magical beans as a means of gaining wealth and giving his family happiness and health. He & Jack Sr. (Darryl, D.L. Hughley) climb the beanstalk to see what prosperity awaits them.
- The Jim Henson Company did a TV miniseries adaptation of the story as Jim Henson’s Jack and the Beanstalk: The Real Story in 2001 (directed by Brian Henson) which reveals that Jack’s theft from the giant was completely unmotivated, while the giant Thunderdell (played by Bill Barretta) was a friendly, welcoming individual, and the giant’s subsequent death was caused by Jack’s mother cutting the beanstalk down rather than Jack himself. The film focuses on Jack’s modern-day descendant Jack Robinson (played by Matthew Modine) who learns the truth after the discovery of the giant’s bones and the last of the five magic beans. Jack subsequently returns the goose and harp to the giants’ kingdom.
- In an episode of Tweenies (1999-2002) titled «Jake and the Beanstalk», the characters perform a pantomime based on the story with Jake as the role of Jack and Judy as the giant. The title «Jake and the Beanstalk» was also used for an episode of Jake and the Never Land Pirates.
- ABC’s Once Upon a Time (2011-2018) debuts their spin on the tale in the episode «Tiny» of Season Two, Tallahassee where Jack, now a female named Jacqueline (known as Jack) is played by Cassidy Freeman and the giant, named Anton, is played by Jorge Garcia. In this adaptation, Jack is portrayed as a villainous character. In Season Seven, a new iteration of Jack (portrayed by Nathan Parsons) is a recurring character and Henry Mills’ first friend in the New Enchanted Forest. It was mentioned that he and Henry fought some giants. He debuts in «The Eighth Witch». In Hyperion Heights, he is cursed as Nick Branson and is a lawyer and Lucy’s fake father. Later episodes revealed that his real name is Hansel, who is hunting witches.
- The story appears in a 2017 commercial for the British breakfast cereal Weetabix, where the giant is scared off by an English boy who has had a bowl of Weetabix: «Fee fi fo fum, I smell the blood of an Englishman», with the boy responding: «Fee fi fo fix, I’ve just had my Weetabix».[20]
- The 2020 Japanese tokusatsu series Kamen Rider Saber adopts the story as a «Wonder Ride Book» called Jackun-to-domamenoki, which is originally used by one of the protagonists, Kamen Rider Saber, but later becomes one of Kamen Rider Buster’s main Wonder Ride Books.
Animated films[edit]
- Jack and the Beanstalk is a 1931 Fleischer Studios Talkartoon animated short film starring Bimbo and Betty Boop.[21]
- Giantland is a 1933 animated short film produced by Walt Disney Productions and distributed by United Artists. The short is the first is an adaptation of the fairy tale by Disney with Mickey Mouse in the title role. [22] It was the 62nd Mickey Mouse short film, and the twelfth of that year.[23]
- In 1947 Mickey and the Beanstalk was released as part of Fun and Fancy Free. This the second adaptation of the story by Disney and put Mickey Mouse in the role of Jack, accompanied by Donald Duck and Goofy to rescue the Golden Harp and save Happy Valley from a giant named «Willie» in this version. This version of the fairy tale was narrated by Edgar Bergen with commentary by his dummies Charlie McCarthy and Mortimer Snerd and child actor Luana Patten in the original feature; this segment was later re-released as part of Walt Disney anthology television series and narrated first by Sterling Holloway and then by Professor Ludwig Von Drake and his best friend Herman, a bootle beetle.
- In the 2010s, Walt Disney Animation Studios had plans to do another adaptation of the fairy tale called Gigantic. Tangled director Nathan Greno was to direct and it was set to be released in late 2020,[24] however, it was reported on October 10, 2017, that the studio had made the decision to cancel the film after struggling creatively with it.[25]
- Warner Bros. adapted the story into three Merrie Melodies cartoons.
- Friz Freleng directed Jack-Wabbit and the Beanstalk (1943),
- Chuck Jones directed Beanstalk Bunny (1955) where Elmer Fudd is the giant,
- Freleng directed Tweety and the Beanstalk (1957).
- The famous cartoon series The Pink Panther also features a mention of this plot, in «Cat and the Pinkstalk». (1978)
- In the animated movie Puss in Boots, the classic theme appears again. The magic beans play a central role in that movie, culminating in the scene, in which Puss, Kitty and Humpty ride a magic beanstalk to find the giant’s castle.
- Warner Bros. Animation’s direct-to-DVD film Tom and Jerry’s Giant Adventure is based on the fairy tale.[26]
Foreign language animated films[edit]
- Gisaburo Sugii directed a feature-length anime telling of the story released in 1974, titled Jack to Mame no Ki. The film, a musical, was produced by Group TAC and released by Nippon Herald. The writers introduced a few new characters, including Jack’s comic-relief dog, Crosby, and Margaret, a beautiful princess engaged to be married to the giant (named «Tulip» in this version) due to a spell being cast over her by the giant’s mother (an evil witch called Madame Hecuba). Jack, however, develops a crush on Margaret, and one of his aims in returning to the magic kingdom is to rescue her. The film was dubbed into English, with legendary voice talent Billie Lou Watt voicing Jack, and received a very limited run in U.S. theaters in 1976. It was later released on VHS (now out of print) and aired several times on HBO in the 1980s. However, it is now available on DVD with both English and Japanese dialogue.
Animated television series and films[edit]
- The Three Stooges had their own five-minute animated retelling, titled Jack and the Beanstalk (1965).
- In 1967, Hanna-Barbera produced a live action version of Jack and the Beanstalk, with Gene Kelly as Jeremy the Peddler (who trades his magic beans for Jack’s cow), Bobby Riha as Jack, Dick Beals as Jack’s singing voice, Ted Cassidy as the voice of the animated giant, Janet Waldo as the voice of the animated Princess Serena, Marni Nixon as Serena’s singing voice, and Marian McKnight as Jack’s mother.[27] The songs were written by Sammy Cahn and Jimmy Van Heusen.[28] Kelly also directed the Emmy Award-winning film.[29]
- A Hungarian variant of the tale was adapted into an episode of the Hungarian television series Magyar népmesék («Hungarian Folk Tales») (hu) in 1977, with the title Az égig érő paszuly («The Giant Beanstalk»).[30]
- An 1978 episode of Challenge of the Super Friends titled «Fairy Tale of Doom» has the Legion of Doom using the Toyman’s newest invention, a projector-like device to trap the Super Friends inside pages of children’s fairy tales. The Toyman traps Hawkman in this story.
- An 1989 episode of The Super Mario Bros. Super Show!, entitled «Mario and the Beanstalk», does a retelling with Bowser as the giant (there is no explanation as to how he becomes a giant).
- In Season 1 of Animaniacs (1993), an episode featured a parody of both Jack and the Beanstalk and Green Eggs and Ham titled «The Warners and the Beanstalk». All three Warners (Yakko, Wakko and Dot) take on Jack’s role, while the giant is based on Ralph the Guard.
- Wolves, Witches and Giants Episode 9 of Season 1, Jack and the Beanstalk, broadcast on 19 October 1995, has Jack’s mother chop down the beanstalk and the giant plummet through the earth to Australia. The hen that Jack has stolen fails to lay any eggs and ends up «in the pot by Sunday», leaving Jack and his mother to live in reduced circumstances for the rest of their lives.
- Jack and Beanstalk were featured in Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995-2000) where Jack is voiced by Wayne Collins and the giant is voiced by Tone Loc. The story is told in an African-American style.
- In The Magic School Bus 1996 episode «Gets Planted», the class put on a school production of Jack and the Beanstalk, with Phoebe starring as the beanstalk after Ms. Frizzle turned her into a bean plant.
- In a Rugrats: Tales From the Crib episode 2006 named «Three Jacks and a Beanstalk» where Angelica plays the giant.
- In a Happy Tree Friends 2006 episode called «Dunce Upon a Time», there was a strong resemblance as Giggles played a Jack-like role and Lumpy played a giant-like role.
- In an 2006 episode of Mickey Mouse Clubhouse called «Donald and the Beanstalk», Donald Duck accidentally swapped his pet chicken with Willie the Giant for a handful of magic beans.
- In the PBS Kids television series Super Why! (2007-2016) the main protagonist Whyatt Beanstalk is the middle brother of the protagonist of Jack and The Beanstalk. Whyatt changes into Super Why with The Power to Read.
- The story was adapted in 2014 by Family Guy in the 10th episode of its 12th season, Grimm Job, where Peter Griffin takes his own spin on various fairy tales while reading bedtime stories to Stewie.
- In the 2016 a television adaptation of Revolting Rhymes based on Roald Dahl’s modernisation of the tale was released, were Jack lives next door to Cinderella and is in love with her.[31]
Pantomime[edit]
Jack and the Beanstalk pantomime showing in Cambridge, England
- The story is often performed a traditional British Christmas pantomime, wherein the Giant has a henchman, traditionally named Fleshcreep, the pantomime villain, Jack’s mother is the Dame, and Jack’s the Principal Boy. Fleshcreep is the enemy of a fairy who helps Jack in his quest and Jack has a love interest, usually the daughter of a King, Queen, Baron or Squire, who gets kidnapped by Fleshcreep.[32]
Literature[edit]
- Jack of Jack and the Beanstalk is the protagonist of the comic book Jack of Fables, a spin-off of Fables, which also features other elements from the story, such as giant beanstalks and giants living in the clouds. The Cloud Kingdoms first appear in issue #50 and is shown to exist in their own inter-dimensional way, being a world of their own but at the same time existing over all of the other worlds.
- Roald Dahl rewrote the story in a more modern and gruesome way in his book Revolting Rhymes (1982), where Jack initially refuses to climb the beanstalk and his mother is thus eaten when she ascends to pick the golden leaves at the top, with Jack recovering the leaves himself after having a thorough wash so that the giant cannot smell him. The story of Jack and the Beanstalk is also referenced in Dahl’s The BFG, in which the evil giants are all afraid of the «giant-killer» Jack, who is said to kill giants with his fearsome beanstalk (although none of the giants appear to know how Jack uses it against them, the context of a nightmare that one of the giants has about Jack suggesting that they think that he wields the beanstalk as a weapon).
- James Still published Jack and the Wonder Beans (1977, republished 1996) an Appalachian variation on the Jack and the Beanstalk tale. Jack trades his old cow to a gypsy for three beans that are guaranteed to feed him for his entire life. It has been adapted as a play for performance by children.[33]
- Snips, Snails, and Dragon Tails, an Order of the Stick print book, contains an adaptation in the Sticktales section. Elan is Jack, Roy is the giant, Belkar is the golden goose, and Vaarsuvius is the wizard who sells the beans. Haley also appears as an agent sent to steal the golden goose, and Durkin as a dwarf neighbor with the comic’s stereotypical fear of tall plants.
- A children’s book, What Jill Did While Jack Climbed the Beanstalk, was published in 2020 by Edward Zlotkowski. It takes place at the same time as Jack’s adventure, but it tells the story of what his sister encounters when she ventures out to help the family and neighbors.[34]
- In the One Piece Skypiea Arc, there is a huge twisted beanstalk that connects Upper Yard and God’s Shrine, which is called «Giant Jack».
Video games[edit]
- An arcade video game, Jack the Giantkiller, was released by Cinematronics in 1982 and is based on the story. Players control Jack, and must retrieve a series of treasures – a harp, a sack of gold coins, a golden goose and a princess – and eventually defeat the giant by chopping down the beanstalk.
- Jumpin’ Kid: Jack to Mame no Ki Monogatari was released 1990 in Japan for the Family Computer. A North American release was planned but ultimately scrapped. The game was known in Poland, Russia and other non-NES countries via Famiclones[35]
- Bart Simpson plays the role of the main character in a Simpsons video game: The Simpsons: Bart & the Beanstalk.
- Tiny Toon Adventures: Buster and the Beanstalk is the only Tiny Toon Adventures-related video game released for MS-DOS and various other systems. It was developed and published by Terraglyph Interactive Studios in 1996
- Tiny Toon Adventures: The Great Beanstalk (also known as Tiny Toon Adventures: Buster and the Beanstalk[36] in Europe) is the first Tiny Toon Adventures game released on the PlayStation. It was developed by Terraglyph Interactive Studios and published by NewKidCo on October 27, 1998.
- The story was adapted in 2012 by Swedish software maker Net Entertainment (more commonly known as NetEnt) and made into an online slot machine game.[37]
- The AWS service Elastic Beanstalk, which allows developers to provision websites, is a reference to Jack and the Beanstalk.
Music[edit]
- Stephen Sondheim’s 1986 musical Into the Woods features Jack, originally portrayed by Ben Wright, along with several other fairy tale characters. In the second half of the musical, the giant’s wife climbs down a second (inadvertently planted) beanstalk to exact revenge for her husband’s death, furious at Jack’s betrayal of her hospitality. The Giantess then causes the deaths of Jack’s mother and other important characters before being finally killed by Jack.
- British rock musician Mark Knopfler released «After the Beanstalk» in his 2012 album Privateering.[38]
- Argentinian alternative rock band Sumo cites the line «fee fi fo fum I smell the blood of an englishman» in his song «Crua-chan»
- New England pop-folk group The Nields included a song titled «Jack the Giant Killer» on their 2000 album «If You Lived Here, You’d be Home Now».
See also[edit]
- «Jack the Giant Killer»
- Jacob’s Ladder
- Fe, Fi, Fo, Fum, and Phooey, five mice who orbited the Moon in 1972 on Apollo 17
- Hymiskviða
References[edit]
- ^ a b Round About Our Coal Fire, or Christmas Entertainments. J.Roberts. 1734. pp. 35–48. 4th edition On Commons
- ^ Tabart, The History of Jack and the Bean-Stalk. in 1807 introduces a new character, a fairy who explains the moral of the tale to Jack (Matthew Orville Grenby, «Tame fairies make good teachers: the popularity of early British fairy tales», The Lion and the Unicorn 30.1 (January 20201–24).
- ^ In 1842 and 1844 Elizabeth Rigby, Lady Eastlake, reviewed children’s books for the Quarterly «The House [sic] Treasury, by Felix Summerly, including The Traditional Nursery Songs of England, Beauty and the Beast, Jack and the Beanstalk, and other old friends, all charmingly done and beautifully illustrated.» (noted by Geoffrey Summerfield, «The Making of The Home Treasury», Children’s Literature 8 (1980:35–52).
- ^ Joseph Jacobs (1890). English Fairy Tales. London: David Nutt. pp. 59–67, 233.
- ^ Maria Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, p. 132. ISBN 0-393-05163-3
- ^ «The Folklore Tradition of Jack Tales». The Center for Children’s Books. Graduate School of Library and Information Science University of Illinois at Urbana-Champaign. 15 Jan 2004. Archived from the original on 10 April 2014. Retrieved 11 June 2014.
- ^ a b BBC (20 January 2016). «Fairy tale origins thousands of years old, researchers say». BBC News. Retrieved 20 January 2016.
- ^ Tatar, Maria (2002). «Jack and the Beanstalk». The Annotated Classic Fairy Tales. New York: W. W. Norton & Co. pp. 131–144. ISBN 0-393-05163-3.
- ^ Anon., The History of Jack and the Bean-Stalk, at The Hockliffe Project. Archived 26 April 2009 at the Wayback Machine
- ^ Silva, Sara; Tehrani, Jamshid (2016), «Comparative phylogenetic analyses uncover the ancient roots of Indo-European folktales», Royal Society Open Science, 3 (1): 150645, Bibcode:2016RSOS….350645D, doi:10.1098/rsos.150645, PMC 4736946, PMID 26909191
- ^ The Oxford Companion to Children’s Literature. Oxford University Press. 2015. p. 305.
- ^ Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, p. 136.
- ^ Goldberg, Christine (2001). «The composition of Jack and the beanstalk». Marvels and Tales. 15: 11–26. doi:10.1353/mat.2001.0008. S2CID 162333097. Retrieved 2011-05-28(a possible reference to the genre anomaly).
{{cite journal}}
: CS1 maint: postscript (link) - ^ D. L. Ashliman, ed. «Jack and the Bensalk: eight versions of an English fairy tale (Aarne-Thompson-Uther type 328)». 2002–2010. Folklore and Mythology: Electronic Texts. University of Pittsburgh. 1996–2013.
- ^ Jacob and Wilhelm Grimm, «Devil With the Three Golden Hairs, The», in Grimm’s Household Tales: Annotated Tale at SurLaLune Fairy Tales.
- ^ Tatar, Off with Their Heads! p. 198.
- ^ Annotations to «Jack & the Beanstalk: Annotated Tale» at SurLaLune Fairy Tales.
- ^ Joe Nazzaro, «Back to the Beanstalk», Starlog Fantasy Worlds, February 2002, pp. 56–59.
- ^ “Jack the Giant Slayer (2013)”. IMDb. Retrieved 18 November 2020
- ^ «Weetabix launches £10m campaign with Jack and the Beanstalk ad». Talking Retail. Retrieved 17 May 2017
- ^ Lenburg, Jeff (1999). The Encyclopedia of Animated Cartoons. Checkmark Books. p. 142. ISBN 0-8160-3831-7.
- ^ Grob, Gijs (2018). «Part Four: Mickey Mouse Superstar». Mickey’s Movies: The Theatrical Films of Mickey Mouse. Theme Park Press. ISBN 978-1683901235.
- ^ Lenburg, Jeff (1999). The Encyclopedia of Animated Cartoons. Checkmark Books. pp. 108–109. ISBN 0-8160-3831-7. Retrieved 6 June 2020.
- ^ [1][dead link]
- ^ Kit, Borys (October 10, 2017). «Disney Shelves ‘Jack and the Beanstalk’ Film ‘Gigantic’ (Exclusive)». Hollywood Reporter. Retrieved October 10, 2017.
- ^ «Tom and Jerry’s Giant Adventure Blu-ray». Blu-ray.com. April 25, 2013. Retrieved 2013-04-25.
- ^ Jack and the Beanstalk (1967 TV Movie), Full Cast & Crew, imdb.com
- ^ «Jack and the Beanstalk, 1967, YouTube». YouTube.com. Archived from the original on 2020-02-15. Retrieved 2018-02-06.
- ^ Barbera, Joseph (1994). My Life in «Toons»: From Flatbush to Bedrock in Under a Century. Atlanta, GA: Turner Publishing. pp. 162–65. ISBN 1-57036-042-1.
- ^ «Animated Hungarian folk tales». Magyar népmesék (TV Series 1980-2012). Magyar Televízió Müvelödési Föszerkesztöség (MTV) (I), Pannónia Filmstúdió. 27 November 1980. Retrieved 11 January 2021.
- ^ «Revolting Rhymes: Two half-hour animated films based on the much-loved rhymes written by Roald Dahl and illustrated by Quentin Blake». BBC Media Centre. Retrieved 2018-02-26.
- ^ «Cast of Jack and the Beanstalk are ready for panto season». Bournemouth Echo. Retrieved 18 November 2020.
- ^ Jack and the wonder beans (Book, 1996). [WorldCat.org]. Retrieved on 2013-07-29.
- ^ What Jill Did While Jack Climbed the Beanstalk. Badger and Fox and Friends.
- ^ «Title name translation». SuperFamicom.org. Archived from the original on 2012-05-09. Retrieved 2011-05-24.
- ^ «Game Data». GameFAQs. Retrieved 2008-04-21.
- ^ Jack and the Beanstalk Slots. [SlotsForMoney.com]. Retrieved on 2014-09-18.
- ^ Monger, James Christopher. «Privateering». AllMusic. Retrieved 18 November 2020.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- Pantomime based on the fairytale of «Jack and the Beanstalk»
- Jack and the Beanstalk Felt Story at Story Resources
- «Jack & the Beanstalk: Annotated Tale» at SurLaLune Fairy Tales — with annotations, interpretations, illustrations, bibliography and lists of editions
- Adult Pantomime based on the fairytale of «Jack and the Beanstalk»
- Jack tales in Appalachia — including «Jack and the Bean Tree»
- Children’s audio story of Jack and the Beanstalk at Storynory
- Kamishibai (Japanese storycard) version Archived 2020-11-09 at the Wayback Machine — in English, with downloadable Japanese translation
- The Disney version of Jack and the Beanstalk at The Encyclopedia of Disney Animated Shorts
- Full text of Jack And The Bean-Stalk from «The Fairy Book»
- Jack et le Haricot Magique — The Rock Musical by Georges Dupuis & Philippe Manca
- Jack And The Beanstalk — Animation movie in 4K at Geetanjali Audios in collaboration with Film Art Music Entertainment Productions FAME Productions
Jack and the Beanstalk | |
---|---|
Illustration by Arthur Rackham, 1918, in English Fairy Tales by Flora Annie Steel |
|
Folk tale | |
Name | Jack and the Beanstalk |
Also known as | Jack and the Giant man |
Aarne–Thompson grouping | AT 328 («The Treasures of the Giant») |
Country | United Kingdom |
Published in | Benjamin Tabart, The History of Jack and the Bean-Stalk (1807) Joseph Jacobs, English Fairy Tales (1890) |
Related | «Jack the Giant Killer» |
«Jack and the Beanstalk» is an English fairy tale. It appeared as «The Story of Jack Spriggins and the Enchanted Bean» in 1734[1] and as Benjamin Tabart’s moralized «The History of Jack and the Bean-Stalk» in 1807.[2] Henry Cole, publishing under pen name Felix Summerly, popularized the tale in The Home Treasury (1845),[3] and Joseph Jacobs rewrote it in English Fairy Tales (1890).[4] Jacobs’ version is most commonly reprinted today, and is believed to be closer to the oral versions than Tabart’s because it lacks the moralizing.[5]
«Jack and the Beanstalk» is the best known of the «Jack tales», a series of stories featuring the archetypal Cornish and English hero and stock character Jack.[6]
According to researchers at Durham University and Universidade Nova de Lisboa, the story originated more than five millennia ago, based on a wide-spread archaic story form which is now classified by folklorists as ATU 328 The Boy Who Stole Ogre’s Treasure.[7]
Story[edit]
Jack, a poor country boy, trades the family cow for a handful of magic beans, which grow into a massive, towering beanstalk reaching up into the clouds. Jack climbs the beanstalk and finds himself in the castle of an unfriendly giant. The giant senses Jack’s presence and cries,
Fee-fi-fo-fum!
I smell the blood of an Englishman.
Be he alive, or be he dead,
I’ll grind his bones to make my bread.[8]
Outwitting the giant, Jack is able to retrieve many goods once stolen from his family, including a bag of gold, an enchanted goose that lays golden eggs and a magic golden harp that plays and sings by itself. Jack then escapes by chopping down the beanstalk. The giant, who is pursuing him, falls to his death, and Jack and his family prosper.
Origins[edit]
In Walter Crane’s woodcut the harp reaches out to cling to the vine
«The Story of Jack Spriggins and the Enchanted Bean» was published in London by J. Roberts in the 1734 second edition of Round About Our Coal-Fire.[1] In 1807, English writer Benjamin Tabart published The History of Jack and the Bean Stalk, possibly actually edited by William and/or Mary Jane Godwin.[9]
The story is older than these accounts. According to researchers at Durham University and the Universidade Nova de Lisboa, the tale type (AT 328, The Boy Steals Ogre’s Treasure) to which the Jack story belongs may have had a Proto-Indo-European language (PIE) origin (the same tale also has Proto-Indo-Iranian variants),[10] and so some think that the story would have originated millennia ago (4500 BC to 2500 BC).[7]
In some versions of the tale, the giant is unnamed, but many plays based on it name him Blunderbore (one giant of that name appears in the 18th-century tale «Jack the Giant Killer»). In «The Story of Jack Spriggins» the giant is named Gogmagog.[11]
The giant’s catchphrase «Fee-fi-fo-fum! I smell the blood of an Englishman» appears in William Shakespeare’s King Lear (c. 1606) in the form «Fie, foh, and fum, I smell the blood of a British man» (Act 3, Scene 4),[12] and something similar also appears in «Jack the Giant Killer».
Analogies[edit]
«Jack and the Beanstalk» is an Aarne-Thompson tale-type 328, The Treasures of the Giant, which includes the Italian «Thirteenth» and the French «How the Dragon Was Tricked» tales. Christine Goldberg argues that the Aarne-Thompson system is inadequate for the tale because the others do not include the beanstalk, which has analogies in other types[13][14]
The Brothers Grimm drew an analogy between this tale and a German fairy tale, «The Devil With the Three Golden Hairs». The devil’s mother or grandmother acts much like the giant’s wife, a female figure protecting the child from the evil male figure.[15]
Moral perspectives[edit]
The original story portrays a «hero» gaining the sympathy of a man’s wife, hiding in his house, robbing him, and finally killing him. In Tabart’s moralized version, a fairy woman explains to Jack that the giant had robbed and murdered his father justifying Jack’s actions as retribution[16] (Andrew Lang follows this version in the Red Fairy Book of 1890).
Jacobs gave no justification because there was none in the version he had heard as a child and maintained that children know that robbery and murder are wrong without being told in a fairy tale, but did give a subtle retributive tone to it by making reference to the giant’s previous meals of stolen oxen and young children.[17]
Many modern interpretations have followed Tabart and made the giant a villain, terrorizing smaller folk and stealing from them, so that Jack becomes a legitimate protagonist. For example, the 1952 film starring Abbott and Costello the giant is blamed for poverty at the foot of the beanstalk, as he has been stealing food and wealth and the hen that lays golden eggs originally belonged to Jack’s family. In other versions, it is implied that the giant had stolen both the hen and the harp from Jack’s father. Brian Henson’s 2001 TV miniseries Jack and the Beanstalk: The Real Story not only abandons Tabart’s additions but vilifies Jack, reflecting Jim Henson’s disgust at Jack’s unscrupulous actions.[18]
Adaptations[edit]
Jack and the Beanstalk (1917)
Film and TV[edit]
Live-action theatrical films[edit]
- The first film adaptation was made in 1902 by Edwin S. Porter for the Edison Manufacturing Company.
- Abbott and Costello starred in a 1952 a comic retelling of the fairy tale, produced by Costello and distributed by Warner Bros.
- Michael Davis directed a 1994 adaptation, titled Beanstalk, starring J. D. Daniels as Jack and Stuart Pankin as the giant. The film was released by Moonbeam Entertainment, the children’s video division of Full Moon Entertainment.
- Avalon Family Entertainment’s 2009 Jack and the Beanstalk is a low-budget live-action adaptation starring Christopher Lloyd, Chevy Chase, James Earl Jones, Gilbert Gottfried, Katey Sagal, Wallace Shawn and Chloë Grace Moretz. Jack is played by Colin Ford.
- A Warner Bros. film directed by Bryan Singer and starring Nicholas Hoult as Jack is titled Jack the Giant Slayer and was released in March 2013.[19] In this tale, which is amalgamated with Jack the Giant Killer, Jack climbs the beanstalk to save a princess and thwart an attempted coup using a magic crown that would allow humans to control the giants.
- Jack the Giant Killer is a 2013 low-budget film adaptation from The Asylum.
- In the 2014 film Into the Woods, and the musical of the same name, one of the main characters, Jack (Daniel Huttlestone) climbs a beanstalk, much like in the original version. He acquires a golden harp, a hen that lays golden eggs, and several gold pieces. The story goes on as it does in the original fairy tale, but continues on past the «happily ever after». In this adaptation, the giant’s vengeful widow (Frances de la Tour) attacks the kingdom to find and kill Jack as revenge for him murdering her husband, where some characters were killed during her rampage. The giant’s wife is eventually killed by the surviving characters in the story.
Live-action television films and series[edit]
- Gilligan’s Island did in 1965 an adaptation/dream sequence in the second-season episode «‘V’ for Vitamins» in which Gilligan tries to take oranges from a giant Skipper and fails. The part of the little Gilligan chased by the giant was played by Bob Denver’s 7-year-old son Patrick Denver.
- In 1973 the story was adapted, as The Goodies and the Beanstalk, in the BBC television comedy series The Goodies.
- In Season 2 Episode 4 aired September 8, 1983, [Shelley Duvall’s] Faerie Tale Theatre made an adaptation of the story titled «Jack and the Beanstalk.» It starred Dennis Christopher as Jack, Elliott Gould as the Giant, Jean Stapleton as the Giantess, Katherine Helmond as Jack’s Mother, and Mark Blankfield as the Strange Little Man. It was written by Rod Ash and Mark Curtiss and directed by Lamont Johnson.
- In the Season 3 premiere 1995 episode of Barney & Friends titled «Shawn and the Beanstalk», Barney the Dinosaur and the gang tell their version of Jack and the Beanstalk, which was all told in rhyme.
- Beanstalks and Bad Eggs a 1997, episode of Hercules: The Legendary Journeys episode
- A Season 2 1999 episode of The Hughleys titled «Two Jacks & a Beanstalk» shows a retelling of the story where Jack Jr. (Michael, Dee Jay Daniels) buys magical beans as a means of gaining wealth and giving his family happiness and health. He & Jack Sr. (Darryl, D.L. Hughley) climb the beanstalk to see what prosperity awaits them.
- The Jim Henson Company did a TV miniseries adaptation of the story as Jim Henson’s Jack and the Beanstalk: The Real Story in 2001 (directed by Brian Henson) which reveals that Jack’s theft from the giant was completely unmotivated, while the giant Thunderdell (played by Bill Barretta) was a friendly, welcoming individual, and the giant’s subsequent death was caused by Jack’s mother cutting the beanstalk down rather than Jack himself. The film focuses on Jack’s modern-day descendant Jack Robinson (played by Matthew Modine) who learns the truth after the discovery of the giant’s bones and the last of the five magic beans. Jack subsequently returns the goose and harp to the giants’ kingdom.
- In an episode of Tweenies (1999-2002) titled «Jake and the Beanstalk», the characters perform a pantomime based on the story with Jake as the role of Jack and Judy as the giant. The title «Jake and the Beanstalk» was also used for an episode of Jake and the Never Land Pirates.
- ABC’s Once Upon a Time (2011-2018) debuts their spin on the tale in the episode «Tiny» of Season Two, Tallahassee where Jack, now a female named Jacqueline (known as Jack) is played by Cassidy Freeman and the giant, named Anton, is played by Jorge Garcia. In this adaptation, Jack is portrayed as a villainous character. In Season Seven, a new iteration of Jack (portrayed by Nathan Parsons) is a recurring character and Henry Mills’ first friend in the New Enchanted Forest. It was mentioned that he and Henry fought some giants. He debuts in «The Eighth Witch». In Hyperion Heights, he is cursed as Nick Branson and is a lawyer and Lucy’s fake father. Later episodes revealed that his real name is Hansel, who is hunting witches.
- The story appears in a 2017 commercial for the British breakfast cereal Weetabix, where the giant is scared off by an English boy who has had a bowl of Weetabix: «Fee fi fo fum, I smell the blood of an Englishman», with the boy responding: «Fee fi fo fix, I’ve just had my Weetabix».[20]
- The 2020 Japanese tokusatsu series Kamen Rider Saber adopts the story as a «Wonder Ride Book» called Jackun-to-domamenoki, which is originally used by one of the protagonists, Kamen Rider Saber, but later becomes one of Kamen Rider Buster’s main Wonder Ride Books.
Animated films[edit]
- Jack and the Beanstalk is a 1931 Fleischer Studios Talkartoon animated short film starring Bimbo and Betty Boop.[21]
- Giantland is a 1933 animated short film produced by Walt Disney Productions and distributed by United Artists. The short is the first is an adaptation of the fairy tale by Disney with Mickey Mouse in the title role. [22] It was the 62nd Mickey Mouse short film, and the twelfth of that year.[23]
- In 1947 Mickey and the Beanstalk was released as part of Fun and Fancy Free. This the second adaptation of the story by Disney and put Mickey Mouse in the role of Jack, accompanied by Donald Duck and Goofy to rescue the Golden Harp and save Happy Valley from a giant named «Willie» in this version. This version of the fairy tale was narrated by Edgar Bergen with commentary by his dummies Charlie McCarthy and Mortimer Snerd and child actor Luana Patten in the original feature; this segment was later re-released as part of Walt Disney anthology television series and narrated first by Sterling Holloway and then by Professor Ludwig Von Drake and his best friend Herman, a bootle beetle.
- In the 2010s, Walt Disney Animation Studios had plans to do another adaptation of the fairy tale called Gigantic. Tangled director Nathan Greno was to direct and it was set to be released in late 2020,[24] however, it was reported on October 10, 2017, that the studio had made the decision to cancel the film after struggling creatively with it.[25]
- Warner Bros. adapted the story into three Merrie Melodies cartoons.
- Friz Freleng directed Jack-Wabbit and the Beanstalk (1943),
- Chuck Jones directed Beanstalk Bunny (1955) where Elmer Fudd is the giant,
- Freleng directed Tweety and the Beanstalk (1957).
- The famous cartoon series The Pink Panther also features a mention of this plot, in «Cat and the Pinkstalk». (1978)
- In the animated movie Puss in Boots, the classic theme appears again. The magic beans play a central role in that movie, culminating in the scene, in which Puss, Kitty and Humpty ride a magic beanstalk to find the giant’s castle.
- Warner Bros. Animation’s direct-to-DVD film Tom and Jerry’s Giant Adventure is based on the fairy tale.[26]
Foreign language animated films[edit]
- Gisaburo Sugii directed a feature-length anime telling of the story released in 1974, titled Jack to Mame no Ki. The film, a musical, was produced by Group TAC and released by Nippon Herald. The writers introduced a few new characters, including Jack’s comic-relief dog, Crosby, and Margaret, a beautiful princess engaged to be married to the giant (named «Tulip» in this version) due to a spell being cast over her by the giant’s mother (an evil witch called Madame Hecuba). Jack, however, develops a crush on Margaret, and one of his aims in returning to the magic kingdom is to rescue her. The film was dubbed into English, with legendary voice talent Billie Lou Watt voicing Jack, and received a very limited run in U.S. theaters in 1976. It was later released on VHS (now out of print) and aired several times on HBO in the 1980s. However, it is now available on DVD with both English and Japanese dialogue.
Animated television series and films[edit]
- The Three Stooges had their own five-minute animated retelling, titled Jack and the Beanstalk (1965).
- In 1967, Hanna-Barbera produced a live action version of Jack and the Beanstalk, with Gene Kelly as Jeremy the Peddler (who trades his magic beans for Jack’s cow), Bobby Riha as Jack, Dick Beals as Jack’s singing voice, Ted Cassidy as the voice of the animated giant, Janet Waldo as the voice of the animated Princess Serena, Marni Nixon as Serena’s singing voice, and Marian McKnight as Jack’s mother.[27] The songs were written by Sammy Cahn and Jimmy Van Heusen.[28] Kelly also directed the Emmy Award-winning film.[29]
- A Hungarian variant of the tale was adapted into an episode of the Hungarian television series Magyar népmesék («Hungarian Folk Tales») (hu) in 1977, with the title Az égig érő paszuly («The Giant Beanstalk»).[30]
- An 1978 episode of Challenge of the Super Friends titled «Fairy Tale of Doom» has the Legion of Doom using the Toyman’s newest invention, a projector-like device to trap the Super Friends inside pages of children’s fairy tales. The Toyman traps Hawkman in this story.
- An 1989 episode of The Super Mario Bros. Super Show!, entitled «Mario and the Beanstalk», does a retelling with Bowser as the giant (there is no explanation as to how he becomes a giant).
- In Season 1 of Animaniacs (1993), an episode featured a parody of both Jack and the Beanstalk and Green Eggs and Ham titled «The Warners and the Beanstalk». All three Warners (Yakko, Wakko and Dot) take on Jack’s role, while the giant is based on Ralph the Guard.
- Wolves, Witches and Giants Episode 9 of Season 1, Jack and the Beanstalk, broadcast on 19 October 1995, has Jack’s mother chop down the beanstalk and the giant plummet through the earth to Australia. The hen that Jack has stolen fails to lay any eggs and ends up «in the pot by Sunday», leaving Jack and his mother to live in reduced circumstances for the rest of their lives.
- Jack and Beanstalk were featured in Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child (1995-2000) where Jack is voiced by Wayne Collins and the giant is voiced by Tone Loc. The story is told in an African-American style.
- In The Magic School Bus 1996 episode «Gets Planted», the class put on a school production of Jack and the Beanstalk, with Phoebe starring as the beanstalk after Ms. Frizzle turned her into a bean plant.
- In a Rugrats: Tales From the Crib episode 2006 named «Three Jacks and a Beanstalk» where Angelica plays the giant.
- In a Happy Tree Friends 2006 episode called «Dunce Upon a Time», there was a strong resemblance as Giggles played a Jack-like role and Lumpy played a giant-like role.
- In an 2006 episode of Mickey Mouse Clubhouse called «Donald and the Beanstalk», Donald Duck accidentally swapped his pet chicken with Willie the Giant for a handful of magic beans.
- In the PBS Kids television series Super Why! (2007-2016) the main protagonist Whyatt Beanstalk is the middle brother of the protagonist of Jack and The Beanstalk. Whyatt changes into Super Why with The Power to Read.
- The story was adapted in 2014 by Family Guy in the 10th episode of its 12th season, Grimm Job, where Peter Griffin takes his own spin on various fairy tales while reading bedtime stories to Stewie.
- In the 2016 a television adaptation of Revolting Rhymes based on Roald Dahl’s modernisation of the tale was released, were Jack lives next door to Cinderella and is in love with her.[31]
Pantomime[edit]
Jack and the Beanstalk pantomime showing in Cambridge, England
- The story is often performed a traditional British Christmas pantomime, wherein the Giant has a henchman, traditionally named Fleshcreep, the pantomime villain, Jack’s mother is the Dame, and Jack’s the Principal Boy. Fleshcreep is the enemy of a fairy who helps Jack in his quest and Jack has a love interest, usually the daughter of a King, Queen, Baron or Squire, who gets kidnapped by Fleshcreep.[32]
Literature[edit]
- Jack of Jack and the Beanstalk is the protagonist of the comic book Jack of Fables, a spin-off of Fables, which also features other elements from the story, such as giant beanstalks and giants living in the clouds. The Cloud Kingdoms first appear in issue #50 and is shown to exist in their own inter-dimensional way, being a world of their own but at the same time existing over all of the other worlds.
- Roald Dahl rewrote the story in a more modern and gruesome way in his book Revolting Rhymes (1982), where Jack initially refuses to climb the beanstalk and his mother is thus eaten when she ascends to pick the golden leaves at the top, with Jack recovering the leaves himself after having a thorough wash so that the giant cannot smell him. The story of Jack and the Beanstalk is also referenced in Dahl’s The BFG, in which the evil giants are all afraid of the «giant-killer» Jack, who is said to kill giants with his fearsome beanstalk (although none of the giants appear to know how Jack uses it against them, the context of a nightmare that one of the giants has about Jack suggesting that they think that he wields the beanstalk as a weapon).
- James Still published Jack and the Wonder Beans (1977, republished 1996) an Appalachian variation on the Jack and the Beanstalk tale. Jack trades his old cow to a gypsy for three beans that are guaranteed to feed him for his entire life. It has been adapted as a play for performance by children.[33]
- Snips, Snails, and Dragon Tails, an Order of the Stick print book, contains an adaptation in the Sticktales section. Elan is Jack, Roy is the giant, Belkar is the golden goose, and Vaarsuvius is the wizard who sells the beans. Haley also appears as an agent sent to steal the golden goose, and Durkin as a dwarf neighbor with the comic’s stereotypical fear of tall plants.
- A children’s book, What Jill Did While Jack Climbed the Beanstalk, was published in 2020 by Edward Zlotkowski. It takes place at the same time as Jack’s adventure, but it tells the story of what his sister encounters when she ventures out to help the family and neighbors.[34]
- In the One Piece Skypiea Arc, there is a huge twisted beanstalk that connects Upper Yard and God’s Shrine, which is called «Giant Jack».
Video games[edit]
- An arcade video game, Jack the Giantkiller, was released by Cinematronics in 1982 and is based on the story. Players control Jack, and must retrieve a series of treasures – a harp, a sack of gold coins, a golden goose and a princess – and eventually defeat the giant by chopping down the beanstalk.
- Jumpin’ Kid: Jack to Mame no Ki Monogatari was released 1990 in Japan for the Family Computer. A North American release was planned but ultimately scrapped. The game was known in Poland, Russia and other non-NES countries via Famiclones[35]
- Bart Simpson plays the role of the main character in a Simpsons video game: The Simpsons: Bart & the Beanstalk.
- Tiny Toon Adventures: Buster and the Beanstalk is the only Tiny Toon Adventures-related video game released for MS-DOS and various other systems. It was developed and published by Terraglyph Interactive Studios in 1996
- Tiny Toon Adventures: The Great Beanstalk (also known as Tiny Toon Adventures: Buster and the Beanstalk[36] in Europe) is the first Tiny Toon Adventures game released on the PlayStation. It was developed by Terraglyph Interactive Studios and published by NewKidCo on October 27, 1998.
- The story was adapted in 2012 by Swedish software maker Net Entertainment (more commonly known as NetEnt) and made into an online slot machine game.[37]
- The AWS service Elastic Beanstalk, which allows developers to provision websites, is a reference to Jack and the Beanstalk.
Music[edit]
- Stephen Sondheim’s 1986 musical Into the Woods features Jack, originally portrayed by Ben Wright, along with several other fairy tale characters. In the second half of the musical, the giant’s wife climbs down a second (inadvertently planted) beanstalk to exact revenge for her husband’s death, furious at Jack’s betrayal of her hospitality. The Giantess then causes the deaths of Jack’s mother and other important characters before being finally killed by Jack.
- British rock musician Mark Knopfler released «After the Beanstalk» in his 2012 album Privateering.[38]
- Argentinian alternative rock band Sumo cites the line «fee fi fo fum I smell the blood of an englishman» in his song «Crua-chan»
- New England pop-folk group The Nields included a song titled «Jack the Giant Killer» on their 2000 album «If You Lived Here, You’d be Home Now».
See also[edit]
- «Jack the Giant Killer»
- Jacob’s Ladder
- Fe, Fi, Fo, Fum, and Phooey, five mice who orbited the Moon in 1972 on Apollo 17
- Hymiskviða
References[edit]
- ^ a b Round About Our Coal Fire, or Christmas Entertainments. J.Roberts. 1734. pp. 35–48. 4th edition On Commons
- ^ Tabart, The History of Jack and the Bean-Stalk. in 1807 introduces a new character, a fairy who explains the moral of the tale to Jack (Matthew Orville Grenby, «Tame fairies make good teachers: the popularity of early British fairy tales», The Lion and the Unicorn 30.1 (January 20201–24).
- ^ In 1842 and 1844 Elizabeth Rigby, Lady Eastlake, reviewed children’s books for the Quarterly «The House [sic] Treasury, by Felix Summerly, including The Traditional Nursery Songs of England, Beauty and the Beast, Jack and the Beanstalk, and other old friends, all charmingly done and beautifully illustrated.» (noted by Geoffrey Summerfield, «The Making of The Home Treasury», Children’s Literature 8 (1980:35–52).
- ^ Joseph Jacobs (1890). English Fairy Tales. London: David Nutt. pp. 59–67, 233.
- ^ Maria Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, p. 132. ISBN 0-393-05163-3
- ^ «The Folklore Tradition of Jack Tales». The Center for Children’s Books. Graduate School of Library and Information Science University of Illinois at Urbana-Champaign. 15 Jan 2004. Archived from the original on 10 April 2014. Retrieved 11 June 2014.
- ^ a b BBC (20 January 2016). «Fairy tale origins thousands of years old, researchers say». BBC News. Retrieved 20 January 2016.
- ^ Tatar, Maria (2002). «Jack and the Beanstalk». The Annotated Classic Fairy Tales. New York: W. W. Norton & Co. pp. 131–144. ISBN 0-393-05163-3.
- ^ Anon., The History of Jack and the Bean-Stalk, at The Hockliffe Project. Archived 26 April 2009 at the Wayback Machine
- ^ Silva, Sara; Tehrani, Jamshid (2016), «Comparative phylogenetic analyses uncover the ancient roots of Indo-European folktales», Royal Society Open Science, 3 (1): 150645, Bibcode:2016RSOS….350645D, doi:10.1098/rsos.150645, PMC 4736946, PMID 26909191
- ^ The Oxford Companion to Children’s Literature. Oxford University Press. 2015. p. 305.
- ^ Tatar, The Annotated Classic Fairy Tales, p. 136.
- ^ Goldberg, Christine (2001). «The composition of Jack and the beanstalk». Marvels and Tales. 15: 11–26. doi:10.1353/mat.2001.0008. S2CID 162333097. Retrieved 2011-05-28(a possible reference to the genre anomaly).
{{cite journal}}
: CS1 maint: postscript (link) - ^ D. L. Ashliman, ed. «Jack and the Bensalk: eight versions of an English fairy tale (Aarne-Thompson-Uther type 328)». 2002–2010. Folklore and Mythology: Electronic Texts. University of Pittsburgh. 1996–2013.
- ^ Jacob and Wilhelm Grimm, «Devil With the Three Golden Hairs, The», in Grimm’s Household Tales: Annotated Tale at SurLaLune Fairy Tales.
- ^ Tatar, Off with Their Heads! p. 198.
- ^ Annotations to «Jack & the Beanstalk: Annotated Tale» at SurLaLune Fairy Tales.
- ^ Joe Nazzaro, «Back to the Beanstalk», Starlog Fantasy Worlds, February 2002, pp. 56–59.
- ^ “Jack the Giant Slayer (2013)”. IMDb. Retrieved 18 November 2020
- ^ «Weetabix launches £10m campaign with Jack and the Beanstalk ad». Talking Retail. Retrieved 17 May 2017
- ^ Lenburg, Jeff (1999). The Encyclopedia of Animated Cartoons. Checkmark Books. p. 142. ISBN 0-8160-3831-7.
- ^ Grob, Gijs (2018). «Part Four: Mickey Mouse Superstar». Mickey’s Movies: The Theatrical Films of Mickey Mouse. Theme Park Press. ISBN 978-1683901235.
- ^ Lenburg, Jeff (1999). The Encyclopedia of Animated Cartoons. Checkmark Books. pp. 108–109. ISBN 0-8160-3831-7. Retrieved 6 June 2020.
- ^ [1][dead link]
- ^ Kit, Borys (October 10, 2017). «Disney Shelves ‘Jack and the Beanstalk’ Film ‘Gigantic’ (Exclusive)». Hollywood Reporter. Retrieved October 10, 2017.
- ^ «Tom and Jerry’s Giant Adventure Blu-ray». Blu-ray.com. April 25, 2013. Retrieved 2013-04-25.
- ^ Jack and the Beanstalk (1967 TV Movie), Full Cast & Crew, imdb.com
- ^ «Jack and the Beanstalk, 1967, YouTube». YouTube.com. Archived from the original on 2020-02-15. Retrieved 2018-02-06.
- ^ Barbera, Joseph (1994). My Life in «Toons»: From Flatbush to Bedrock in Under a Century. Atlanta, GA: Turner Publishing. pp. 162–65. ISBN 1-57036-042-1.
- ^ «Animated Hungarian folk tales». Magyar népmesék (TV Series 1980-2012). Magyar Televízió Müvelödési Föszerkesztöség (MTV) (I), Pannónia Filmstúdió. 27 November 1980. Retrieved 11 January 2021.
- ^ «Revolting Rhymes: Two half-hour animated films based on the much-loved rhymes written by Roald Dahl and illustrated by Quentin Blake». BBC Media Centre. Retrieved 2018-02-26.
- ^ «Cast of Jack and the Beanstalk are ready for panto season». Bournemouth Echo. Retrieved 18 November 2020.
- ^ Jack and the wonder beans (Book, 1996). [WorldCat.org]. Retrieved on 2013-07-29.
- ^ What Jill Did While Jack Climbed the Beanstalk. Badger and Fox and Friends.
- ^ «Title name translation». SuperFamicom.org. Archived from the original on 2012-05-09. Retrieved 2011-05-24.
- ^ «Game Data». GameFAQs. Retrieved 2008-04-21.
- ^ Jack and the Beanstalk Slots. [SlotsForMoney.com]. Retrieved on 2014-09-18.
- ^ Monger, James Christopher. «Privateering». AllMusic. Retrieved 18 November 2020.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- Pantomime based on the fairytale of «Jack and the Beanstalk»
- Jack and the Beanstalk Felt Story at Story Resources
- «Jack & the Beanstalk: Annotated Tale» at SurLaLune Fairy Tales — with annotations, interpretations, illustrations, bibliography and lists of editions
- Adult Pantomime based on the fairytale of «Jack and the Beanstalk»
- Jack tales in Appalachia — including «Jack and the Bean Tree»
- Children’s audio story of Jack and the Beanstalk at Storynory
- Kamishibai (Japanese storycard) version Archived 2020-11-09 at the Wayback Machine — in English, with downloadable Japanese translation
- The Disney version of Jack and the Beanstalk at The Encyclopedia of Disney Animated Shorts
- Full text of Jack And The Bean-Stalk from «The Fairy Book»
- Jack et le Haricot Magique — The Rock Musical by Georges Dupuis & Philippe Manca
- Jack And The Beanstalk — Animation movie in 4K at Geetanjali Audios in collaboration with Film Art Music Entertainment Productions FAME Productions
Fee-fi-fo-fum! |
Присказка великана и наиболее известная цитата сказки. |
Фи-Фай, |
Первый вариант перевода. |
Фи-Фи, |
Второй вариант перевода. |
«Джек и бобовый стебель» (англ. «Jack and the Beanstalk») — знаменитая английская народная сказка об отважном мальчике Джеке, который поднялся по волшебному бобовому стеблю на небо и победил страшного великана. Впервые эта история была записана в 1734 г. под названием «История Джека Спринггинса и волшебного боба», позднее Бенджамин Табарт написал в 1807 г. свою версию, известную как «История Джека и бобового дерева», добавив в неё очевидную мораль. Ещё позднее (в 1890) сказка вошла в состав сборника «Английские сказки» Джозефа Джейкобса и именно эту версию чаще всего публикуют сегодня. Элементы данной истории (встреча с чудовищем, похищение его сокровищ и победа над ним благодаря смекалке или удаче) очень древние и встречаются в сказаниях народов по всему миру.
Сюжет[править]
Молодой мальчуган Джек вместе со своей матерью живёт в нищете — из живого имущества у них только корова, да и ту было решено продать, потому что она перестала давать молоко. По дороге на базар Джек встречает торговца бобами, который убеждает мальчика продать скотину ему в обмен на волшебные бобы. По возвращению домой мать устраивает Джеку трёпку, отправив спать без ужина, а бобы выбросила на улицу. За одну ночь они прорастают, превращаясь в колоссальный стебель, вершина коего теряется в небесах. На следующее утро Джек карабкается по стеблю и попадает в небесную страну. Он проникает в огромный замок, чьим хозяином является великан-людоед, которому как раз больше всего по вкусу британцы, но его добрая супруга помогает мальчику спастись, пряча в муке и в других продуктах. Джек похищает мешок золота, после чего ещё дважды поднимается по стеблю — во второй раз он крадёт гусыню, несущую золотые яйца, а в третий — волшебную арфу, которая играла сама по себе. Как раз за похищением арфы его застаёт гигант, который бросается в погоню за Джеком. Мальчик, добравшись до земли первым, зовёт свою маму и вместе они срубают стебель, в результате чего великан падает и погибает. Джек и его мать прожили остаток своих дней в достатке, благодаря приобретённым богатствам.
В зависимости от версии, меняются многие детали сказки. Так, хотя великана обычно не называют по имени, в некоторых редакциях он назван Бландербором (англ. Blunderbore), а в самой первой записанной версии — в «Истории Джека Спринггинса», — великана зовут Гогмагог. Происхождение знаменитой присказки гиганта неизвестно, но до первого появления истории про Джека на бумаге данная скороговорка также использовалась в пьесе Шекспира «Король Лир» и звучала примерно как: «Фи-Фай-Фо-Фам, я чую кровь англичанина!» (Акт 3, Сцена 4). Существует предположение, что это древнеанглийская фраза, подобная нашему «Тьфу-ты, ну-ты». Шотландский журналист, писатель и поэт Чарльз Маккей предполагал, что присказка происходит из гэльского языка и на самом деле обозначает ненависть островных кельтов ко вторженцам-англосаксам: «Faich Fiadh Fiu Fogh Feum».
Моральный подтекст и другие схожие сказки[править]
Нетрудно заметить, что басня получилась какой-то неудобной — некий проходимец проникает в чужое жилище, пользуется благосклонностью хозяйки, грабит её мужа, а в итоге и вовсе убивает его. По такому случаю Табарт добавил в сюжет фею, которая раскрыла Джеку, что великан обобрал и убил отца мальчика, тем самым придавая его действиям обоснуй в лице праведного возмездия. Многие последующие адаптации поступили схожим образом, показывая гиганта страшным злодеем и душегубом, а Джека — как героя и избавителя народа от ужасного тирана. Джейкобс же написал свой вариант таким, каким он ходил в народе, без морализаторства, хотя краденые быки и маленькие дети в рационе великана упомянуты и у него.
Сказка про Джека и стебель упоминается в «Указателе сказочных типов» Антти Аарне под названием «Сокровища великана», рядом с такими сказками, как «Тринадцатый» и «Как обманули дракона». В первом сюжете главным героем также выступает маленький мальчик, а антагонистом — гигант-людоед, а во втором присутствуют: неоднократный обман глупого монстра, победа над ним благодаря удаче и хитроумию, ну и юный главный герой, само собой. Братья Гримм проводили параллель этой истории с немецкой народной сказкой «Дьявол и три золотых волоска», где мама или бабушка дьявола скрывают главного героя от Нечистого, по аналогии с великанской женой. Также нельзя не припомнить сказку «Джек, истребитель великанов» — помимо героя-тёзки, там также действует злой гигант Бландербор, которого в итоге побеждает Джек.
Что здесь есть[править]
- Великаны, разумеется.
- Диснеевская смерть за несколько веков до Диснея. Правда, гигант таки погиб по вине Джека, но с другой стороны, если бы он не бросился в погоню по стеблю, то остался бы живым.
- Жена — добрая, муж — злой — кровожадный гигант-людоед и его добрая (но тоже огромная) супруга.
- Облачная страна — так обычно изображают страну гигантов, хотя непосредственно в тексте об облаках не упоминается, лишь то, что Джек добрался до небес (то есть попал в потусторонний мир).
- Проблема Тома Бомбадила — жена великана часто отсутствует в адаптациях. Её либо замещают другим персонажем (пленницей гиганта, служанкой и т. д.) либо Джек самостоятельно прячется от людоеда, когда в первый раз попадает в его замок.
Адаптации, аллюзии и пародии[править]
Литература[править]
- Том Б. Стоун, «Сторож из преисподней» (1997, в оригинале Jack and the Beanstalker — «Джек и бобовый стебель»). Джекс нечаянно высаживает мячом школьное окно и должен возместить ущерб, иначе его ждёт расправа со стороны зловещего школьного сторожа Подвального Барта. В поисках заработка Джекс натыкается на эксцентричного пожилого джентльмена, который дарит ему те самые волшебные бобы. Великаны в повести представлены как нормальная современная семья, которая опасается «коротконожек», т. е. обычных людей, больше, чем они их.
Кино[править]
- «Джек — убийца великанов» (Jack the Giant Killer, 1962) — добрую принцессу с помощью колдовского зеркала превратили в злую колдунью-демоницу.
- Кое-кто обвиняет фильм в том, что циклоп-великан и прочие эффекты смотрятся более мультяшно и пластилиново, чем в других фильмах 1950-х и начала 1960-х.
- «Джек и бобовый стебель» (музыкальный телефильм, 1967). Продюсерами были Уильям Ханна и Джозеф Барбера.
- «Джек — покоритель великанов» (Jack the Giant Slayer, 2013) — как оказалось, в небесах обитает целый народ гигантов-людоедов, которые однажды уже спускались по бобовым стеблям вниз, после чего мародёрствовали по всему Альбиону. К началу событий фильма эта история давно считается детской сказкой, но когда Джеку случайно попадают в руки волшебные бобы, из них вырастает новый стебель, который уносит наверх принцессу, решившую инкогнито заночевать у Джека. Таким образом, главный герой вынужден принимать участие в спасении королевской дочки и в предотвращении нового вторжения великанов. Отсылает также к сказке «Джек — убийца великанов»/«Джек, истребитель великанов» (Jack the Giant Killer).
- Батальное порно — осада гигантами королевского замка.
- Злой канцлер — лорд Родерик, он же самоуверенный мерзавчик и Полное чудовище.
- Король под прикрытием — принцесса Изабель любит болтаться по городу инкогнито, влипая в неприятности.
- Макгаффин — корона короля Эрика. Она создана из сердца великана, и потому её носитель способен контролировать гигантов. В конце фильма показано, что она хранится в Тауэре.
- Многоглавый монстр — предводитель гигантов, двухголовый великан Фэллон (в блестящем исполнении Билла Найи и Джона Кассира).
- Прекрасная принцесса — Изабель.
- «Чем дальше в лес…» (2014, Дисней, антисказка-кроссовер-мюзикл): главный антагонист — великанша, вдова гиганта-людоеда, погибшего по вине Джека и потому жаждущая отомстить мальчишке за мужа. По ходу сюжета она начинает угрожать всему королевству и его жителям, но главным героям удается убить великаншу, заманив её в ловушку, где она падает и расшибается насмерть.
Телесериалы[править]
- «Джек и Бобовое дерево: Правдивая история» (2001) — мини-сериал, построенный вокруг тропов А он вовсе не такой! и Мелькор был хорошим. Как оказалось, Джек — подлец и негодяй, обманувший приютившего его доброго гиганта и укравший его сокровище, за что на род Джека пало проклятие. Главный герой (тоже Джек) является его последним потомком мужского пола, и ему в итоге удается снять проклятие, вернув в небесную страну арфу и несущую золотые яйца гусыню, без которых чудесный край медленно, но верно умирал.
- Бог во плоти — среди великанов есть такие персонажи, как Один, Тор, Кернуннос и Шива. Предполагается, что люди в древности принимали их за богов и поклонялись им.
- Гроза предвещает появление великанов, и как минимум некоторые из них могут телепортироваться с её помощью.
- Добродушный толстяк — великан (но в рассказе Джека он представлен как отвратный) и его сын, ставший новым хранителем арфы и гусыни.
- Красивый — не значит хороший — красивый, как ангел, белокурый блондин Джек оказался той ещё гнусью. Правда, у него так и не поднялась рука добить гиганта, и это сделала его мать…
- …за что проклятие прошлось по ней особенно. Отныне она должна была жить вечно и вечно же наблюдать увядание и смерть своих потомков. После того, как её прапрапрапра…правнук Джек снял проклятие, она умерла с улыбкой на устах.
- К слову, в стране гигантов же время течёт намного медленнее, чем в нашем мире, что позволило Джеку завести любовные отношения с девушкой из замка великана (которую в своё время охмурил и кинул его предок). Тот самый торговец, продавший первому Джеку роковой боб, тоже родом из небесной страны, до сих пор жив и служит в великаньей библиотеке.
- Фантастический расизм — считалось, что люди обитали в замке гиганта, как рабы и ходячая закуска, но нет. Люди на равных сосуществуют с великанами и возмущены поступком Джека не меньше.
- «Десятое королевство» — бобовый стебель Джека успел принести побеги, и территория Третьего королевства целиком заросла бобами, став пустынной и бесплодной. Непосредственно великаны на экране не появляются (хотя на одного можно посмотреть в заставке), но Волк упоминает, что они почти поголовно пьяницы — из-за чего забивают на заботу о детях и как следствие вымирают.
- «Однажды в сказке» — в наличии и великаны (правда, их осталось немного), и бобовый стебель. Ну а зёрнышки с этого стебля — наиценнейшая вещь, так как способны открывать порталы между мирами. К слову, Джеков в этой вселенной аж двое и одна из них — девушка Жаклин, которую наняли для убийства семьи гигантов. Выжить смог только великан Антон, который позднее и вошел в сказку, как страшный гигант-людоед.
- «Удивительные странствия Геракла» (1995-99) — Гераклу и Автолику тоже довелось лазать по такому стеблю. Первый хотел спасти девушку, которою много лет назад украл великан, второго интересовали золотые яйца. Однако, оказалось, что облачный гигант — брат-близнец Тифона, одного из друзей Геракла, и в сущности неплохая личность, пускай и козлистая. Девушку он украл, чтобы она помогала ему охранять яйца гарпий, ибо вылупившиеся и подросшие птенчики могли устроить бучу в наземном мире. К концу серии между Тайфуном и его пленницей появляется подобие романтических отношений, и она отказывается возвращаться в мир людей, чтобы помогать ему воспитывать юных гарпинят.
- «Гримм» — восьмой эпизод первого сезона содержит несколько отсылок к сказе. Имя антагониста, огра Олега Старка (ориг. Oleg Stark), является анаграммой от «ogre stalk», то есть «стебель огра». Старк убил своего бывшего напарника, которого звали Джеком, за кражу его золота, а поскольку полиция ничего не знала о ранней жизни Олега, то детектив Хэнк сказал, что он «словно с неба свалился». Наконец, эпизод начинается цитатой, приведённой в эпиграфе.
Мультфильмы[править]
- «Весёлые и беззаботные» (также «Весёлые фантазии») (1947, Дисней) — вторая новелла является пересказом оригинальной истории с Микки Маусом, Дональдом Даком и Гуффи в главных ролях. Гигант Вилли — туповатый, но в целом добродушный толстяк, умеющий превращаться в различных животных. В конце фильма выясняется, что он выжил и ушел покорять Голливуд.
- «Джек и бобовый стебель» (2003) — тут заглавный герой встречает в небесной стране племя низкорослых людей, похожих на хоббитов, которых регулярно грабят назгулоподобные Чёрные всадники, подчиняющиеся злому великану. Великан представляет собой архетипичного мерзкого жирного феодала, оборзевшего от своей власти. Также здесь имеются разумные животные — трусоватый ослик, которого хотели принести в жертву гиганту, пара грифов, сдавших главного героя Всадникам за кость, и курица, несущая драгоценные яйца.
- В конце фильма оказалось, что зловещие Чёрные всадники являются огромными (ростом почти с человека) прямоходящими крысами. Когда замок великана разрушается, они сбрасывают свои балахоны и с позором убегают.
- Здесь есть и тролли. Зелёные, остроухие и зубастые, но не превышающие ростом тех же полуросликов. Обитают под землей и на поверхность никогда не выбираются. У них есть король-коротышка с двумя головами, у которого великан украл ту самую курицу. И тролли хотели казнить главных героев, подозревая их в пособничестве похитителю, крайне изощрённым способом, но к счастью, обошлось.
- Замороженный диснеевский фильм «Великаны» — попав в небесную страну, Джек подружился бы с гигантской девочкой Инмой (правда, она поначалу обращалась бы с ним, как с куклой) и помог бы ей спасти её родную страну от злых грозовых великанов.
- «Кот в сапогах» (2011, из цикла «Шрек») — основной квест заглавного героя и его друзей состоит в поисках той самой гусыни, которая оказалась лишь птенцом. Взрослая же гусыня — пташка размером с иного кайдзю, и в конце фильма она едва не разрушает город, стремясь вернуть свою малышку. Кроме того, в темнице Кот встречает постаревшего и слегка обезумевшего Джека, который и раскрыл ему природу «монстра-стража» драгоценной гусыни. Искомого великана в замке не нашлось, потому что он давно погиб, гоняясь за Джеком, а сам замок сильно зарос.
Мультсериалы[править]
- «Сказочная полиция» (Сказочный департамент полиции, Fairy Tale Police Department, 2002, Австралия-Германия) — в одной серии к детективам из означенной полиции обращается великан, у которого украли арфу с гусыней, и предполагалось, что сделал это Джек. Но выяснилось, что за кражей стояла маленькая дочка гиганта — отец носился с чертовой птицей и арфой как с писаной торбой и совсем не обращал на неё внимания.
- Happy Tree Friends — эпизод «Dunce Upon a Time». Нутти обменял корову на сахарные бобы, съел их, и у него изо рта вырос бобовый стебель, поднявший их с Гигглз домик. Гигглз попадает в небесный замок, где жил великан Лампи, пожирающий других персонажей.
- «Том и Джерри в детстве» — один из эпизодов повторяет сюжет сказки. Том живёт у трактирщика и ловит, как обычно, зловредного мыша; хозяин держит его впроголодь, но всё же не настолько, чтобы кот стал жрать бобы. Великан, к которому герои забираются по проросшему стеблю, щеголяет сияющей плешью и рыжей бородищей, а рухнув на землю, хоть и пробивает в ней дыру в форме себя, но не погибает, а чуть позже утаскивает трактирщика, который даже не подумал о благодарности коту и мышу, принёсшим ему золотое яйцо.
- Что характерно, спустя много лет была выпущена полнометражка на аналогичную тематику. Правда, там кот и мышь помогали Джеку и его матери, хозяевам тематического парка развлечений, добыть денег для того, чтобы выкупить территорию у жадного миллиардера. Здешний великан — белобрысый мачо, обирающий жителей небесной страны (в роли которых, кстати, другие персонажи студии, вроде пса Друпи).
Комиксы[править]
- Fables — Джек является одним из постоянных персонажей, беспринципным мошенником и ушлым пройдохой с завышенным самомнением. Бобовые стебли же позволяют попасть в страну гигантов, а уже оттуда можно переместиться в любой нужный мир.
- The Fabulous Furry Freak Brothers (1971-97) — Жирного Фредди послали за «травкой», а он на все деньги купил волшебное конопляное зерно. Финеас и Фрэнклин после прописывания ему звиздюлей решают все же посадить зерно, и из него тут же вырастает огромная конопля до неба, однако слазивший на верхушку Фрэнклин заявляет, что Фредди все-таки кинули — растение-то мужского пола!
Аниме и манга[править]
- Джек в стране чудес — японский аниме-фильм, по весьма отдалённым мотивам оригинальной сказки (получилось, впрочем, как минимум неплохо). Джек, как и в первоисточнике, бедный, но весёлый и жизнерадостный мальчик, а вот великан (Тюльпан/Тюлип) не сколько злой, сколько глупый и слабовольный, потому и служащий своей злой мамаше-колдунье. Небесную страну населяли вроде как такие же люди, что и земную поверхность, но мать Тюльпана, Гекуба, обратила их всех, за исключением принцессы, в мышей. Принцессу заколдовали так, что она стала Офелией, и планируют женить на Тюльпане. За подробностями — в основную статью.
- One Piece — на небесном острове рос бобовый стебель, которого местные называли «Гигантским Джеком» и на котором располагался Высший двор Энеля. Четыреста с лишним глав спустя с похожего небесного острова падает йонко Кайдо, мужик весьма великаньих габаритов и с очень интересным хобби.
Видеоигры[править]
- Super Mario Bros. — Марио по стеблю залезает на небо.
- Mickey Mania на 16-битных консолях девяностых. Микки-Маус путешествует во времени по мультфильмах, героем которых был. Один из этапов — по вышеупомянутому мультфильму, где Микки играет роль Джека.
- Mickey Mouse 3 Yume Fuusen на NES — в одном из уровней мы поднимаемся по бобовому стеблю, с его многочисленными отростками. В конце уровня нас ждёт босс — великан.
- The Witcher 3 — в дополнении Геральту приходиться приключаться в иллюзорной сказочной стране и помимо прочего, карабкаться по стеблю и сражаться с великаном.
- Diablo — Бландерборами называется порода великанов-микроцефалов.
- Runescape — в ходе квеста Grim Tales придется вырастить огромный бобовый стебель, на его вершине сразиться с великаном по имени Глод и взять с его тела ценный трофей — золотую статую гоблина.
Прочее[править]
- Конфеты «Джек» — у Джека на обёртке золотая арфа в руках, так что да, он тот самый.
[изменить] Книги |
|
---|---|
Миры и герои | Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. |
Книги (русскоязычные) | Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. |
Книги (на других языках) | Для книг на других языках был создан отдельный шаблон |
Авторы | Для писателей был создан отдельный шаблон. |
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов |
← | Навигация |
Время чтения: 15 мин.
Жила когда-то на свете бедная вдова, и был у нее один-единственный сын Джек да корова Белянка. Корова каждое утро давала молоко, и мать с сыном продавали его на базаре,- этим и жили. Но вот как-то раз Белянка не дала молока, и они просто не знали, что делать.
— Как же нам быть? Как быть? — твердила мать, ломая руки.
— Не унывай, мама! — сказал Джек.- Я наймусь к кому-нибудь на работу.
— Да ты ведь уж пробовал наниматься, только никто тебя не берет, — отвечала мать. — Нет, видно, придется нам продать нашу Белянку и на вырученные деньги открыть лавку или каким-нибудь другим делом заняться.
— Что ж, хорошо, мама,- согласился Джек.- Сегодня как раз базарный день, и я живо продам Белянку. А там и решим, что делать.
И вот взял Джек в руки повод и повел корову на базар. Но не успел далеко отойти, как повстречался с каким-то чудным старичком.
— Доброе утро, Джек! — сказал старичок.
— И тебе доброго утра! — ответил Джек, а сам удивляется: откуда старичок знает, как его зовут?
— Ну, Джек, куда путь держишь? — спросил старичок.
— На базар, корову продавать.
— Так, так! Кому и торговать коровами, как не
тебе! — посмеялся старичок.- А скажи-ка, сколько нужно бобов, чтобы получилось пять?
— Ровно по два в каждой руке да один у тебя во рту! — ответил Джек: он был малый не промах.
— Верно! — сказал старичок.- Смотри-ка, вот они, эти самые бобы! — и старичок вытащил из кармана горстку каких-то диковинных бобов. — И раз уж ты такой смышленый,- продолжал старичок,- я не прочь с тобой поменяться-тебе бобы, мне корова!
— Иди-ка ты своей дорогой! — рассердился Джек.- Так-то лучше будет!
— Э-э, да ты не знаешь, что это за бобы,- сказал старичок.- Посади их вечером, и к утру они вырастут до самого неба.
— Да ну? Правда? — удивился Джек.
— Истинная правда! А если нет-заберешь свою корову обратно.
— Ладно! — согласился Джек: отдал старичку Белянку, а бобы положил в карман.
Повернул Джек назад и пришел домой рано -еще не стемнело.
— Как! Ты уже вернулся, Джек? — удивилась мать. — Я вижу, Белянки с тобой нет, значит ты ее продал? Сколько же тебе за нее дали?
— Ни за что не угадаешь, мама!-ответил Джек.
— Да ну? Ах ты мой хороший! Фунтов пять? Десять? Пятнадцать? Ну, уж двадцать-то не дали бы!
— Я говорил — не угадаешь! А что ты скажешь вот про эти бобы? Они волшебные. Посади их вечером и…
— Что?!-вскричала мать Джека. -Да неужто ты такой дурак, такой болван, такой осел, что отдал мою Белянку, самую молочную корову во всей округе, да к тому же гладкую, откормленную, за горсточку каких-то скверных бобов? Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе! А твои драгоценные бобы — вон их, за окно!.. Ну, теперь живо спать! И есть не проси — все равно не получишь ни глотка, ни кусочка!
И вот поднялся Джек к себе на чердак, в свою комнатушку, грустный-прегрустный: и матери жалко было, и сам без ужина остался.
Наконец он все-таки заснул.
А когда проснулся, едва узнал свою комнату. Солнце освещало только один угол, а вокруг было темным-темно.
Джек вскочил с постели, оделся и подошел к окну. И что же он увидел? Да что-то вроде большого дерева. А это его бобы проросли. Мать Джека вечером выбросила их из окна в сад, они проросли, и огромный стебель все тянулся и тянулся вверх и вверх, пока не дорос до самого неба. Выходит, старичок-то правду говорил!
Бобовый стебель вырос возле самого Джекова окна. Вот Джек распахнул окно, прыгнул на стебель и полез вверх словно по лестнице. И все лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока, наконец, не добрался до самого неба. Там он увидел длинную и широкую дорогу, прямую как стрела. Пошел по этой дороге, и все шел, и шел, и шел, пока не пришел к огромному-преогромному высоченному дому. А у порога этого дома стояла огромная-преогромная высоченная женщина.
— Доброе утро, сударыня! — сказал Джек очень вежливо.- Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь позавтракать!
Ведь Джек лег спать без ужина и был теперь голоден как волк.
— Позавтракать захотел? — сказала огромная-преогромная высоченная женщина.- Да ты сам попадешь другим на завтрак, если не уберешься отсюда! Мой муж людоед, и самое его любимое кушанье — это мальчики, изжаренные в сухарях. Уходи-ка лучше, пока цел, а то он скоро вернется.
— Ох, сударыня, очень вас прошу, дайте мне чего-нибудь поесть! — не унимался Джек.- У меня со вчерашнего утра ни крошки во рту не было. Истинную правду говорю. И не все ли равно: поджарят меня -или я с голоду умру?
Надо сказать, что людоедша была неплохая женщина. Она отвела Джека на кухню и дала ему кусок хлеба с сыром да кувшин молока. По не успел Джек съесть и половины завтрака, как вдруг — топ! топ! топ! — весь дом затрясся от чьих-то шагов.
— О господи! Да это мой старик! — ахнула людоедша. — Что делать? Скорей прыгай сюда!
И только она успела втолкнуть Джека в печь, как вошел сам великан-людоед.
Ну и велик же он был — гора-горой! На поясе у него болтались три теленка, привязанных за ноги. Людоед отвязал их, бросил на стол и сказал:
— А ну-ка, жена, поджарь мне парочку на завтрак! Ого! Чем это здесь пахнет?
Фи-фай-фо-фам,
Дух британца чую там.
Мертвый он или живой,-
Попадет на завтрак мой.
— Да что ты, муженек? — сказала ему жена.- Тебе померещилось. А может, это еще пахнет тем маленьким мальчиком, что был у нас вчера на обед — помнишь, он тебе по вкусу пришелся. Поди-ка лучше умойся да переоденься, а я тем временем приготовлю завтрак.
Людоед вышел, а Джек уже хотел было вылезти из печи и убежать, но людоедша не пустила его.
— Подожди, пока он не заснет,- сказала она.- После завтрака он всегда ложится подремать.
И вот людоед позавтракал, потом подошел к огромному сундуку, достал из него два мешка с золотом и уселся считать монеты. Считал-считал, наконец стал клевать носом и захрапел, да так, что опять весь дом затрясся.
Тут Джек потихоньку вылез из печи, прокрался на цыпочках мимо людоеда, схватил один мешок с золотом и давай бог ноги! — кинулся к бобовому стеблю. Сбросил мешок вниз, прямо в сад, а сам начал спускаться по стеблю все ниже и ниже, пока, наконец, не очутился у своего дома.
Рассказал Джек матери обо всем, что с ним приключилось, протянул ей мешок с золотом и говорит:
— Ну, что, мама, правду я сказал насчет своих бобов? Видишь, они и в самом деле волшебные!
И вот Джек с матерью стали жить на деньги, что были в мешке. Но в конце концов мешок опустел, и Джек решил еще разок попытать счастья на верхушке бобового стебля. В одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель и все лез, и лез, и лез, и лез, и лез, и лез, пока, наконец, не очутился на знакомой дороге и не добрался по ней до огромного-преогромного высоченного дома. Как и в прошлый раз, у порога стояла огромная-преогромная высоченная женщина.
— Доброе утро, сударыня,- сказал ей Джек как ни в чем не бывало.- Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть!
— Уходи скорей отсюда, мальчуган! — ответила великанша.- Не то мой муж съест тебя за завтраком. Э, нет, постой-ка,- уж не тот ли ты мальчишка, что приходил сюда недавно? А знаешь, в тот самый день у мужа моего пропал мешок золота.
— Вот чудеса, сударыня! — говорит Джек.- Я, правда, мог бы кое-что рассказать насчет этого, но мне до того есть хочется, что пока я не съем хоть кусочка, ни слова не смогу вымолвить.
Тут великаншу разобрало такое любопытство, что она впустила Джека и дала ему поесть. А Джек нарочно стал жевать как можно медленней. Но вдруг-топ! топ! топ! — послышались шаги великана, и великанша опять упрятала Джека в печь.
Потом все было как в прошлый раз: людоед вошел, сказал: “Фи-фай-фо-фам…” и прочее, позавтракал тремя жареными быками, а затем приказал жене:
— Жена, принеси-ка мне курицу — ту, что несет золотые яйца!
Великанша принесла, а людоед сказал курице: “Несись!” — и та снесла золотое яйцо. Потом людоед начал клевать носом и захрапел так, что весь дом затрясся.
Тогда Джек потихоньку вылез из печи, схватил золотую курицу и вмиг улепетнул. Но тут курица закудахтала и разбудила людоеда. И как раз когда Джек выбегал из дома, послышался голос великана:
— Жена, эй, жена, не трогай моей золотой курочки! А жена ему в ответ:
— Что это тебе почудилось, муженек?
Только это Джек и успел расслышать. Он со всех ног бросился к бобовому стеблю и прямо-таки слетел по нему вниз.
Вернулся Джек домой, показал матери чудо-курицу и крикнул:
— Несись!
И курица снесла золотое яичко. С тех пор всякий раз, как Джек говорил ей “несись!”, курица несла по золотому яичку.
Так-то вот. Но Джеку этого показалось мало, и вскоре он опять решил попытать счастья на верхушке бобового стебля. В одно прекрасное утро встал он пораньше и полез на бобовый стебель и все лез, и лез, и лез, и лез, пока не добрался до самой верхушки. Правда, на этот раз он поостерегся сразу войти в людоедов дом, а подкрался к нему потихоньку и спрятался в кустах. Подождал, пока великанша пошла с ведром по воду, и — шмыг в дом! Залез в медный котел и ждет. Недолго он ждал; вдруг слышит знакомое “топ! топ! топ!” И вот входят в комнату людоед с женой.
— Фи-фай-фо-фам, дух британца чую там!-закричал людоед.- Чую, чую, жена!
— Да неужто чуешь, муженек? — говорит великанша. — Ну, если это тот сорванец, что украл твое золото и курицу с золотыми яйцами, он уж конечно в печке сидит!
И оба бросились к печи. Хорошо, что Джек не в ней спрятался!
— Вечно ты со своим “фи-фай-фо-фам!” — сказала дюдоедша.-Да это тем мальчишкой пахнет, какого ты вчера поймал. Я только что зажарила его тебе на завтрак. Ну и память у меня! Да и ты тоже хорош — за столько лет не научился отличать живой дух от мертвого!
Наконец людоед уселся за стол завтракать. Но он то и дело бормотал:
— Да-а, а все-таки могу поклясться, что…- и поднявшись из-за стола, обшаривал и кладовую, и сундуки, и поставцы… Все углы и закоулки обыскал, только в медный котел заглянуть не догадался.
Но вот позавтракал людоед и крикнул:
— Жена, жена, принеси-ка мне мою золотую арфу! Жена принесла арфу и поставила ее перед ним на стол.
— Пой! — приказал великан арфе.
И золотая арфа запела, да так хорошо, что заслушаешься! И все пела, и пела, пока людоед не заснул и не захрапел: а храпел он так громко, что чудилось, будто гром гремит.
Тут Джек и приподнял легонько крышку котла. Вылез из него тихо-тихо, как мышка, и дополз на четвереньках до самого стола. Вскарабкался на стол, схватил золотую арфу и бросился к двери.
Но арфа громко-прегромко позвала:
— Хозяин! Хозяин!
Людоед проснулся и увидел, как Джек убегает с его арфой.
Джек бежал сломя голову, а людоед за ним и, конечно,
поймал бы его, да Джек первым кинулся к двери; к тому же ведь он хорошо знал дорогу. Вот прыгнул он на бобовый стебель, а людоед нагоняет. Но вдруг Джек куда-то пропал. Добежал людоед до конца дороги, видит Джек уже внизу — из последних силенок спешит. Побоялся великан ступить на шаткий стебель, остановился, стоит, а Джек еще пониже спустился. Но тут арфа опять позвала:
— Хозяин! Хозяин!
Великан ступил на бобовый стебель, и стебель затрясся под его тяжестью.
Вот Джек спускается все ниже и ниже, а людоед за ним. А как добрался Джек до крыши своего дома, закричал:
— Мама! Мама! Неси топор, неси топор! Мать выбежала с топором в руках, бросилась к бобовому стеблю, да так и застыла от ужаса: ведь наверху великан уже продырявил облака своими ножищами. Наконец Джек спрыгнул на землю, схватил топор и так рубанул по бобовому стеблю, что чуть пополам его не перерубил.
Людоед почувствовал, что стебель сильно качается, и остановился. “Что случилось?” — думает. Тут Джек как ударит топором еще раз — совсем перерубил бобовый стебель. Стебель закачался и рухнул, а людоед грохнулся на землю и свернул себе шею.
Джек показал матери золотую арфу, а потом они стали ее за деньги показывать, а еще золотые яйца продавать. А когда разбогатели, Джек женился на принцессе и зажил припеваючи.
Страница 1 из 3
Джек и бобовый стебель (английская сказка)
Жил-был когда-то мальчик по имени Джек. Отец его давно умер, и они с матерью остались вдвоем. Они были очень бедны. Точнее говоря, у них ничего не было, кроме одной-единственной коровы, которая давала им молоко.
Но, увы, настал день, когда корова перестала доиться, и мать Джека решила, что лучше уж тогда ее продать. Велела она отвезти корову в ближайший город и продать ее там на ярмарке. «Да чтобы как можно подороже», — строго наказала она. Отправился Джек в путь. Но стоило ему пройти каких-нибудь пару миль, как увидел он странного старичка-коротышку, еле достававшего ему до плеча, идущего по дороге навстречу.
— Здравствуй, мальчик! Продай мне свою корову, — предложил старичок. – А в уплату я тебе дам пять бобовых зерен. Если ты посадишь их в землю, то очень скоро они сделают тебя богачом.
Не успел Джек и слова промолвить в ответ, как старичок исчез вместе с коровой, как-будто и не было его вовсе. Задумался Джек правильно ли он поступил, согласившись на такой обмен. Что на это скажет мать? Но дело сделано и с тяжелым сердцем пошел он назад домой.
— Как? Ты почему так скоро вернулся? — удивилась мать.- Ну, и за сколько монет ты продал корову?
— За пять бобовых зерен.
— Какой же ты тупица! Нам так нужны деньги, в доме есть нечего! – закричала мать на Джека. – И как только ты мог такое придумать!
Она схватила бобы и выбросила их в окно, а Джека отправила спать голодным. Когда Джек проснулся следующим утром, то не мог узнать своей комнатушки. Она вся была залита приятным зеленоватым светом. Джек подошел к окну и увидел удивительную картину – бобы, которые мать выбросила вчера из окна, за ночь проросли, их побеги сплелись в огромный стебель, который уходил верх высоко-высоко в самое небо.
Джек осторожно оделся, чтобы не разбудить еще спящую мать, перелез через подоконник прямо на стебель и стал взбираться по нему. Он был просто уверен, что богатство, о котором говорил ему старичок, ждет его там, наверху.
Джек поднимался все выше и выше. Он посмотрел вниз – земля была так далеко, что ему стало страшно, у него закружилась голова, и Джек чуть не сорвался и не упал. Он решил больше не смотреть вниз и упорно взбирался вверх. Наконец он попал на облака, пролез чуть выше и увидел длинную дорогу.
Джек пошел по дороге и вскоре увидел громадный замок впереди. Он подошел к воротам замка и постучал. Вскоре ему отворила дверь огромная женщина.
Страницы: 1 2 3