Кто написал сказку мальчик с пальчик автор сказки

Tom Thumb
Tom Thumb Adventures.jpg

Frontispiece, 4F

Folk tale
Name Tom Thumb
Aarne–Thompson grouping 700
Country England
Published in English Fairy Tales
The Classic Fairy Tales
Related Hop o’ My Thumb
Thumbelina
Thumbling
Thumbling as Journeyman

Tom Thumb is a character of English folklore. The History of Tom Thumb was published in 1621 and was the first fairy tale printed in English. Tom is no bigger than his father’s thumb, and his adventures include being swallowed by a cow, tangling with giants, and becoming a favourite of King Arthur. The earliest allusions to Tom occur in various 16th-century works such as Reginald Scot’s Discovery of Witchcraft (1584), where Tom is cited as one of the supernatural folk employed by servant maids to frighten children. Tattershall in Lincolnshire, England, reputedly has the home and grave of Tom Thumb.[1]

Aside from his own tales, Tom figures in Henry Fielding’s 1730 play Tom Thumb, a companion piece to his The Author’s Farce. It was expanded into a single 1731 piece titled The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great.

In the mid-18th century, books began to be published specifically for children (some with their authorship attributed to «Tommy Thumb»), and by the mid-19th century, Tom was a fixture of the nursery library. The tale took on moral overtones and some writers, such as Charlotte Mary Yonge, cleansed questionable passages. Dinah Mulock, however, refrained from scrubbing the tale of its vulgarities. Tom Thumb’s story has been adapted into several films.

History[edit]

Tom Thumb may have been a real person born around 1519, as there is a grave purporting to be his. It is set into the floor adjacent to the font of the main chapel in Holy Trinity Church at Tattershall, Lincolnshire, UK. The inscription reads: «T. THUMB, Aged 101 Died 1620». The grave measures just 16″ (40 cm) in length.

The earliest surviving text is a 40-page booklet printed in London for Thomas Langley in 1621 entitled The History of Tom Thumbe, the Little, for his small stature surnamed, King Arthur’s Dwarfe: whose Life and adventures containe many strange and wonderfull accidents, published for the delight of merry Time-spenders. The author is presumed to be Londoner Richard Johnson (1579–1659?) because his initials appear on the last page. The only known copy is in the Morgan Library & Museum, New York.[2]

Tom was already a traditional folk character when the booklet was printed, and it is likely that printed materials circulated prior to Johnson’s.[3] It is not known how much Johnson contributed to Tom’s character or his adventures. William Fulke referred to Tom in 1579 in Heskins Parleament Repealed, and Thomas Nashe referred to him in 1592 in his prose satire on the vices of the age Pierce Penniless, His Supplication to the Divell. Reginald Scot listed Tom in his Discoverie of Witchcraft (1584) as one of the creatures used by servant maids to frighten children, along with witches, dwarfs, elves, fairies, giants, and other supernatural folk.[2]

Title page Coryat’s Crudities

Tom was mentioned by James Field in Coryat’s Crudities (1611): «Tom Thumbe is dumbe, until the pudding creepe, in which he was intomb’d, then out doth peepe.» The incident of the pudding was the most popular in connection with the character. It is alluded to in Ben Jonson’s masque of the Fortunate Isles: «Thomas Thumb in a pudding fat, with Doctor Rat.»[3]

Richard Johnson’s History may have been in circulation as early as this date because the title page woodblock in the 1621 edition shows great wear. Johnson himself makes it clear in the preface that Tom was long known by «old and young… Bachelors and Maids… and Shepheard and the young Plow boy».[2]

The tale belongs to the swallow cycle. Tom is swallowed by a cow, a giant, a fish, and by a miller and a salmon in some extensions to Johnson’s tale. In this respect, the tale shows little imaginative development. Tom is delivered from such predicaments rather crudely, but editors of later dates found ways to make his deliverance more seemly and he rarely passed beyond the mouth.[2]

Tom’s tale was reprinted countless times in Britain, and was being sold in America as early as 1686. A metrical version was published in 1630 entitled Tom Thumbe, His Life and Death: Wherein is declared many Maruailous Acts of Manhood, full of wonder, and strange merriments: Which little Knight liued in King Arthurs time, and famous in the Court of Great Brittaine. The book was reprinted many times, and two more parts were added to the first around 1700. The three parts were reprinted many times.[3]

In 1711, William Wagstaffe published A Comment upon The History of Tom Thumbe. In 1730, English dramatist Henry Fielding used Tom Thumb as the central figure of a play by that name, which he rewrote in 1731 as the farce The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great. The play is filled with 18th-century political and literary satire and is intended as a parody of heroic tragedies. The title of «The Great» may be intended as a reference to politician Sir Robert Walpole who was often called «The Great.»

Henry Fielding’s tragedy Tom Thumb was the basis for an opera constructed by Kane O’Hara. Fielding’s Tom is cast as a mighty warrior and a conqueror of giants, despite his stature, as well as the object of desire for many of the ladies at court. The plot is largely concerned with the various love triangles amongst the characters, who include Princess Huncamunca, giantess Glumdalca, and Queen Dollalolla (Arthur’s wife in this version). Matters are complicated when Arthur awards Tom the hand of Huncamunca in marriage which results in Dollalolla and the jealous Grizzle seeking revenge. Eventually, Tom dies when swallowed by a cow, but his ghost returns. At the conclusion, Tom’s ghost is killed by Grizzle and most of the cast kill each other in duels or take their own lives in grief.

Fielding’s play was later adapted into a spoof on opera conventions called The Opera of Operas; or Tom Thumb the Great by playwrights Eliza Haywood and William Hatchett. This version includes a happy ending in which Tom is spat back out by the cow and the others are resurrected by Merlin’s magic. This is considered to be a satirical comment on the unlikely and tacked-on nature of many happy endings in literature and drama.

In the mid-18th century, books began appearing specifically for children, and Tom was cited as the author of titles such as Tommy Thumb’s Song Book (1744) and Tommy Thumb’s Little Story Book (c. 1760). In 1791, Joseph Ritson remarked that Tom’s popularity was known far and wide: «Every city, town, village, shop, stall, man, woman, and child, in the kingdom, can bear witness to it.»[2]

Tom’s story was originally intended for adults, but it was relegated to the nursery by the mid-19th century. Vulgar episodes were sanitized, and moralizing colored the tale. In Charlotte Mary Yonge’s 1856 adaptation, Tom resists his natural urges to play impish pranks, renounces his ties to Fairyland, and pronounces himself a Christian. As Mordred’s rebellion wears on in the last days of Arthur’s reign, Tom refuses to return to Fairyland, preferring to die as an honorable Christian.[4]

In 1863, Dinah Maria Craik Mulock refused to cleanse the tale’s questionable passages and let the story speak for itself. She adds material, and Tom has adventures that again involve being swallowed by a miller and a salmon, being imprisoned in a mousetrap, angering King Thunston and his queen, and finally dying from the poisonous breath of a spider. Tom’s tale has since been adapted to all sorts of children’s books with new material added and existing material reworked, but his mischievous nature and his bravery remain undiminished.[4]

Plot[edit]

Richard Johnson’s The History of Tom Thumbe of 1621 tells that in the days of King Arthur, old Thomas of the Mountain, a plowman and a member of the King’s Council, wants nothing more than a son, even if he is no bigger than his thumb. He sends his wife to consult with Merlin. In three months’ time, she gives birth to the diminutive Tom Thumb. The «Queene of Fayres» and her attendants act as midwives. She provides Tom with an oak leaf hat, a shirt of cobweb, a doublet of thistledown, stockings of apple rind, and shoes of mouse’s skin.

Tom cheats at games with other boys and because of his many tricks, the boys will not associate with him. Tom retaliates by using magic to hang his mother’s pots and glasses from a sunbeam. When his fellows try the same, their pots and glasses fall and are broken. Thereafter, Tom stays home under his mother’s supervision. At Christmas, she makes puddings, but Tom falls into the batter and is boiled into one of them. When a tinker comes begging, Tom’s mother inadvertently gives him the pudding containing her son. The tinker farts while crossing a stile, but Tom calls out about the farting and the frightened tinker drops the pudding. Tom eats himself free and returns home to tell his mother and father of his adventure.

His mother thereafter keeps a closer watch upon him. One day, he accompanies her to the field to milk the cows. He sits under a thistle, but a red cow swallows him. The cow is given a laxative and Tom passes from her in a «cow turd». He is taken home and cleaned. Another day, he accompanies his father for the seed sowing and rides in the horse’s ear. Tom is set down in the field to play the scarecrow, but a raven carries him away. His parents search for him, but are unable to find him.

The raven drops Tom at the castle of a giant. The cruel giant swallows the tiny boy like a pill. Tom thrashes about so much in the giant’s stomach that he is vomited into the sea. There, he is eaten once more by a fish which is caught for King Arthur’s supper. The cook is astonished to see the little man emerge from the fish. Tom then becomes King Arthur’s Dwarf.

Tom becomes a favorite at King Arthur’s royal court, especially among the ladies. There is revelry; Tom joins the jousting and dances in the palm of a Maid of Honour. He goes home briefly to see his parents, taking some money from the treasury with the king’s permission, then returns to court. The Queene of Fayres finds him asleep on a rose and leaves him several gifts: an enchanted hat of knowledge, a ring of invisibility, a shape-changing girdle, and shoes to take him anywhere in a moment.

Tom falls seriously ill when a lady blows her nose, but is cured by the physician to King Twaddell of the Pygmies. He takes a ride in his walnut shell coach and meets Garagantua. Each boasts of his many powers. When Garagantua threatens to harm Tom, he is cast under an enchantment and Tom hurries home to safety. King Arthur listens with amazement to Tom’s many adventures.

Richard Johnson’s 1621 narrative ends here, but he promised his readers a sequel that has never been found, if published at all. In 1630, a metrical version in three parts was published that continues Tom’s adventures.

Later narratives[edit]

Other versions paint a different picture to Tom’s end. Dinah Mulock continued the tale and noted that Tom exhausted himself with jousting but recovered in Fairyland. When he returned to Arthur’s court, he accidentally landed in a bowl of the king’s frumenty. Tom enrages the cook and is threatened with beheading. He seeks refuge in the mouth of a passing slack-jawed miller. Sensing tiny voices and movements within him, the man believes he is possessed. He yawns and Tom emerges, but the Miller is so angry he tosses Tom into a river where he is swallowed by a salmon. The fish is caught, taken to the King’s kitchen, and Tom is found and kept in a mousetrap until King Arthur forgives him.

The court goes hunting and Tom joins them upon his steed, a mouse. A cat catches the mouse and Tom is injured. He is carried to Fairyland where he recovers and dwells for several years. When he returns to court, King Thunston now reigns. Charmed by the little man, the king gives Tom a tiny coach pulled by six mice. This makes the queen jealous as she received no such gifts and she frames Tom with being insolent to her. Tom attempts to escape on a passing butterfly, but is caught and imprisoned in a mousetrap. He is freed by a curious cat and once more wins back the favor of King Thunston. Sadly, he does not live to enjoy it as he is killed by a spider’s bite. Tom is laid to rest beneath rosebush and a marble monument is raised to his memory with the epitaph:

Here lies Tom Thumb, King Arthur’s knight,
Who died by a spider’s cruel bite.
He was well known in Arthur’s court,
Where he afforded gallant sport;
He rode at tilt and tournament,
And on a mouse a-hunting went;
Alive he fill’d the court with mirth
His death to sorrow soon gave birth.
Wipe, wipe your eyes, and shake your head
And cry, ‘Alas! Tom Thumb is dead.

Adaptations[edit]

Tom Thumb is the subject of several films.

Animated shorts[edit]

  • In 1936, a short ComiColor Cartoons, directed by Ub Iwerks was released,
  • in 1940 an Merrie Melodies short called Tom Thumb in Trouble. was released by Chuck Jones

Live-action[edit]

  • In 1958, George Pal directed a live action musical, tom thumb (rendered in lowercase to denote the character’s small size) starring Russ Tamblyn, based on the Brothers Grimm’s story Thumbling.
  • Also in 1958, although not released in the U.S. until 1967 in a dubbed version, a Mexican version of Tom Thumb (originally titled Pulgarcito) was made based loosely on Charles Perrault’s «Le petit Poucet».
  • In 2001, a French film titled Le petit poucet was released that was directed by Olivier Dahan and starred Nils Hugon, Catherine Deneuve and Raphaël Fuchs-Willig

Feature Animation[edit]

  • A darker, modernized film version using stop motion animation called The Secret Adventures of Tom Thumb was released in 1993
  • Tom Thumb Meets Thumbelina and the 2002 direct-to-DVD animated movie, The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina brought together the two most famous tiny people of literature, with Tom voiced by Elijah Wood.

Literature[edit]

  • Text stories and later comic strips based on the Tom Thumb character appeared in the anthology comic The Beano from the first issue in 1938 until the late fifties.[5]

Similar tales and characters[edit]

There are many thumb-sized characters around the world: Le petit poucet (France), Der kleine Däumling (Germany), Little One Inch/Issun-bōshi (Japan), Si Kelingking (Indonesia), Thumbikin (Norway), Garbancito and Pulgarcito (Spain), Pollicino (Italy), Piñoncito (Chile), Липунюшка (Lipunyushka or No-Bigger-Than-A-Finger) (Russia),[6][7] Palčić (Serbia), Patufet (Catalonia), The Hazel-nut Child (Bukovina), Klein Duimpje and Pinkeltje (Netherlands), Hüvelyk Matyi (Hungary), Ko Ko Nga Latt Ma (Myanmar), দেড় আঙ্গুলে (Dēṛa āṅgulē) (Bengal), Sprīdītis (Latvia) and others.[8]

See also[edit]

  • Hop-o’-My-Thumb
  • General Tom Thumb
  • Erkenek
  • Issun-bōshi

Notes[edit]

  1. ^ «Tom Thumb’s grave, Tattershall church». Geograph.org.
  2. ^ a b c d e Opie 1992 pp. 30–2
  3. ^ a b c Halliwell 1860, p. 6
  4. ^ a b Bauer
  5. ^ beano.com
  6. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. pp. 332-333. ISBN 978-0-7656-8047-1.
  7. ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. p. 207. ISBN 9781576070635.
  8. ^ MacDonald 1993, p.

References[edit]

  • Halliwell, J. O. (1860). The Metrical History of Tom Thumb the Little. Chiswick Press.
  • MacDonald, Margaret Read (1993). The Oryx Multicultural Folktale Series: Tom Thumb. Oryx Press. ISBN 0-89774-728-3.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1992) [1974]. The Classic Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.

Further reading[edit]

  • Green, Thomas. “Tom Thumb and Jack the Giant-Killer: Two Arthurian Fairytales?” In: Folklore 118 (2007): 123–140. DOI:10.1080/00155870701337296
  • Merceron, Jacques E. «Naître l’âme en pet: le conte du Pouçot (AT 700), la Vieille et la Vache cosmique». In: Françoise Clier-Colombani et Martine Genevois (dir.). Patrimoine légendaire et culture populaire: le Gai Savoir de Claude Gaignebet. Paris, Éditions L’Harmattan. 2019. pp. 425–458.

External links[edit]

Tom Thumb
Tom Thumb Adventures.jpg

Frontispiece, 4F

Folk tale
Name Tom Thumb
Aarne–Thompson grouping 700
Country England
Published in English Fairy Tales
The Classic Fairy Tales
Related Hop o’ My Thumb
Thumbelina
Thumbling
Thumbling as Journeyman

Tom Thumb is a character of English folklore. The History of Tom Thumb was published in 1621 and was the first fairy tale printed in English. Tom is no bigger than his father’s thumb, and his adventures include being swallowed by a cow, tangling with giants, and becoming a favourite of King Arthur. The earliest allusions to Tom occur in various 16th-century works such as Reginald Scot’s Discovery of Witchcraft (1584), where Tom is cited as one of the supernatural folk employed by servant maids to frighten children. Tattershall in Lincolnshire, England, reputedly has the home and grave of Tom Thumb.[1]

Aside from his own tales, Tom figures in Henry Fielding’s 1730 play Tom Thumb, a companion piece to his The Author’s Farce. It was expanded into a single 1731 piece titled The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great.

In the mid-18th century, books began to be published specifically for children (some with their authorship attributed to «Tommy Thumb»), and by the mid-19th century, Tom was a fixture of the nursery library. The tale took on moral overtones and some writers, such as Charlotte Mary Yonge, cleansed questionable passages. Dinah Mulock, however, refrained from scrubbing the tale of its vulgarities. Tom Thumb’s story has been adapted into several films.

History[edit]

Tom Thumb may have been a real person born around 1519, as there is a grave purporting to be his. It is set into the floor adjacent to the font of the main chapel in Holy Trinity Church at Tattershall, Lincolnshire, UK. The inscription reads: «T. THUMB, Aged 101 Died 1620». The grave measures just 16″ (40 cm) in length.

The earliest surviving text is a 40-page booklet printed in London for Thomas Langley in 1621 entitled The History of Tom Thumbe, the Little, for his small stature surnamed, King Arthur’s Dwarfe: whose Life and adventures containe many strange and wonderfull accidents, published for the delight of merry Time-spenders. The author is presumed to be Londoner Richard Johnson (1579–1659?) because his initials appear on the last page. The only known copy is in the Morgan Library & Museum, New York.[2]

Tom was already a traditional folk character when the booklet was printed, and it is likely that printed materials circulated prior to Johnson’s.[3] It is not known how much Johnson contributed to Tom’s character or his adventures. William Fulke referred to Tom in 1579 in Heskins Parleament Repealed, and Thomas Nashe referred to him in 1592 in his prose satire on the vices of the age Pierce Penniless, His Supplication to the Divell. Reginald Scot listed Tom in his Discoverie of Witchcraft (1584) as one of the creatures used by servant maids to frighten children, along with witches, dwarfs, elves, fairies, giants, and other supernatural folk.[2]

Title page Coryat’s Crudities

Tom was mentioned by James Field in Coryat’s Crudities (1611): «Tom Thumbe is dumbe, until the pudding creepe, in which he was intomb’d, then out doth peepe.» The incident of the pudding was the most popular in connection with the character. It is alluded to in Ben Jonson’s masque of the Fortunate Isles: «Thomas Thumb in a pudding fat, with Doctor Rat.»[3]

Richard Johnson’s History may have been in circulation as early as this date because the title page woodblock in the 1621 edition shows great wear. Johnson himself makes it clear in the preface that Tom was long known by «old and young… Bachelors and Maids… and Shepheard and the young Plow boy».[2]

The tale belongs to the swallow cycle. Tom is swallowed by a cow, a giant, a fish, and by a miller and a salmon in some extensions to Johnson’s tale. In this respect, the tale shows little imaginative development. Tom is delivered from such predicaments rather crudely, but editors of later dates found ways to make his deliverance more seemly and he rarely passed beyond the mouth.[2]

Tom’s tale was reprinted countless times in Britain, and was being sold in America as early as 1686. A metrical version was published in 1630 entitled Tom Thumbe, His Life and Death: Wherein is declared many Maruailous Acts of Manhood, full of wonder, and strange merriments: Which little Knight liued in King Arthurs time, and famous in the Court of Great Brittaine. The book was reprinted many times, and two more parts were added to the first around 1700. The three parts were reprinted many times.[3]

In 1711, William Wagstaffe published A Comment upon The History of Tom Thumbe. In 1730, English dramatist Henry Fielding used Tom Thumb as the central figure of a play by that name, which he rewrote in 1731 as the farce The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great. The play is filled with 18th-century political and literary satire and is intended as a parody of heroic tragedies. The title of «The Great» may be intended as a reference to politician Sir Robert Walpole who was often called «The Great.»

Henry Fielding’s tragedy Tom Thumb was the basis for an opera constructed by Kane O’Hara. Fielding’s Tom is cast as a mighty warrior and a conqueror of giants, despite his stature, as well as the object of desire for many of the ladies at court. The plot is largely concerned with the various love triangles amongst the characters, who include Princess Huncamunca, giantess Glumdalca, and Queen Dollalolla (Arthur’s wife in this version). Matters are complicated when Arthur awards Tom the hand of Huncamunca in marriage which results in Dollalolla and the jealous Grizzle seeking revenge. Eventually, Tom dies when swallowed by a cow, but his ghost returns. At the conclusion, Tom’s ghost is killed by Grizzle and most of the cast kill each other in duels or take their own lives in grief.

Fielding’s play was later adapted into a spoof on opera conventions called The Opera of Operas; or Tom Thumb the Great by playwrights Eliza Haywood and William Hatchett. This version includes a happy ending in which Tom is spat back out by the cow and the others are resurrected by Merlin’s magic. This is considered to be a satirical comment on the unlikely and tacked-on nature of many happy endings in literature and drama.

In the mid-18th century, books began appearing specifically for children, and Tom was cited as the author of titles such as Tommy Thumb’s Song Book (1744) and Tommy Thumb’s Little Story Book (c. 1760). In 1791, Joseph Ritson remarked that Tom’s popularity was known far and wide: «Every city, town, village, shop, stall, man, woman, and child, in the kingdom, can bear witness to it.»[2]

Tom’s story was originally intended for adults, but it was relegated to the nursery by the mid-19th century. Vulgar episodes were sanitized, and moralizing colored the tale. In Charlotte Mary Yonge’s 1856 adaptation, Tom resists his natural urges to play impish pranks, renounces his ties to Fairyland, and pronounces himself a Christian. As Mordred’s rebellion wears on in the last days of Arthur’s reign, Tom refuses to return to Fairyland, preferring to die as an honorable Christian.[4]

In 1863, Dinah Maria Craik Mulock refused to cleanse the tale’s questionable passages and let the story speak for itself. She adds material, and Tom has adventures that again involve being swallowed by a miller and a salmon, being imprisoned in a mousetrap, angering King Thunston and his queen, and finally dying from the poisonous breath of a spider. Tom’s tale has since been adapted to all sorts of children’s books with new material added and existing material reworked, but his mischievous nature and his bravery remain undiminished.[4]

Plot[edit]

Richard Johnson’s The History of Tom Thumbe of 1621 tells that in the days of King Arthur, old Thomas of the Mountain, a plowman and a member of the King’s Council, wants nothing more than a son, even if he is no bigger than his thumb. He sends his wife to consult with Merlin. In three months’ time, she gives birth to the diminutive Tom Thumb. The «Queene of Fayres» and her attendants act as midwives. She provides Tom with an oak leaf hat, a shirt of cobweb, a doublet of thistledown, stockings of apple rind, and shoes of mouse’s skin.

Tom cheats at games with other boys and because of his many tricks, the boys will not associate with him. Tom retaliates by using magic to hang his mother’s pots and glasses from a sunbeam. When his fellows try the same, their pots and glasses fall and are broken. Thereafter, Tom stays home under his mother’s supervision. At Christmas, she makes puddings, but Tom falls into the batter and is boiled into one of them. When a tinker comes begging, Tom’s mother inadvertently gives him the pudding containing her son. The tinker farts while crossing a stile, but Tom calls out about the farting and the frightened tinker drops the pudding. Tom eats himself free and returns home to tell his mother and father of his adventure.

His mother thereafter keeps a closer watch upon him. One day, he accompanies her to the field to milk the cows. He sits under a thistle, but a red cow swallows him. The cow is given a laxative and Tom passes from her in a «cow turd». He is taken home and cleaned. Another day, he accompanies his father for the seed sowing and rides in the horse’s ear. Tom is set down in the field to play the scarecrow, but a raven carries him away. His parents search for him, but are unable to find him.

The raven drops Tom at the castle of a giant. The cruel giant swallows the tiny boy like a pill. Tom thrashes about so much in the giant’s stomach that he is vomited into the sea. There, he is eaten once more by a fish which is caught for King Arthur’s supper. The cook is astonished to see the little man emerge from the fish. Tom then becomes King Arthur’s Dwarf.

Tom becomes a favorite at King Arthur’s royal court, especially among the ladies. There is revelry; Tom joins the jousting and dances in the palm of a Maid of Honour. He goes home briefly to see his parents, taking some money from the treasury with the king’s permission, then returns to court. The Queene of Fayres finds him asleep on a rose and leaves him several gifts: an enchanted hat of knowledge, a ring of invisibility, a shape-changing girdle, and shoes to take him anywhere in a moment.

Tom falls seriously ill when a lady blows her nose, but is cured by the physician to King Twaddell of the Pygmies. He takes a ride in his walnut shell coach and meets Garagantua. Each boasts of his many powers. When Garagantua threatens to harm Tom, he is cast under an enchantment and Tom hurries home to safety. King Arthur listens with amazement to Tom’s many adventures.

Richard Johnson’s 1621 narrative ends here, but he promised his readers a sequel that has never been found, if published at all. In 1630, a metrical version in three parts was published that continues Tom’s adventures.

Later narratives[edit]

Other versions paint a different picture to Tom’s end. Dinah Mulock continued the tale and noted that Tom exhausted himself with jousting but recovered in Fairyland. When he returned to Arthur’s court, he accidentally landed in a bowl of the king’s frumenty. Tom enrages the cook and is threatened with beheading. He seeks refuge in the mouth of a passing slack-jawed miller. Sensing tiny voices and movements within him, the man believes he is possessed. He yawns and Tom emerges, but the Miller is so angry he tosses Tom into a river where he is swallowed by a salmon. The fish is caught, taken to the King’s kitchen, and Tom is found and kept in a mousetrap until King Arthur forgives him.

The court goes hunting and Tom joins them upon his steed, a mouse. A cat catches the mouse and Tom is injured. He is carried to Fairyland where he recovers and dwells for several years. When he returns to court, King Thunston now reigns. Charmed by the little man, the king gives Tom a tiny coach pulled by six mice. This makes the queen jealous as she received no such gifts and she frames Tom with being insolent to her. Tom attempts to escape on a passing butterfly, but is caught and imprisoned in a mousetrap. He is freed by a curious cat and once more wins back the favor of King Thunston. Sadly, he does not live to enjoy it as he is killed by a spider’s bite. Tom is laid to rest beneath rosebush and a marble monument is raised to his memory with the epitaph:

Here lies Tom Thumb, King Arthur’s knight,
Who died by a spider’s cruel bite.
He was well known in Arthur’s court,
Where he afforded gallant sport;
He rode at tilt and tournament,
And on a mouse a-hunting went;
Alive he fill’d the court with mirth
His death to sorrow soon gave birth.
Wipe, wipe your eyes, and shake your head
And cry, ‘Alas! Tom Thumb is dead.

Adaptations[edit]

Tom Thumb is the subject of several films.

Animated shorts[edit]

  • In 1936, a short ComiColor Cartoons, directed by Ub Iwerks was released,
  • in 1940 an Merrie Melodies short called Tom Thumb in Trouble. was released by Chuck Jones

Live-action[edit]

  • In 1958, George Pal directed a live action musical, tom thumb (rendered in lowercase to denote the character’s small size) starring Russ Tamblyn, based on the Brothers Grimm’s story Thumbling.
  • Also in 1958, although not released in the U.S. until 1967 in a dubbed version, a Mexican version of Tom Thumb (originally titled Pulgarcito) was made based loosely on Charles Perrault’s «Le petit Poucet».
  • In 2001, a French film titled Le petit poucet was released that was directed by Olivier Dahan and starred Nils Hugon, Catherine Deneuve and Raphaël Fuchs-Willig

Feature Animation[edit]

  • A darker, modernized film version using stop motion animation called The Secret Adventures of Tom Thumb was released in 1993
  • Tom Thumb Meets Thumbelina and the 2002 direct-to-DVD animated movie, The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina brought together the two most famous tiny people of literature, with Tom voiced by Elijah Wood.

Literature[edit]

  • Text stories and later comic strips based on the Tom Thumb character appeared in the anthology comic The Beano from the first issue in 1938 until the late fifties.[5]

Similar tales and characters[edit]

There are many thumb-sized characters around the world: Le petit poucet (France), Der kleine Däumling (Germany), Little One Inch/Issun-bōshi (Japan), Si Kelingking (Indonesia), Thumbikin (Norway), Garbancito and Pulgarcito (Spain), Pollicino (Italy), Piñoncito (Chile), Липунюшка (Lipunyushka or No-Bigger-Than-A-Finger) (Russia),[6][7] Palčić (Serbia), Patufet (Catalonia), The Hazel-nut Child (Bukovina), Klein Duimpje and Pinkeltje (Netherlands), Hüvelyk Matyi (Hungary), Ko Ko Nga Latt Ma (Myanmar), দেড় আঙ্গুলে (Dēṛa āṅgulē) (Bengal), Sprīdītis (Latvia) and others.[8]

See also[edit]

  • Hop-o’-My-Thumb
  • General Tom Thumb
  • Erkenek
  • Issun-bōshi

Notes[edit]

  1. ^ «Tom Thumb’s grave, Tattershall church». Geograph.org.
  2. ^ a b c d e Opie 1992 pp. 30–2
  3. ^ a b c Halliwell 1860, p. 6
  4. ^ a b Bauer
  5. ^ beano.com
  6. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. pp. 332-333. ISBN 978-0-7656-8047-1.
  7. ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. p. 207. ISBN 9781576070635.
  8. ^ MacDonald 1993, p.

References[edit]

  • Halliwell, J. O. (1860). The Metrical History of Tom Thumb the Little. Chiswick Press.
  • MacDonald, Margaret Read (1993). The Oryx Multicultural Folktale Series: Tom Thumb. Oryx Press. ISBN 0-89774-728-3.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1992) [1974]. The Classic Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.

Further reading[edit]

  • Green, Thomas. “Tom Thumb and Jack the Giant-Killer: Two Arthurian Fairytales?” In: Folklore 118 (2007): 123–140. DOI:10.1080/00155870701337296
  • Merceron, Jacques E. «Naître l’âme en pet: le conte du Pouçot (AT 700), la Vieille et la Vache cosmique». In: Françoise Clier-Colombani et Martine Genevois (dir.). Patrimoine légendaire et culture populaire: le Gai Savoir de Claude Gaignebet. Paris, Éditions L’Harmattan. 2019. pp. 425–458.

External links[edit]

Сказка о маленьком мальчике, размером с мизинчик. Несмотря на свой рост, мальчик был очень изобретательным и храбрым. Он неоднократно спасает своих братьев от смерти и помогает своей семье справиться с нуждой…

Мальчик-с-пальчик читать

Жил когда-то дровосек с женой, и было у них семеро детей. Все семеро — мальчуганы: три пары близнецов и еще один, самый младший. Этому малышу едва лет семь исполнилось.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро
И до чего же он был мал! Родился он совсем крохотным. Право, не больше мизинчика. И рос плохо. Так и прозвали его: Мальчик с пальчик.

Зато какой он смышленый, разумный!

Жили они очень бедно, дровосеку трудно было прокормить такую большую семью. А тут еще выдался неурожайный год, и в стране наступил страшный голод. Беднякам и совсем туго пришлось.

Как-то вечером, когда мальчики улеглись спать, дровосек присел с женой к огню и сказал:

— Ну, как нам быть? Ты сама видишь, мне детей не прокормить. А каково нам будет, когда наши ребятишки станут у нас на глазах один за другим умирать от голода? Давай лучше заведем их в лес и там оставим. Пусть уж разом погибнут все вместе, и мы не будем видеть их смерти. А может, им и посчастливится спастись — тут все-таки есть надежда.

— Как! — в ужасе воскликнула жена дровосека. — Неужели мы должны сами бросить своих детей на погибель?

Мальчик с пальчик сказка

У дровосека у самого сердце сжималось от горя, но он принялся уговаривать жену. Он сказал, что все равно всем им не избежать голодной смерти. Пусть уж поскорей придет конец.

Пришлось ей согласиться, и она легла спать, заливаясь слезами.

А Мальчик с пальчик во время их разговора не спал: он забрался под скамейку, на которой сидел отец, и все слышал. Он так и не заснул в ту ночь, все думал, что теперь делать. И придумал.

Чуть свет вышел он потихоньку из дому и побежал на берег ручья. Там он набрал много белых камешков, сунул их в карманы и вернулся домой.

Утром, когда и остальные ребятишки встали, отец с матерью кое-как покормили их всех и повели в лес. Мальчик с пальчик шел последним. Он то и дело вынимал из кармана белые камешки и бросал их позади себя на дорогу.

мальчик бросает камни

Шли они долго и пришли в глухую лесную чащу. Дровосек принялся рубить дрова, а братья собирать хворост. Мальчуганы усердно занялись делом. Тогда дровосек с женой стали потихоньку отходить от них и наконец совсем скрылись.

Немного погодя мальчики заметили, что остались одни, и начали громко кричать и плакать от страха. Не испугался только Мальчик с пальчик.

— Не бойтесь, братцы, — сказал он.— Я знаю, как нам вернуться. Ступайте за мной. И он вывел их из леса той дорогой, по какой они шли туда: белые камешки указывали ему путь.

Но сразу войти в дом ребятишки побоялись. Они притаились у двери, чтобы послушать, о чем говорят отец с матерью.

А случилось так, что когда дровосек с женой возвратились из лесу, их ждала большая удача.

Богатый сосед прислал им свой долг, десять золотых монет, — это были деньги за очень давнюю работу, бедняк уже и не надеялся получить их.

Дровосек тотчас послал жену к мяснику. Она купила много мяса и сварила его.

Теперь изголодавшиеся люди могли наконец наесться досыта.

Но им и кусок в горло не шел.

— Где-то наши бедные ребятишки? — сказала, плача, жена дровосека.— Что с ними? Одни в дремучем лесу. Может, их уже волки съели. И как это мы решились бросить своих родных детей? И зачем только я тебя послушала!

У дровосека у самого было горько на душе, но он молчал.

— Где вы, где вы, бедные мои детки? — повторяла его жена, плача все громче.

Мальчуганы не выдержали и закричали все разом:

— Мы тут! Мы тут!

мальчики возвращаются домой

Мать бросилась отворять дверь, увидела своих детей и стала обнимать и целовать их.

— Ах, как я рада, что снова вижу вас, дорогие мои! Уж как, должно быть, вы устали и проголодались! Сейчас я вас накормлю.

семья за столом

Ребятишки живо уселись за стол и так накинулись на еду, что любо было смотреть. А после ужина все семеро стали наперебой рассказывать, как страшно им было в лесу и как Мальчик с пальчик привел их домой.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Все были счастливы: и дети и родители.

Но счастье их длилось недолго.

Скоро деньги были истрачены, и опять начался голод.

Дровосек с женой совсем пришли в отчаяние и решили снова завести детей в лес.

Мальчик с пальчик опять подслушал разговор отца с матерью. Он подумал поступить как и в тот раз: сбегать к ручью и набрать там белых камешков. Но это ему не удалось. Дверь в доме была заперта крепко-накрепко.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Мальчик с пальчик не знал, что и придумать. Когда мать дала всем семерым сыновьям на завтрак по куску хлеба, он не стал есть свою долю. Он спрятал хлеб в карман, чтобы по дороге бросать вместо камешков хлебные крошки.

Теперь родители завели детей еще дальше от дома, в самую глубь темного, дремучего леса. И опять они заставили мальчиков собирать хворост, а сами тайком убежали от них.

в лесу

Мальчик с пальчик не очень тревожился. Он думал, что легко найдет дорогу назад по хлебным крошкам. Но он не нашел ни одной крошки: все поклевали птицы.

Тут братья совсем перепугались и, громко плача, побрели куда глаза глядят. Все глубже и глубже забирались они в лесную чащу.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Наступала ночь, поднялся сильный ветер. Детям стало еще страшнее. Они еле держались на ногах от холода и страха. Им чудилось, что со всех сторон воют волки, что сейчас они набросятся на них и съедят. Бедные ребятишки боялись произнести слово, боялись оглянуться.

А тут еще хлынул дождь и промочил их до костей.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Они спотыкались, падали в грязь, поднимались и снова падали, но шли все дальше.

Мальчик с пальчик выбрал дерево повыше и влез на самую его верхушку. Он хотел посмотреть, не видно ли где дороги или человеческого жилья.

Поглядев во все стороны, Мальчик с пальчик заметил вдалеке мерцающий огонек.

Он проворно спустился с дерева и повел братьев туда, откуда виднелся свет.

Шли они долго-долго и наконец выбрались из лесу. У самой опушки они увидели дом, из окна которого светил огонек.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Дети постучались. На их стук вышла женщина и спросила, кто они такие и что им нужно.

Мальчик с пальчик сказал, что они заблудились в лесу и просят пустить их переночевать.

Женщина посмотрела на них, увидела, какие это славные ребятишки, и заплакала.

— Ах, бедные-бедные детки! — сказала она. — Знаете, куда вы попали? Ведь здесь живет Людоед, он ест маленьких детей!

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

— Как же нам быть? Если вы нас прогоните, нас все равно этой же ночью съедят в лесу волки, — ответил Мальчик с пальчик. — Пусть уж лучше мы достанемся Людоеду. Может, он сжалится над нами, если вы, сударыня, заступитесь за нас.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Жена Людоеда подумала, что ей, может быть, удастся скрыть детей от мужа. Она впустила их в дом и усадила погреться у огня.

Вскоре послышались громкие удары в дверь — это возвратился домой Людоед. Женщина быстро спрятала детей под кровать и пошла открывать мужу дверь.

Войдя в дом, Людоед сразу же потребовал себе ужин. Жена подала ему на стол целого, даже еще недожаренного барана и большущий кувшин с вином. Людоед жадно набросился на еду и вино.

Вдруг он стал принюхиваться к воздуху.

— Чую запах человеческого мяса, — сказал он.

— Это, должно быть, пахнет теленком, с которого я только что сняла шкуру, — ответила ему жена.

— Нет, это пахнет свежим человеческим мясом! — закричал Людоед. — Меня не проведешь!

Он вскочил из-за стола и бросился прямо к кровати.

— Ага, ты хотела меня надуть! — завопил он. — За такой обман тебя самое следовало бы съесть живьем!

И он вытащил одного за другим всех братишек из-под кровати.

Бедные дети упали перед ним на колени. Они умоляли Людоеда пощадить их. Но это был очень злой, жестокий Людоед. Он и не слушал их жалоб. Он схватил одного из мальчуганов за ногу и хотел было тут же с ним расправиться.

— Что ты так торопишься? — сказала ему жена. — Уже поздно. Завтра успеешь.

— Ладно, — согласился Людоед, — Подожду до завтра. Ты покорми ребят получше, чтобы они не похудели, да уложи их спать.

людоед

Добрая женщина обрадовалась и быстро собрала мальчикам ужин. Но они были слишком напуганы, им было не до еды. А Людоед снова уселся за стол. Довольный тем, что назавтра у него будет лакомое блюдо, он выпил целиком весь кувшин вина и завалился спать.

У Людоеда было семь дочек. В тот вечер они уже давно спали в комнате наверху — все вместе на одной большой кровати. В этой комнате стояла вторая такая же большая кровать. На нее жена Людоеда и уложила мальчиков.

Мальчику с пальчик не спалось. Он боялся, как бы Людоед не вздумал схватить их ночью. Как же быть? Мальчик с пальчик заметил золотые веночки на головах дочерей Людоеда. Неслышно встав с постели, он снял с себя и со своих братьев колпачки. Потом так же осторожно снял со спящих людоедок веночки, надел вместо них колпачки, а себе и братьям — веночки.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

В полночь Людоед проснулся и тут же решил, не откладывая дела до утра, перетащить мальчиков в подвал. И запереть. А то еще удерут!

Пробираясь впотьмах, он кое-как дошел до комнаты наверху и сразу наткнулся на кровать, в которой спали его дочери. Нащупав на их головах колпачки, он сказал про себя:

— Ага, как раз тут и лежат мальчишки!

Недолго думая он стащил с кровати одну за другой своих дочерей и засунул их в большой мешок. Потом завязал его покрепче и снес в подвал.

И, довольный, пошел досыпать.

Как только Мальчик с пальчик услыхал храп Людоеда, он сейчас же разбудил братьев и велел им побыстрее одеться. Они на цыпочках выбрались из дома в сад, перелезли через ограду и побежали со всех ног.

Так бежали о ни всю ночь, сами не зная куда.

А Людоед утром проснулся и сразу отправился в подвал.

Развязал мешок, глянул — а там не мальчишки, а его родные дочки! Он так и остолбенел. А потом заорал и затопал ногами с досады и злости. Понял, что его ловко провели.

— Ну ладно же! — вопил он. — Вы за это поплатитесь, негодные мальчишки! Эй, жена! Подать мне мои сапоги-скороходы!

Людоед пустился в погоню. Долго рыскал он по лесу без толку, но наконец напал на след беглецов. А дети были уже недалеко от своего дома, всего в ста шагах!

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Людоед шагал с одной горки на другую, перепрыгивал через реки, как через ручейки.

Братья еще издали увидели Людоеда. Мальчик с пальчик тут же нашел небольшую пещеру в скале, и они все там спрятались.

Людоед устал от долгой погони — в сапогах-скороходах бегать не так-то легко! Он решил передохнуть и случайно уселся как раз на ту скалу, под которой укрылись мальчики.

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

Через минуту Людоед заснул и так ужасно захрапел, что братишек затрясло от страха. Один только Мальчик с пальчик не струсил и не растерялся. Он велел братьям что есть сил бежать к дому, пока Людоед спит, а сам подкрался к нему и потихоньку стащил с него сапоги-скороходы. Сапоги были, конечно, огромные, но они были волшебные. Они могли делаться то больше, то меньше, любому по ноге. Мальчик с пальчик обулся в них без труда. Они пришлись ему как раз впору.

А что было дальше?

Одни рассказывают, что вместе с сапогами-скороходами Мальчик с пальчик забрал у злого Людоеда толстый кошелек с золотыми монетами. Другие говорят, что, надев сапоги-скороходы, Мальчик с пальчик отправился к королю, и тот принял его к себе на службу гонцом. И Мальчик с пальчик заработал немало на королевской службе.

Так или иначе, но Мальчик с пальчик вернулся домой к своим родным жив и невредим. И не с пустым карманом!

И как же обрадовались ему дома!

Мальчик-с-пальчик - Шарль Перро

С тех пор дровосек с женой и детьми жили хорошо, не зная ни нужды, ни горя. Вот как оно бывает.

Растут братишки—как все схожи! Сильны, удалы и пригожи! Вот только младший сплоховал:

И неказист, и ростом мал.
Зато умен, зато смышлен
И сердцем добрым наделен.
И если вдруг беда нагрянет,
Опорой старшим братьям станет,
Он их от гибели спасет
И счастье дому принесет.

(Илл. Б. Дектерёв, изд. Рипол классик, 2010 г., fairyroom.ru)

❤️ 500

🔥 312

😁 311

😢 216

👎 206

🥱 221

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Мальчик-с-Пальчик

Жил-был дровосек с дровосечихой, и было у них семеро детей, все семеро сыновья. Самому старшему было десять лет, самому младшему семь. Странным покажется, что дровосек нажил столько детей в такой короткий промежуток времени, но у жены его работа кипела, и она иначе и не рожала, как двойни.

Они были очень бедны и семеро детей были им в тягость, потому что ни один из ребятишек не мог ещё ходить на заработки. Ещё огорчало их то, что самый младший был очень деликатного сложения и всё молчал. Они считали его дурачком, ибо принимали за глупость то, что, напротив, доказывало ум.

Этот младший был очень маленького роста. Когда он родился на свет, весь-то он был не больше пальца. Оттого и прозвали его Мальчик-с-Пальчик. Бедняжка был в загоне у всего дома и всегда во всём без вины виноват. Но он был самый рассудительный, самый смышлёный изо всех братьев: говорил он мало, зато много слушал.

Случился неурожайный год и такой голод, что эти бедняки решились бросить своих детей.

Раз вечером, уложив их спать, греется дровосек с женою у огня и говорит ей, а у самого сердце так и ноет:

— Жена, мы больше не в состоянии прокормить ребятишек. Я не вынесу, если они на наших глазах умрут с голоду. Возьмём их завтра, поведём в лес и там бросим: пока они будут играть, собирая хворост, мы потихоньку уйдём.

— Ах, — вскричала дровосечиха, — не стыдно ли тебе замышлять погибель своих родных детей!

Муж принялся уговаривать жену, представляя, в какой они находятся нищете, но та не соглашалась, ибо, хотя находилась она и в бедности, но была мать своим детям. Однако сообразив, как ей будет горестно, если они все умрут с голоду перед её глазами, наконец согласилась и вся заплаканная легла спать.

Мальчик-с-Пальчик не проронил ни одного слова из того, что они говорили, ибо заслышав со своей кроватки, что отец с матерью толкуют о чём-то важном, он потихоньку встал и спрятался под скамейку, откуда всё и слышал.

Улёгшись опять в постель, он всю ночь не смыкал глаз, всё раздумывал, что теперь следует делать. Утром он встал ранёхонько, пошёл к реке, набил карманы маленькими белыми камешками и потом возвратился домой.

Скоро отправились в лес. Мальчик-с-Пальчик ничего не рассказал братьям из того, что он узнал.

Зашли они в лес дремучий, где за десять шагов не видать друг друга. Дровосек начал рубить деревья, дети — собирать хворост. Когда они углубились в свою работу, отец с матерью понемножку отошли от них и потом вдруг убежали по секретной дорожке.

Оставшись одни, дети раскричались и расплакались. Мальчик-с-Пальчик не мешал им: он знал как возвратиться домой, ибо, идучи в лес, он всю дорогу бросал из карманов маленькие белые камешки. Поэтому он им и стал говорить:

— Не бойтесь, братцы! Отец с матерью нас бросили, а я вас домой приведу; только идите за мною.

Все пошли за ним, и он привёл их домой тою самою дорогою, по которой они отправились в лес. Прямо войти в избу они побоялись, но прислонились все к двери и стали слушать, что говорит отец с матерью.

А надобно знать, что когда дровосек с дровосечихой возвратились из леса, помещик того села прислал им десять рублей, которые с давних пор был им должен и на которые они уже махнули рукою. Это их спасло, ибо бедняки уже совсем умирали с голоду.

Дровосек сейчас послал жену в мясную лавку. Как они давно уже ничего не ели, то жена купила втрое больше мяса, чем нужно для двух человек.

Покушав вволю, дровосечиха и говорит:

— Ах, где-то теперь наши бедные детки! Как бы они славно поели остатков! А всё мы, Иван, мы всему причина! Ведь говорила я тебе, что будем мы после плакать! Ну что они теперь делают в этом дремучем лесу! Ах, боже мой, может быть их уже съели волки! И как у тебя духу хватило загубить своих родных детей!

Дровосек наконец рассердился, ибо она раз двадцать повторила, что будет он раскаиваться, и что она его предупреждала. Он погрозил, что поколотит её, если она не перестанет.

И сам-то дровосек досадовал, может быть, ещё сильнее жены, но она ему надоела своими попрёками. Дровосек, подобно многим другим людям, любил спрашивать советы, но терпеть не мог, чтоб ему кололи глаза советами, которых он не послушал.

Дровосечиха так и разливалась слезами.

— Господи, — плакалась она, — где теперь мои детки, где мои бедные детки!

И наконец проговорила эти слова так громко, что дети, стоявшие у дверей, услышали её и разом закричали:

— Мы здесь! мы здесь!

Дровосечиха бросилась отворить им двери и, целуя их, сказала:

— Как я рада вас видеть, мои милые детки! Вы, должно быть, очень устали и крепко проголодались. А ты, Петруша, как ты перепачкался! Дай я тебя умою.

Петруша был старший сын, которого она любила больше всех, потому что он был рыжеват, и она сама была немножко рыжа.

Дети сели за стол и поужинали с аппетитом, что доставило отцу с матерью большое удовольствие. Потом они описали, как им было страшно в лесу, рассказывая это почти все разом.

Добрые люди не нарадовались возвращению своих детей, и радость их продолжалась до тех пор, пока не истратились деньги. Но когда десять рублей ушли на издержки, дровосеком с дровосечихой овладело прежнее горе, и они решились опять бросить детей; а чтобы и в этот раз не промахнуться — завести их подальше прежнего. Как они секретно об этом ни переговаривались, однако Мальчик-с-Пальчик их подслушал. Он надеялся вывернуться тем же манером; но хоть и встал он раным-ранёшенько, белых камешков не мог он набрать, ибо двери в избе были заперты на ключ…

Мальчик-с-Пальчик всё ещё раздумывал, что делать, когда мать раздала детям по куску хлеба на завтрак. Тут ему пришло в голову, нельзя ли употребить хлеб вместо камешков и разбросать его дорогою по крошкам. С такою мыслью он спрятал хлеб в карман.

Отец с матерью завели детей в самую густую, самую непроходимую чащу дремучего леса, и как только там очутились, так сейчас бросили их; а сами ушли секретной дорожкой.

Мальчик-с-Пальчик не слишком-то опечалился, ибо надеялся легко найти дорогу по крошкам хлеба, которые он везде рассыпал. Но как же он удивился, когда, начав искать, не нашёл нигде ни одной крошки! — птицы пролётные мимо летели да всё и съели.

Попали дети в беду. Чем больше они продирались сквозь лес, тем больше плутали, тем больше уходили в чащу. Настала ночь, поднялся сильный ветер и навёл на них страшный ужас. Чудилось им, что со всех сторон воют и бросаются на них волки. Они не смели ни слова произнести, ни повернуть голову.

Потом хлынул проливной дождь и промочил их до костей. На каждом шагу они спотыкались, падали в грязь, а поднимаясь, не знали, куда деться со своими перепачканными руками.

Мальчик-с-Пальчик взлез на дерево, посмотреть нет ли вблизи жилья человеческого. Смотрит он во все стороны, и видит — точно свеча светится, но далеко-далеко за лесом. Он слез с дерева. Глядит: с земли ничего не видно; это его огорчило.

Однако они пошли в ту сторону, откуда виднелся свет, и выбравшись из леса опять его увидали. Наконец они дошли до домика, где свет горел, — дошли не без новых страстей, ибо свет часто пропадал из виду, — всякий раз, как они проваливались в какую-нибудь трущобу.

Постучались дети в двери. Вышла старушка, спрашивает, что им нужно.

Мальчик-с-Пальчик отвечает, что так и так, они — бедные дети, заблудились в лесу, просят приютить их Христа ради.

Увидав, какие они все молоденькие, старушка заплакала и говорит им:

— Ах, детки мои бедные, куда это вас занесло! Да знаете ли вы, что здесь живёт Людоед? Он вас съест!

— Ах, сударыня, — отвечал Мальчик-с-Пальчик, дрожа всем телом — братья его тоже дрожали, — как же нам быть? Ведь если вы нас прогоните, нас всё равно заедят в лесу волки! Так пусть уж скушает нас ваш супруг. Да он, может быть, и смилуется над нами, если вы его хорошенько попросите.

Старушка, подумав, авось не удастся ли спрятать детей до утра от мужа, впустила их и посадила греться к огню, где целый баран жарился на вертеле, на ужин Людоеду.

Едва дети начали греться, как послышался громкий стук в двери: Людоед возвращался домой. Жена сейчас спрятала их под кровать и пошла отворить двери.

Людоед спросил, готов ли ужин и нацежено ли вино, потом сел за стол. Баран ещё не дожарился, был весь в крови, но от этого показался ему ещё вкуснее. Вдруг Людоед давай нюхать направо и налево, говоря, что слышит человечье мясо…

— Это должно быть вот тот теленок, — отвечала жена, — я сейчас сняла с него шкуру.

— Говорят тебе, слышу человечье мясо, — закричал Людоед, поглядывая на жену косо. — Здесь кто-то есть.

С этими словами он встал и прямо подошёл к кровати.

— А! — завопил он, — так вот как ты меня надуваешь, проклятая баба! Вот я возьму да тебя самую съем! Счастье твоё, что ты такая старая скотина! Эге-ге, кстати подошла эта дичинка: будет чем угостить приятелей, которых я зазвал на днях отобедать.

И один за другим он вытащил детей из-под кровати.

Дети бросились на колени, стали просить пощады; но они попались в руки самому злому изо всех Людоедов, который не имел жалости и уже пожирал их глазами, приговаривая, что под хорошим соусом это будут лакомые кусочки…

Он уже взял было большой нож и, подойдя к детям, стал точить его на длинном точильном камне…

Он уже схватил было одного, как тут жена его вмешалась.

— И чего ты торопишься, — заговорила она. — Ведь уже поздно. Разве не будет времени завтра?

— Молчи! — крикнул Людоед. — Я хочу сегодня, чтоб им было досадней.

— Да ведь мяса у нас ещё целый ворох, — продолжала жена. — Смотри вот: телёнок, два барана, полсвиньи…

— Правда твоя, — отвечал Людоед. — Ну, так накорми их вплотную, чтобы не исхудали, и уложи спать.

Добрая старушка, вне себя от радости, подала детям отличный ужин, но желудок у них не принимал пищи, до того они перепугались.

А сам Людоед принялся тянуть вино, в восторге, что будет чем угостить приятелей на славу. И хватил он стаканов двенадцать больше обыкновенного, так что голова у него несколько закружилась, и он отправился спать.

У Людоеда было семеро дочерей, ещё в ребяческом возрасте. Эти маленькие людоедки имели прекрасный цвет лица, потому что питались человечьим мясом, в подражанье папаше. Но глаза у них были чуть заметные, серые, круглые; нос крючком, рот — непомерной величины с длинными, острыми, редкими зубами. Они были ещё не очень злы, но уже показывали свирепый характер, ибо кусали маленьких детей и пили их кровь.

Их уложили спать спозаранку. Все семеро лежали на большой кровати, и у каждой из семерых был на голове золотой венок.

В той же самой комнате стояла другая кровать, такой же величины. На эту-то кровать жена Людоеда положила семерых мальчиков, после чего и сама отправилась спать к своему мужу.

Мальчик-с-Пальчик заметил, что у дочерей Людоеда на головах золотые венки. Он боялся, чтобы Людоеду не пришла вдруг фантазия теперь же их зарезать. Вот он взял да и поднялся посреди ночи, снял с братьев и со своей головы ночные шапочки, снял также — потихоньку — золотые венки с дочерей Людоеда и надел им на головы шапочки, а себе и братьям венки, — для того, чтобы Людоед принял мальчиков за своих дочерей, а дочерей своих за мальчиков, которых он хотел перерезать.

Штука удалась, как он рассчитывал. Людоед проснулся и стал жалеть, зачем он отложил на завтра то, что мог сделать сегодня.

Он сейчас соскочил с кровати и, схватив большой нож, сказал:

— А посмотрим-ка, что поделывают наши мальчуганы. — Нечего тут церемониться: порешить с ними сейчас.

Пробрался он ощупью в комнату своих дочерей и подошёл к кровати, где были мальчики. — Все они спали, кроме Мальчика-с-Пальчика, который ужасно испугался, когда Людоед, ощупав голову других братьев, стал щупать его голову.

Почувствовав золотые венки, Людоед сказал:

— Ну вот! чуть было я не наделал глупостей! — Должно быть, я вчера лишнее выпил.

И он отправился к кровати своих дочерей. Нащупав шапочки дровосечьих детей, он сказал:

— А, вот где мои молодцы. Качай их смелее!

И с этими словами он, не задумываясь, перерезал горло своим семерым дочерям…

Потом, довольный своим подвигом, Людоед пошёл спать к жене.

Как только Мальчик-с-Пальчик услышал, что Людоед захрапел, он сейчас разбудил братьев и приказал скорей одеваться и идти за ним. Они вышли потихоньку в сад, перескочили через стену, — и целую ночь бежали куда глаза глядят, дрожа всем телом и не ведая, куда они идут.

Проснувшись, Людоед и говорит жене:

— Ступай наверх, убери вчерашних мальчуганов.

Людоедку очень удивила такая заботливость, ибо, не поняв, в каком именно смысле муж приказывает ей убрать детей, она подумала, что это значит приодеть их. Поднялась она наверх — и с изумлением видит, что все семеро дочерей зарезаны, плавают в крови. Она упала в обморок: в подобных случаях все женщины прибегают к этому маневру.

Людоед, опасаясь, чтобы жена не провозилась слишком долго, тоже пошёл наверх, помочь ей. И он изумился не меньше жены при виде страшного зрелища.

— Ах, что я наделал! — вскричал он. — Доберусь же я до этих мерзавцев, да сию же минуту!

Он сейчас прыснул пригоршню воды в нос своей жены и, приведя её в чувство, говорит:

— Давай мне скорее семимильные сапоги; пойду догонять детишек.

Побежал он; порыскал то там, то сям, и наконец попал на дорогу, которой шли бедные дети. А им оставалось всего шагов сто до отцовского дома!

Видят они — летит Людоед с горки на горку, перепрыгивая через большие реки, точно через маленькие канавки…

Мальчик-с-Пальчик заметил неподалёку пещеру в скале, спрятал в неё братьев и сам туда забился; сидит и смотрит, что станет делать Людоед.

Людоед устал от напрасной беготни (ибо семимильные сапоги очень утомляют человека), захотел отдохнуть и присел как раз на ту самую скалу, под которою спрятались мальчики.

Как он совсем выбился из сил, то через несколько времени заснул и принялся так ужасно храпеть, что бедным детям было менее страшно, когда он грозил им своим большим ножом.

Однако Мальчик-с-Пальчик не потерял головы. Он сказал братьям, чтобы, пока Людоед спит, они бежали скорей домой, а о нём не беспокоились. Братья послушались совета и живо пробрались в избу.

Мальчик же с Пальчик подкрался к Людоеду, потихоньку стащил с него сапоги и сейчас надел их на себя.

Эти сапоги были очень велики и очень широки, но как они были заколдованы, то увеличивались или уменьшались смотря по тому, на какую ногу их надевали, так что Мальчику-с-Пальчику они пришлись как раз в пору, точно их заказывали нарочно для него.

Мальчик-с-Пальчик пошёл прямо к дому Людоеда, где жена его всё плакала над своими зарезанными дочерьми.

— Ваш супруг, — сказал ей Мальчик-с-Пальчик, — находится в большой опасности. На него напали разбойники и грозят убить его, если он не отдаст им всё своё золото и всё своё серебро. Они уже начали было его резать, но он увидел меня и попросил известить вас о его несчастье, да сказать, чтобы вы дали мне всё, что только ни есть ценного в доме, не жалея ничего, ибо в противном случае разбойники убьют его без милосердия. Так как время не терпит, то он надел на меня вот эти свои семимильные сапоги, чтобы дело сделалось скорее, а также чтобы вы не сочли меня за обманщика.

Бедная старушка перепугалась и отдала всё, что имела, ибо Людоед, хоть и кушал маленьких детей, но был хороший муж, и она его любила.

Забрав все сокровища Людоеда, Мальчик-с-Пальчик возвратился домой, где его встретили с большою радостью.

Историки не согласны между собою относительно этого последнего обстоятельства. Некоторые из них утверждают, что Мальчик-с-Пальчик никогда не обкрадывал Людоеда; он, правда, не задумался взять у него семимильные сапоги, но это лишь потому, что сапоги служили Людоеду для погони за маленькими детьми…

Эти историки уверяют, что знают дело из верных рук, ибо им случалось и есть и пить у дровосека. Они уверяют также, что надев людоедские сапоги, Мальчик-с-Пальчик отправился ко двору, где тогда очень беспокоились об участи армии, находившейся за тысячу вёрст от столицы, и об исходе сражения, которое должно было произойти.

Мальчик-с-Пальчик, говорят эти историки, явился к королю и объявил, что, если угодно, он к вечеру принесёт известия из армии. Король обещал ему большой куш денег, если он исполнит поручение к сроку.

К вечеру Мальчик-с-Пальчик принёс известия… С этой поры он стал зарабатывать много денег, ибо король щедро платил ему за свои поручения в армию, да кроме того он пропасть получал от дам за известия от их женихов. Это в особенности доставляло ему большие барыши. Правда, иногда и жёны посылали его с письмами к своим мужьям, но они платили так дёшево и эти комиссии доставляли ему так мало, что Мальчик-с-Пальчик не хотел и считать свою супружескую выручку.

Пробыв несколько времени гонцом и нажив большое состояние, он возвратился домой, где его встретили с такою радостью, что и вообразить нельзя.

Мальчик-с-Пальчик обеспечил всю свою семью. Он доставил отцу место, братьям тоже, и таким образом всехъ их пристроил. Да и сам получил придворную должность.

Время чтения: 11 мин.

Жил был однажды дровосек, и было у них с женой семеро сыновей: два близнеца по десять лет, два близнеца по девять лет, два близнеца по восемь лет и один младшенький семи лет. Он был очень маленький и молчаливый. Когда он родился, то был ростом не больше вашего пальца, поэтому его и назвали Мальчик-с-пальчик. Он был очень умен, хотя родители и братья считали его дурачком, поскольку он все время молчал. Но зато он отлично умел слушать собеседника. Дровосек был очень беден, и семья постоянно жила впроголодь. Однажды случилась засуха, и погиб весь урожай. Везде наступил голод. Однажды вечером дровосек сказал своей жене:

— Что же нам делать? Я люблю своих сыновей, но мое сердце разрывается от боли, когда я вижу, что они умирают от голода. Завтра мы отведем их в чащу леса и оставим там.

— Нет! Это было бы слишком жестоко, — вскричала его жена. Она понимала, что еды достать негде, но без памяти любила своих дорогих сыновей.

— В лесу у них есть шанс спастись, — сказал дровосек. — А дома они уж точно умрут.

Его жена зарыдала и согласилась.

Мальчик-с-пальчик не спал и слышал весь разговор родителей. Он моментально придумал план. Он вышел во двор, наполнил свои карманы блестящей галькой и вернулся домой спать.

Наутро дровосек повел сыновей далеко в лес.

Пока он рубил деревья, дети собирали хворост. Потихоньку дровосек все отходил от детей дальше и дальше, пока совсем не потерял их из виду. В одиночестве он вернулся домой.

Когда мальчики увидели, что их отец исчез, они очень испугались. Но Мальчик-с-пальчик знал дорогу домой, потому что пока они шли, он бросал из карманов блестящие камешки, по которым можно было вернуться назад. Поэтому он сказал братьям:

— Не плачьте. Идите за мной, и я приведу вас обратно к дому.

Мальчик с пальчик и братья

Следуя за младшим братом, дети пришли домой. Они сели на скамеечку, боясь войти в дом, и стали прислушиваться к тому, что происходило внутри.

Они не подозревали, что пока их не было дома, у дровосека произошел приятный сюрприз. Человек, который давным-давно занимал у него деньги, наконец-то вернул свой долг, и дровосек с женой на радостях накупили много вкусной еды.

Когда голодные муж с женой сели есть, жена начала опять плакать:

— Как бы я хотела, чтобы мои дорогие сыночки были сейчас здесь. Я бы приготовила им вкусный обед.

Мальчики услышали ее.

— Мы здесь, матушка! — закричали они. Они вбежали в дом и сели за вкусный ужин.

Радостная семья счастливо зажила вновь. Но скоро деньги кончились, и дровосек опять впал в отчаянье. Он сказал жене, что опять уведет детей в лес, но теперь уже подальше и поглубже. Мальчик-с-пальчик опять услышал их разговор. Он решил снова набрать камешков, но не смог, так как все двери были заперты на замки.

На следующий день, перед их уходом, матушка дала им на завтрак хлеба. Мальчик-с-пальчик не стал есть свой кусок, а припрятал его, чтобы по крошкам разбросать его вдоль дороги вместо камешков.

Они зашли в самую глубокую чащу леса. Пока дети трудились в поте лица, отец оставил их и скрылся. Мальчик-с-пальчик ничуть не волновался, поскольку был уверен, что найдет дорогу к дому по хлебным крошкам. Но когда он стал их искать, то обнаружил, что птицы съели все хлебные крошки.

Дети в отчаянии плутали и плутали по лесу. Наступила ночь, и подул холодный сильный ветер. Мальчики промочили свои ботинки. Пошел сильный холодный дождь. Мальчик-с-пальчик вскарабкался на дерево посмотреть, не видно ли дороги домой.

Мальчик с пальчик на дереве

Далеко в левой стороне он увидел огонек. Он слез с дерева и повел братьев налево.

На краю леса они увидели домик с огоньками в окошечках. Они постучались в дверь, и женский голос ответил им, что они могут войти.

Они вошли и Мальчик-с-пальчик сказал женщине, вышедшей к ним навстречу:

— Мадам! Мы потерялись в лесу. Не будете ли вы так добры разрешить нам переночевать здесь?

— Ах, вы, бедные крошки! — запричитала женщина. — Знаете ли вы, что этот дом принадлежит страшному людоеду, который обожает маленьких мальчиков?

Сбившись в кучку, холодные, промокшие до костей, голодные мальчики стояли в нерешительности у двери.

— Что же нам делать? — спросил Мальчик-с-пальчик. — Если мы опять пойдем в лес, волки уж точно съедят нас. Может быть, ваш муж окажется добрее волков.

— Хорошо, — ответила жена людоеда. — Входите и согрейтесь у огня. Едва мальчики успели просушить свою мокрую одежду, раздался жуткий стук в дверь. Это пришел людоед! Его жена быстро спрятала детей под кровать и отворила дверь людоеду. Людоед ввалился в комнату и сел за стол есть. Вдруг он начал принюхиваться.

Людоед кушает

— Я чувствую запах живого мяса, — заревел людоед страшным голосом.

— Я зарезала сегодня гуся, — сказала жена.

— Я чувствую запах человеческого мяса, — еще громче заорал людоед. — Ты не обманешь меня.

Он подошел к кровати и заглянул под нее. Он вытащил за ноги мальчиков одного за другим.

— Отлично! — захохотал он. — Семь лакомых молоденьких мальчиков. Я приготовлю из них отличный десерт для вечеринки, на которую я пригласил моих друзей.

Мальчики упали на колени и стали умолять людоеда пощадить их, но людоед пожирал их глазами, смачно облизываясь. Он наточил свой большой нож и схватил одного из мальчиков. Но не успел он замахнуться ножом, чтобы разрезать мальчика, как его жена подбежала к нему и, схватив его за руку, сказала:

— Совершенно незачем делать это сегодня. Мы успеем убить их и завтра.

— Замолчи! — заорал людоед.

Его жена быстро заговорила:

— Но они испортятся, пока ты соберешься их съесть. У нас в погребе очень много мяса.

— Ты права, — сказал людоед, отпуская мальчика. — Хорошенько накорми их и положи в постель. Мы подержим их несколько дней, чтобы они потолстели и стали вкуснее.

Добрая женщина была рада, что приключение закончилось так благополучно. Она сытно накормила их и уложила в комнате, где спали ее собственные дочери — молодые людоедки. Они все спали на одной большой кровати, и у каждой на голове была золотая корона. Они все были очень страшные: с крошечными глазками, крючковатыми носами и огромным ртом, из которого выставлялись гигантские острые зубы. В комнате стояла еще одна большая кровать. Жена людоеда уложила на нее мальчиков.

Мальчик-с-пальчик заметил золотые короны на головах людоедок. Он подумал: «А вдруг людоед изменит свое решение и захочет зарезать нас ночью?»

Он собрал шапки братьев и надел их на головы людоедских дочерей, а их золотые короны на своих братьев. И стал ждать.

Он оказался прав. Людоед, проснувшись, пожалел о своем намерении и решил действовать немедленно. Взяв в руку длинный-предлинный нож, он поспешил в соседнюю комнату. Он подошел к кровати, где спали мальчики, и стал ощупывать их головы. Нащупав золотые короны, людоед страшно испугался и запричитал:

— Я чуть было не зарезал моих маленьких девочек, хорошеньких людоедочек.

Он подошел к другой кровати и нащупав шапочки сказал:

— А, вот и они.

Довольный, он быстро зарезал семерых своих дочерей и радостный отправился спать дальше.

Когда Мальчик-с-пальчик услышал, что людоед опять захрапел, он разбудил своих братьев. Они быстро оделись и убежали из этого дома.

На следующее утро людоед проснулся пораньше, чтобы успеть приготовить гостям вкусные мясные кушанья. Он отправился в детскую комнату, где, к своему ужасу, увидел семерых мертвых людоедочек.

— Они поплатятся за этот фокус, — в бешенстве заорал он и затопал ногами.

Он достал из сундука семимильные сапоги и поспешил вслед за братьями. Он пересек полгосударства за несколько шагов и вскоре оказался на дороге, по которой бежали мальчики. Они уже были близко к отцовскому дому, когда услышали позади себя сопение людоеда. Он перепрыгивал с горы на гору, перешагивал огромные реки, словно маленькие лужицы.

Мальчик-с-пальчик заметил в скале пещеру и быстро спрятался в нее вместе с братьями. Через несколько секунд появился людоед.

Людоед ищет мальчиков

Он очень устал, так как семимильные сапоги натерли ему ноги, и поэтому решил прилечь отдохнуть. Он повалился на землю, где находились братья, и захрапел.

Мальчик-с-пальчик сказал:

— Не беспокойтесь и бегите быстрей домой, пока он спит. Увидимся позже.

Мальчики убежали и скрылись в доме родителей. Между тем Мальчик-с-пальчик стащил с храпящего людоеда семимильные сапоги и надел их на себя. Конечно же, они были очень большие. Но секрет состоял в том, что они могли и увеличиваться и уменьшаться в зависимости от размера ноги, надевшего их человека. В секунду сапоги уменьшились и стали впору Мальчику-с-пальчику.

Он отправился в них к людоедской жене и сказал ей:

— Разбойники напали на вашего мужа и требуют выкуп, иначе они убьют его. Он попросил меня сообщить вам об этом и приказал собрать все его золото для выкупа. Он не хочет умирать.

Жена людоеда отдала ему все золотые монеты и ценные вещи людоеда. Мальчик-с-пальчик поспешил домой с мешком денег за плечами.

Мальчик с пальчик с мешком

Людоед, проснувшись, обнаружил пропажу семимильных сапог. Но без них он не мог разыскать братьев и огорченный отправился домой.

Семья Мальчика-с-пальчика очень гордилась им.

— Мой младший сынок хоть и очень мал ростом, — говорила его мать, — зато очень умен.

Бедняк-крестьянин сидел однажды вечерком у очага и подгребал уголья, а жена его рядом с ним сидела и пряла. И сказал он жене: «Как это жалко, что у нас детей нет! У нас в доме такая тишина, а в других-то домах и шумно, и весело». — «Да, — отвечала со вздохом жена, — хоть бы один был у нас ребеночек, хоть бы самый малюсенький, вот с мизинчик — я была бы уже довольна; мы бы его как любили-то!»
Случилось вскоре после того, что жена затяжелела и родила ребенка, и ребенок родился здоровый и телом складный, но зато ростом был не больше пальца.
И отец с матерью сказали: «Мы такого точно себе и желали, и он должен быть нам милым дитятком!» И назвали они его за его рост Мальчик-с-пальчик.
Они кормили его, ничего не жалея, а ребеночек все же не вырастал и оставался таким же маленьким, как родился; но глазенки у него светились разумом, и вскоре он выказал себя умным и правдивым малым, которому притом же была во всем удача.


Случилось однажды крестьянину в лес собраться для рубки дров, и он сказал про себя: «Хорошо было бы, кабы кто-нибудь потом, как нарублю дров, подъехал в лес с повозкой». — «Батюшка, — сказал Мальчик-с-пальчик, — повозку вам я возьмусь доставить; положитесь на меня, она будет в лесу вовремя».
Отец рассмеялся и сказал: «Где же тебе это сделать? Ты слишком мал и потому не можешь вести лошадь под уздцы». — «Это ничего не значит, батюшка! И если только матушка запряжет лошадей в повозку, я заберусь лошади в ухо и стану ей указывать, куда ей следует идти». — «Ну, что ж. Пожалуй, попробуем разок», — сказал отец.
Когда пришло время, мать запрягла лошадей в повозку и посадила сыночка лошади в ухо, и стал оттуда малютка править лошадью — покрикивать на нее, то понукая, то сдерживая. И все пошло как по маслу, и повозка направилась прямым путем в лес.
Случилось, между прочим, так, что в то время, как повозка заворачивала за угол и малютка кричал лошади: «Правей, правей!» — шли мимо каких-то два незнакомца. «Что бы это значило? — сказал один из них. — Вот идет повозка, и возчик покрикивает на лошадь, а самого его не видать». — «Тут нечисто дело, — сказал другой, — пойдем-ка за повозкой следом и посмотрим, где она остановится».
А повозка-то въехала в лес и подъехала как раз к тому месту, где отец рубил дрова.
Когда Мальчик-с-пальчик завидел своего отца, он крикнул: «Видишь ли, батюшка, вот я и приехал к тебе с повозкою; сними же меня и опусти наземь».
Отец левою рукою ухватил лошадь под уздцы, а правою вынул из уха лошади своего милого сыночка, который и опустился на землю веселый-превеселый, и уселся на соломинку.


Когда двое незнакомцев увидели малютку, то они не могли опомниться от изумления. Один из них отвел другого в сторону и сказал: «Послушай, ведь этот мальчик-крошка мог бы нас осчастливить, если бы мы стали его показывать за деньги в большом городе. Давай-ка купим его!»
Подошли они к крестьянину и говорят: «Продай-ка нам этого маленького человечка; ему у нас будет хорошо». — «Нет, — отвечал отец, — не продам: это дитя моего сердца, не возьму за него всего золота, что есть на свете». А Мальчик-с-пальчик, услышав разговор отца с незнакомцами, вскарабкался по складкам платья к отцу на плечо и шепнул ему на ухо: «Батюшка, продай ты меня, уж я вернусь к тебе!» Тогда отец и отдал его за крупную сумму денег этим незнакомцам.
«Куда нам тебя посадить?» — спросили они у него. «А вот посадите меня на поля вашей шляпы: там я могу и расхаживать, и местность кругом озирать, и не упаду оттуда». Они так и сделали, и когда Мальчик-с-пальчик простился с отцом, они пустились в путь.


Так шли они до самых сумерек, когда малютка сказал им: «Спустите-ка меня на минутку!» — «Зачем?» — «Нужно». — «Ну, стоит ли из-за этого слезать? — сказал человек, у которого малютка сидел на шляпе. — Не беспокойся ни о чем; ты ведь как птичка, а от них кому не попадает!» — «Нет! — сказал Мальчик-с-пальчик. — Я знаю, как себя вести следует, поскорее спустите меня».
Делать нечего, пришлось незнакомцу снять шляпу и опустить малютку на придорожное поле; там он прыгнул разок-другой да пополз в сторону между комьями пашни, да скользнул в мышью норку, которую разыскал тут же, и со смехом крикнул незнакомцам: «Добрый вечер, господа, можете и без меня идти домой подобру-поздорову».
Те стали бегать и взад и вперед и тыкать палкою в мышиную нору, но все было напрасно: Мальчик-с-пальчик все дальше и дальше забирался в нору, а так как вскоре совсем стемнело, то они должны были отправиться домой с досадою и с пустым кошелем.
Когда Мальчик-с-пальчик заметил, что они ушли, он снова вышел на свет Божий из своего подземелья. «По полю в темноте ходить опасно, — сказал он, — пожалуй, еще сломишь себе шею либо ногу!» После этого на пути ему попалась пустая раковина улитки. «Ну, слава Богу, — подумал он, — там я проведу ночь спокойно». И уселся в раковину.


Уж он сбирался и заснуть, когда услышал, что мимо идут двое и разговаривают между собою: «Как бы нам ухитриться и стянуть у богатого пастора деньги и серебро его?» — «А я бы научил тебя!» — крикнул Мальчик-спальчик. «Что это? — спохватился в испуге один из воров. — Мне послышалось, что кто-то здесь говорит».
Они приостановились и стали прислушиваться; тогда малютка опять сказал им: «Возьмите меня с собою, так я вам помогу». — «Да где же ты?» — «А вот поищите на земле и заметьте, откуда голос выходит», — отвечал он.
Тут наконец воры его отыскали и подняли его. «Ты, маленькое дрянцо! Как же можешь ты нам помочь?» — сказали они. «А вот как: я пролезу между железными прутьями в кладовую пастора и оттуда буду вам подавать то, что вы укажете». — «Ну что же, посмотрим, что ты сможешь сделать».
Когда они подошли к дому пастора, Мальчик-с-пальчик залез в кладовую и тотчас стал кричать ворам во весь голос: «Все вам отсюда подавать, что здесь есть?» Воры испугались и сказали: «Говори тише, не то всех разбудишь». Но Мальчик-с-пальчик будто бы не понял их и закричал снова: «Вам что подавать-то? Все ли, что здесь есть?»
Это услыхала кухарка, спавшая в соседней комнате, приподнялась на постели и стала прислушиваться. А воры тем временем со страха отбежали от дома и едва-едва могли опять ободриться настолько, что стали думать: «Маленький плутишка хочет просто подшутить над нами».
Они опять вернулись к кладовой и шепнули ему: «Полно тебе дурачиться, да подай ты нам хоть что-нибудь оттуда!» Тогда уж Мальчик-с-пальчик еще раз крикнул, как мог громче: «Я вам все готов подать, — протяните сюда руки».
Кухарка расслышала эти слова совершенно ясно, вскочила с постели и распахнула дверь кладовой. Воры бросились бежать и улепетывали так, как будто за ними сам черт гнался по пятам; а кухарка, никого не видя, пошла зажечь свечу.
Как только она вошла в кладовую со свечой, так тотчас же Мальчик-с-пальчик юркнул незаметно за дверь и пробрался на сеновал; кухарка же, обшарив все уголки и ничего не отыскав, опять улеглась в постель и подумала, что слышанные ею голос и слова почудились ей во сне.
А Мальчик-с-пальчик залез в сено и выискал себе чудесное местечко; там он и думал проспать до рассвета и затем уж направиться обратно, в дом родительский.
Но ему суждено было еще многое испытать! Мало ли всяких бед на свете!..
Кухарка на рассвете поднялась с постели, чтобы снести корм скоту. Прежде всего пошла она на сеновал, где захватила полную охапку сена и именно в том месте, где бедный Мальчик-с-пальчик спал.
Но спал он так крепко, что ничего не видел и не заметил, и проснулся уже только тогда, когда очутился во рту у коровы, которая и его захватила вместе с сеном. «Ах, Боже мой! Да как это я в валяльную мельницу попал?» — воскликнул он, однако же вскоре догадался, где находится.


И стал приноравливаться, как бы не попасть корове на зубы, и затем все же должен был вместе с пищей проникнуть в желудок коровы. «В этой комнатке позабыли, должно быть, прорубить окошки, — сказал малютка, — да и солнышко сюда не светит, и свечи сюда не вносят!»
Вообще, помещение это не очень ему понравилось, а всего-то хуже было то, что сверху в желудок вваливались все новые и новые запасы сена и потому в желудке становилось все теснее и теснее. С перепугу Мальчик-с-пальчик и закричал что есть мочи: «Не давайте мне больше свежего корма, не давайте!»
Служанка как раз в это время доила корову и, когда услышала слова малютки и, никого не видя, сообразила, что это тот же самый голос, который послышался ей и ночью, то перепугалась так, что свалилась со скамеечки и молоко пролила.
Она побежала впопыхах к своему хозяину и крикнула: «Господи Боже мой, господин пастор, ведь корова-то у нас заговорила!» — «Ты, видно, с ума сошла?» — отвечал ей пастор; однако же сам сошел в хлев и захотел посмотреть, в чем дело.


Но чуть только он переступил порог хлева, Мальчик-спальчик опять закричал: «Не давайте вы мне больше свежего корма! Не давайте!» Тут уж и сам священник перепугался, подумал, что в корову вселился злой дух и приказал ее заколоть.
Корову убили, а желудок ее, в котором сидел Мальчикс-пальчик, выбросили на навозную кучу. Малютка с великим трудом стал из желудка выбираться и расчищать в нем место; но едва только он захотел из желудка выглянуть на свет Божий, пришла новая беда: набежал голодный волк и разом проглотил весь желудок.
Однако же Мальчик-с-пальчик не упал духом. «Может быть, — подумал он, — я с волком-то еще и сговорюсь». И закричал волку из брюха: «Милый волчок! Я знаю, где тебе найти лакомый кусок!» — «А где же бы это могло быть?» — сказал волк. «А вот в такой-то и такой-то дом можно пробраться через сточную трубу, и там найдешь ты сала, колбас и всякого печенья, сколько душе угодно», — и с величайшей точностью описал ему дом своего отца.
Волк не заставил себе это повторять дважды, залез в дом ночью через сточную трубу и нажрался в тамошней кладовой, насколько сил у него хватило. Когда же наелся, то хотел улизнуть, однако же никак не мог: так раздулось у него брюхо от пищи. На это-то Мальчик-с-пальчик и рассчитывал и поднял у волка в брюхе страшный шум и возню, стучал и кричал что было мочи. «Да уймешься ли ты? — сказал ему волк. — Ведь ты так всех в доме перебудишь!» — «Мало ли что! — отвечал ему малютка. — Ты небось наелся досыта, а я вот хочу повеселиться!» И опять стал кричать во все горло.
От этого крика проснулись наконец его отец и мать, прибежали в кладовую и стали смотреть в скважину. Увидев в кладовой волка, оба побежали и принесли: муж — топор, а жена — косу. «Стань позади, — сказал муж жене, когда они вошли в кладовую, — и, коли я ему нанесу удар, да он с него не подохнет, тогда ты на него накидывайся и распори ему брюхо косой».
Тогда услышал Мальчик-с-пальчик голос своего отца и воскликнул: «Батюшка, я здесь — сижу в брюхе у волка!» — «Слава Богу, — воскликнул отец, — наше милое детище опять отыскалось!» — и велел жене убрать косу, чтобы ею как-нибудь не повредить малютке.
А затем размахнулся топором и нанес волку такой удар по голове, что тот сразу растянулся мертвый; после этого они сыскали нож и ножницы, взрезали зверю живот и снова вытащили малютку на свет Божий.
«Ах, — сказал отец, — какие мы тревоги из-за тебя вынесли!» — «Да, батюшка, много я побродил по свету; слава Богу, что опять выбрался на свежий воздух!» — «Где же ты побывал?» — «Ах, батюшка, и в мышьей норе, и в коровьем желудке, и волчьем брюхе; теперь уж никуда от вас не уйду!»
— «И мы тоже не продадим тебя больше никому, ни за какие богатства в мире!» — ответили малютке родители и целовали, и ласкали своего мальчика-крошку. Они его и напоили, и накормили, и даже новую пару платья ему сшили, потому что его одежонка во время странствий совсем была перепорчена.

Иллюстрации И.Петелиной.

Мальчик-с-пальчик (русская открытка нач. XX в.)

«Мальчик-с-пальчик» — популярный сказочный сюжет о приключениях маленького мальчика, величиной с мизинец. Впервые в сказочной литературе использован Шарлем Перро. Известен также в иных, народных, вариантах. В сборнике братьев Гримм имеет номер 37, в сборнике А. Н. Афанасьева стоит под номером 300.

По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 700 (вариант Перро — имеет другие соответствия и навеян автору суровыми климатическими и социальными реалиями во Франции того времени).

Содержание

  • 1 Анализ сюжета
  • 2 Европейская народная версия
  • 3 Версия Шарля Перро
    • 3.1 Сюжет
    • 3.2 Подоплёка
  • 4 Английская версия
    • 4.1 Сюжет
  • 5 Неевропейские сказки
  • 6 Ответвления сюжета
  • 7 Экранизации
  • 8 См. также
  • 9 Литература
  • 10 Ссылки

Анализ сюжета

Мальчик-с-пальчик впервые появляется в английском стихотворении XVI века «Tumbe his life and death», также получает развитие в сказке Перро. Эти сюжеты отличаются от распространённых европейских народных вариантов. Текст из сборника Афанасьева, близкий сюжету сказки братьев Гримм и интересный описанием деталей русского крестьянского быта, в свою очередь стал источником для одноименной сказки А. Н. Толстого. Г. П. Данилевским («Коротышка») обработана украинская народная сказка. Украинский и белорусский варианты отличаются социальной остротой (маленький мальчик — Горошек, Воловье ушко — потешается над царём, барином, попом и наносит им вред), башкирский и татарский вариант осложнён подробностями. Имеются также японская, турецкая и индийская версии сказки.

Европейская народная версия

Бездетная супружеская чета желает мальчика, будь он хотя бы один дюйм ростом. В сказке братьев Гримм женщина через семь месяцев рождает крошечного сына, в русском варианте — она случайно отрубает себе при рубке капусты палец, который превращается в смышлёного ребёнка.

Однажды Мальчик-с-пальчик сидел в ухе лошади и подавал ей команды. Шедшие мимо прохожие (или барин), увидев это, предлагают отцу отдать им крошку за деньги, что отец и делает. Вскоре Мальчик-с-пальчик убегает. По пути ему встречаются воры, к которым он набивается в приятели и предлагает отпирать ворота, пролезая в щель. Когда воры его оставляют, крошку вместе с коровьей требухой проглатывает волк. Мальчик-с-пальчик заставляет волка прийти к дому отца, который убивает хищника.

Версия Шарля Перро

Возвращение детей домой (иллюстрация Оффердингера)

Сюжет

В стране царят нищета и голод. Лесорубу и его жене нечем больше кормить своих семерых сыновей. Одним вечером, пока дети спят, родители решают завести их в лес и оставить там. Один из мальчиков, прозванный за свой малый рост Мальчик-с-пальчик, подслушивает разговор и предусмотрительно запасается белыми камешками, чтобы бросать их на дорогу, а потом по ним найти обратный путь домой. На следующий день отец приводит в исполнение свой зловещий план. Но Мальчик-с-пальчик и его братья благодаря камешкам возвращаются домой. Родители этому очень обрадовались, так как за время отсутствия детей деревенский голова отдал наконец лесорубам деньги, которые был им должен. Но это счастье оказалось кратковременным.

Когда вновь приходит нужда, родители снова решают оставить детей в лесу, но перед этим запирают Мальчика-с-пальчика, чтобы тот не смог набрать камней, поэтому вернуться братья уже не могут. Блуждая по лесу, они находят хижину и пытаются найти в ней приют. Открывшая дверь женщина пытается убедить их уйти, так как её муж — людоед, который ест детей. Но семь братьев, больше страшась лесных волков, входят в дом. Вечером приходит людоед, его жена прячет мальчиков, но тот их находит. Жена убеждает супруга отложить свой страшный пир на завтрашний день.

Опасаясь, что людоед нападёт на них ночью, Мальчик-с-пальчик, пока его братья спят, обменивает их шапочки на золотые венцы семи дочерей людоеда. Людоед входит в спальню, и полагая, что в шапочках спят мальчики, убивает своих дочерей. Малыши тем временем убегают, а взбешённый людоед бросается в погоню за ними в своих семимильных сапогах-скороходах. Утомившись, он отдыхает на камне, за которым скрылись дети. Мальчик-с-пальчик убеждает братьев возвратиться в родительский дом, а сам обувает сапоги-скороходы и бежит к хижине людоеда. Жене людоеда он рассказывает, что разбойники взяли её мужа в плен, требуя выкуп, и что её муж поручил ему сходить за деньгами, а в подтверждение поручения и для скорого перемещения дал свои сапоги.

В итоге Мальчик-с-пальчик с большим богатством возвращается к родителям, которые принимают своих детей с радостью и облегчением.

Подоплёка

Версия Шарля Перро появляется в контексте большого голода, бывшего в правление Людовика XIV и высвечивает неустойчивость крестьянской жизни и положение детей, которыми первыми жертвовали в случае бедствий.

Между второй половиной XVII-го века и началом XVIII-го века, периода, в течение которого Шарль Перро публикует первое издание своей сказки (1697), Европу, и Францию в особенности, потрясали природные катаклизмы. Это был разгар Малого ледникового периода, с первым климатическим минимумом в 1650 году. Лето дождливо, крайне суровые (сибирские) зимы и локальный голод, отмеченный историками в 1660, 1661, 1662, 1675 годах. Зима 1693 года принесла всеобщий голод. Зимой 1705 года море замёрзло вдоль берегов, в 1715 году Сена была заморожена полностью. Почва промерзала на глубину 70 см. Все потеряно: урожаи, плоды, вино. Умирали даже дикие животные, и волки, редкий в истории Франции факт, начинают нападать на людей. Необходимо было делать закупки зерна за границей, но разорительные войны Людовика XIV исчерпали государственную казну.

Английская версия

Мальчик-с-пальчик при дворе короля Артура (неизвестный художник, 1864)

Сюжет отчасти основан на английском стихотворении «Tumbe his life and death», возник под влиянием легенд о короле Артуре и рыцарских романов.

Сюжет

Однажды чародей Мерлин, приняв обличье нищего, остановился на ночлег у одного крестьянина, жена которого была бездетна. Мерлина позабавило сильное желание женщины иметь ребёнка, даже если тот будет ростом с большой палец её мужа, и чародей исполнил её желание. Когда у жены крестьянина родился крохотный сын, то сама королева фей влетела в окно, пожелав взглянуть на дитя. Она поцеловала новорожденного, нарекла его Томом и позвала эльфов, чтобы те смастерили для мальчика одёжки. Эльфы приодели Мальчика-с-пальчик как эльфийского ребёнка. Дальше повествуется о его приключениях, которые лежат в русле традиционного европейского народного сюжета. После своих странствий Мальчика-с-пальчика относят к королю Артуру и королеве Гвиневре для развлечения двора, где тот благодаря своим шуткам становится любимцем рыцарей Круглого стола. Мальчик-с-пальчик ездит на охоту вместе с королём, за столом сидит на стульчике напротив королевской тарелки, для него построили специальный дворец и карету, в которую запрягали шесть мышей. Так и провёл он свои дни в постоянной радости и веселье.

Неевропейские сказки

В японском языке Мальчика-с-пальчик называют Иссумбоси (一寸法師), сказка с его участием также авантюрна, но имеет местный колорит, с участием чертей.

Ответвления сюжета

Мальчик-с-пальчик и спящий людоед. Композиция в Сказочном лесу тематического парка Эфтелинг, Нидерланды

Ганс Христиан Андерсен в 1835 году опубликовал Дюймовочку — версию сказки о приключениях маленькой девочки.

Экранизации

  • Мальчик-с-пальчик — советский мультфильм 1938 года по мотивам сказки Шарля Перро
  • Мальчик-с-пальчик — англо-американский фильм 1958 года по сказке братьев Гримм
  • Мальчик-с-пальчик — советский мультфильм 1977 года по мотивам русской народной сказки
  • Мальчик-с-пальчик — художественный фильм с собственным сюжетом, 1985 год (производство СССР-Чехословакия)

См. также

  • Народные русские сказки
  • Сказки братьев Гримм
  • Гензель и Гретель

Литература

commons: Мальчик-с-пальчик на Викискладе?
  • (фр.) Saintyves P. Les Contes de Perrault et les image des legendares. Paris, 1912, p. 319—349.

Ссылки

  • (фр.) Введение и примечания Катрин Маниан (Magnien) к Charles Perrault, Contes, Éditions Le Livre de Poche Classique
  • Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 (примечания № 408 к сказке № 300)
  • Н. В. Будур: Сказочная энциклопедия, — М: Олма-Пресс, 2005, С. 275—278. ISBN 5-224-04818-4
 Просмотр этого шаблона «Сказки матушки Гусыни»

Спящая красавица • Красная Шапочка • Синяя борода • Кот в сапогах • Подарки феи • Золушка • Рике-хохолок • Мальчик-с-пальчик

Сказка Шарля Перро «Мальчик-с-пальчик»

История создания и главные герои

Шарль Перро написал свою сказку в 1697 году, когда в стране царил жесточайший голод. В то время Францией правил Людовик XIV, который в общей сложности занимал трон 72 года. В эпоху, когда крестьяне бедствовали, первыми приносили в жертву детей. Современному читателю это кажется ужасным, но тогда у людей не было иного выхода.

Время, когда была написана сказка, географы и историки называют Малым ледниковым периодом. Летние месяцы были холодными и дождливыми, зимы — крайне суровыми, а в некоторые годы Сена замерзала полностью. Крестьяне с трудом справлялись с многочисленными бедствиями. Сказочный сюжет отражает реальное положение: некоторые семьи действительно заводили детей в лес и оставляли на растерзание зверям.

В сказке всего несколько героев, поэтому сюжет воспринимается легко. Действующие лица:

Иллюстрации к сказке «Мальчик-с-пальчик»

  1. Дровосек. Суровый и решительный мужчина. Он предложил оставить детей в лесу, а в сценах, когда супруга плачет, муж молчит, хотя его сердце сжимается от горя.
  2. Супруга дровосека. Добрая и работящая женщина, любящая детей и мужа. Когда приходится оставить мальчуганов в лесу, она громко рыдает и причитает, а при их возвращении бурно радуется, приговаривая, что очень рада их видеть.
  3. Братья. Самый младший — ростом с мизинец, остальные родились обычными. Мальчику с пальчик недавно исполнилось 7 лет.
  4. Людоед. Великан, классический злодей. Питается животными и людьми, но не по причине скверного характера, а чтобы утолить голод. У великана есть дочки, которых он любит. Их тоже 7, как и мальчишек.
  5. Жена великана. Добродушная женщина, которая любит своего супруга и отдаёт мальчугану все ценности, когда он говорит, что они нужны для спасения злодея.
  6. Дочери людоеда. Ночью, когда злодей собирался убить мальчуганов, он перепутал и лишил жизни собственных детей.

Сжатый пересказ

Жили на свете бедный дровосек и его жена. Когда случался неурожай, еды в семье было очень мало, и муж с женой не знали, чем кормить семерых сыновей. Дети были смышлёными, но самому старшему едва исполнилось 10 лет, а младшему — 7, так что они ещё не могли работать, чтобы помочь родителям. Один из ребят, когда родился, был ростом с мизинец, да так и не вырос. Его прозвали Мальчик-с-пальчик.

Однако этот малыш был умнее остальных братьев. Он мало говорил, зато внимательно прислушивался к чужим словам.

Завязка сюжета

Однажды от безысходности дровосек с дровосечихой решили увести детей в лес и оставить там. Муж предложил так сделать, поскольку ему было невыносимо видеть, как дети мучаются от голода. Но мать семейства не сразу согласилась. Она стала плакать, но потом поняла, что если дети умрут у неё перед глазами, перенести это будет ещё тяжелее.

Мальчик вывел братьев из леса

В это время самый младший сын не спал. Он даже перебрался под скамейку, чтобы лучше всё расслышать. Когда родители уснули, герой сказки пошёл во двор и набил свои карманы белыми камешками. Утром вся семья пошла в лес. Мальчик бросал камешки на дорогу. Когда мать и отец оставили детей, а сами потихоньку ушли, ребята расплакались. Но мальчик вывел их, ориентируясь по разбросанным камешкам, и в результате все благополучно вернулись домой.

Дети стояли под дверью и слышали, как плачет их мать. У дровосеков в этот вечер был роскошный ужин: помещик вернул долг, и семья наварила много мяса. Женщина сокрушалась и говорила: «Как было бы хорошо, если бы дети сейчас могли поесть». Супруг молчал: он не хотел показывать, что тоже очень жалеет о жестоком поступке. Но тут мальчишки зашли в дом и наперебой стали говорить: «Мы здесь!».

Кульминация действия

Спустя время деньги, которые помещик отдал дровосекам, закончились, и в семье опять наступил голод. Родители стали рассуждать о том, что детей нужно снова увести в лес. Младший сын всё это слышал. Он решил, как и в прошлый раз, набрать белых камешков, но ничего не вышло: дверь была заперта.

Утром родители дали детям по куску хлеба на завтрак, а затем все отправились в лес. Ребёнок подумал, что можно будет набросать белых крошек, чтобы по ним найти обратный путь. Родители ушли домой, а дети остались в лесу одни. Когда они постарались выбраться из чащи, оказалось, что крошек нет: их склевали пролетающие птицы. Мальчишки до позднего вечера блуждали по лесу, пока не заблудились окончательно и промокли под дождём.

Мальчик, что был не больше мизинца, залез на дерево и увидел вдалеке свет. Спустившись, он предложил всем идти в ту сторону. Так дети добрались до хижины. Вышла старушка и сказала им, что здесь живёт людоед, и он обязательно съест детей. Но ребятам было уже всё равно. Они попросили женщину впустить их в избу, чтобы можно было погреться, ведь всё равно в лесу их съедят хищники.

Скоро вернулся с охоты людоед и сразу почуял человечий дух. Жена стала говорить, что никаких людей в доме нет, но злодей заглянул под кровать и обнаружил там детей. Обрадовавшись, что теперь будет чем угостить друзей, разбойник в этот вечер выпил больше обычного — целых 12 стаканов вина. Старуха хорошо накормила детей, чтобы они не исхудали, и отправила спать. Людоед хотел зарезать их сразу, но женщина уговорила подождать до утра.

Мальчик - с- пальчик снял с дочек людоеда золотые венки

Мальчик-с-пальчик догадался, что злодей может убить их ночью. Он снял с дочек людоеда золотые венки и надел на себя и братьев, а девочкам нацепил на головы шапки, что дала ребятам старушка.

Ночью злодей взял нож и пришёл в спальню. По ошибке он прирезал всех дочерей и пошёл спать. Младший брат быстро разбудил остальных, после чего они убежали.

Развязка и заключительная часть

 Великан добежал до пещеры и уснул

Утром людоед увидел, что натворил, и отправился в погоню. У него были огромные семимильные сапоги, поэтому долго гнаться не пришлось. Дети увидели, как он перепрыгивает через леса и реки, и укрылись в пещере. Великан добежал до неё и уснул, так как очень устал. Младший приказал остальным бежать домой, а сам снял со злодея сапоги. Волшебная обувь уменьшилась и стала ему впору. Ребёнок тут же отправился к жене великана и сказал, что её супруга захватили в плен разбойники. Нужно отдать всё ценное из дома, тогда людоеда отпустят.

Женщина собрала золото и другие ценности, сложила в мешок и отдала герою. Он побежал домой и отдал всё родителям. С тех пор семья не бедствовала. Поговаривают, что потом Мальчик-с-пальчик устроился на службу к самому королю. Семимильные сапоги пригодились: с ними можно было выполнять различные поручения, поэтому смышлёный мальчуган хорошо зарабатывал.

Мораль сказки такова: доброе сердце и смекалка важнее, чем внешняя красота. Хоть мальчик с виду был неказистым, он принёс счастье в родительский дом и не дал погибнуть братьям.

Анализ и основные мысли

Жанр произведения «Мальчик-с-пальчик» — авторская сказка с элементами волшебства. История отличается напряжённым сюжетом. Герой сталкивается с трудностями и мужественно их преодолевает. Внимательное прочтение позволяет сделать такие выводы:

Прочтение сказки «Мальчик-с-пальчик»

  • нельзя строить счастье на несчастье других;
  • не стоит опускать руки, если кажется, что нет выхода;
  • зло и жестокость бывают наказаны, но не всегда;
  • попав в беду, нужно думать не только о себе, но и о родных.

История показывает, что дети всегда любят своих родителей, даже когда те поступают с ними жестоко. Сказка учит братской любви, ответственности за родных и умению сохранять спокойствие в ситуациях, которые кажутся безвыходными. Родители поступили с детьми плохо, оставив их в лесу, но они сделали это не со зла, а от горя. Братья понимали это, поэтому не обозлились, а вернулись к отцу и матери.

Заполнение читательского дневника

Чтобы правильно заполнить читательский дневник, нужно указать основные данные о произведении и некоторые другие сведения. Сначала следует записать дату прочтения, затем полное название сказки. Следующий шаг — занесение в дневник имени и фамилии автора. Они записываются полностью: Шарль Перро. Далее учащийся приводит список главных героев, можно с краткими характеристиками. Во 2 классе план сказки «Мальчик-с-пальчик» для читательского дневника может выглядеть так:

Заполнение читательского дневника

  1. Жизнь дровосека и его семьи.
  2. Голодные дни и сложное решение.
  3. Спасение детей с помощью камешков.
  4. Съеденные крошки.
  5. Встреча с людоедом.
  6. Хитрость младшего брата и бегство детей.
  7. Семимильные сапоги.
  8. Возвращение домой с добычей.

Затем нужно очень кратко изложить, о чём произведение. Краткое содержание сказки «Мальчик-с-пальчик» должно уместиться в нескольких предложениях. Здесь же важно записать главную мысль. Она заключается в том, что внешность и рост в жизни не являются самыми важными достоинствами. Главный герой был маленьким, но благодаря его сообразительности братья сумели выбраться из леса. Кроме того, смекалка помогла мальчику получить золотые монеты.

Сказка учит тому, что никогда не нужно отчаиваться, ведь даже из самых трудных ситуаций можно найти достойный выход.

Отзывы читателей

Когда нам задали прочитать эту сказку, я начала с аннотации. Оказывается, похожая история известна в разных странах, но каждый народ изменил сюжет по-своему. Понравилось описание мальчика, а в сценах, где плакала жена дровосека, было очень жалко всю семью. Произведение меня так впечатлило, что мы с мамой даже нарисовали рисунок.

Мне понравилась сказка, потому что она учит быть примером для своих родных. Маленький ребёнок не испугался людоеда, а спасся сам и помог своим родным. В этом и есть суть истории: нужно всегда быть смелым и находчивым.

Инна, Волгоград

Сказку о ребёнке ростом с пальчик я читал ещё раньше, только ту написали братья Гримм. Интересно было сравнить две истории. Они отличаются по сюжету, но обе заканчиваются хорошо и учат сообразительности.

Андрей, Тверь

  • Кто написал сказку малефисента
  • Кто написал сказку маленькое привидение
  • Кто написал сказку маленький принц автор
  • Кто написал сказку маленькие человечки
  • Кто написал сказку малахитовая шкатулка