«The Snow Queen» | |
---|---|
by Hans Christian Andersen | |
«The Snow Queen» illustration by Rudolf Koivu |
|
Country | Denmark |
Language | Danish |
Genre(s) | Fairy tale |
Published in | New Fairy Tales. First Volume. Second Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling)[1] |
Publication type | Fairy tale collection |
Publication date | 21 December 1844[1] |
Full text | |
The Snow Queen at Wikisource |
External video |
---|
Snezhnaya Koroleva [The Snow Queen] [USSR] [1957] on You Channel — English Subtittles |
The Snow Queen (Russian: Снежная королева, Snezhnaya koroleva) is a 1957 Soviet animated film directed by Lev Atamanov. It was produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow and is based on the story of the same name by Hans Christian Andersen. on YouTube |
«The Snow Queen» (Danish: Snedronningen) is an original fairy tale by Danish author Hans Christian Andersen. It was first published 21 December 1844 in New Fairy Tales. First Volume. Second Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling).[1] The story centers on the struggle between good and evil as experienced by Gerda and her friend, Kai.
The story is one of Andersen’s longest and most highly acclaimed stories. It is regularly included in selected tales and collections of his work and is frequently reprinted in illustrated storybook editions for children.
Story[edit]
The devil, in the form of an evil troll,[2] has made a magic mirror that distorts the appearance of everything that it reflects. The magic mirror fails to reflect the good and beautiful aspects of people and things, and magnifies their bad and ugly aspects. The devil, who is headmaster at a troll school, takes the mirror and his pupils throughout the world, delighting in using it to distort everyone and everything. They attempt to carry the mirror into heaven in order to make fools of the angels and God, but the higher they lift it, the more the mirror shakes as they laugh, and it slips from their grasp and falls back to earth, shattering into billions of pieces, some no larger than a grain of sand. The splinters are blown by the wind all over the Earth and get into people’s hearts and eyes, freezing their hearts like blocks of ice and making their eyes like the troll-mirror itself, seeing only the bad and ugly in people and things.
Vilhelm Pedersen illustration
Years later, a little boy Kai (often spelled «Kay» or «Kaj» in translations) and a little girl Gerda live next door to each other in the garrets of buildings with adjoining roofs in a large city. They could get from one’s home to the other’s just by stepping over the gutters of each building. The two families grow vegetables and roses in window boxes placed on the gutters. Gerda and Kai have a window box garden to play in, and they become devoted to each other as playmates, and as close as if they were siblings.
Kai’s grandmother tells the children about the Snow Queen, who is ruler over the «snow bees» — snowflakes that look like bees. As bees have a queen, so do the snow bees, and she is seen where the snowflakes cluster the most. Looking out of his frosted window one winter, Kai sees the Snow Queen, who beckons him to come with her. Kai draws back in fear from the window.
By the following spring, Gerda has learned a song that she sings to Kai: Roses flower in the vale; there we hear Child Jesus’ tale! Because roses adorn the window box garden, the sight of roses always reminds Gerda of her love for Kai.
On a pleasant summer day, splinters of the troll-mirror get into Kai’s heart and eyes. Kai becomes cruel and aggressive. He destroys their window-box garden, he makes fun of his grandmother, and he no longer cares about Gerda, since everyone now appears bad and ugly to him. The only beautiful and perfect things to him now are the tiny snowflakes that he sees through a magnifying glass.
The following winter, Kai goes out with his sledge to play in the snowy market square and hitches it to a curious white sleigh carriage, driven by the Snow Queen, who appears as a woman in a white fur-coat. Outside the city she reveals herself to Kai and kisses him twice: once to numb him from the cold, and a second time to make him forget about Gerda and his family; a third kiss would kill him. She takes Kai in her sleigh to her palace. The people of the city conclude that Kai died in the nearby river. Gerda, heartbroken, goes out the next summer, to look for him and questions everyone and everything about Kai’s whereabouts. She offers her new red shoes to the river in exchange for Kai; by not taking the gift at first, the river lets her know that Kai did not drown. So Gerda climbs into a boat and the river carries her away, to start her on the right path.
Gerda next visits an old sorceress with a beautiful garden of eternal summer. The sorceress wants Gerda to stay with her forever, so she causes Gerda to forget Kai, and causes all the roses in her garden to sink beneath the earth, since she knows that the sight of them will remind Gerda of her friend. However, a while later, whilst playing in the garden, Gerda sees a rose on the sorceress’s hat, then remembers Kai and begins to cry. Gerda’s warm tears raise one bush above the ground, and it tells her that it could see all the dead while it was under the earth, and Kai is not among them. So she interrogates the other flowers in the garden, but they only know a single story each, which they sing to her. Realizing that they cannot help her find Kai, Gerda flees the garden of eternal summer and realizes that it’s already autumn. She has wasted a lot of time, and has no warm clothes to wear.
Gerda flees and meets a crow, who tells her that Kai is in the princess’s palace. Gerda goes to the palace and meets the princess and the prince, who is not Kai but looks like him. Gerda tells them her story, and they provide her with warm clothes and a beautiful coach. While traveling in the coach Gerda is captured by robbers and brought to their castle, where she befriends a little robber girl, whose pet doves tell her that they saw Kai when he was carried away by the Snow Queen in the direction of Lapland. The captive reindeer Bae tells her that he knows how to get to Lapland since it is his home.
Vilhelm Pedersen illustration
The robber girl frees Gerda and the reindeer to travel north to the Snow Queen’s palace. They make two stops: first at the Lapp woman’s home and then at the Finn woman’s home. The Finn woman tells the reindeer that the secret of Gerda’s unique power to save Kai is in her sweet and innocent child’s heart:
I can give her no greater power than she has already,» said the woman; «don’t you see how strong that is? How men and animals are obliged to serve her, and how well she has got through the world, barefooted as she is. She cannot receive any power from me greater than she now has, which consists in her own purity and innocence of heart. If she cannot herself obtain access to the Snow Queen, and remove the glass fragments from little Kai, we can do nothing to help her…[3]
Vilhelm Pedersen illustration
When Gerda reaches the Snow Queen’s palace, she is halted by the snowflakes guarding it. She prays the Lord’s Prayer, which causes her breath to take the shape of angels, who resist the snowflakes and allow Gerda to enter the palace. Gerda finds Kai alone and almost immobile on a frozen lake, which the Snow Queen calls the «Mirror of Reason», on which her throne sits. Kai is engaged in the task that the Snow Queen gave him: he must use pieces of ice like a Chinese puzzle to form characters and words. If he is able to form the word the Snow Queen told him to spell she will release him from her power and give him a pair of skates.
Gerda runs up to Kai and kisses him, and he is saved by the power of her love: Gerda weeps warm tears on him, melting his heart and burning away the troll-mirror splinter in it. As a result, Kai bursts into tears, which dislodge the splinter from his eye, and becomes cheerful and healthy again. He remembers Gerda, and the two dance around so joyously that the splinters of ice Kai had been playing with are caught up into the dance. When they tire of dancing the splinters fall down to spell «eternity,» the very word Kai was trying to spell. Kai and Gerda leave the Snow Queen’s domain with the help of the reindeer, the Finn woman, and the Lapp woman. They meet the robber girl, and from there they walk back to their home. Kai and Gerda find that everything at home is the same and that it is they who have changed; they are now grown up, and are also delighted to see that it is summertime.
At the end, the grandmother reads a passage from the Bible:
«Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the Kingdom of Heaven» (Matthew 18:3).
Characters[edit]
Elena Ringo illustration.
- Gerda (), the protagonist and the main heroine of this tale, who succeeds in finding her friend Kai and saving him from the Snow Queen.
- Kai () in Danish and Norwegian (often spelled Kay or Kaj in other European languages including English), a little boy who lives in a large city, in the garret of a building across the street from the home of Gerda, his playmate, whom he loves dearly. He falls victim to the splinters of the troll-mirror and the blandishments of the Snow Queen.
- The Snow Queen (Snedronningen), queen of the snowflakes or «snow bees», who travels throughout the world with the snow. Her palace and gardens are in the lands of permafrost, specifically Spitsbergen. She takes Kai back to this palace after he has fallen victim to the splinters of the troll-mirror. She promises to free Kai if he can spell «eternity» with the pieces of ice in her palace.
- The Troll (Trolden) or the Devil (Djævlen), who makes an evil mirror that distorts reality and later shatters to infect people with its splinters that distort sight and freeze hearts. Some English translations of «The Snow Queen» translate this character as the «sprite» or the «hobgoblin».
- The Grandmother (Bedstemoderen), Kai’s grandmother, who tells him and Gerda the legend of the Snow Queen. Some of Grandmother’s actions are essential points of the story.
- The Old Lady who Knew Magic (den gamle Kone der kunne Trolddom), who maintains a cottage on the river, with a garden that is permanently in summer. She seeks to keep Gerda with her, but Gerda’s thought of roses (the flower most favoured by herself and Kai) awakens her from the old woman’s enchantment.
- The Crow (Kragen), who thinks that the new prince of his land is Kai.
- The Tame Crow (den tamme Krage), who is the mate of the field crow and has the run of the princess’s palace. She lets Gerda into the royal bedchamber in her search for Kai.
- The Princess (Prinsessen), who desires a prince-consort as intelligent as she, and who finds Gerda in her palace. She helps Gerda in her search for Kai by giving her warm, rich clothing, servants, and a golden coach.
- The Prince (Prinsen), formerly a poor young man, who comes to the palace and passes the test set by the princess to become prince.
- The Old Robber Woman (den gamle Røverkælling), the only woman among the robbers who capture Gerda as she travels through their region in a golden coach.
- The Little Robber Girl (den lille Røverpige), daughter of the robber hag. She takes Gerda as a playmate, whereupon her captive doves and reindeer Bae tell Gerda that Kai is with the Snow Queen. The Robber Girl then helps Gerda continue her journey to find Kai.
- Bae (; Bæ), the reindeer who carries Gerda to the Snow Queen’s palace.
- The Lappish Woman (Lappekonen), who provides shelter to Gerda and Kai, and writes a message on a dried cod fish to the Finnish Woman further on the way to the Snow Queen’s gardens.
- The Finnish Woman (Finnekonen), who lives just two miles away from the Snow Queen’s gardens and palace. She knows the secret of Gerda’s power to save Kai.
Jenny Lind[edit]
Andersen met Swedish opera singer Jenny Lind in 1840, and fell in love with her, but she was not interested in him romantically (although the two became friends). According to Carole Rosen, Andersen was inspired to model the icy-hearted Snow Queen on Lind after she rejected him as a suitor.[4]
Media adaptations[edit]
Theatrical films[edit]
- The Snow Queen (1957), a Soviet animated film by film studio Soyuzmultfilm and directed by Lev Atamanov, later dubbed by Universal Studios with the voices of Sandra Dee as Gerda, Tommy Kirk as Kay and introduced by Art Linkletter.[5] In the 1990s, the film was redubbed again, this time featuring the voices of Kathleen Turner, Mickey Rooney, Kirsten Dunst and Laura San Giacomo.[6]
- The Snow Queen (1967), a live-action adaptation from the Soviet Union, directed by Gennadi Kazansky.[7]
- Lumikuningatar (1986), a Finnish live-action adaptation.[8]
- The Snow Queen (1995), a British animated adaptation, directed by Martin Gates and featuring the voices of Helen Mirren (as the title character), David Jason, Hugh Laurie, Rik Mayall, and Imelda Staunton.[9] This adaptation deviates significantly from the original fairy tale. A sequel, titled The Snow Queen’s Revenge, was released the following year.[10]
- Marko Raat’s Lumekuninganna (2010) takes the story to contemporary time and motivates the character inspired by Kai with love towards an older dying woman.
- The Snow Queen, a CG-animated feature film adaptation produced by Russian studio Wizart Animation, Bazelevs Company, and Inlay Film which was released theatrically in Russia on 31 December 2012, internationally on 3 January 2013, and was released in U.S. theaters on 11 October 2013 and U.S. DVD on 26 November 2013.[11][12] Three theatrical sequels were also released: The Snow Queen 2: The Snow King, The Snow Queen 3: Fire and Ice and The Snow Queen: Mirrorlands.
- Frozen, a Disney adaptation.
- Frozen II, a sequel of the Disney adaptation.
Television[edit]
- Hans Christian Andersen Stories (1971) is a Japanese anime series by Mushi Productions and Zuiyo Enterprises and aired on Fuji TV. the 50th and 51st episodes by two parts of the story.
- The Snow Queen (1976), a live-action/animated TV movie released by BBC Enterprises (before restructured as BBC Worldwide), produced by Ian Keill and directed by Andrew Gosling.[13][14]
- A 1985 episode of Faerie Tale Theatre starring Melissa Gilbert as Gerda and Lee Remick as the Snow Queen.[15]
- Tayna snezhnoy korolevy (The Secret of the Snow Queen) (1986), another live-action adaptation from the Soviet Union, featuring Alisa Freindlich as the Snow Queen.[16]
- Anpanman (1988), a long-running series and books created by Takashi Yanase and produced by and animated by TMS Entertainment. The Snow Queen appears in Soreike! Anpanman: Kirakiraboshi no namida and each episodes.
- The Snow Queen (1992), an American animated TV short, narrated by Sigourney Weaver.[17]
- Snedronningen (2000), a Danish live-action television short adaptation, directed by Jacob Jørgensen and Kristof Kuncewicz.[18][19]
- Snow Queen (2002), a television movie by Hallmark, directed by David Wu and starring Bridget Fonda, Jeremy Guilbaut, Chelsea Hobbs, Robert Wisden, and Wanda Cannon.[20]
- The Snow Queen (2005), a BBC television adaptation utilising state of the art effects, merging live-action and computer-generated art.[21] Featuring songs by Paul K. Joyce and starring Juliet Stevenson and the voice of Patrick Stewart, the film was adapted from a 2003 operatic concert held at the Barbican Arts Centre.[22]
- The Fairytaler (alternately titled as Tales from H.C. Andersen), a Danish animated television anthology, has a two-part half-hour adaptation directed by Jorgen Lerdam in 2003.
- The Snow Queen (雪の女王) (2005–2006), a Japanese anime TV series, produced by NHK and animated by TMS Entertainment.
- Koscherfilm[23] has been working on its own adaptation[24] of The Snow Queen[25] based on the children’s book Gerda and Kai-The Snow Queen Book.[26] Richard Koscher announced[27] the script still looks for the right studio and it was released on Christmas 2012.
- Elizabeth Mitchell portrayed the Snow Queen, named Ingrid, in the fourth season of the TV series Once Upon a Time.
- In 2017 British children’s television channel Cbeebies, aired an adaptation of the story as their Christmas pantomime The Snow Queen. It was a scaled down version of the original story but contained all the major characters and written as a musical. As of December 2017 it is viewable on BBC iPlayer.
Video games[edit]
- A text adventure, The Snow Queen, was released by Mosaic Publishing for the ZX Spectrum and Commodore 64 home computers in 1985.
- Rise of the Snow Queen, the 3rd instalment of the Dark Parables Hidden Object PC computer game, is based on both The Snow Queen, & the Snow White fairytale.
- Referenced as a play in Megami Ibunroku Persona for the PlayStation. The mask used in the original play is under a curse, and takes the player through a spin-off of the story.
- In Cookie Run: Kingdom Frost Queen Cookie, Sherbet Cookie and Cotton Cookie portray said story, alternating the glass shard for an illness.
Operas[edit]
- An opera The Snow Queen was written in 1913 by Slovenian composer Lucijan Marija Škerjanc, but it was lost and never performed.[citation needed]
- The children’s opera История Кая и Герды (The Story of Kai and Gerda) was written in 1980 by Russian composer Sergei Petrovich Banevich, (libretto by Tatiana Kalinina). It premiered at the Mariinsky Theatre (then Kirov Theatre) on 24 December 1980.
- The children’s opera The Snow Queen was premiered in 1993 in Toronto as part of the Milk Festival. This is a 60-minute version of the story by Canadian composer John Greer and English librettist Jeremy James Taylor. It was commissioned and premiered by the Canadian Children’s Opera Company, and subsequently performed by them in 2001 and 2019. They also toured the work to the Netherlands and Germany in the summer of 2001.
- The opera La Regina delle Nevi was written in 2010 by Italian composer Pierangelo Valtinoni (Libretto by Paolo Madron) and premiered at the Komische Oper Berlin on October 24, 2010.[28] The opera has since been translated into English, German, Spanish and Swedish and has been performed in numerous countries.
- A family opera «Snödrottningen» in one act with prologue and 13 scenes is composed during 2013-2016 by Swedish composer Benjamin Staern (Libretto by Anelia Kadieva Jonsson) to be premiered at the Malmö Opera on December 17, 2016.
- The Snow Queen, a chamber opera for radio or stage based on Andersen’s story, composed by David Ward and libretto by Kevin Ireland.[29]
- Snedronningen (The Snow Queen) is a free adaptation by the composer Hans Abrahamsen which premiered at the Danish Opera House on 13 October 2019[30][31] and received its first performance in English at the National Theater in Munich on 21 December 2019.[32]
Stage plays and musicals[edit]
The story has been adapted into numerous stage plays and musicals, notably including:
- In 1969 Josef Weinberger produced «The Snow Queen», a Musical Play in Two Acts. Based on the story by Hans Andersen, Book and Lyrics by Winifred Palmer, Musical Score adapted by King Palmer from the Music of Edvard Grieg. The author altered Hans Andersens’ hero ‘Kay’ to ‘Karl’.[33]
- A rock musical adaptation entitled «The Snow Queen: A New Musical».[34] was produced by San Jose Repertory Theatre in December 2013,[35] with music by Haddon Kime, book by Rick Lombardo and Kirsten Brandt, and lyrics by Kime, Brandt, and Lombardo. This adaptation received positive reviews,[36] after also being produced at the 2014 New York Musical Theatre Festival.[37]
- An adaptation written by Preston Lane that uses Appalachian culture to tell the story premiered at Triad Stage in 2013.[38]
- Another adaptation of «The Snow Queen» made its world premiere at the Hippodrome State Theatre in Gainesville, FL in November 2015. This adaptation was written and directed by Charlie Mitchell, with original songs by Mitchell and Brian Mercer.
- «The Snow Queen» was adapted as a radio play by Garrison Keillor, released on September 2, 2010
- «The Snow Queen» by Missoula children’s theatre played in several locations including Estevan and Humboldt.
- «The Snow Queen» was adapted as an audiobook by Jennifer Charles, released by Ojet Records on December 23, 2020
Dance productions[edit]
- The first full-length ballet production of The Snow Queen was choreographed and produced by Aerin Holt and California Contemporary Ballet in December 1998 with an original score by Randall Michael Tobin. The ballet ran for 16 consecutive Decembers from 1998 to 2013. In December 2017 The Snow Queen Ballet returns for three performances in celebration of the 20th anniversary of California Contemporary Ballet.[39]
- An Off-Broadway dance theater adaptation of The Snow Queen was choreographed and produced by Angela Jones and Noel MacDuffie in 1999 with an original score by John LaSala. The soundtrack was released as an album on TownHall Records in 2000.[40]
- On 11 October 2007, the English National Ballet premiered a three-act version of The Snow Queen, choreographed by Michael Corder with a score drawn from the music of Sergei Prokofiev’s The Stone Flower, arranged by Julian Philips.[41]
- On 23 November 2012, the Finnish National Ballet premiered a two-act version of The Snow Queen, choreographed by Kenneth Greve, music by Tuomas Kantelinen.[42][43]
- On 22 March 2016, the Grand Theatre, Poznań premiered a two-act version of The Snow Queen, directed by Anna Niedźwiedź, music by Gabriel Kaczmarek.[44]
- On 8 April 2017, the Eugene Ballet (OR) premiered a new full-length ballet, The Snow Queen, choreographed by Toni Pimble with original music by Kenji Bunch.[45] The music was released on the Innova Records label to great acclaim.[46]
- Scottish Ballet staged a full-length Snow Queen ballet in two acts, choreographed by Chistopher Hampson and Ashley Page, to a score arranged from music by Nikolai Rimsky-Korsakov in 2018; filmed by BBC television in 2019, rebroadcast 2020.[47] The scenario borrows elements, such as the Snow Queen’s sister, the wolves and the splintering palace, from the Walt Disney movie Frozen.
Inspired works[edit]
Literature
- The Snow Queen by Evgeny Shvarts (1937): A play by the famous Soviet author loosely based on Andersen’s tale, with the introduction of new characters such as the Councillor of Commerce, dealing with ice and therefore close ally of the Snow Queen.
- The Lion, the Witch, and the Wardrobe (1950): It is possible that the White Witch from C. S. Lewis’s novel may be inspired by the Snow Queen, as she turned Narnia into a snow-covered land, is also depicted as wearing a white fur coat and first appears riding in a sleigh, and kidnapped a boy.[48]
- The Snow Queen by Joan D. Vinge (1980): A science fiction novel loosely based on Andersen’s tale.
- Assumptions by Marilyn Hacker (1985): contains an eight-poem sequence, «The Snow Queen,» about Gerda, the Robber Girl, and the Finland Woman.
- The Snow Queen by Mercedes Lackey (2008): book four of the Five Hundred Kingdoms series, set in a fantasy world where fairy tales happen over and over in a never-ending cycle. The Snow Queen is a harsh persona adopted by a benevolent sorceress (called a Godmother in this world) also known as the Ice Fairy to ensure that the kingdoms under her care get their happy endings. Andersen’s tale is featured as a subplot within the novel, which tells an original story incorporating other myths and legends of the Sámi people and of other Scandinavian countries.
- In the comic book Fables, the Snow Queen and Kai appear as minor characters.
- «The Cryomancer’s Daughter (Murder Ballad No. 3)» by Caitlín R. Kiernan is a retelling of The Snow Queen.
- «The Player» (1992): Directed by Robert Altman, written by Michael Tolkin. Several traits of Greta Scachi’s character, June Gudmundsdotir, seem to be references to The Snow Queen story.
- Winter’s Child by Cameron Dokey (2009) is a young adult novel that closely follows the story of «The Snow Queen».
- «The Snow Queen’s Shadow», by Jim C. Hines (2011), part of his Princess Series. Snow White is transformed into the Snow Queen when a spell goes wrong and her magic mirror shatters.
- Breadcrumbs by Anne Ursu is a children’s book set in modern times that is heavily inspired by the plot of «The Snow Queen.»
- French artist Stéphane Blanquet illustrated a version of the Snow Queen published in France in 2010 by Gallimard Jeunesse (ISBN 9782070641154)[49]
- Ophelia and the Marvelous Boy by Karen Foxleen is a children’s book set in modern times featuring the Snow Queen and other elements from the fairy tale.[50]
- The book The Raven & The Reindeer by T. Kingfisher is a retelling of Andersen’s tale where Gerta (Gerda) finds herself re-examining her attachment to the cold and selfish Kay (Kai) on her journey to rescue him.
- The Grimoire of Kensington Market by Lauren B. Davis (2018) is a novel about the opioid epidemic and the effects of addiction on the family and community, inspired by The Snow Queen.
Media
- The webcomic Demon’s Mirror is a retelling of The Snow Queen.
- A first-season episode of A Different World, «Rudy and the Snow Queen» (1987), involves the character of Whitley Gilbert (Jasmine Guy) retelling the story of the Snow Queen to The Cosby Show’s Rudy Huxtable (Keshia Knight-Pulliam), who has become so admiring of Whitley that she is ignoring Denise (Lisa Bonet), the older sister that Rudy came to visit. In Whitley’s version of the tale, Kai is Gerda’s little sister, and Rudy envisions Whitley as the beautiful queen. The crossover episode also includes a cameo appearance by the creator of both series, Bill Cosby, in character as Dr. Heathcliff Huxtable.[51]
- Sailor Moon S: The Movie (1994) The second movie of the popular anime series Sailor Moon has the Sailor Senshi dealing with a powerful Snow Princess who intends to freeze the entire Earth and make it her possession. The final season of the series Sailor Stars, also heavily borrows from the story for its opening arc; Queen Nehelenia breaks a mirror and the shards of it fall to the earth. One of the fragments get into Mamoru’s eye making him cold and distant. When Nehelenia takes him to a palace in the arctic, Sailor Moon must travel there to rescue him.
- A 2000 episode of Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child, featuring Eartha Kitt as the voice of the Snow Queen in an Inuit setting.[52]
- The Ever After High animated movie, Epic Winter (2016) uses elements of the story.
- The Huntsman: Winter’s War (2016), a prequel and sequel to Snow White and the Huntsman, is based on characters from the German fairy tale «Snow White» compiled by the Brothers Grimm as well as «The Snow Queen» by Hans Christian Andersen.
- «The Snow Queen» inspired Seohyun’s concept photo for Girls’ Generation’s third studio album The Boys.
- In December, 2011, Blue Tea Games and Big Fish Games released Rise of the Snow Queen, the 3rd instalment of their Dark Parables media franchise. The storyline features elements from the Brothers Grimm’s «Snow White» and Hans Christian Andersen’s «The Snow Queen».
- The video game Revelations: Persona and its PSP remake made by Atlus, one of the paths the main story can take features the protagonist’s school transform into an ice castle. It is ruled by the Snow Queen’s mask, who takes over the mind of the protagonist’s homeroom teacher. To progress through to story, the player must collect mirror shards to repair a mirror to use against the will of the mask.
- The song Schneekönigin (Snow Queen), by the German folk metal group Subway to Sally, tells of the Snow Queen coming to get the narrator, presumably Kai, to bring him back to her land of ice and silence.[53]
- The 2013 3D computer-animated musical Walt Disney Animation Studios film Frozen was inspired by «The Snow Queen», and closely followed the original Andersen story early in the film’s development. The film has since been adapted to a successful Broadway musical, also produced by Disney.
References[edit]
- ^ a b c «Hans Christian Andersen : The Snow Queen». sdu.dk.
- ^ Andersen, Hans Christian (1983). «The Snow Queen». The Complete Fairy Tales and Stories. trans. Erik Christian Haugaard. United States: Anchor Books. ISBN 9780307777898. Retrieved 3 December 2013.
- ^ cf. Sixth Story: The Lapland Woman and the Finland Woman»
- ^ Rosen, Carole (2004). «Lind, Jenny (1820–1887)». In Matthew, H. C. G.; Harrison, Brian (eds.). Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press. ISBN 978-0198614111. Retrieved 1 April 2014.
[W]hen [Lind] rejected him as a suitor she became the Snow Queen, whose heart was made of ice.
- ^ Snezhnaya koroleva at IMDb
- ^ «The Snow Queen» at IMDb
- ^ Snezhnaya koroleva at IMDb
- ^ Lumikuningatar at IMDb
- ^ The Snow Queen at IMDb
- ^ The Snow Queen’s Revenge at IMDb
- ^ «Snow Queen». Wizart Animation. Retrieved 23 December 2011.
- ^ «Snow Queen (2012) — IMDb» – via www.imdb.com.
- ^ «The Snow Queen: BBC Version». amazon.co.uk.
- ^ The Snow Queen at the British Film Institute
- ^ «The Snow Queen» at IMDb
- ^ Tayna snezhnoy korolevy at IMDb
- ^ The Snow Queen at IMDb
- ^ Snedronningen at IMDb
- ^ «Snedronningen | Det Danske Filminstitut».
- ^ Snow Queen at IMDb
- ^ The Snow Queen at IMDb
- ^ «Arts — The Times». timesonline.co.uk.
- ^ The Snow Queen — The Movie ( TXU-001-650-698 — WGA 1382055) Archived 2012-04-25 at the Wayback Machine
- ^ The Snow Queen — based on H.C. Andersen. YouTube. 23 September 2011.
- ^ «The Snow Queen — The Movie ( TXU-001-650-698 — WGA 1382055)». thesnowqueenmovie.com. Archived from the original on 25 April 2012.
- ^ «Gerda and Kai — The Snow Queen Book by Richard Koscher». Gerda and Kai — The Snow Queen Book. Archived from the original on 3 October 2011.
- ^ «Richard Koscher ist in vielen Medien zu Hause > Kleine Zeitung».
- ^ «Pierangelo Valtinoni — Die Schneekönigin». Boosey & Hawkes: The Classical Music Specialists. Retrieved 25 December 2016.
- ^ «The Snow Queen». 5 July 1985. p. 66 – via BBC Genome.
- ^ «The Royal Danish Opera». kglteater.dk/en. Retrieved 5 October 2019.
- ^ Clements, Andrew (14 October 2019). «Snedronningen (The Snow Queen) review – Abrahamsen’s opera fails to melt hearts». The Guardian. Retrieved 14 October 2019.
- ^ Staatsoper, Bayerische. «THE SNOW QUEEN». Bayerische Staatsoper. Retrieved 5 October 2019.
- ^ «The Snow Queen». The Guide to Musical Theatre. Retrieved 8 July 2014.
- ^ «The Snow Queen: A New Musical». Steele Spring Stage Rights. 12 January 2015. Retrieved 8 July 2014.
- ^ «San Jose Repertory Theatre». Sjrep.com. 22 December 2013. Archived from the original on 28 June 2014. Retrieved 8 July 2014.
- ^ Gates, Anita (21 July 2014). «A Fairy-Tale That Rocks’ — The Snow Queen,’ Based on a Hans Christian Andersen Story». The New York Times. New York City.
- ^ «The New York Musical Theatre Festival :: The Snow Queen». Nymf.org. 13 December 2013. Retrieved 8 July 2014.
- ^ «Snow Queen». triadstage.org.
- ^ «The Snow Queen Ballet |». snowqueenballet.com.
- ^ «The Snow Queen». TownHall Records. Archived from the original on 24 February 2012. Retrieved 25 April 2012.
- ^ «The Snow Queen, The Coliseum, London». The Independent. Archived from the original on 18 June 2022. Retrieved 29 January 2014.
- ^ «The Snow Queen». opera.fi. Retrieved 29 September 2013.
- ^ [1] helsinkitimes.fi (23 October 2014). Retrieved on 21 July 2016.
- ^ «The Snow Queen». opera.poznan.pl. Archived from the original on 31 May 2016. Retrieved 29 April 2016.
- ^ Alan, Eric (4 April 2017). «The Snow Queen: Eugene Ballet’s World Premiere, with Score from Kenji Bunch and Orchestra Next». www.klcc.org. Retrieved 23 December 2019.
- ^ «The Snow Queen». Orchestra NEXT. 23 June 2017. Retrieved 23 December 2019.
- ^ «The Snow Queen». Scottish Ballet. 12 July 2021.
- ^ «No sex in Narnia? How Hans Christian Andersen’s «Snow Queen» problematizes C. S. Lewis’s The Chronicles of Narnia». thefreelibrary.com.
- ^ «La Reine des Neiges». gallimard-jeunesse.fr.
- ^ Spires, Elizabeth (14 February 2014). «‘Ophelia and the Marvelous Boy,’ by Karen Foxlee». The New York Times.
- ^ Unnamed author. «Rudy and the Snow Queen» (episode description), Kalamazoo Public Library. Retrieved 2021-12-23.
- ^ «The Snow Queen» at IMDb
- ^ xXPayongXx (21 June 2011). «Subway to Sally — Schneekönigin». Archived from the original on 11 December 2021 – via YouTube.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Snow Queen at the Hans Christian Andersen website
- SurLaLune’s Annotated The Snow Queen
- Free audiobook from LibriVox
- SnowQueenBallet.com
- The Snow Queen: A New Musical
- The Snow Queen public domain audiobook at LibriVox
«The Snow Queen» | |
---|---|
by Hans Christian Andersen | |
«The Snow Queen» illustration by Rudolf Koivu |
|
Country | Denmark |
Language | Danish |
Genre(s) | Fairy tale |
Published in | New Fairy Tales. First Volume. Second Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling)[1] |
Publication type | Fairy tale collection |
Publication date | 21 December 1844[1] |
Full text | |
The Snow Queen at Wikisource |
External video |
---|
Snezhnaya Koroleva [The Snow Queen] [USSR] [1957] on You Channel — English Subtittles |
The Snow Queen (Russian: Снежная королева, Snezhnaya koroleva) is a 1957 Soviet animated film directed by Lev Atamanov. It was produced at the Soyuzmultfilm studio in Moscow and is based on the story of the same name by Hans Christian Andersen. on YouTube |
«The Snow Queen» (Danish: Snedronningen) is an original fairy tale by Danish author Hans Christian Andersen. It was first published 21 December 1844 in New Fairy Tales. First Volume. Second Collection (Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling).[1] The story centers on the struggle between good and evil as experienced by Gerda and her friend, Kai.
The story is one of Andersen’s longest and most highly acclaimed stories. It is regularly included in selected tales and collections of his work and is frequently reprinted in illustrated storybook editions for children.
Story[edit]
The devil, in the form of an evil troll,[2] has made a magic mirror that distorts the appearance of everything that it reflects. The magic mirror fails to reflect the good and beautiful aspects of people and things, and magnifies their bad and ugly aspects. The devil, who is headmaster at a troll school, takes the mirror and his pupils throughout the world, delighting in using it to distort everyone and everything. They attempt to carry the mirror into heaven in order to make fools of the angels and God, but the higher they lift it, the more the mirror shakes as they laugh, and it slips from their grasp and falls back to earth, shattering into billions of pieces, some no larger than a grain of sand. The splinters are blown by the wind all over the Earth and get into people’s hearts and eyes, freezing their hearts like blocks of ice and making their eyes like the troll-mirror itself, seeing only the bad and ugly in people and things.
Vilhelm Pedersen illustration
Years later, a little boy Kai (often spelled «Kay» or «Kaj» in translations) and a little girl Gerda live next door to each other in the garrets of buildings with adjoining roofs in a large city. They could get from one’s home to the other’s just by stepping over the gutters of each building. The two families grow vegetables and roses in window boxes placed on the gutters. Gerda and Kai have a window box garden to play in, and they become devoted to each other as playmates, and as close as if they were siblings.
Kai’s grandmother tells the children about the Snow Queen, who is ruler over the «snow bees» — snowflakes that look like bees. As bees have a queen, so do the snow bees, and she is seen where the snowflakes cluster the most. Looking out of his frosted window one winter, Kai sees the Snow Queen, who beckons him to come with her. Kai draws back in fear from the window.
By the following spring, Gerda has learned a song that she sings to Kai: Roses flower in the vale; there we hear Child Jesus’ tale! Because roses adorn the window box garden, the sight of roses always reminds Gerda of her love for Kai.
On a pleasant summer day, splinters of the troll-mirror get into Kai’s heart and eyes. Kai becomes cruel and aggressive. He destroys their window-box garden, he makes fun of his grandmother, and he no longer cares about Gerda, since everyone now appears bad and ugly to him. The only beautiful and perfect things to him now are the tiny snowflakes that he sees through a magnifying glass.
The following winter, Kai goes out with his sledge to play in the snowy market square and hitches it to a curious white sleigh carriage, driven by the Snow Queen, who appears as a woman in a white fur-coat. Outside the city she reveals herself to Kai and kisses him twice: once to numb him from the cold, and a second time to make him forget about Gerda and his family; a third kiss would kill him. She takes Kai in her sleigh to her palace. The people of the city conclude that Kai died in the nearby river. Gerda, heartbroken, goes out the next summer, to look for him and questions everyone and everything about Kai’s whereabouts. She offers her new red shoes to the river in exchange for Kai; by not taking the gift at first, the river lets her know that Kai did not drown. So Gerda climbs into a boat and the river carries her away, to start her on the right path.
Gerda next visits an old sorceress with a beautiful garden of eternal summer. The sorceress wants Gerda to stay with her forever, so she causes Gerda to forget Kai, and causes all the roses in her garden to sink beneath the earth, since she knows that the sight of them will remind Gerda of her friend. However, a while later, whilst playing in the garden, Gerda sees a rose on the sorceress’s hat, then remembers Kai and begins to cry. Gerda’s warm tears raise one bush above the ground, and it tells her that it could see all the dead while it was under the earth, and Kai is not among them. So she interrogates the other flowers in the garden, but they only know a single story each, which they sing to her. Realizing that they cannot help her find Kai, Gerda flees the garden of eternal summer and realizes that it’s already autumn. She has wasted a lot of time, and has no warm clothes to wear.
Gerda flees and meets a crow, who tells her that Kai is in the princess’s palace. Gerda goes to the palace and meets the princess and the prince, who is not Kai but looks like him. Gerda tells them her story, and they provide her with warm clothes and a beautiful coach. While traveling in the coach Gerda is captured by robbers and brought to their castle, where she befriends a little robber girl, whose pet doves tell her that they saw Kai when he was carried away by the Snow Queen in the direction of Lapland. The captive reindeer Bae tells her that he knows how to get to Lapland since it is his home.
Vilhelm Pedersen illustration
The robber girl frees Gerda and the reindeer to travel north to the Snow Queen’s palace. They make two stops: first at the Lapp woman’s home and then at the Finn woman’s home. The Finn woman tells the reindeer that the secret of Gerda’s unique power to save Kai is in her sweet and innocent child’s heart:
I can give her no greater power than she has already,» said the woman; «don’t you see how strong that is? How men and animals are obliged to serve her, and how well she has got through the world, barefooted as she is. She cannot receive any power from me greater than she now has, which consists in her own purity and innocence of heart. If she cannot herself obtain access to the Snow Queen, and remove the glass fragments from little Kai, we can do nothing to help her…[3]
Vilhelm Pedersen illustration
When Gerda reaches the Snow Queen’s palace, she is halted by the snowflakes guarding it. She prays the Lord’s Prayer, which causes her breath to take the shape of angels, who resist the snowflakes and allow Gerda to enter the palace. Gerda finds Kai alone and almost immobile on a frozen lake, which the Snow Queen calls the «Mirror of Reason», on which her throne sits. Kai is engaged in the task that the Snow Queen gave him: he must use pieces of ice like a Chinese puzzle to form characters and words. If he is able to form the word the Snow Queen told him to spell she will release him from her power and give him a pair of skates.
Gerda runs up to Kai and kisses him, and he is saved by the power of her love: Gerda weeps warm tears on him, melting his heart and burning away the troll-mirror splinter in it. As a result, Kai bursts into tears, which dislodge the splinter from his eye, and becomes cheerful and healthy again. He remembers Gerda, and the two dance around so joyously that the splinters of ice Kai had been playing with are caught up into the dance. When they tire of dancing the splinters fall down to spell «eternity,» the very word Kai was trying to spell. Kai and Gerda leave the Snow Queen’s domain with the help of the reindeer, the Finn woman, and the Lapp woman. They meet the robber girl, and from there they walk back to their home. Kai and Gerda find that everything at home is the same and that it is they who have changed; they are now grown up, and are also delighted to see that it is summertime.
At the end, the grandmother reads a passage from the Bible:
«Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the Kingdom of Heaven» (Matthew 18:3).
Characters[edit]
Elena Ringo illustration.
- Gerda (), the protagonist and the main heroine of this tale, who succeeds in finding her friend Kai and saving him from the Snow Queen.
- Kai () in Danish and Norwegian (often spelled Kay or Kaj in other European languages including English), a little boy who lives in a large city, in the garret of a building across the street from the home of Gerda, his playmate, whom he loves dearly. He falls victim to the splinters of the troll-mirror and the blandishments of the Snow Queen.
- The Snow Queen (Snedronningen), queen of the snowflakes or «snow bees», who travels throughout the world with the snow. Her palace and gardens are in the lands of permafrost, specifically Spitsbergen. She takes Kai back to this palace after he has fallen victim to the splinters of the troll-mirror. She promises to free Kai if he can spell «eternity» with the pieces of ice in her palace.
- The Troll (Trolden) or the Devil (Djævlen), who makes an evil mirror that distorts reality and later shatters to infect people with its splinters that distort sight and freeze hearts. Some English translations of «The Snow Queen» translate this character as the «sprite» or the «hobgoblin».
- The Grandmother (Bedstemoderen), Kai’s grandmother, who tells him and Gerda the legend of the Snow Queen. Some of Grandmother’s actions are essential points of the story.
- The Old Lady who Knew Magic (den gamle Kone der kunne Trolddom), who maintains a cottage on the river, with a garden that is permanently in summer. She seeks to keep Gerda with her, but Gerda’s thought of roses (the flower most favoured by herself and Kai) awakens her from the old woman’s enchantment.
- The Crow (Kragen), who thinks that the new prince of his land is Kai.
- The Tame Crow (den tamme Krage), who is the mate of the field crow and has the run of the princess’s palace. She lets Gerda into the royal bedchamber in her search for Kai.
- The Princess (Prinsessen), who desires a prince-consort as intelligent as she, and who finds Gerda in her palace. She helps Gerda in her search for Kai by giving her warm, rich clothing, servants, and a golden coach.
- The Prince (Prinsen), formerly a poor young man, who comes to the palace and passes the test set by the princess to become prince.
- The Old Robber Woman (den gamle Røverkælling), the only woman among the robbers who capture Gerda as she travels through their region in a golden coach.
- The Little Robber Girl (den lille Røverpige), daughter of the robber hag. She takes Gerda as a playmate, whereupon her captive doves and reindeer Bae tell Gerda that Kai is with the Snow Queen. The Robber Girl then helps Gerda continue her journey to find Kai.
- Bae (; Bæ), the reindeer who carries Gerda to the Snow Queen’s palace.
- The Lappish Woman (Lappekonen), who provides shelter to Gerda and Kai, and writes a message on a dried cod fish to the Finnish Woman further on the way to the Snow Queen’s gardens.
- The Finnish Woman (Finnekonen), who lives just two miles away from the Snow Queen’s gardens and palace. She knows the secret of Gerda’s power to save Kai.
Jenny Lind[edit]
Andersen met Swedish opera singer Jenny Lind in 1840, and fell in love with her, but she was not interested in him romantically (although the two became friends). According to Carole Rosen, Andersen was inspired to model the icy-hearted Snow Queen on Lind after she rejected him as a suitor.[4]
Media adaptations[edit]
Theatrical films[edit]
- The Snow Queen (1957), a Soviet animated film by film studio Soyuzmultfilm and directed by Lev Atamanov, later dubbed by Universal Studios with the voices of Sandra Dee as Gerda, Tommy Kirk as Kay and introduced by Art Linkletter.[5] In the 1990s, the film was redubbed again, this time featuring the voices of Kathleen Turner, Mickey Rooney, Kirsten Dunst and Laura San Giacomo.[6]
- The Snow Queen (1967), a live-action adaptation from the Soviet Union, directed by Gennadi Kazansky.[7]
- Lumikuningatar (1986), a Finnish live-action adaptation.[8]
- The Snow Queen (1995), a British animated adaptation, directed by Martin Gates and featuring the voices of Helen Mirren (as the title character), David Jason, Hugh Laurie, Rik Mayall, and Imelda Staunton.[9] This adaptation deviates significantly from the original fairy tale. A sequel, titled The Snow Queen’s Revenge, was released the following year.[10]
- Marko Raat’s Lumekuninganna (2010) takes the story to contemporary time and motivates the character inspired by Kai with love towards an older dying woman.
- The Snow Queen, a CG-animated feature film adaptation produced by Russian studio Wizart Animation, Bazelevs Company, and Inlay Film which was released theatrically in Russia on 31 December 2012, internationally on 3 January 2013, and was released in U.S. theaters on 11 October 2013 and U.S. DVD on 26 November 2013.[11][12] Three theatrical sequels were also released: The Snow Queen 2: The Snow King, The Snow Queen 3: Fire and Ice and The Snow Queen: Mirrorlands.
- Frozen, a Disney adaptation.
- Frozen II, a sequel of the Disney adaptation.
Television[edit]
- Hans Christian Andersen Stories (1971) is a Japanese anime series by Mushi Productions and Zuiyo Enterprises and aired on Fuji TV. the 50th and 51st episodes by two parts of the story.
- The Snow Queen (1976), a live-action/animated TV movie released by BBC Enterprises (before restructured as BBC Worldwide), produced by Ian Keill and directed by Andrew Gosling.[13][14]
- A 1985 episode of Faerie Tale Theatre starring Melissa Gilbert as Gerda and Lee Remick as the Snow Queen.[15]
- Tayna snezhnoy korolevy (The Secret of the Snow Queen) (1986), another live-action adaptation from the Soviet Union, featuring Alisa Freindlich as the Snow Queen.[16]
- Anpanman (1988), a long-running series and books created by Takashi Yanase and produced by and animated by TMS Entertainment. The Snow Queen appears in Soreike! Anpanman: Kirakiraboshi no namida and each episodes.
- The Snow Queen (1992), an American animated TV short, narrated by Sigourney Weaver.[17]
- Snedronningen (2000), a Danish live-action television short adaptation, directed by Jacob Jørgensen and Kristof Kuncewicz.[18][19]
- Snow Queen (2002), a television movie by Hallmark, directed by David Wu and starring Bridget Fonda, Jeremy Guilbaut, Chelsea Hobbs, Robert Wisden, and Wanda Cannon.[20]
- The Snow Queen (2005), a BBC television adaptation utilising state of the art effects, merging live-action and computer-generated art.[21] Featuring songs by Paul K. Joyce and starring Juliet Stevenson and the voice of Patrick Stewart, the film was adapted from a 2003 operatic concert held at the Barbican Arts Centre.[22]
- The Fairytaler (alternately titled as Tales from H.C. Andersen), a Danish animated television anthology, has a two-part half-hour adaptation directed by Jorgen Lerdam in 2003.
- The Snow Queen (雪の女王) (2005–2006), a Japanese anime TV series, produced by NHK and animated by TMS Entertainment.
- Koscherfilm[23] has been working on its own adaptation[24] of The Snow Queen[25] based on the children’s book Gerda and Kai-The Snow Queen Book.[26] Richard Koscher announced[27] the script still looks for the right studio and it was released on Christmas 2012.
- Elizabeth Mitchell portrayed the Snow Queen, named Ingrid, in the fourth season of the TV series Once Upon a Time.
- In 2017 British children’s television channel Cbeebies, aired an adaptation of the story as their Christmas pantomime The Snow Queen. It was a scaled down version of the original story but contained all the major characters and written as a musical. As of December 2017 it is viewable on BBC iPlayer.
Video games[edit]
- A text adventure, The Snow Queen, was released by Mosaic Publishing for the ZX Spectrum and Commodore 64 home computers in 1985.
- Rise of the Snow Queen, the 3rd instalment of the Dark Parables Hidden Object PC computer game, is based on both The Snow Queen, & the Snow White fairytale.
- Referenced as a play in Megami Ibunroku Persona for the PlayStation. The mask used in the original play is under a curse, and takes the player through a spin-off of the story.
- In Cookie Run: Kingdom Frost Queen Cookie, Sherbet Cookie and Cotton Cookie portray said story, alternating the glass shard for an illness.
Operas[edit]
- An opera The Snow Queen was written in 1913 by Slovenian composer Lucijan Marija Škerjanc, but it was lost and never performed.[citation needed]
- The children’s opera История Кая и Герды (The Story of Kai and Gerda) was written in 1980 by Russian composer Sergei Petrovich Banevich, (libretto by Tatiana Kalinina). It premiered at the Mariinsky Theatre (then Kirov Theatre) on 24 December 1980.
- The children’s opera The Snow Queen was premiered in 1993 in Toronto as part of the Milk Festival. This is a 60-minute version of the story by Canadian composer John Greer and English librettist Jeremy James Taylor. It was commissioned and premiered by the Canadian Children’s Opera Company, and subsequently performed by them in 2001 and 2019. They also toured the work to the Netherlands and Germany in the summer of 2001.
- The opera La Regina delle Nevi was written in 2010 by Italian composer Pierangelo Valtinoni (Libretto by Paolo Madron) and premiered at the Komische Oper Berlin on October 24, 2010.[28] The opera has since been translated into English, German, Spanish and Swedish and has been performed in numerous countries.
- A family opera «Snödrottningen» in one act with prologue and 13 scenes is composed during 2013-2016 by Swedish composer Benjamin Staern (Libretto by Anelia Kadieva Jonsson) to be premiered at the Malmö Opera on December 17, 2016.
- The Snow Queen, a chamber opera for radio or stage based on Andersen’s story, composed by David Ward and libretto by Kevin Ireland.[29]
- Snedronningen (The Snow Queen) is a free adaptation by the composer Hans Abrahamsen which premiered at the Danish Opera House on 13 October 2019[30][31] and received its first performance in English at the National Theater in Munich on 21 December 2019.[32]
Stage plays and musicals[edit]
The story has been adapted into numerous stage plays and musicals, notably including:
- In 1969 Josef Weinberger produced «The Snow Queen», a Musical Play in Two Acts. Based on the story by Hans Andersen, Book and Lyrics by Winifred Palmer, Musical Score adapted by King Palmer from the Music of Edvard Grieg. The author altered Hans Andersens’ hero ‘Kay’ to ‘Karl’.[33]
- A rock musical adaptation entitled «The Snow Queen: A New Musical».[34] was produced by San Jose Repertory Theatre in December 2013,[35] with music by Haddon Kime, book by Rick Lombardo and Kirsten Brandt, and lyrics by Kime, Brandt, and Lombardo. This adaptation received positive reviews,[36] after also being produced at the 2014 New York Musical Theatre Festival.[37]
- An adaptation written by Preston Lane that uses Appalachian culture to tell the story premiered at Triad Stage in 2013.[38]
- Another adaptation of «The Snow Queen» made its world premiere at the Hippodrome State Theatre in Gainesville, FL in November 2015. This adaptation was written and directed by Charlie Mitchell, with original songs by Mitchell and Brian Mercer.
- «The Snow Queen» was adapted as a radio play by Garrison Keillor, released on September 2, 2010
- «The Snow Queen» by Missoula children’s theatre played in several locations including Estevan and Humboldt.
- «The Snow Queen» was adapted as an audiobook by Jennifer Charles, released by Ojet Records on December 23, 2020
Dance productions[edit]
- The first full-length ballet production of The Snow Queen was choreographed and produced by Aerin Holt and California Contemporary Ballet in December 1998 with an original score by Randall Michael Tobin. The ballet ran for 16 consecutive Decembers from 1998 to 2013. In December 2017 The Snow Queen Ballet returns for three performances in celebration of the 20th anniversary of California Contemporary Ballet.[39]
- An Off-Broadway dance theater adaptation of The Snow Queen was choreographed and produced by Angela Jones and Noel MacDuffie in 1999 with an original score by John LaSala. The soundtrack was released as an album on TownHall Records in 2000.[40]
- On 11 October 2007, the English National Ballet premiered a three-act version of The Snow Queen, choreographed by Michael Corder with a score drawn from the music of Sergei Prokofiev’s The Stone Flower, arranged by Julian Philips.[41]
- On 23 November 2012, the Finnish National Ballet premiered a two-act version of The Snow Queen, choreographed by Kenneth Greve, music by Tuomas Kantelinen.[42][43]
- On 22 March 2016, the Grand Theatre, Poznań premiered a two-act version of The Snow Queen, directed by Anna Niedźwiedź, music by Gabriel Kaczmarek.[44]
- On 8 April 2017, the Eugene Ballet (OR) premiered a new full-length ballet, The Snow Queen, choreographed by Toni Pimble with original music by Kenji Bunch.[45] The music was released on the Innova Records label to great acclaim.[46]
- Scottish Ballet staged a full-length Snow Queen ballet in two acts, choreographed by Chistopher Hampson and Ashley Page, to a score arranged from music by Nikolai Rimsky-Korsakov in 2018; filmed by BBC television in 2019, rebroadcast 2020.[47] The scenario borrows elements, such as the Snow Queen’s sister, the wolves and the splintering palace, from the Walt Disney movie Frozen.
Inspired works[edit]
Literature
- The Snow Queen by Evgeny Shvarts (1937): A play by the famous Soviet author loosely based on Andersen’s tale, with the introduction of new characters such as the Councillor of Commerce, dealing with ice and therefore close ally of the Snow Queen.
- The Lion, the Witch, and the Wardrobe (1950): It is possible that the White Witch from C. S. Lewis’s novel may be inspired by the Snow Queen, as she turned Narnia into a snow-covered land, is also depicted as wearing a white fur coat and first appears riding in a sleigh, and kidnapped a boy.[48]
- The Snow Queen by Joan D. Vinge (1980): A science fiction novel loosely based on Andersen’s tale.
- Assumptions by Marilyn Hacker (1985): contains an eight-poem sequence, «The Snow Queen,» about Gerda, the Robber Girl, and the Finland Woman.
- The Snow Queen by Mercedes Lackey (2008): book four of the Five Hundred Kingdoms series, set in a fantasy world where fairy tales happen over and over in a never-ending cycle. The Snow Queen is a harsh persona adopted by a benevolent sorceress (called a Godmother in this world) also known as the Ice Fairy to ensure that the kingdoms under her care get their happy endings. Andersen’s tale is featured as a subplot within the novel, which tells an original story incorporating other myths and legends of the Sámi people and of other Scandinavian countries.
- In the comic book Fables, the Snow Queen and Kai appear as minor characters.
- «The Cryomancer’s Daughter (Murder Ballad No. 3)» by Caitlín R. Kiernan is a retelling of The Snow Queen.
- «The Player» (1992): Directed by Robert Altman, written by Michael Tolkin. Several traits of Greta Scachi’s character, June Gudmundsdotir, seem to be references to The Snow Queen story.
- Winter’s Child by Cameron Dokey (2009) is a young adult novel that closely follows the story of «The Snow Queen».
- «The Snow Queen’s Shadow», by Jim C. Hines (2011), part of his Princess Series. Snow White is transformed into the Snow Queen when a spell goes wrong and her magic mirror shatters.
- Breadcrumbs by Anne Ursu is a children’s book set in modern times that is heavily inspired by the plot of «The Snow Queen.»
- French artist Stéphane Blanquet illustrated a version of the Snow Queen published in France in 2010 by Gallimard Jeunesse (ISBN 9782070641154)[49]
- Ophelia and the Marvelous Boy by Karen Foxleen is a children’s book set in modern times featuring the Snow Queen and other elements from the fairy tale.[50]
- The book The Raven & The Reindeer by T. Kingfisher is a retelling of Andersen’s tale where Gerta (Gerda) finds herself re-examining her attachment to the cold and selfish Kay (Kai) on her journey to rescue him.
- The Grimoire of Kensington Market by Lauren B. Davis (2018) is a novel about the opioid epidemic and the effects of addiction on the family and community, inspired by The Snow Queen.
Media
- The webcomic Demon’s Mirror is a retelling of The Snow Queen.
- A first-season episode of A Different World, «Rudy and the Snow Queen» (1987), involves the character of Whitley Gilbert (Jasmine Guy) retelling the story of the Snow Queen to The Cosby Show’s Rudy Huxtable (Keshia Knight-Pulliam), who has become so admiring of Whitley that she is ignoring Denise (Lisa Bonet), the older sister that Rudy came to visit. In Whitley’s version of the tale, Kai is Gerda’s little sister, and Rudy envisions Whitley as the beautiful queen. The crossover episode also includes a cameo appearance by the creator of both series, Bill Cosby, in character as Dr. Heathcliff Huxtable.[51]
- Sailor Moon S: The Movie (1994) The second movie of the popular anime series Sailor Moon has the Sailor Senshi dealing with a powerful Snow Princess who intends to freeze the entire Earth and make it her possession. The final season of the series Sailor Stars, also heavily borrows from the story for its opening arc; Queen Nehelenia breaks a mirror and the shards of it fall to the earth. One of the fragments get into Mamoru’s eye making him cold and distant. When Nehelenia takes him to a palace in the arctic, Sailor Moon must travel there to rescue him.
- A 2000 episode of Happily Ever After: Fairy Tales for Every Child, featuring Eartha Kitt as the voice of the Snow Queen in an Inuit setting.[52]
- The Ever After High animated movie, Epic Winter (2016) uses elements of the story.
- The Huntsman: Winter’s War (2016), a prequel and sequel to Snow White and the Huntsman, is based on characters from the German fairy tale «Snow White» compiled by the Brothers Grimm as well as «The Snow Queen» by Hans Christian Andersen.
- «The Snow Queen» inspired Seohyun’s concept photo for Girls’ Generation’s third studio album The Boys.
- In December, 2011, Blue Tea Games and Big Fish Games released Rise of the Snow Queen, the 3rd instalment of their Dark Parables media franchise. The storyline features elements from the Brothers Grimm’s «Snow White» and Hans Christian Andersen’s «The Snow Queen».
- The video game Revelations: Persona and its PSP remake made by Atlus, one of the paths the main story can take features the protagonist’s school transform into an ice castle. It is ruled by the Snow Queen’s mask, who takes over the mind of the protagonist’s homeroom teacher. To progress through to story, the player must collect mirror shards to repair a mirror to use against the will of the mask.
- The song Schneekönigin (Snow Queen), by the German folk metal group Subway to Sally, tells of the Snow Queen coming to get the narrator, presumably Kai, to bring him back to her land of ice and silence.[53]
- The 2013 3D computer-animated musical Walt Disney Animation Studios film Frozen was inspired by «The Snow Queen», and closely followed the original Andersen story early in the film’s development. The film has since been adapted to a successful Broadway musical, also produced by Disney.
References[edit]
- ^ a b c «Hans Christian Andersen : The Snow Queen». sdu.dk.
- ^ Andersen, Hans Christian (1983). «The Snow Queen». The Complete Fairy Tales and Stories. trans. Erik Christian Haugaard. United States: Anchor Books. ISBN 9780307777898. Retrieved 3 December 2013.
- ^ cf. Sixth Story: The Lapland Woman and the Finland Woman»
- ^ Rosen, Carole (2004). «Lind, Jenny (1820–1887)». In Matthew, H. C. G.; Harrison, Brian (eds.). Oxford Dictionary of National Biography. Oxford University Press. ISBN 978-0198614111. Retrieved 1 April 2014.
[W]hen [Lind] rejected him as a suitor she became the Snow Queen, whose heart was made of ice.
- ^ Snezhnaya koroleva at IMDb
- ^ «The Snow Queen» at IMDb
- ^ Snezhnaya koroleva at IMDb
- ^ Lumikuningatar at IMDb
- ^ The Snow Queen at IMDb
- ^ The Snow Queen’s Revenge at IMDb
- ^ «Snow Queen». Wizart Animation. Retrieved 23 December 2011.
- ^ «Snow Queen (2012) — IMDb» – via www.imdb.com.
- ^ «The Snow Queen: BBC Version». amazon.co.uk.
- ^ The Snow Queen at the British Film Institute
- ^ «The Snow Queen» at IMDb
- ^ Tayna snezhnoy korolevy at IMDb
- ^ The Snow Queen at IMDb
- ^ Snedronningen at IMDb
- ^ «Snedronningen | Det Danske Filminstitut».
- ^ Snow Queen at IMDb
- ^ The Snow Queen at IMDb
- ^ «Arts — The Times». timesonline.co.uk.
- ^ The Snow Queen — The Movie ( TXU-001-650-698 — WGA 1382055) Archived 2012-04-25 at the Wayback Machine
- ^ The Snow Queen — based on H.C. Andersen. YouTube. 23 September 2011.
- ^ «The Snow Queen — The Movie ( TXU-001-650-698 — WGA 1382055)». thesnowqueenmovie.com. Archived from the original on 25 April 2012.
- ^ «Gerda and Kai — The Snow Queen Book by Richard Koscher». Gerda and Kai — The Snow Queen Book. Archived from the original on 3 October 2011.
- ^ «Richard Koscher ist in vielen Medien zu Hause > Kleine Zeitung».
- ^ «Pierangelo Valtinoni — Die Schneekönigin». Boosey & Hawkes: The Classical Music Specialists. Retrieved 25 December 2016.
- ^ «The Snow Queen». 5 July 1985. p. 66 – via BBC Genome.
- ^ «The Royal Danish Opera». kglteater.dk/en. Retrieved 5 October 2019.
- ^ Clements, Andrew (14 October 2019). «Snedronningen (The Snow Queen) review – Abrahamsen’s opera fails to melt hearts». The Guardian. Retrieved 14 October 2019.
- ^ Staatsoper, Bayerische. «THE SNOW QUEEN». Bayerische Staatsoper. Retrieved 5 October 2019.
- ^ «The Snow Queen». The Guide to Musical Theatre. Retrieved 8 July 2014.
- ^ «The Snow Queen: A New Musical». Steele Spring Stage Rights. 12 January 2015. Retrieved 8 July 2014.
- ^ «San Jose Repertory Theatre». Sjrep.com. 22 December 2013. Archived from the original on 28 June 2014. Retrieved 8 July 2014.
- ^ Gates, Anita (21 July 2014). «A Fairy-Tale That Rocks’ — The Snow Queen,’ Based on a Hans Christian Andersen Story». The New York Times. New York City.
- ^ «The New York Musical Theatre Festival :: The Snow Queen». Nymf.org. 13 December 2013. Retrieved 8 July 2014.
- ^ «Snow Queen». triadstage.org.
- ^ «The Snow Queen Ballet |». snowqueenballet.com.
- ^ «The Snow Queen». TownHall Records. Archived from the original on 24 February 2012. Retrieved 25 April 2012.
- ^ «The Snow Queen, The Coliseum, London». The Independent. Archived from the original on 18 June 2022. Retrieved 29 January 2014.
- ^ «The Snow Queen». opera.fi. Retrieved 29 September 2013.
- ^ [1] helsinkitimes.fi (23 October 2014). Retrieved on 21 July 2016.
- ^ «The Snow Queen». opera.poznan.pl. Archived from the original on 31 May 2016. Retrieved 29 April 2016.
- ^ Alan, Eric (4 April 2017). «The Snow Queen: Eugene Ballet’s World Premiere, with Score from Kenji Bunch and Orchestra Next». www.klcc.org. Retrieved 23 December 2019.
- ^ «The Snow Queen». Orchestra NEXT. 23 June 2017. Retrieved 23 December 2019.
- ^ «The Snow Queen». Scottish Ballet. 12 July 2021.
- ^ «No sex in Narnia? How Hans Christian Andersen’s «Snow Queen» problematizes C. S. Lewis’s The Chronicles of Narnia». thefreelibrary.com.
- ^ «La Reine des Neiges». gallimard-jeunesse.fr.
- ^ Spires, Elizabeth (14 February 2014). «‘Ophelia and the Marvelous Boy,’ by Karen Foxlee». The New York Times.
- ^ Unnamed author. «Rudy and the Snow Queen» (episode description), Kalamazoo Public Library. Retrieved 2021-12-23.
- ^ «The Snow Queen» at IMDb
- ^ xXPayongXx (21 June 2011). «Subway to Sally — Schneekönigin». Archived from the original on 11 December 2021 – via YouTube.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Snow Queen at the Hans Christian Andersen website
- SurLaLune’s Annotated The Snow Queen
- Free audiobook from LibriVox
- SnowQueenBallet.com
- The Snow Queen: A New Musical
- The Snow Queen public domain audiobook at LibriVox
Время чтения: 58 мин.
История первая,
в которой рассказывается о зеркале и его осколках.
Ну, начнем! Дойдя до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем сейчас. Так вот, жил-был тролль, злой-презлой, сущий дьявол. Раз был он в особенно хорошем расположении духа: смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось дальше некуда, а все дурное и безобразное так и выпирало, делалось еще гаже. Прекраснейшие ландшафты выглядели в нем вареным шпинатом, а лучшие из людей — уродами, или казалось, будто стоят они кверху ногами, а животов у них вовсе нет! Лица искажались так, что и не узнать, а если у кого была веснушка, то уж будьте покойны — она расползалась и на нос и на губы. А если у человека являлась добрая мысль, она отражалась в зеркале такой ужимкой, что тролль так и покатывался со смеху, радуясь своей хитрой выдумке.
Ученики тролля — а у него была своя школа — рассказывали всем, что сотворилось чудо: теперь только, говорили они, можно увидеть весь мир и людей в их истинном свете. Они бегали повсюду с зеркалом, и скоро не осталось ни одной страны, ни одного человека, которые не отразились бы в нем в искаженном виде.
Напоследок захотелось им добраться и до неба. Чем выше они поднимались, тем сильнее кривлялось зеркало, так что они еле удерживали его в руках. Но вот они взлетели совсем высоко, как вдруг зеркало до того перекорежило от гримас, что оно вырвалось у них из рук, полетело на землю и разбилось на миллионы, биллионы осколков, и оттого произошло еще больше бед. Некоторые осколки, с песчинку величиной, разлетаясь по белу свету, попадали людям в глаза, да так там и оставались. А человек с таким осколком в глазу начинал видеть все навыворот или замечать в каждой вещи только дурное — ведь каждый осколок сохранял свойство всего зеркала. Некоторым людям осколки попадали прямо в сердце, и это было страшнее всего: сердце делалось как кусок льда. Были среди Осколков и большие — их вставили в оконные рамы, и уж в эти-то окна не стоило смотреть на своих добрых друзей. Наконец, были и такие осколки, которые пошли на очки, и худо было, если такие очки надевали для того, чтобы лучше видеть и правильно судить о вещах.
Злой тролль надрывался от смеха — так веселила его эта затея. А по свету летало еще много осколков. Послушаем же про них!
История вторая.
Мальчик и девочка.
В большом городе, где столько домов и людей, что не всем хватает места хотя бы на маленький садик, а потому большинству жителей приходится довольствоваться комнатными цветами в горшках, жили двое бедных детей, и садик у них был чуть побольше цветочного горшка. Они не были братом и сестрой, но любили друг друга, как брат и сестра.
Родители их жили в каморках под крышей в двух соседних домах. Кровли домов сходились, и между ними тянулся водосточный желоб. Здесь-то и смотрели друг на друга чердачные окошки от каждого дома. Стоило лишь перешагнуть через желоб, и можно было попасть из одного окошка в другое.
У родителей было по большому деревянному ящику, в них росла зелень для приправ и небольшие розовые кусты — по одному в каждом ящике, пышно разросшиеся. Родителям пришло в голову поставить эти ящики поперек желоба, так что от одного окна к другому тянулись словно две цветочные грядки.
Зелеными гирляндами спускался из ящиков горох, розовые кусты заглядывали в окна и сплетались ветвями. Родители позволяли мальчику и девочке ходить друг к другу в гости по крыше и сидеть на скамеечке под розами. Как чудесно им тут игралось!
Зима клала конец этой радости. Окна зачастую совсем замерзали, но дети нагревали на печи медные монеты, прикладывали их к замерзшим стеклам, и сейчас же оттаивало чудесное круглое отверстие, а в него выглядывал веселый ласковый глазок — это смотрели, каждый из своего окна, мальчик и девочка, Кай и Герда. Летом они одним прыжком могли очутиться в гостях друг у друга, а зимою надо было сначала спуститься на много-много ступеней вниз, а потом подняться на столько же вверх. На дворе перепархивал снежок.
— Это роятся белые пчелки! — говорила старая бабушка.
— А у них тоже есть королева? — спрашивал мальчик. Он знал, что у настоящих пчел есть такая.
— Есть! — отвечала бабушка. — Снежинки окружают ее густым роем, но она больше их всех и никогда не присаживается на землю, вечно носится в черном облаке.
Часто по ночам пролетает она по городским улицам и заглядывает в окошки, вот оттого-то и покрываются они морозными узорами, словно цветами.
— Видели, видели! — говорили дети и верили, что все это сущая правда.
— А сюда Снежная королева не может войти? — спрашивала девочка.
— Пусть только попробует! — отвечал мальчик. — Я посажу ее на теплую печку, вот она и растает.
Но бабушка погладила его по голове и завела разговор о другом. Вечером, когда Кай был дома и почти совсем разделся, собираясь лечь спать, он вскарабкался на стул у окна и поглядел в оттаявший на оконном стекле кружочек. За окном порхали Снежинки. Одна из них, побольше, упала на край цветочного ящика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, закутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звездочек. Она была так прелестна и нежна, но изо льда, из ослепительно сверкающего льда, и все же живая! Глаза ее сияли, как две ясных звезды, но не было в них ни теплоты, ни покоя. Она кивнула мальчику и поманила его рукой. Кай испугался и спрыгнул со стула. А мимо окна промелькнуло что-то похожее на большую птицу.
На другой день было ясно и морозно, но потом настала оттепель, а там и весна пришла. Заблистало солнце, проглянула зелень, строили гнезда ласточки. Окна растворили, и дети опять могли сидеть в своем садике в водосточном желобе над всеми этажами.
Розы в то лето цвели пышно, как никогда. Дети пели, взявшись за руки, целовали розы и радовались солнцу. Ах, какое чудесное стояло лето, как хорошо было под розовыми кустами, которым, казалось, цвести и цвести вечно!
Как-то раз Кай и Горда сидели и рассматривали книжку с картинками — зверями и птицами. На больших башенных часах пробило пять.
— Ай! — вскрикнул вдруг Кай. — Меня кольнуло прямо в сердце, и что-то попало в глаз!
Девочка обвила ручонкой его шею, он часто-часто моргал, но в глазу как будто ничего не было.
— Должно быть, выскочило, — сказал он.
Но это было не так. Это были как раз осколки того дьявольского зеркала, о котором мы говорили вначале.
Бедняжка Кай! Теперь его сердце должно было стать как кусок льда. Боль прошла, но осколки остались.
— О чем ты плачешь? — спросил он Герду. — Мне совсем не больно! Фу, какая ты некрасивая! — вдруг крикнул он. — Вон ту розу точит червь. А та совсем кривая.
Какие гадкие розы! Не лучше ящиков, в которых торчат.
И он пнул ящик ногою и сорвал обе розы.
— Кай, что ты делаешь! — закричала Герда, а он, видя ее испуг, сорвал еще одну розу и убежал от милой маленькой Герды в свое окно.
Принесет ли теперь ему Герда книжку с картинками, он скажет, что эти картинки хороши только для грудных ребят; расскажет ли что-нибудь старая бабушка — придерется к ее словам. А то дойдет даже до того, что начнет передразнивать ее походку, надевать ее очки, говорить ее голосом. Выходило очень похоже, и люди смеялись. Скоро Кай научился передразнивать и всех соседей. Он отлично умел выставлять напоказ все их странности и недостатки, и люди говорили:
— Удивительно способный мальчуган!
А причиной всему были осколки, что попали ему в глаз и в сердце. Потому-то он и передразнивал даже милую маленькую Герду, а ведь она любила его всем сердцем.
И забавы его стали теперь совсем иными, такими мудреными. Раз зимою, когда шел снег, он явился с большим увеличительным стеклом и подставил под снег полу своей синей куртки.
— Погляди в стекло, Герда, — сказал он.
Каждая снежинка казалась под стеклом куда больше, чем была на самом деле, и походила на роскошный цветок или десятиугольную звезду. Это было так красиво!
— Видишь, как хитро сделано! — сказал Кай. — Гораздо интереснее настоящих цветов! И какая точность! Ни единой неправильной линии! Ах, если б только они не таяли!
Немного спустя Кай явился в больших рукавицах, с санками за спиною, крикнул Герде в самое ухо: «Мне позволили покататься на большой площади с другими мальчиками!» — и убежал.
На площади каталось множество детей. Кто посмелее, привязывал свои санки к крестьянским саням и катился далекодалеко. Это было куда как занятно. В самый разгар веселья на площади появились большие сани, выкрашенные в белый цвет. В них сидел кто-то укутанный в белую меховую шубу и в такой же шапке. Сани объехали вокруг площади два раза. Кай живо привязал к ним свои санки и покатил. Большие сани понеслись быстрее, затем свернули с площади в переулок. Сидевший в них человек обернулся и приветливо кивнул Каю, точно знакомому. Кай несколько раз порывался отвязать свои санки, но человек в шубе все кивал ему, и он продолжал ехать за ним.
Вот они выбрались за городские ворота. Снег повалил вдруг хлопьями, и стало темно, хоть глаз выколи. Мальчик поспешно отпустил веревку, которою зацепился за большие сани, но санки его точно приросли к ним и продолжали нестись вихрем. Кай громко закричал — никто не услышал его. Снег валил, санки мчались, ныряя в сугробы, перескакивая через изгороди и канавы. Кай весь дрожал.
Снежные хлопья все росли и обратились под конец в больших белых кур. Вдруг они разлетелись в стороны, большие сани остановились, и сидевший в них человек встал. Это была высокая, стройная, ослепительно белая женщина — Снежная королева; и шуба и шапка на ней были из снега.
— Славно проехались! — сказала она. — Но ты совсем замерз — полезай ко мне в шубу!
Посадила она мальчика в сани, завернула в свою медвежью шубу. Кай словно в снежный сугроб опустился.
— Все еще мерзнешь? — спросила она и поцеловала его в лоб.
У! Поцелуй ее был холоднее льда, он пронизал его насквозь и дошел до самого сердца, а оно и без того уже было наполовину ледяным. Каю показалось, что еще немного — и он умрет… Но только на минуту, а потом, напротив, ему стало так хорошо, что он даже совсем перестал зябнуть.
— Мои санки! Не забудь мои санки! — спохватился он.
Санки привязали на спину одной из белых кур, и она полетела с ними за большими санями. Снежная королева поцеловала Кая еще раз, и он позабыл и Герду, и бабушку, и всех домашних.
— Больше не буду целовать тебя, — сказала она. — Не то зацелую до смерти.
Кай взглянул на нее. Как она была хороша! Лица умней а прелестней он не мог себе и представить. Теперь она не казалась ему ледяною, как в тот раз, когда сидела за окном и кивала ему.
Он совсем не боялся ее и рассказал ей, что знает все четыре действия арифметики, да еще с дробями, знает, сколько в каждой стране квадратных миль и жителей, а она только улыбалась в ответ. И тогда ему показалось, что на самом-то деле он знает совсем мало.
В тот же миг Снежная королева взвилась с ним на черное облако. Буря выла и стонала, словно распевала старинные песни; они летели над лесами и озерами, над морями и сушей; студеные ветры дули под ними, выли волки, искрился снег, летали с криком черные вороны, а над ними сиял большой ясный месяц. На него смотрел Кай всю долгую-долгую зимнюю ночь, а днем заснул у ног Снежной королевы.
История третья.
Цветник женщины, которая умела колдовать.
А что же было с Гердой, когда Кай не вернулся? Куда он девался? Никто этого не знал, никто не мог дать ответ.
Мальчики рассказали только, что видели, как он привязал свои санки к большим великолепным саням, которые потом свернули в переулок и выехали за городские ворота.
Много было пролито по нему слез, горько и долго плакала Герда. Наконец решили, что Кай умер, утонул в реке, протекавшей за городом. Долго тянулись мрачные зимние дни.
Но вот настала весна, выглянуло солнце.
— Кай умер и больше не вернется! — сказала Герда.
— Не верю! — отвечал солнечный свет.
— Он умер и больше не вернется! — повторила она ласточкам.
— Не верим! — отвечали они.
Под конец и сама Герда перестала этому верить.
— Надену-ка я свои новые красные башмачки (Кай ни разу еще не видел их), — сказала она как-то утром, — да пойду спрошу про него у реки.
Было еще очень рано. Она поцеловала спящую бабушку, надела красные башмачки и побежала одна-одинешенька за город, прямо к реке.
— Правда, что ты взяла моего названого братца? — спросила Герда. — Я подарю тебе свои красные башмачки, если ты вернешь мне его!
И девочке почудилось, что волны как-то странно кивают ей. Тогда она сняла свои красные башмачки — самое драгоценное, что у нее было, — и бросила в реку. Но они упали у самого берега, и волны сейчас же вынесли их обратно — река словно бы не хотела брать у девочки ее драгоценность, так как не могла вернуть ей Кая. Девочка же подумала, что бросила башмачки недостаточно далеко, влезла в лодку, качавшуюся в тростнике, стала на самый краешек кормы и опять бросила башмачки в воду. Лодка не была привязана и от ее толчка отошла от берега. Девочка хотела поскорее выпрыгнуть на берег, но, пока пробиралась с кормы на нос, лодка уже совсем отплыла и быстро неслась по течению.
Герда ужасно испугалась и принялась плакать и кричать, но никто, кроме воробьев, не слышал ее. Воробьи же не могли перенести ее на сушу и только летели за ней вдоль берега и щебетали, словно желая ее утешить:
— Мы здесь! Мы здесь!
Лодку уносило все дальше. Герда сидела смирно, в одних чулках: красные башмачки ее плыли за лодкой, но не могли догнать ее.
«Может быть, река несет меня к Каю?» — подумала Герда, повеселела, встала на ноги и долго-долго любовалась красивыми зелеными берегами.
Но вот она приплыла к большому вишневому саду, в котором ютился домик под соломенной крышей, с красными и синими стеклами в окошках. У дверей стояли два деревянных солдата и отдавали честь всем, кто проплывал мимо. Герда закричала им — она приняла их за живых, но они, понятно, не ответили ей. Вот она подплыла к ним еще ближе, лодка подошла чуть не к самому берегу, и девочка закричала еще громче. Из домика вышла старая-престарая старушка с клюкой, в большой соломенной шляпе, расписанной чудесными цветами.
— Ах ты бедное дитятко! — сказала старушка. — И как это ты попала на такую большую быструю реку да забралась так далеко?
С этими словами старушка вошла в воду, зацепила лодку клюкой, притянула к берегу и высадила Герду.
Герда была рада-радешенька, что очутилась наконец на суше, хоть и побаивалась незнакомой старухи.
— Ну, пойдем, да расскажи мне, кто ты и как сюда попала, — сказала старушка.
Герда стала рассказывать ей обо всем, а старушка покачивала головой и повторяла: «Гм! Гм!» Когда девочка кончила, она спросила старушку, не видала ли она Кая. Та ответила, что он еще не проходил тут, но, верно, пройдет, так что горевать пока не о чем, пусть Герда лучше отведает вишен да полюбуется цветами, что растут в саду: они красивее, чем в любой книжке с картинками, и все умеют рассказывать сказки. Тут старушка взяла Герду за руку, увела к себе в домик и заперла дверь на ключ.
Окна были высоко от пола и все из разноцветных — красных, синих и желтых — стеклышек; от этого и сама комната была освещена каким-то удивительным радужным светом. На столе стояла корзинка с чудесными вишнями, и Герда могла есть их сколько угодно. А пока она ела, старушка расчесывала ей волосы золотым гребешком. Волосы вились кудрями и золотым сиянием окружали милое, приветливое, круглое, словно роза, личико девочки.
— Давно мне хотелось иметь такую миленькую девочку! — сказала старушка. — Вот увидишь, как ладно мы с тобой заживем!
И она продолжала расчесывать кудри девочки и чем дольше чесала, тем больше забывала Герда своего названого братца Кая — старушка умела колдовать. Только она была не злою колдуньей и колдовала лишь изредка, для своего удовольствия; теперь же ей очень захотелось оставить у себя Герду. И вот она пошла в сад, дотронулась клюкой до всех розовых кустов, и те как стояли в полном цвету, так все и ушли глубоко-глубоко в землю, и следа от них не осталось. Старушка боялась, что Герда при виде этих роз вспомнит о своих, а там и о Кае да и убежит от нее.
Потом старушка повела Герду в цветник. Ах, какой аромат тут был, какая красота: самые разные цветы, и на каждое время года! Во всем свете не нашлось бы книжки с картинками пестрее, красивее этого цветника. Герда прыгала от радости и играла среди цветов, пока солнце не село за высокими вишневыми деревьями. Тогда ее уложили в чудесную постель с красными шелковыми перинками, набитыми голубыми фиалками. Девочка заснула, и ей снились сны, какие видит разве королева в день своей свадьбы.
На другой день Герде опять позволили играть в чудесном цветнике на солнце. Так прошло много дней. Герда знала теперь каждый цветок в саду, но как ни много их было, ей все же казалось, что какого-то недостает, только какого? И вот раз она сидела и рассматривала соломенную шляпу старушки, расписанную цветами, и самым красивым из них была роза — старушка забыла ее стереть, когда спровадила живые розы под землю. Вот что значит рассеянность!
— Как! Тут нет роз? — сказала Герда и сейчас же побежала в сад, искала их, искала, да так и не нашла.
Тогда девочка опустилась на землю и заплакала. Теплые слезы падали как раз на то место, где стоял прежде один из розовых кустов, и как только они увлажнили землю, куст мгновенно вырос из нее, такой же цветущий, как прежде.
Обвила его ручонками Герда, принялась целовать розы и вспомнила о тех чудных розах, что цвели у нее дома, а вместе с тем и о Кае.
— Как же я замешкалась! — сказала девочка. — Мне ведь надо искать Кая!.. Вы не знаете, где он? — спросила она у роз. — Правда ли, что он умер и не вернется больше?
— Он не умер! — отвечали розы. — Мы ведь были под землей, где лежат все умершие, но Кая меж ними не было.
— Спасибо вам! — сказала Герда и пошла к другим цветам, заглядывала в их чашечки и спрашивала: — Вы не знаете, где Кай?
Но каждый цветок грелся на солнышке и думал только о своей собственной сказке или истории. Много их наслушалась Герда, но ни один не сказал ни слова о Кае.
Тогда Герда пошла к одуванчику, сиявшему в блестящей зеленой траве.
— Ты, маленькое ясное солнышко! — сказала ему Герда. — Скажи, не знаешь ли ты, где мне искать моего названого братца?
Одуванчик засиял еще ярче и взглянул на девочку. Какую же песенку спел он ей? Увы! И в этой песенке ни слова не говорилось о Кае!
— Был первый весенний день, солнце грело и так приветливо светило на маленький дворик. Лучи его скользили по белой стене соседнего дома, и возле самой стены проглянул первый желтенький цветок, он сверкал на солнце, словно золотой. Во двор вышла посидеть старая бабушка. Вот пришла из гостей ее внучка, бедная служанка, и поцеловала старушку. Поцелуй девушки дороже золота — он идет прямо от сердца. Золото на ее губах, золото в сердце, золото и на небе в утренний час! Вот и все! — сказал одуванчик.
— Бедная моя бабушка! — вздохнула Герда. — Верно, она скучает обо мне и горюет, как горевала о Кае. Но я скоро вернусь и его приведу с собой. Нечего больше и расспрашивать цветы — толку от них не добьешься, они знай твердят свое! — И она побежала в конец сада.
Дверь была заперта, но Герда так долго шатала ржавый засов, что он поддался, дверь отворилась, и девочка так, босоножкой, и пустилась бежать по дороге. Раза три оглядывалась она назад, но никто не гнался за нею.
Наконец она устала, присела на камень и осмотрелась: лето уже прошло, на дворе стояла поздняя осень. Только в чудесном саду старушки, где вечно сияло солнышко и цвели цветы всех времен года, этого не было заметно.
— Господи! Как же я замешкалась! Ведь уж осень на дворе! Тут не до отдыха! — сказала Герда и опять пустилась в путь.
Ах, как ныли ее бедные усталые ножки! Как холодно, сыро было вокруг! Длинные листья на ивах совсем пожелтели, туман оседал на них крупными каплями и стекал на землю; листья так и сыпались. Один только терновник стоял весь покрытый вяжущими, терпкими ягодами. Каким серым, унылым казался весь мир!
История четвертая.
Принц и принцесса.
Пришлось Герде опять присесть отдохнуть. На снегу прямо перед ней прыгал большой ворон. Долго смотрел он на девочку, кивая ей головою, и наконец молвил:
— Кар-кар! Здррравствуй!
Выговаривать по-человечески чище он не мог, но он желал девочке добра и спросил ее, куда это она бредет по белу свету одна-одинешенька. Что такое «одна-одинешенька», Герда знала очень хорошо, сама на себе испытала. Рассказав ворону всю свою жизнь, девочка спросила, не видал ли он Кая.
Ворон задумчиво покачал головой и сказал:
— Может быть! Может быть!
— Как! Правда? — воскликнула девочка и чуть не задушила ворона — так крепко она его расцеловала.
— Потише, потише! — сказал ворон. — Думаю, это был твой Кай. Но теперь он, верно, забыл тебя со своею принцессой!
— Разве он живет у принцессы? — спросила Герда.
— А вот послушай, — сказал ворон. — Только мне ужасно трудно говорить по-вашему. Вот если бы ты понимала по-вороньи, я рассказал бы тебе обо всем куда лучше.
— Нет, этому меня не учили, — сказала Герда. — Как жалко!
— Ну ничего, — сказал ворон. — Расскажу как сумею, хоть и плохо.
И он рассказал все, что знал.
— В королевстве, где мы с тобой находимся, есть принцесса, такая умница, что и сказать нельзя! Прочла все газеты на свете и позабыла все, что в них прочла, — вот какая умница! Раз как-то сидит она на троне — а веселья-то в этом не так уж много, как люди говорят, — и напевает песенку: «Отчего бы мне не выйти замуж?» «А ведь и в самом деле!» — подумала она, и ей захотелось замуж. Но в мужья она хотела выбрать такого человека, который бы умел отвечать, когда с ним говорят, а не такого, что умел бы только важничать, — это ведь так скучно! И вот барабанным боем созывают всех придворных дам, объявляют им волю принцессы. Уж так они все обрадовались! «Вот это нам нравится! — говорят. — Мы и сами недавно об этом думали!» Все это истинная правда! — прибавил ворон. — У меня при дворе есть невеста — ручная ворона, от нее-то я и знаю все это.
На другой день все газеты вышли с каймой из сердец и с вензелями принцессы. А в газетах объявлено, что каждый молодой человек приятной наружности может явиться во дворец и побеседовать с принцессой; того же, кто будет держать себя непринужденно, как дома, и окажется всех красноречивее, принцесса изберет в мужья. Да, да! — повторил ворон. — Все это так же верно, как то, что я сижу здесь перед тобою. Народ валом повалил во дворец, пошла давка и толкотня, да все без проку ни в первый, ни во второй день. На улице все женихи говорят отлично, а стоит им перешагнуть дворцовый порог, увидеть гвардию в серебре да лакеев в золоте и войти в огромные, залитые светом залы — и их оторопь берет. Подступят к трону, где сидит принцесса, да и повторяют за ней ее же слова, а ей вовсе не это было нужно. Ну, точно на них порчу напускали, опаивали дурманом! А выйдут за ворота — опять обретут дар слова. От самых ворот до дверей тянулся длинный-длинный хвост женихов. Я сам там был и видел.
— Ну, а Кай-то, Кай? — спросила Герда. — Когда же он явился? И он пришел свататься?
— Постой! Постой! Вот мы дошли и до него! На третий день явился небольшой человечек, не в карете, не верхом, а просто пешком, и прямо во дворец. Глаза блестят, как твои, волосы длинные, вот только одет бедно.
— Это Кай! — обрадовалась Герда. — Я нашла его! — И она захлопала в ладоши.
— За спиной у него была котомка, — продолжал ворон.
— Нет, это, верно, были его санки! — сказала Герда. — Он ушел из дому с санками.
— Очень может быть! — сказал ворон. — Я не особенно вглядывался. Так вот, моя невеста рассказывала, как вошел он в дворцовые ворота и увидел гвардию в серебре, а по всей лестнице лакеев в золоте, ни капельки не смутился, только головой кивнул и сказал: «Скучненько, должно быть, стоять тут на лестнице, войду-ка я лучше в комнаты!» А все залы залиты светом. Тайные советники и их превосходительства расхаживают без сапог, золотые блюда разносят, — торжественнее некуда! Сапоги его страшно скрипят, а ему все нипочем.
— Это наверное Кай! — воскликнула Герда. — Я знаю, он был в новых сапогах. Я сама слышала, как они скрипели, когда он приходил к бабушке.
— Да, они таки скрипели порядком, — продолжал ворон. — Но он смело подошел к принцессе. Она сидела на жемчужине величиною с колесо прялки, а кругом стояли придворные дамы со своими служанками и служанками служанок и кавалеры со слугами и слугами слуг, а у тех опять прислужники. Чем ближе кто-нибудь стоял к дверям, тем выше задирал нос. На прислужника слуги слуги, стоявшего в самых дверях, нельзя было и взглянуть без дрожи — такой он был важный!
— Вот страх-то! — сказала Герда. — А Кай все-таки женился на принцессе?
— Не будь я вороном, я бы сам женился на ней, хоть я и помолвлен. Он завел с принцессой беседу и говорил не хуже, чем я по-вороньи, — так, по крайней мере, сказала мне моя ручная невеста. Держался он очень свободно и мило и заявил, что пришел не свататься, а только, послушать умные речи принцессы. Ну и вот, она ему понравилась, он ей тоже.
— Да-да, это Кай! — сказала Герда. — Он ведь такой умный! Он знал все четыре действия арифметики, да еще с дробями! Ах, проводи же меня во дворец!
— Легко сказать, — отвечал ворон, — трудно сделать. Постой, я поговорю с моей невестой, она что-нибудь придумает и посоветует нам. Ты думаешь, что тебя вот так прямо и впустят во дворец? Как же, не очень-то впускают таких девочек!
— Меня впустят! — сказала Герда. — Когда Кай услышит, что я тут, он сейчас же прибежит за мною.
— Подожди меня тут у решетки, — сказал ворон, тряхнул головой и улетел.
Вернулся он уже совсем под вечер и закаркал:
— Кар, кар! Моя невеста шлет тебе тысячу поклонов и вот этот хлебец. Она стащила его на кухне — там их много, а ты, верно, голодна!.. Ну, во дворец тебе не попасть: ты ведь босая — гвардия в серебре и лакеи в золоте ни за что не пропустят тебя. Но не плачь, ты все-таки попадешь туда. Невеста моя знает, как пройти в спальню принцессы с черного хода и где достать ключ.
И вот они вошли в сад, пошли по длинным аллеям, где один за другим падали осенние листья, и когда огни во дворце погасли, ворон провел девочку в полуотворенную дверь.
О, как билось сердечко Герды от страха и нетерпения! Точно она собиралась сделать что-то дурное, а ведь она только хотела узнать, не здесь ли ее Кай! Да, да, он, верно, здесь! Герда так живо представляла себе его умные глаза, длинные волосы, и как он улыбался ей, когда они, бывало, сидели рядышком под кустами роз. А как обрадуется он теперь, когда увидит ее, услышит, на какой длинный путь решилась она ради него, узнает, как горевали о нем все домашние! Ах, она была просто вне себя от страха и радости!
Но вот они на площадке лестницы. На шкафу горела лампа, а на полу сидела ручная ворона и осматривалась по сторонам. Герда присела и поклонилась, как учила ее бабушка.
— Мой жених рассказывал мне о вас столько хорошего, барышня! — сказала ручная ворона. — И ваша жизнь также очень трогательна! Не угодно ли вам взять лампу, а я пойду вперед. Мы пойдем прямою дорогой, тут мы никого не встретим.
— А мне кажется, за нами кто-то идет, — сказала Герда, и в ту же минуту мимо нее с легким шумом промчались какие-то тени: лошади с развевающимися гривами и тонкими ногами, охотники, дамы и кавалеры верхами.
— Это сны! — сказала ручная ворона. — Они являются сюда, чтобы мысли высоких особ унеслись на охоту. Тем лучше для нас, удобнее будет рассмотреть спящих.
Тут они вошли в первую залу, где стены были обиты розовым атласом, затканным цветами. Мимо девочки опять пронеслись сны, но так быстро, что она не успела рассмотреть всадников. Одна зала была великолепнее другой, так что было от чего прийти в замешательство. Наконец они дошли до спальни. Потолок напоминал верхушку огромной пальмы с драгоценными хрустальными листьями; с середины его спускался толстый золотой стебель, на котором висели две кровати в виде лилий. Одна была белая, в ней спала принцесса, другая — красная, и в ней Герда надеялась найти Кая. Девочка слегка отогнула один из красных лепестков и увидала темно-русый затылок. Это Кай! Она громко назвала его по имени и поднесла лампу к самому его лицу. Сны с шумом умчались прочь; принц проснулся и повернул голову… Ах, это был не Кай!
Принц походил на него только с затылка, но был так же молод и красив. Из белой лилии выглянула принцесса и спросила, что случилось. Герда заплакала и рассказала всю свою историю, упомянув и о том, что сделали для нее вороны.
— Ах ты бедняжка! — сказали принц и принцесса, похвалили ворон, объявили, что ничуть не гневаются на них — только пусть они не делают этого впредь, — и захотели даже наградить их.
— Хотите быть вольными птицами? — спросила принцесса. — Или желаете занять должность придворных ворон, на полном содержании из кухонных остатков?
Ворон с вороной поклонились и попросили должности при дворе. Они подумали о старости и сказали:
— Хорошо ведь иметь верный кусок хлеба на старости лет!
Принц встал и уступил свою постель Герде — больше он пока ничего не мог для нее сделать. А она сложила ручки и подумала: «Как добры все люди и животные!» — закрыла глаза и сладко заснула. Сны опять прилетели в спальню, но теперь они везли на маленьких саночках Кая, который кивал Герде головою. Увы, все это было лишь во сне и исчезло, как только девочка проснулась.
На другой день ее одели с ног до головы в шелк и бархат и позволили ей оставаться во дворце сколько она пожелает.
Девочка могла жить да поживать тут припеваючи, но прогостила всего несколько дней и стала просить, чтобы ей дали повозку с лошадью и пару башмаков — она опять хотела пуститься разыскивать по белу свету своего названого братца.
Ей дали и башмаки, и муфту, и чудесное платье, а когда она простилась со всеми, к воротам подъехала карета из чистого золота, с сияющими, как звезды, гербами принца и принцессы: у кучера, лакеев, форейторов — дали ей и форейторов — красовались на головах маленькие золотые короны.
Принц и принцесса сами усадили Герду в карету и пожелали ей счастливого пути.
Лесной ворон, который уже успел жениться, провожал девочку первые три мили и сидел в карете рядом с нею — он не мог ехать, сидя спиною к лошадям. Ручная ворона сидела на воротах и хлопала крыльями. Она не поехала провожать Герду, потому что страдала головными болями, с тех пор как получила должность при дворе и слишком много ела. Карета была битком набита сахарными крендельками, а ящик под сиденьем — фруктами и пряниками.
— Прощай! Прощай! — закричали принц и принцесса.
Герда заплакала, ворона — тоже. Через три мили простился с девочкой и ворон. Тяжелое было расставанье! Ворон взлетел на дерево и махал черными крыльями до тех пор, пока карета, сиявшая, как солнце, не скрылась из виду.
История пятая.
Маленькая разбойница.
Вот Герда въехала в темный лес, в котором жили разбойники; карета горела как жар, она резала разбойникам глаза, и они просто не могли этого вынести.
— Золото! Золото! — закричали они, схватив лошадей под уздцы, убили маленьких форейторов, кучера и слуг и вытащили из кареты Герду.
— Ишь какая славненькая, жирненькая! Орешками откормлена! — сказала старуха разбойница с длинной жесткой бородой и мохнатыми, нависшими бровями. — Жирненькая, что твой барашек! Ну-ка, какова на вкус будет?
И она вытащила острый сверкающий нож. Какой ужас!
— Ли! — вскрикнула она вдруг: ее укусила за ухо ее собственная дочка, которая сидела у нее за спиной и была такая необузданная и своевольная, что просто любо.
— Ах ты дрянная девчонка! — закричала мать, но убит». Герду не успела.
— Она будет играть со мной, — сказала маленькая разбойница. — Она отдаст мне свою муфту, свое хорошенькое платьице и будет спать со мной в моей постели.
И девочка опять так укусила мать, что та подпрыгнула и завертелась на месте. Разбойники захохотали.
— Ишь как пляшет со своей девчонкой!
— Хочу в карету! — закричала маленькая разбойница и настояла на своем — она была ужасно избалована и упряма.
Они уселись с Гердой в карету и помчались по пням и кочкам в чащу леса.
Маленькая разбойница была ростом с Герду, но сильнее, шире в плечах и гораздо смуглее. Глаза у нее были совсем черные, но какие-то печальные. Она обняла Герду и сказала:
— Они тебя не убьют, пока я не рассержусь на тебя. Ты, верно, принцесса?
— Нет, — отвечала девочка и рассказала, что пришлось ей испытать и как она любит Кая.
Маленькая разбойница серьезно поглядела па нее, слегка кивнула и сказала:
— Они тебя не убьют, даже если я и рассержусь на тебя, — я лучше сама убью тебя!
И она отерла слезы Герде, а потом спрятала обе руки в ее хорошенькую мягкую теплую муфточку.
Вот карета остановилась: они въехал и во двор разбойничьего замка.
Он был весь в огромных трещинах; из них вылетали вороны и вороны. Откуда-то выскочили огромные бульдоги, казалось, каждому из них нипочем проглотить человека, но они только высоко подпрыгивали и даже не лаяли — это было запрещено. Посреди огромной залы с полуразвалившимися, покрытыми копотью стенами и каменным полом пылал огонь. Дым подымался к потолку и сам должен был искать себе выход. Над огнем кипел в огромном котле суп, а на вертелах жарились зайцы и кролики.
— Ты будешь спать вместе со мной вот тут, возле моего маленького зверинца, — сказала Герде маленькая разбойница.
Девочек накормили, напоили, и они ушли в свой угол, где была постлана солома, накрытая коврами. Повыше сидело на жердях больше сотни голубей. Все они, казалось, спали, но, когда девочки подошли, слегка зашевелились.
— Веемой! — сказала маленькая разбойница, схватила одного голубя за ноги и так тряхнула его, что тот забил крыльями. — На, поцелуй его! — крикнула она и ткнула голубя Герде прямо в лицо. — А вот тут сидят лесные плутишки, — продолжала она, указывая на двух голубей, сидевших в небольшом углублении в стене, за деревянною решеткой. — Эти двое — лесные плутишки. Их надо держать взаперти, не то живо улетят! А вот и мой милый старичина бяшка! — И девочка потянула за рога привязанного к стене северного оленя в блестящем медном ошейнике. — Его тоже нужно держать на привязи, иначе удерет! Каждый вечер я щекочу его под шеей своим острым ножом — он до смерти этого боится.
— Неужели ты и спишь с ножом? — спросила ее Герда.
— Всегда! — отвечала маленькая разбойница. — Мало ли что может статься! Ну, расскажи мне еще раз о Кае и о том, как ты пустилась странствовать по белу свету.
Герда рассказала. Лесные голуби в клетке тихо ворковали; другие голуби уже спали. Маленькая разбойница обвила одною рукой шею Герды — в другой у нее был нож — и захрапела, но Герда не могла сомкнуть глаз, не зная, убьют ее или оставят в живых.
Вдруг лесные голуби проворковали:
— Курр! Курр! Мы видели Кая! Белая курица несла на спине его санки, а он сидел в санях Снежной королевы. Они летели над лесом, когда мы, птенцы, еще лежали в гнезде. Она дохнула на нас, и все умерли, кроме нас двоих. Курр! Курр!
— Что вы говорите! — воскликнула Герда. — Куда же полетела Снежная королева? Знаете?
— Наверно, в Лапландию — ведь там вечный снег и лед. Спроси у северного оленя, что стоит тут на привязи.
— Да, там вечный снег и лед. Чудо как хорошо! — сказал северный олень. — Там прыгаешь себе на воле по огромным сверкающим равнинам. Там раскинут летний шатер Снежной королевы, а постоянные ее чертоги — у Северного полюса, на острове Шпицберген.
— О Кай, мой милый Кай! — вздохнула Герда.
— Лежи смирно, — сказала маленькая разбойница. — Не то пырну тебя ножом!
Утром Герда рассказала ей, что слышала от лесных голубей. Маленькая разбойница серьезно посмотрела на Герду, кивнула головой и сказала:
— Ну, так и быть!.. А ты знаешь, где Лапландия? — спросила она затем у северного оленя.
— Кому же и знать, как не мне! — отвечал олень, и глаза его заблестели. — Там я родился и вырос, там прыгал по снежным равнинам.
— Так слушай, — сказала Герде маленькая разбойница. — Видишь, все наши ушли, дома одна мать; немного погодя она хлебнет из большой бутылки и вздремнет, тогда я кое-что сделаю для тебя.
И вот старуха хлебнула из своей бутылки и захрапела, а маленькая разбойница подошла к северному оленю и сказала:
— Еще долго можно было бы потешаться над тобой! Уж больно ты уморительный, когда тебя щекочут острым ножом. Ну, да так и быть! Я отвяжу тебя и выпущу на волю. Можешь бежать в свою Лапландию, но за это ты должен отвезти к дворцу Снежной королевы эту девочку — там ее названый брат. Ты ведь, конечно, слышал, что она рассказывала? Она говорила громко, а у тебя вечно ушки на макушке.
Северный олень так и подпрыгнул от радости. А маленькая разбойница посадила на него Герду, крепко привязала ее для верности и даже подсунула под нее мягкую подушку, чтобы ей удобнее было сидеть.
— Так и быть, — сказала она затем, — возьми назад свои меховые сапожки — ведь холодно будет! А муфту уж я оставлю себе, больно она хороша. Но мерзнуть я тебе не дам: вот огромные рукавицы моей матери, они дойдут тебе до самых локтей. Сунь в них руки! Ну вот, теперь руки у тебя, как у моей уродины матери.
Герда плакала от радости.
— Терпеть не могу, когда хнычут! — сказала маленькая разбойница. — Теперь ты должна радоваться. Вот тебе еще два хлеба и окорок, чтобы не пришлось голодать.
И то и другое было привязано к оленю.
Затем маленькая разбойница отворила дверь, заманила собак в дом, перерезала своим острым ножом веревку, которою был привязан олень, и сказала ему:
— Ну, живо! Да береги смотри девочку.
Герда протянула маленькой разбойнице обе руки в огромных рукавицах и попрощалась с нею. Северный олень пустился во всю прыть через пни и кочки по лесу, по болотам и степям. Выли волки, каркали вороны.
Уф! Уф! — послышалось вдруг с неба, и оно словно зачихало огнем.
— Вот мое родное северное сияние! — сказал олень. — Гляди, как горит. И он побежал дальше, не останавливаясь ни днем, ни ночью. Хлебы были съедены, ветчина тоже, и вот они очутились в Лапландии.
История шестая.
Лапландка и финка.
Олень остановился у жалкой лачуги. Крыша спускалась до самой земли, а дверь была такая низенькая, что людям приходилось проползать в нее на четвереньках.
Дома была одна старуха лапландка, жарившая при свете жировой лампы рыбу. Северный олень рассказал лапландке всю историю Герды, но сначала рассказал свою собственную — она казалась ему гораздо важнее.
Герда же так окоченела от холода, что и говорить не могла.
— Ах вы бедняги! — сказала лапландка. — Долгий же вам еще предстоит путь! Придется сделать сто с лишним миль, пока доберетесь до Финляндии, где Снежная королева живет на даче и каждый вечер зажигает голубые бенгальские огни. Я напишу несколько слов на сушеной треске — бумаги у меня нет, — и вы снесете послание финке, которая живет в тех местах и лучше моего сумеет научить вас, что надо делать.
Когда Герда согрелась, поела и попила, лапландка написала несколько слов на сушеной треске, велела Герде хорошенько беречь ее, потом привязала девочку к спине оленя, и тот снова помчался.
Уф! Уф! — послышалось опять с неба, и оно стало выбрасывать столбы чудесного голубого пламени. Так добежал олень с Гердой и до Финляндии и постучался в дымовую трубу финки — у нее и дверей-то не было.
Ну и жара стояла в ее жилье! Сама финка, низенькая толстая женщина, ходила полуголая. Живо стащила она с Герды платье, рукавицы и сапоги, иначе девочке было бы жарко, положила оленю на голову кусок льда и затем принялась читать то, что было написано на сушеной треске.
Она прочла все от слова до слова три раза, пока не заучила наизусть, а потом сунула треску в котел — рыба ведь годилась в пищу, а у финки ничего даром не пропадало.
Тут олень рассказал сначала свою историю, а потом историю Герды. Финка мигала своими умными глазами, но не говорила ни слова.
— Ты такая мудрая женщина… — сказал олень. — Не изготовишь ли ты для девочки такое питье, которое бы дало ей силу двенадцати богатырей? Тогда бы она одолела
Снежную королеву!
— Силу двенадцати богатырей! — сказала финка. — Да много ли в том проку!
С этими словами она взяла с полки большой кожаный свиток и развернула его: он был весь исписан какими-то удивительными письменами.
Финка принялась читать их и читала до того, что пот градом покатился с ее лба.
Олень опять принялся просить за Герду, а сама Герда смотрела на финку такими умоляющими, полными слез глазами, что та опять заморгала, отвела оленя в сторону и, меняя ему на голове лед, шепнула:
— Кай в самом деле у Снежной королевы, но он вполне доволен и думает, что лучше ему нигде и быть не может. Причиной же всему осколки зеркала, что сидят у него в сердце и в глазу. Их надо удалить, иначе Снежная королева сохранит над ним свою власть.
— А не можешь ли ты дать Герде что-нибудь такое, что сделает ее сильнее всех?
— Сильнее, чем она есть, я не могу ее сделать. Не видишь разве, как велика ее сила? Не видишь, что ей служат и люди и звери? Ведь она босая обошла полсвета! Не у нас занимать ей силу, ее сила в ее сердце, в том, что она невинный милый ребенок. Если она сама не сможет проникнуть в чертоги Снежной королевы и извлечь из сердца Кая осколок, то мы и подавно ей не поможем! В двух милях отсюда начинается сад Снежной королевы. Отнеси туда девочку, спусти у большого куста, обсыпанного красными ягодами, и, не мешкая, возвращайся обратно.
С этими словами финка посадила Герду на спину оленя, и тот бросился бежать со всех ног.
— Ай, я без теплых сапог! Ай, я без рукавиц! — закричала Герда, очутившись на морозе.
Но олень не смел остановиться, пока не добежал до куста с красными ягодами. Тут он спустил девочку, поцеловал ее в губы, и по щекам его покатились, крупные блестящие слезы. Затем он стрелой пустился назад.
Бедная девочка осталась одна на трескучем морозе, без башмаков, без рукавиц.
Она побежала вперед что было мочи. Навстречу ей несся целый полк снежных хлопьев, но они не падали с неба — небо было совсем ясное, и в нем полыхало северное сияние, — нет, они бежали по земле прямо на Герду и становились все крупнее и крупнее.
Герда вспомнила большие красивые хлопья под увеличительным стеклом, но эти были куда больше, страшнее и все живые.
Это были передовые дозорные войска Снежной королевы.
Одни напоминали собой больших безобразных ежей, другие — стоглавых змей, третьи — толстых медвежат с взъерошенной шерстью. Но все они одинаково сверкали белизной, все были живыми снежными хлопьями.
Однако Герда смело шла все вперед и вперед и наконец добралась до чертогов Снежной королевы.
Посмотрим же, что было в это время с Каем. Он и не думал о Герде, а уж меньше всего о том, что она так близко от него.
История седьмая.
Что случилось в чертогах Снежной королевы
и что случилось потом.
Стенами чертогам были вьюги, окнами и дверями буйные ветры. Сто с лишним зал тянулись здесь одна за другой так, как наметала их вьюга. Все они освещались северным сиянием, и самая большая простиралась на много-много миль. Как холодно, как пустынно было в этих белых, ярко сверкающих чертогах! Веселье никогда и не заглядывало сюда. Никогда не устраивались здесь медвежьи балы с танцами под музыку бури, на которых могли бы отличиться грацией и умением ходить на задних лапах белые медведи; никогда не составлялись партии в карты с ссорами и дракою, не сходились на беседу за чашкой кофе беленькие кумушкилисички.
Холодно, пустынно, грандиозно! Северное сияние вспыхивало и горело так правильно, что можно было точно рассчитать, в какую минуту свет усилится, в какую померкнет. Посреди самой большой пустынной снежной залы находилось замерзшее озеро. Лед треснул на нем на тысячи кусков, таких одинаковых и правильных, что это казалось каким-то фокусом. Посреди озера сидела Снежная королева, когда бывала дома, говоря, что сидит на зеркале разума; по ее мнению, это было единственное и лучшее зеркало на свете.
Кай совсем посинел, почти почернел от холода, но не замечал этого — поцелуи Снежной королевы сделали его нечувствительным к холоду, да и самое сердце его было все равно что кусок льда. Кай возился с плоскими остроконечными льдинами, укладывая их на всевозможные лады. Есть ведь такая игра-складывание фигур из деревянных дощечек, — которая называется китайской головоломкой. Вот и Кай тоже складывал разные затейливые фигуры, только из льдин, и это называлось ледяной игрой разума. В его глазах эти фигуры были чудом искусства, а складывание их — занятием первостепенной важности. Это происходило оттого, что в глазу у него сидел осколок волшебного зеркала. Складывал он и такие фигуры, из которых получались целые слова, но никак не мог сложить того, что ему особенно хотелось, — слово «вечность». Снежная королева сказала ему: «Если ты сложишь это слово, ты будешь сам себе господин, и я подарю тебе весь свет и пару новых коньков». Но он никак не мог его сложить.
— Теперь я полечу в теплые края, — сказала Снежная королева. — Загляну в черные котлы.
Так она называла кратеры огнедышащих гор — Этны и Везувия.
— Побелю их немножко. Это хорошо для лимонов и винограда.
Она улетела, а Кай остался один в необозримой пустынной зале, смотрел на льдины и все думал, думал, так что в голове у него трещало. Он сидел на месте, такой бледный, неподвижный, словно нежилой. Можно было подумать, что он совсем замерз.
В это-то время в огромные ворота, которыми были буйные ветры, входила Герда. И перед нею ветры улеглись, точно заснули. Она вошла в огромную пустынную ледяную залу и увидела Кая. Она тотчас узнала его, бросилась ему на шею, крепко обняла его и воскликнула:
— Кай, милый мой Кай! Наконец-то я нашла тебя!
Но он сидел все такой же неподвижный и холодный. И тогда Герда заплакала; горячие слезы ее упали ему на грудь, проникли в сердце, растопили ледяную кору, растопили осколок. Кай взглянул на Герду и вдруг залился слезами и плакал так сильно, что осколок вытек из глаза вместе со слезами. Тогда он узнал Герду и обрадовался:
— Герда! Милая Герда!.. Где же это ты была так долго? Где был я сам?
— И он оглянулся вокруг. — Как здесь холодно, пустынно!
И он крепко прижался к Герде. А она смеялась и плакала от радости. И это было так чудесно, что даже льдины пустились в пляс, а когда устали, улеглись и составили то самое слово, которое задала сложить Каю Снежная королева. Сложив его, он мог сделаться сам себе господином да еще получить от нее в дар весь свет и пару новых коньков.
Герда поцеловала Кая в обе щеки, и они опять зарделись, как розы; поцеловала его в глаза, и они заблестели; поцеловала его руки и ноги, и он опять стал бодрым и здоровым.
Снежная королева могла вернуться когда угодно — его отпускная лежала тут, написанная блестящими ледяными буквами.
Кай с Гердой рука об руку вышли из ледяных чертогов. Они шли и говорили о бабушке, о розах, что цвели в их садике, и перед ними стихали буйные ветры, проглядывало солнце. А когда дошли до куста с красными ягодами, там уже ждал их северный олень.
Кай и Герда отправились сначала к финке, отогрелись у нее и узнали дорогу домой, а потом — к лапландке. Та сшила им новое платье, починила свои сани и поехала их провожать.
Олень тоже провожал юных путников вплоть до самой границы Лапландии, где уже пробивалась первая зелень. Тут Кай и Герда простились с ним и с лапландкой.
Вот перед ними и лес. Запели первые птицы, деревья покрылись зелеными почками. Из леса навстречу путникам выехала верхом на великолепной лошади молодая девушка в ярко-красной шапочке с пистолетами за поясом.
Герда сразу узнала и лошадь — она была когда-то впряжена в золотую карету — и девушку. Это была маленькая разбойница.
Она тоже узнала Герду. Вот была радость!
— Ишь ты, бродяга! — сказала она Каю. — Хотелось бы мне знать, стоишь ли ты того, чтобы за тобой бегали на край света?
Но Герда потрепала ее по щеке и спросила о принце и принцессе.
— Они уехали в чужие края, — отвечала молодая разбойница.
— А ворон? — спросила Герда.
— Лесной ворон умер; ручная ворона осталась вдовой, ходит с черной шерстинкой на ножке и сетует на судьбу. Но все это пустяки, а ты вот расскажи-ка лучше, что с тобой было и как ты нашла его.
Герда и Кай рассказали ей обо всем.
— Ну, вот и сказке конец! — сказала молодая разбойница, пожала им руки и обещала навестить их, если когда-нибудь заедет к ним в город.
Затем она отправилась своей дорогой, а Кай и Герда — своей.
Они шли, и на их пути расцветали весенние цветы, зеленела трава. Вот раздался колокольный звон, и они узнали колокольни своего родного города. Они поднялись по знакомой лестнице и вошли в комнату, где все было по-старому: часы говорили «тик-так», стрелки двигались по циферблату. Но, проходя в низенькую дверь, они заметили, что стали совсем взрослыми.
Цветущие розовые кусты заглядывали с крыши в открытое окошко; тут же стояли их детские стульчики. Кай с Гердой сели каждый на свой, взяли друг друга за руки, и холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы забылось, как тяжелый сон.
Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло лето, теплое благодатное лето.
- Полный текст
- Дорожный товарищ
- Снежная королева
- Побратимы
- Бронзовый кабан (быль)
- Аисты
- Лён
- С крепостного вала
- Девочка со спичками
- Сон
- Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях
- Истинная правда
- Колокол
- Примечания
Снежная королева
История первая, в которой говорится о зеркале и его осколках
Ну, начнем! Когда мы доберемся до конца нашей истории, будем знать больше, чем теперь.
Так вот, жил-был тролль, злой-презлой — это был сам дьявол. Как-то раз у него было прекрасное настроение: он смастерил зеркало, обладавшее удивительным свойством. Все доброе и прекрасное, отражаясь в нем, почти исчезало, но все ничтожное и отвратительное особенно бросалось в глаза и становилось еще безобразнее. Чудесные пейзажи казались в этом зеркале вареным шпинатом, а лучшие из людей — уродами; чудилось, будто они стоят вверх ногами, без животов, а лица их так искажались, что их нельзя было узнать.
Если у кого-нибудь на лице была одна-единственная веснушка, этот человек мог быть уверен, что в зеркале она расплывется во весь нос или рот. Дьявола все это ужасно забавляло. Когда человеку в голову приходила добрая благочестивая мысль, зеркало тотчас строило рожу, а тролль хохотал, радуясь своей забавной выдумке. Все ученики тролля — а у него была своя школа — рассказывали, что свершилось чудо.
— Только теперь, — говорили они, — можно видеть мир и людей такими, какие они на самом деле.
Они повсюду носились с зеркалом, и в конце концов не осталось ни одной страны и ни одного человека, которые бы не отразились в нем в искаженном виде. И вот они захотели добраться до неба, чтобы посмеяться над ангелами и над Господом Богом. Чем выше поднимались они, тем больше гримасничало и кривлялось зеркало; им трудно было удержать его: они летели все выше и выше, все ближе к Богу и ангелам; но вдруг зеркало так перекосилось и задрожало, что вырвалось у них из рук и полетело на землю, там оно разбилось вдребезги. Миллионы, биллионы, несметное множество осколков наделали гораздо больше вреда, чем само зеркало. Некоторые из них, величиной с песчинку, разлетелись по белу свету и, случалось, попадали людям в глаза; они оставались там, а люди с той поры видели все шиворот-навыворот или замечали во всем только дурные стороны: дело в том, что каждый крошечный осколок обладал той же силой, что и зеркало. Некоторым людям осколки попали прямо в сердце, — это было ужаснее всего — сердце превращалось в кусок льда. Попадались и такие большие осколки, что их можно было вставить в оконную раму, но сквозь эти окна не стоило смотреть на своих друзей. Иные осколки были вставлены в очки, но стоило людям надеть их, чтобы хорошенько все рассмотреть и вынести справедливое суждение, как приключалась беда. А злой тролль хохотал до колик в животе, словно его щекотали. И много осколков зеркала все еще летало по свету. Послушаем же, что было дальше!
История вторая. Мальчик и девочка
В большом городе, где столько людей и домов, что не всем удается разбить маленький садик и где поэтому очень многим приходится довольствоваться комнатными цветами, жили двое бедных детей, у которых садик был чуть побольше цветочного горшка. Они не были братом и сестрой, но любили друг друга, словно родные. Родители их жили по соседству, под самой крышей — в мансардах двух смежных домов. Кровли домов почти соприкасались, а под выступами проходил водосточный желоб, — вот как раз туда и выходили окошки обеих комнатушек. Стоило только перешагнуть желобок, и можно было сразу попасть через окошко к соседям.
У родителей под окнами было по большому деревянному ящику; в них они разводили зелень и коренья, а еще в каждом ящике росло по небольшому кусту роз, кусты эти чудесно разрастались. Вот и додумались родители поставить ящики поперек желобка; они тянулись от одного окна к другому, словно две цветочные грядки. Усики гороха свисали с ящиков зелеными гирляндами; на розовых кустах появлялись все новые побеги: они обрамляли окна и переплетались — все это было похоже на триумфальную арку из листьев и цветов.
Ящики были очень высоки, и дети хорошо знали, что залезать на них нельзя, поэтому родители часто позволяли им ходить друг к другу в гости по желобу и сидеть на скамеечке под розами. Как весело они там играли!
Но зимой дети были лишены этого удовольствия. Окна часто совсем замерзали, но малыши нагревали на печке медные монетки и прикладывали их к замерзшим стеклам, — лед быстро оттаивал, и получалось чудесное окошко, такое круглое, круглое — в нем показывался веселый, ласковый глазок, это мальчик и девочка смотрели из своих окон. Его звали Кай, а ее — Герда. Летом они могли одним прыжком очутиться друг у друга, а зимой приходилось сначала спуститься на много ступенек вниз, а потом подняться на столько же ступенек вверх! А на дворе бушевала метель.
— Это роятся белые пчелки, — сказала старая бабушка.
— А у них есть королева? — спросил мальчик, потому что он знал, что у настоящих пчел она есть.
— Есть, — ответила бабушка. — Королева летает там, где снежный рой всего гуще; она больше всех снежинок и никогда не лежит подолгу на земле, а снова улетает с черной тучей. Иногда в полночь она летает по улицам города и заглядывает в окна, — тогда они покрываются чудесными ледяными узорами, словно цветами.
— Мы видели, видели, — сказали дети и поверили, что все это сущая правда.
— А может Снежная королева придти к нам? — спросила девочка.
— Пусть только попробует! — сказал мальчик. — Я посажу ее на раскаленную печку, и она растает.
Но бабушка погладила его по голове и завела разговор о другом.
Вечером, когда Кай вернулся домой и уже почти разделся, собираясь лечь в постель, он забрался на скамеечку у окна и заглянул в круглое отверстие в том месте, где оттаял лед. За окном порхали снежинки; одна из них, самая большая, опустилась на край цветочного ящика. Снежинка росла, росла, пока, наконец, не превратилась в высокую женщину, закутанную в тончайшее белое покрывало; казалось, оно было соткано из миллионов снежных звездочек. Женщина эта, такая прекрасная и величественная, была вся изо льда, из ослепительного, сверкающего льда, — и все же живая; глаза ее сияли, как две ясные звезды, но в них не было ни тепла, ни покоя. Она склонилась к окну, кивнула мальчику и поманила его рукой. Мальчик испугался и спрыгнул со скамеечки, а мимо окна промелькнуло что-то, похожее на огромную птицу.
На другой день был славный мороз, но потом началась оттепель, а там пришла весна. Светило солнце, проглядывала первая зелень, ласточки вили гнезда под крышей, окна были распахнуты настежь, и дети снова сидели в своем крошечном садике у водосточного желоба высоко над землей.
Розы в то лето цвели особенно пышно; девочка выучила псалом, в котором говорилось о розах, и, напевая его, она думала о своих розах. Этот псалом она спела мальчику, и он стал ей подпевать:
Розы в долинах цветут… Красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Взявшись за руки, дети пели, целовали розы, смотрели на ясные солнечные блики и разговаривали с ними, — в этом сиянии им чудился сам младенец Христос. Как прекрасны были эти летние дни, как хорошо было сидеть рядом под кустами благоухающих роз, — казалось, они никогда не перестанут цвести.
Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками, — разных зверей и птиц. И вдруг— как раз на башенных часах пробило пять — Кай вскрикнул:
— Меня кольнуло прямо в сердце! А теперь что-то попало в глаз! Девочка обвила ручонками его шею. Кай мигал глазами; нет, ничего не было видно.
— Наверное, выскочило, — сказал он; но в том-то и дело, что не выскочило. Это был как раз крошечный осколок дьявольского зеркала; ведь мы, конечно, помним об этом ужасном стекле, отражаясь в котором все великое и доброе казалось ничтожным и гадким, а злое и дурное выступало еще резче, и каждый недостаток сразу бросался в глаза. Крошечный осколок попал Каю прямо в сердце. Теперь оно должно было’ превратиться в кусок льда. Боль прошла, но осколок остался.
— Что ты хнычешь? — спросил Кай. — Какая ты сейчас некрасивая! Ведь мне совсем не больно!… Фу! — закричал он вдруг. — Эту розу точит червь! Посмотри, а та совсем кривая! Какие гадкие розы! Ничуть не лучше ящиков, в которых они торчат!
И вдруг он толкнул ногой ящик и сорвал обе розы.
— Кай! Что ты делаешь? — закричала девочка.
Увидев, как она испугалась, Кай сломал еще одну ветку и убежал от милой маленькой Герды в свое окно.
Приносила ли ему после того девочка книжку с картинками, он говорил, что эти картинки хороши только для младенцев; всякий раз, когда бабушка что-нибудь рассказывала, он перебивал ее и придирался к словам; а иногда на него такое находило, что он передразнивал ее походку, надевал очки и подражал ее голосу. Получалось очень похоже, и люди покатывались со смеху. Вскоре мальчик научился передразнивать всех соседей. Он так ловко выставлял на показ все их странности и недостатки, что люди только диву давались:
— Что за голова у этого мальчугана!
А причиной всему был осколок зеркала, что попал ему в глаз, а потом и в сердце. Потому-то он передразнивал даже маленькую Герду, которая любила его всей душой.
И играл теперь Кай совсем по-другому — чересчур замысловато. Как-то раз зимой, когда шел снег, он пришел с большим увеличительным стеклом и подставил под падающий снег полу своего синего пальто.
— Посмотри в стекло, Герда! — сказал он. Каждая снежинка увеличилась под стеклом во много раз и походила на роскошный цветок или на десятиконечную звезду. Это было очень красиво.
— Посмотри, как искусно сделано! — сказал Кай. — Это куда интереснее, чем настоящие цветы. И какая точность! Ни одной кривой линии. Ах, если бы только они не таяли!
Немного погодя Кай пришел в больших рукавицах, с санками за спиной и крикнул Герде в самое ухо:
— Мне позволили покататься на большой площади с другими мальчиками! — и убежал.
На площади каталось много детей. Самые храбрые мальчишки привязывали свои салазки к крестьянским саням и отъезжали довольно далеко. Веселье так и кипело. В самый его разгар на площади появились большие белые сани; в них сидел’ человек, укутанный в пушистую, белую меховую шубу, на голове у него была такая же шапка. Сани два раза объехали площадь, Кай живо привязал к ним свои маленькие салазки и покатил. Большие сани понеслись быстрее и вскоре свернули с площади в переулок. Тот, кто сидел в них, обернулся и приветливо кивнул Каю, словно они были давно знакомы. Каждый раз, когда Кай хотел отвязать санки, седок в белой шубе кивал ему, и мальчик ехал дальше. Вот они выехали за городские ворота. Снег вдруг повалил густыми хлопьями, так что мальчик ничего не видел на шаг впереди себя, а сани все мчались и мчались.
Мальчик попытался скинуть веревку, которую он зацепил за большие сани. Это не помогло: салазки его словно приросли к саням и все так же неслись вихрем. Кай громко закричал, но никто его не услышал. Метель бушевала, а сани все мчались, ныряя в сугробах; казалось, что они перескакивают через изгороди и канавы. Кай дрожал от страха, он хотел прочесть “Отче наш”, но в уме у него вертелась только таблица умножения.
Снежные хлопья все росли и росли, наконец, они превратились в больших белых кур. Вдруг куры разлетелись во все стороны, большие сани остановились, и человек, сидевший в них, встал. Это была высокая, стройная, ослепительно белая женщина — Снежная королева; и шуба, и шапка на ней были из снега.
— Славно проехались! — сказала она. — Ух, какой мороз! Ну-ка, залезай ко мне под медвежью шубу!
Она посадила мальчика рядом с собой на большие сани и закутала его в свою шубу; Кай словно провалился в снежный сугроб.
— Тебе все еще холодно? — спросила она и поцеловала его в лоб. У! Поцелуй ее был холоднее льда, он пронизал его насквозь и дошел до самого сердца, а оно и так уже было наполовину ледяным. На мгновение Каю показалось, что он вот-вот умрет, а потом ему стало хорошо, и он уже не чувствовал холода.
— Мои санки! Не забудь про мои санки! — спохватился мальчик. Салазки привязали на спину одной из белых куриц, и она полетела с ними вслед за большими санями. Снежная королева поцеловала Кая еще раз, и он забыл и маленькую Герду, и бабушку, всех-всех, кто остался дома.
— Больше я не буду целовать тебя, — сказала она. — А не то зацелую до смерти!
Кай взглянул на нее, она была так хороша! Он и представить себе не мог более умного, более прелестного лица. Теперь она не казалась ему ледяной, как в тот раз, когда сидела за окном и кивала ему. В его глазах она была совершенством. Кай уже не чувствовал страха и рассказал ей, что умеет считать в уме и даже знает дроби, а еще знает, сколько в каждой стране квадратных миль и жителей… А Снежная королева только улыбалась. И Каю показалось, что он, и в самом деле, знает так мало, и он устремил взор в бесконечное воздушное пространство. Снежная королева подхватила мальчика и взвилась с ним на черную тучу.
Буря плакала и стонала, словно распевала старинные песни. Кай и Снежная королева летели над лесами и озерами, над морями и сушей. Под ними проносились со свистом холодные ветры, выли волки, сверкал снег, а над головами с криком кружили черные вороны; но высоко вверху светил большой ясный месяц. Кай смотрел на него всю долгую-долгую зимнюю ночь, — днем он спал у ног Снежной королевы.
История третья. Цветник женщины, умевшей колдовать
А что же было с маленькой Гердой после того, как Кай не вернулся? Куда он исчез? Никто этого не знал, никто не мог ничего рассказать о нем. Мальчики говорили только, что видели, как он привязал свои салазки к большим великолепным саням, которые потом свернули на другую улицу и умчались за городские ворота. Никто не знал, куда он девался. Много слез было пролито: горько и долго плакала маленькая Герда. Наконец, все решили, что Кая больше нет в живых: может быть, он утонул в реке, которая протекала неподалеку от города. Ох, как тянулись эти мрачные зимние дни! Но вот пришла весна, засияло солнце.
— Кай умер, он больше не вернется, — сказала маленькая Герда.
— Я этому не верю! — возразил солнечный свет.
— Он умер, и больше не вернется! — сказала она ласточкам.
— Не верим! — ответили они, и, наконец, сама Герда перестала этому верить.
— Надену-ка я свои новые красные башмачки, — сказала она как-то утром. — Кай еще ни разу не видел их. А потом спущусь к реке и спрошу о нем.
Было еще очень рано. Девочка поцеловала спящую бабушку, надела красные башмачки, одна-одинешенька вышла за ворота и спустилась к реке:
— Правда, что ты взяла моего маленького дружка? Я подарю тебе свои красные башмачки, если ты мне его вернешь.
И девочке почудилось, будто волны как-то странно кивают ей; тогда она сняла свои красные башмачки — самое дорогое, что у нее было — бросила их в реку; но она не могла забросить их далеко, и волны тут же вынесли башмачки обратно на берег — видно, река не захотела взять ее сокровище, раз у нее не было маленького Кая. Но Герда подумала, что слишком близко бросила башмачки, вот она и вскочила в лодку, лежавшую на песчаной отмели, подошла к самому краю кормы и бросила башмачки в воду. Лодка не была привязана и от резкого толчка соскользнула в воду. Герда заметила это и решила поскорее выбраться на берег, но пока она пробиралась обратно на нос, лодка отплыла на сажень от берега и понеслась по течению. Герда очень испугалась и заплакала, но никто, кроме воробьев, не слышал ее; а воробьи не могли перенести ее на сушу, но они летели вдоль берега и щебетали, словно хотели утешить ее:
— Мы тут! Мы тут!
Поток уносил лодку все дальше, Герда сидела совсем тихо в одних чулках — красные башмачки плыли за лодкой, но они не могли ее догнать: лодка плыла гораздо быстрее.
Берега реки были очень красивы: повсюду росли вековые деревья, пестрели чудесные цветы, на склонах паслись овцы и коровы, но нигде не было видно людей.
“Может быть, река несет меня прямо к Каю?” — подумала Герда. Она повеселела, встала на ноги и долго-долго любовалась живописными зелеными берегами; лодка подплыла к большому вишневому саду, в котором приютился маленький домик с чудесными красными и синими окнами и с соломенной крышей. Перед домиком стояли два деревянных солдата и отдавали ружьями честь всем, кто проплывал мимо. Герда подумала, что они живые, и окликнула их, но солдаты, конечно, не ответили ей; лодка подплыла еще ближе, — она почти вплотную подошла к берегу.
Девочка закричала еще громче, и тогда из домика, опираясь на клюку, вышла дряхлая-предряхлая старушка в широкополой соломенной шляпе, расписанной чудесными цветами.
— Ах ты, бедняжка! — сказала, старушка. — Как это ты попала на такую большую, быструю реку, да еще заплыла так далеко?
Тут старушка вошла в воду, подцепила своей клюкой лодку, подтянула ее к берегу и высадила Герду.
Девочка была рада-радешенька, что наконец выбралась на берег, хоть и немного побаивалась незнакомой старухи.
— Ну, пойдем; расскажи мне, кто ты и как сюда попала, — сказала старушка.
Герда стала рассказывать обо всем, что с ней приключилось, а старушка качала головой и говорила: “Гм! Гм!” Но вот Герда кончила и спросила ее, не видела ли она маленького Кая. Старушка ответила, что здесь он еще не проходил, но, наверное, скоро придет сюда, так что девочке нечего горевать — пусть отведает ее вишен да посмотрит на цветы, что растут в саду; цветы эти красивее любых книжек с картинками, и каждый цветок рассказывает свою сказку. Тут старушка взяла Герду за руку, увела ее к себе в домик и заперла дверь на ключ.
Окна в домике были высоко от полу и все из разных стекол: красных, синих и желтых, — поэтому и вся комната была освещена каким-то удивительным радужным светом. На столе стояли чудесные вишни, и старушка позволила Герде есть, сколько душе угодно. А пока девочка ела, старушка расчесывала ей волосы золотым гребешком, они блестели, словно золотые, и так чудесно вились вокруг ее нежного личика, кругленького и румяного, словно роза.
— Давно мне хотелось иметь такую миленькую девочку! — сказала старушка. — Вот увидишь, как славно мы с тобой заживем!
И чем дольше расчесывала она Герде волосы, тем быстрее Герда забывала своего названного братца Кая: ведь эта старушка умела колдовать Но она не была злой волшебницей и колдовала только изредка, для своего удовольствия; а сейчас ей очень хотелось, чтобы маленькая Герда осталась у нее. И вот она пошла в сад, помахала своей клюкой над каждым розовым кустом, и те, как стояли в цвету, так все и ушли глубоко в землю — и следа от них не осталось. Старушка боялась, что Герда, увидев розы, вспомнит свои собственные, а там и Кая, и убежит.
Сделав свое дело, старушка повела Герду в цветник. Ах, как там было красиво, как благоухали цветы! Все цветы, какие только есть на свете, всех времен года пышно цвели в этом саду; никакая книжка с картинками не могла быть пестрей и прекраснее этого цветника. Герда прыгала от радости и играла среди цветов, пока солнце не скрылось за высокими вишневыми деревьями. Потом ее уложили в чудесную постельку с красными шелковыми перинками, а перинки те были набиты голубыми фиалками; девочка уснула, и ей снились такие чудесные сны, какие видит разве только королева в день своей свадьбы.
На другой день Герде опять позволили играть на солнышке в чудесном цветнике. Так прошло много дней. Герда знала теперь каждый цветок, но хоть их и было так много, ей все же казалось, что какого-то цветка недостает; только вот какого? Как-то раз она сидела и рассматривала соломенную шляпу старушки, расписанную цветами, и среди них прекраснее всех была роза. Старушка забыла стереть ее со шляпы, когда заколдовала живые розы и спрятала их под землю. Вот до чего доводит рассеянность!
— Как! Тут нет роз? — воскликнула Герда и побежала искать их на клумбах. Искала, искала, да так и не нашла.
Тогда девочка опустилась на землю и заплакала. Но ее горячие слезы упали как раз на то место, где был спрятан розовый куст, и как только они смочили землю, он мгновенно появился на клумбе такой же цветущий, как прежде. Герда обвила его ручонками и стала целовать розы; тут она вспомнила о тех чудных розах, что цвели дома, а потом и о Кае.
— Как же я замешкалась! — сказала девочка. — Ведь мне нужно искать Кая! Вы не знаете, где он? — спросила она у роз. — Вы верите, что его нет в живых?
— Нет, он не умер! — ответили розы. — Мы же побывали под землей, где лежат все умершие, но Кая меж ними нет.
— Спасибо вам! — сказала Герда и пошла к другим цветам. Она заглядывала в их чашечки и спрашивала:
— Не знаете ли вы, где Кай?
Но каждый цветок грелся на солнышке и грезил только своей собственной сказкой или историей; много их выслушала Герда, но никто из цветов ни слова не сказал о Кае.
Что же рассказала ей огненная лилия?
— Слышишь, как бьет барабан? “Бум!”, “Бум!”. Звуки очень однообразные, всего лишь два тона: “Бум!”, “Бум!”. Слушай заунывное пение женщин! Слушай крики жрецов… В длинном алом одеянии стоит на костре вдова индийца. Языки пламени охватывают ее и тело умершего мужа, но женщина думает о живом человеке, что стоит тут же, — о том, чьи глаза горят ярче пламени, чьи взоры обжигают сердце горячее огня, который вот-вот испепелит ее тело. Может ли пламя сердца погаснуть в пламени костра!
— Ничего не понимаю! — сказала Герда.
— Это моя сказка, — объяснила огненная лилия. Что рассказал вьюнок?
— Старинный рыцарский замок возвышается над скалами. К нему ведет узкая горная тропинка. Старые красные стены увиты густым плющом, листья его цепляются друг за друга, плющ обвивает балкон; на балконе стоит прелестная девушка. Она перегнулась через перила и смотрит вниз на тропинку: ни одна роза не может сравниться с ней в свежести; и цветок яблони, сорванный порывом ветра, не трепещет так, как она. Как шелестит ее дивное шелковое платье! “Неужели он не придет?”
— Ты говоришь про Кая? — спросила Герда.
— Я рассказываю о своих грезах! Это моя сказка, — ответил вьюнок. Что рассказал крошка-подснежник?
— Между деревьями на толстых веревках висит длинная доска — это качели. На них стоят две маленькие девочки; платьица на них белые, как снег, а на шляпах длинные зеленые шелковые ленты, они развеваются по ветру. Братишка, постарше их, стоит на качелях, обвив веревку рукой, чтобы не упасть; в одной руке у него чашечка с водой, а в другой трубочка, — он пускает мыльные пузыри; качели качаются, пузыри летают по воздуху и переливаются всеми цветами радуги. Последний пузырь еще висит на конце трубочки и раскачивается на ветру. Черная собачка, легкая, как мыльный пузырь, встает на задние лапы и хочет вспрыгнуть на качели: но качели взлетают вверх, собачонка падает, сердится и тявкает: дети дразнят ее, пузыри лопаются… Качающаяся доска, разлетающаяся по воздуху мыльная пена — вот моя песенка!
— Что ж, она очень мила, но ты рассказываешь все это таким печальным голосом! И опять ни слова о Кае! Что рассказали гиацинты?
— Жили на свете три сестры, стройные, воздушные красавицы. На одной платье было красное, на другой голубое, на третьей — совсем белое. Взявшись за руки, танцевали они у тихого озера при ясном лунном свете. То были не эльфы, а настоящие живые девушки. В воздухе разлился сладкий аромат, а девушки исчезли в лесу. Но вот запахло еще сильней, еще слаще — три гроба выплыли из лесной чащи на озеро. В них лежали девушки; светлячки кружили в воздухе, словно крошечные трепещущие огоньки. Спят юные плясуньи или умерли? Аромат цветов говорит, что умерли. Вечерний колокол звонит по усопшим!
— Вы совсем меня расстроили, — сказала Герда. — Вы тоже так сильно пахнете. Теперь у меня из головы не идут умершие девушки! Неужели Кай тоже умер! Но розы побывали под землей, и они говорят, что его там нет.
— Динь-дон! — зазвенели колокольчики гиацинтов. — Мы звонили не над Каем. Мы и не знаем его. Мы поем свою собственную песенку.
Герда подошла к лютику, сидевшему среди блестящих зеленых листьев.
— Маленькое ясное солнышко! — сказала Герда. — Скажи, не знаешь ли ты, где мне искать моего маленького дружка?
Лютик засиял еще ярче и взглянул на Герду. Какую же песенку спел лютик? Но и в этой песенке ни слова не было о Кае!
— Был первый весенний день, солнышко приветливо светило на маленький дворик и пригревало землю. Лучи его скользили по белой стене соседнего дома. Возле самой стены распустились первые желтые цветочки, словно золотые сверкали они на солнце; старая бабушка сидела во дворе на своем стуле;
вот вернулась из гостей домой ее внучка, бедная прелестная служанка. Она поцеловала бабушку; поцелуй ее — чистое золото, он идет прямо от сердца. Золото на устах, золото в сердце, золото на небе в утренний час. Вот она, моя маленькая история! — сказал лютик.
— Бедная моя бабушка! — вздохнула Герда. — Она, конечно, тоскует и страдает из-за меня; как она горевала о Кае! Но я скоро вернусь домой вместе с Каем. Незачем больше расспрашивать цветы, они ничего не знают, кроме своих собственных песен, — все равно они мне ничего не посоветуют.
И она подвязала свое платьице повыше, чтобы удобнее было бежать. Но когда Герда хотела перепрыгнуть через нарцисс, он хлестнул ее по ноге. Девочка остановилась, посмотрела на длинный желтый цветок и спросила:
— Может, ты что-нибудь знаешь?
И она склонилась над нарциссом, ожидая ответа.
Что же сказал нарцисс?
— Я вижу себя! Я вижу себя! О, как я благоухаю! Высоко под самой крышей в маленькой каморке стоит полуодетая танцовщица. Она то стоит на одной ножке, то на обеих, она попирает весь свет, — ведь она лишь обман зрения. Вот она льет воду из чайника на кусок материи, который держит в руках. Это ее корсаж. Чистота — лучшая красота! Белое платье висит на гвозде, вбитом в стену; оно тоже выстирано водою из чайника и высушено на крыше. Вот девушка одевается и повязывает на шею ярко-желтый платочек, а он еще резче оттеняет белизну платья. Опять одна ножка в воздухе! Смотри, как прямо она держится на другой, точно цветок на своем стебельке! Я вижу в ней себя! Я вижу в ней себя!
— Какое мне до всего этого дело! — сказала Герда. — Нечего мне об этом рассказывать!
И она побежала в конец сада. Калитка была заперта, но Герда так долго расшатывала заржавевший засов, что он поддался, калитка распахнулась, и вот девочка босиком побежала по дороге. Раза три она оглядывалась, но никто не гнался за ней. Наконец, она устала, присела на большой камень и огляделась по сторонам: лето уже прошло, наступила поздняя осень. У старушки в волшебном саду этого не было заметно, — ведь там все время сияло солнце и цвели цветы всех времен года.
— Господи! Как я замешкалась!,— сказала Герда. — Ведь уже осень! Нет, мне нельзя отдыхать!
Она встала и пошла дальше.
Ах, как ныли ее усталые ножки! Как неприветливо и холодно было вокруг! Длинные листья на ивах совсем пожелтели, роса стекала с них крупными каплями. Листья падали на землю один за другим. Только на терновнике еще остались ягоды, но они были такие вяжущие, терпкие.
Ах, до чего серым и унылым казался весь мир!
Четвертая история. Принц и Принцесса
Герде пришлось опять присесть и отдохнуть. На снегу прямо перед ней прыгал большой ворон; долго-долго смотрел он на девочку, кивая головой, и, наконец, сказал:
— Карр-карр! Добррый день!
Лучше ворон не умел говорить, но от всей души желал девочке добра и спросил ее, куда это она бредет по белу свету одна-одинешенька. Слово “одна” Герда хорошо поняла, она почувствовала, что это значит. Вот она и рассказала ворону о своей жизни и спросила, не видел ли он Кая.
Ворон в раздумье покачал головой и прокаркал:
— Очень верроятно! Очень верроятно!
— Как? Правда? — воскликнула девочка; она осыпала ворона поцелуями и так крепко обняла его, что чуть не задушила.
— Будь благорразумна, будь благорразумна! — сказал ворон. — Я думаю, что это был Кай! Но он, верно, совсем забыл тебя из-за своей принцессы!
— Разве он живет у принцессы? — спросила Герда.
— Да вот, послушай! — сказал ворон. — Только мне ужасно трудно говорить на человечьем языке. Вот если бы ты понимала по-вороньи, я бы тебе куда лучше все рассказал!
— Нет, этому я не научилась, — вздохнула Герда. — Но бабушка, та понимала, она даже знала “тайный” язык[1]. Вот и мне бы научиться!
— Ну, ничего, — сказал ворон. — Расскажу, как сумею, пусть хоть плохо. И он рассказал обо всем, что знал.
— В королевстве, где мы с тобой находимся, живет принцесса — такая умница, что и сказать нельзя! Она прочла все газеты, какие только есть на свете, и тут же позабыла, что в них написано, — вот какая умница! Как-то недавно сидела она на троне — а люди говорят, что это скука смертная! — и вдруг начала напевать вот эту песенку: “Что бы мне бы не выйти замуж! Что бы мне бы не выйти замуж!”. “А почему бы и нет!” — подумала она, и ей захотелось выйти замуж. Но в мужья она хотела взять такого человека, который сумел бы ответить, если с ним заговорят, а не такого, который только и знает, что важничать, — ведь это так скучно. Она приказала барабанщикам ударить в барабаны и созвать всех придворных дам; а когда придворные дамы собрались и узнали о намерениях принцессы, они очень обрадовались.
— Вот и хорошо! — говорили они. — Мы сами совсем недавно об этом думали…
— Верь, все, что я тебе говорю, истинная правда! — сказал ворон. У меня при дворе есть невеста, она ручная, и ей можно разгуливать по замку. Вот она-то мне обо всем и рассказала.
Невеста его была тоже ворона: ведь каждый ищет себе жену под стать.
— На другой день все газеты вышли с каймой из сердечек и с вензелями принцессы. В них было объявлено, что каждый молодой человек приятной наружности может беспрепятственно явиться во дворец и побеседовать с принцессой; того, кто будет говорить непринужденно, словно дома, и окажется всех красноречивей, принцесса возьмет себе в мужья.
— Да, да! — повторил ворон. — Все это так же верно, как то, что здесь сижу. Народ повалил во дворец толпами — какая там была толкотня, давка! Но ни в первый, ни во второй день никому не улыбнулось счастье. Все женихи бойко разговаривали, пока были на улице, но стоило им перешагнуть дворцовый порог, увидеть гвардию в расшитых серебром мундирах, а на лестнице лакеев в золотых ливреях, залитые светом залы, как их брала оторопь. А как встанут они перед троном, на котором сидит принцесса, так ни звука из себя выдавить не могут, только повторяют последние принцессины слова. А ей вовсе неинтересно было слушать все это снова. Можно было подумать, что всех их дурманом опоили! Но стоило им снова очутиться на улице, как языки у них развязывались. Длинный-предлинный хвост женихов тянулся от городских ворот до самого дворца. Я сам там был и все видел. Женихи хотели пить и едва держались на ногах от голода, а во дворце им даже стакана теплой воды не поднесли. Правда, те, что поумнее, захватили с собой хлеба с маслом, но, конечно, никто и не подумал поделиться со своими соседями. “Нет, уж пусть лучше у него будет голодный вид, тогда принцесса его не выберет”, — рассуждали они.
— Ну, а Кай-то, Кай? — спросила Герда. — Когда же он появился? И он приходил свататься?
— Постой, постой! Теперь мы как раз и до него добрались! На третий день пришел маленький человек — ни в карете, ни верхом, а просто пешком и храбро зашагал прямо во дворец; глаза его сияли, как твои, у него были красивые длинные волосы, но одет был совсем бедно.
— Это Кай! — обрадовалась Герда. — Наконец-то я нашла его! От радости она захлопала в ладоши.
— За спиной у него была котомка, — сказал ворон.
— Нет, это были салазки! — возразила Герда. — Он ушел из дома с санками.
— А может, и санки, — согласился ворон. Я не разглядел хорошенько. Но моя невеста, ручная ворона, рассказала мне, что когда он вошел во дворец и увидел гвардию в расшитых серебром мундирах, а на лестнице лакеев в золотых ливреях, он ни капельки не смутился, а только приветливо кивнул им и сказал: “Должно быть, скучно стоять на лестнице! Пойду-ка я лучше в комнаты!” Залы были залиты светом; тайные советники и их превосходительства ходили без сапог и разносили золотые блюда, — ведь надо же держаться с достоинством!
А сапоги мальчика ужасно скрипели, но это его ничуть не смущало.
— Это, наверное, был Кай! — сказал Герда.— Я помню, у него были новые сапоги, я слышала, как они скрипели у бабушки в комнате!
— Да, скрипели они порядком, — продолжал ворон. — Но мальчик смело подошел к принцессе, которая сидела на жемчужине величиной с колесо прялки. Вокруг стояли все придворные дамы со своими служанками и со служанками своих служанок и все кавалеры со своими камердинерами, слугами своих камердинеров и прислужниками камердинерских слуг; и чем ближе к двери стояли они, тем надменнее держались. На прислужника камердинерских слуг, который всегда носит туфли, нельзя было взглянуть без трепета, до того важно стоял он у порога!
— Ах, наверное, было очень страшно! — сказала Герда. — Ну, так что же, женился Кай на принцессе?
— Не будь я вороном, я бы сам на ней женился, хоть я и помолвлен! Он стал беседовать с принцессой и говорил так же хорошо, как я, когда говорю по-вороньи. Так сказала моя милая невеста, ручная ворона. Мальчик был очень храбрый и в то же время милый; он заявил, что пришел во дворец не свататься, — просто ему захотелось побеседовать с умной принцессой; ну, так вот, она понравилась ему, а он ей.
— Да, конечно, это Кай! — сказала Герда. — Он ведь ужасно умный! Он умел считать в уме, да еще знал дроби! Ах, пожалуйста, проводи меня во дворец!
— Легко сказать! — ответил ворон, — Да как это сделать? Я поговорю об этом с моей милой невестой, ручной вороной; может, она что-нибудь посоветует; должен тебе сказать, что такую маленькую девочку, как ты, ни за что не пустят во дворец!
— Меня пустят! — сказала Герда. — Как только Кай услышит, что я здесь, он сейчас же придет за мной.
— Подожди меня у решетки! — каркнул ворон, покачал головой и улетел. Он вернулся только поздно вечером.
— Карр! Карр! — закричал он. — Моя невеста шлет тебе наилучшие пожелания и кусочек хлеба. Она стащила его в кухне — там хлеба много, а ты, наверное, проголодалась. Тебе не попасть во дворец, — ведь ты босая. Гвардия в серебряных мундирах и лакеи в золотых ливреях ни за что не пропустят тебя. Но не плачь, ты все-таки туда попадешь! Моя невеста знает маленькую заднюю лестницу, которая ведет прямо в спальню, и она сумеет раздобыть ключ.
Они вошли в сад, пошли по длинной аллее, где с деревьев один за другим падали осенние листья. А когда в окнах погасли огни, ворон подвел Герду к задней дверце, которая была чуть приоткрыта.
О, как билось сердце девочки от страха и нетерпения! Точно она собиралась сделать что-то дурное, — а ведь ей только хотелось убедиться, Кай ли это! Да, да, конечно он здесь! Она так живо представляла себе его умные глаза и длинные волосы. Девочка ясно видела, как он улыбается ей, словно в те дни, когда они сидели рядом под розами. Он, конечно, обрадуется, как только увидит ее и узнает, в какой длинный путь отправилась она из-за него и как горевали о нем все родные и близкие. Она была сама не своя от страха и радости!
Но вот они и на площадке лестницы. На шкафу горела маленькая лампа. На полу посреди лестничной площадки стояла ручная ворона, она вертела головой во все стороны и разглядывала Герду. Девочка присела и поклонилась вороне, как ее учила бабушка.
— Мой жених рассказывал мне о вас столько хорошего, милая барышня, — сказала ручная ворона. — Ваша “vita”[2], как принято говорить, тоже очень трогательна. Не угодно ли Вам взять лампу, а я пойду впереди. Мы пойдем напрямик, тут мы не встретим ни души.
— Мне кажется, что кто-то идет за нами, — сказала Герда, и в это мгновение какие-то тени с легким шумом промчались мимо нее: кони на стройных ногах, с развевающимися гривами, охотники, дамы и кавалеры верхом на лошадях.
— Это сны! — сказала ворона. — Они пришли, чтобы унести мысли высоких особ на охоту. Тем лучше для нас, по крайней мере никто не помешает вам повнимательнее рассмотреть спящих. Но я надеюсь, что вы, заняв высокое положение при дворе, покажете себя с самой лучшей стороны и не забудете нас!
— Есть о чем говорить! Это сам собой разумеется, — сказал лесной ворон. Тут они вошли в первый зал. Стены его были обиты атласом, а на том атласе были вытканы дивные цветы; и тут мимо девочки опять пронеслись сны, но они летели так быстро, что Герда не смогла рассмотреть благородных всадников. Один зал был великолепнее другого; Герду эта роскошь совсем ослепила. Наконец, они вошли в спальню; потолок ее напоминал огромную пальму с листьями из драгоценного хрусталя; со средины пола к потолку поднимался толстый золотой ствол, а на нем висели две кровати в виде лилий; одна была белая — в ней лежала принцесса, а другая красная — в ней Герда надеялась найти Кая. Она отвела в сторону один из красных лепестков и увидела русый затылок. О, это Кай! Она громко его окликнула и поднесла лампу к самому его лицу, — сны с шумом умчались прочь; принц проснулся и повернул голову… Ах, это был не Кай!
Принц походил на Кая только с затылка, но он тоже был молодой и красивый. Из белой лилии выглянула принцесса и спросила, что случилось. Герда расплакалась и рассказала обо всем, что с ней приключилось, упомянула она и о том, что сделали для нее ворон и его невеста.
— Ах ты, бедняжка! — пожалели девочку принц и принцесса; они похвалили ворон и сказали, что вовсе не сердятся на них, — но только впредь пусть этого не делают! А за этот поступок они даже решили их наградить.
— Хотите быть вольными птицами? — спросила принцесса. — Или желаете занять должность придворных ворон на полном содержании из кухонных остатков?
Ворон с вороной поклонились и попросили позволения остаться при дворе. Они подумали о старости и сказали:
— Хорошо иметь верный кусок хлеба на старости лет!
Принц встал и уступил свою постель Герде, пока он больше ничего не мог для нее сделать. А девочка сложила ручки и подумала: “До чего же добры люди и животные!” Потом она закрыла глаза и сладко заснула. Сны опять прилетели, но теперь они были похожи на Божьих ангелов и везли маленькие санки, на которых сидел Кай и кивал. Увы, это был только сон, и стоило девочке проснуться, как все исчезло.
На другой день Герду с ног до головы нарядили в шелк и бархат; ей предложили остаться во дворце и пожить в свое удовольствие; но Герда попросила только лошадь с повозкой и сапожки, — она хотела тут же отправиться на поиски Кая.
Ей дали и сапожки, и муфту, и нарядное платье, а когда она простилась со всеми, к дворцовым воротам подъехала новая карета из чистого золота: герб принца и принцессы сиял на ней, словно звезда. Кучер, слуги и форейторы — да, там были даже форейторы — сидели на своих местах, а на головах у них красовались маленькие золотые короны. Принц и принцесса сами усадили Герду в карету и пожелали ей счастья. Лесной ворон — теперь он уже был женат — провожал девочку первые три мили; он сидел рядом с ней, потому что не переносил езды “задом-наперед”. Ручная ворона сидела на воротах и хлопала крыльями; она не поехала вместе с ними: с тех пор, как ей пожаловали должность при дворе, она страдала головными болями от обжорства. Карета была набита сахарными крендельками, а ящик под сиденьем — фруктами и пряниками.
— Прощай, прощай! — закричали принц и принцесса. Герда заплакала, и ворона тоже. Так они проехали три мили, потом ворон тоже простился с ней. Тяжело им было расставаться. Ворон взлетел на дерево и махал черными крыльями, пока карета, сверкавшая, как солнце, не скрылась из виду.
История пятая. Маленькая разбойница
Они ехали по темному лесу, карета горела, словно пламя, свет резал разбойникам глаза: этого они не потерпели.
— Золото! Золото! — закричали они, выскочили на дорогу, схватили лошадей под уздцы, убили маленьких форейторов, кучера и слуг и вытащили из кареты Герду.
— Ишь, какая толстенькая! Орешками откормлена! — сказала старая разбойница с длинной жесткой бородой и мохнатыми нависшими бровями.
— Словно откормленный барашек! Посмотрим, какова она на вкус? И она вытащила свой острый нож; он так сверкал, что на него было страшно взглянуть.
— Ай! — закричала вдруг разбойница: это ее укусила за ухо собственная дочка, сидевшая у нее за спиной. Она была такая своенравная и озорная, что любо посмотреть.
— Ах ты, дрянная девчонка! — закричала мать, но убить Герду она не успела.
— Пусть она со мной играет! — сказала маленькая разбойница. — Пусть отдаст мне свою муфту и свое хорошенькое платьице, а спать она будет со мной в моей постельке!
Тут она снова укусила разбойницу, да так, что та подпрыгнула от боли и завертелась на одном месте.
Разбойники хохотали и говорили:
— Ишь, как она пляшет со своей девчонкой!
— Я хочу в карету! — сказала маленькая разбойница и настояла на своем, — такая уж она была избалованная и упрямая.
Маленькая разбойница и Герда сели в карету и понеслись по корягам и камням, прямо в чащу леса. Маленькая разбойница была ростом с Герду, но сильнее, шире ее в плечах и гораздо смуглее; волосы у нее были темные, а глаза совсем черные и грустные. Она обняла Герду и сказала:
— Они не посмеют тебя убить, пока я сама не рассержусь на тебя. Ты, наверное, принцесса?
— Нет, — ответила Герда и рассказала ей обо всем, что ей пришлось пережить, и о том, как она любит Кая.
Маленькая разбойница серьезно поглядела на нее и сказала:
— Они не посмеют тебя убить, даже если я на тебя рассержусь, — скорей уж я сама тебя убью!
Она вытерла Герде слезы и засунула руки в ее красивую, мягкую и теплую муфточку.
Вот карета остановилась; они въехали во двор разбойничьего замка. Замок потрескался сверху донизу; из трещин вылетали вороны и вороны. Огромные бульдоги, такие свирепые, точно им не терпелось проглотить человека, прыгали по двору; но лаять они не лаяли — это было запрещено.
Посреди огромного, старого, почерневшего от дыма зала прямо на каменном полу пылал огонь. Дым поднимался к потолку и сам должен был искать себе выход; в большом котле варилась похлебка, а на вертелах жарились зайцы и кролики.
— Эту ночь ты будешь спать со мной, рядом с моими зверюшками, — сказала маленькая разбойница.
Девочек накормили и напоили, и они ушли в свой угол, где лежала солома, покрытая коврами. Над этим ложем на жердочках и шестах сидело около сотни голубей: казалось, что все они спали, но когда девочки подошли, голуби слегка зашевелились.
— Это все мои! — сказала маленькая разбойница. Она схватила того, что сидел поближе, взяла его за лапку и так тряхнула, что он забил крыльями.
— На, поцелуй его! — крикнула она, ткнув голубя прямо в лицо Герде. — А там сидят лесные пройдохи! — продолжала она,— Это дикие голуби, витютни, вон те два! — и показала на деревянную решетку, закрывавшую углубление в стене. — Их нужно держать взаперти, не то улетят. А вот и мой любимец, старина-олень! — И девочка потянула за рога северного оленя в блестящем медном ошейнике; он был привязан к стене. — Его тоже нужно держать на привязи, не то мигом удерет. Каждый вечер я щекочу его шею своим острым ножом. Ух, как он его боится!
И маленькая разбойница вытащила из расщелины в стене длинный нож и провела им по шее оленя; бедное животное стало брыкаться, а маленькая разбойница захохотала и потащила Герду к постели.
— А ты что, спишь с ножом? — спросила Герда и испуганно покосилась на острый нож.
— Я всегда сплю с ножом! — ответила маленькая разбойница. — Мало ли что может случиться? А теперь расскажи еще раз о Кае и о том, как ты странствовала по белу свету.
Герда рассказала все с самого начала. Лесные голуби тихо ворковали за решеткой, а остальные уже спали. Маленькая разбойница обняла одной рукой Герду за шею, — в другой у нее был нож — и захрапела; но Герда не могла сомкнуть глаз: девочка не знала, убьют ее или оставят в живых. Разбойники сидели вокруг огня, пили вино и распевали песни, а старуха-разбойница кувыркалась. Девочка с ужасом смотрела на них.
Вдруг заворковали дикие голуби:
— Курр! Курр! Мы видели Кая! Белая курица несла на спине его салазки, а сам он сидел рядом со Снежной королевой в ее санях; они мчались над лесом, когда мы еще лежали в гнезде; она дохнула на нас, и все птенцы, кроме меня и брата, умерли. Курр! Курр!
— Что вы говорите? — воскликнула Герда. — Куда умчалась Снежная королева? Знаете вы еще что-нибудь?
— Видно, она улетела в Лапландию, — ведь там вечный снег и лед. Спроси у северного оленя, что стоит тут на привязи.
— Да, там лед и снег! Да, там чудесно! — сказал олень.— Там хорошо! Скачи себе на воле по необъятным сверкающим снежным равнинам! Там Снежная королева раскинула свой летний шатер, а постоянные ее чертоги у Северного полюса на острове Шпицберген!
— О Кай, мой милый Кай! — вздохнула Герда
— Лежи смирно! — проворчала маленькая разбойница. — Не то пырну тебя ножом!
Утром Герда пересказала ей все, что говорили лесные голуби. Маленькая разбойница серьезно посмотрела на нее и сказала:
— Ладно, ладно… А ты знаешь, где Лапландия? — спросила она у северного оленя.
— Кому же это знать, как не мне! — ответил олень, и глаза у него заблестели. — Там я родился и вырос, там я скакал по снежным равнинам!
— Слушай! — сказала Герде маленькая разбойница. — Видишь, все наши ушли, только мать осталась дома; но она немного погодя хлебнет из большой бутыли и вздремнет, — тогда я кое-что сделаю для тебя.
Тут она спрыгнула с постели, обняла мать, дернула ее за бороду и сказала:
— Здравствуй, мой милый козлик!
А мать ущипнула ее за нос, так что он покраснел и посинел, — это они, любя, ласкали друг друга.
Потом, когда мать хлебнула из своей бутыли и задремала, маленькая разбойница подошла к оленю и сказала:
— Я бы еще не раз пощекотала тебя этим острым ножом! Ты ведь так смешно дрожишь. Ну, да ладно! Я отвяжу тебя и выпущу на волю! Можешь убираться в свою Лапландию. Только беги, что есть силы, и отнеси эту девочку во дворец Снежной королевы к ее милому дружку. Ты ведь слышал, что она рассказывала? Говорила она довольно громко, а ты вечно подслушиваешь!
Северный олень подпрыгнул от радости. Маленькая разбойница посадила на него Герду, крепко привязала ее на всякий случай и даже подсунула под нее мягкую подушечку, чтобы ей удобно было сидеть.
— Так и быть, — сказала она, — бери свои меховые сапожки, ведь тебе будет холодно, а муфту я не отдам, уж очень она мне нравится! Но я не хочу, чтобы ты зябла. Вот тебе рукавицы моей матери. Они огромные, как раз до самых локтей. Сунь в них руки! Ну вот, теперь руки у тебя, как у моей уродины-мамаши!
Герда плакала от радости.
— Терпеть не могу, когда ревут, — сказала маленькая разбойница. — Ты теперь радоваться должна! Вот тебе две буханки хлеба и окорок; чтобы ты не голодала.
Маленькая разбойница привязала все это оленю на спину, открыла ворота, заманила собак в дом, перерезала веревку своим острым ножом и сказала оленю:
— Ну, беги! Да смотри, береги девочку!
Герда протянула маленькой разбойнице обе руки в огромных рукавицах и попрощалась с нею. Олень пустился во всю прыть через пни и кусты, по лесам, по болотам, по степям. Выли волки, каркали вороны. “Трах! Трах!” — послышалось вдруг сверху. Казалось, что весь небосвод охватило алое зарево.
— Вот оно, мое родное северное сияние! — сказал олень. — Посмотри, как горит!
И он побежал еще быстрее, не останавливаясь ни днем, ни ночью. Прошло много времени. Хлеб был съеден, ветчина тоже. И вот они в Лапландии.
История шестая. Лапландка и финка
Они остановились у жалкой лачужки; крыша почти касалась земли, а дверь была ужасно низенькая: чтобы войти в избушку или выйти из нее, людям приходилось проползать на четвереньках. Дома была только старая лапландка, жарившая рыбу при свете коптилки, в которой горела ворвань. Северный олень рассказал лапландке историю Герды, но сначала он поведал свою собственную, — она казалась ему гораздо важнее. А Герда так продрогла, что и говорить не могла.
— Ах вы, бедняжки! — сказала лапландка. — Вам еще предстоит долгий путь; нужно пробежать сто с лишним миль, тогда вы доберетесь до Финмарка; там дача Снежной королевы, каждый вечер она зажигает голубые бенгальские огни. Я напишу несколько слов на сушеной треске — бумаги у меня нет — а вы снесите ее одной финке, что живет в тех местах. Она лучше меня научит вас, что надо делать.
Когда Герда согрелась, наелась и напилась, лапландка написала несколько слов на сушеной треске, наказала Герде хорошенько ее беречь, привязала девочку к спине оленя, и тот снова помчался во весь дух. “Трах! Трах!” — потрескивало что-то вверху, а небо всю ночь озаряло чудесное голубое пламя северного сияния.
Так добрались они до Финмарка и постучали в дымовую трубу лачуги финки — у нее и дверей-то не было.
В лачуге было так жарко, что финка ходила полунагая; это была маленькая, угрюмая женщина. Она живо раздела Герду, стащила с нее меховые сапожки и рукавицы, чтобы девочке не было слишком жарко, а оленю положила на голову кусок льда и только потом принялась читать то, что было написано на сушеной треске. Три раза она прочла письмо и запомнила его наизусть, а треску бросила в котел с супом: ведь треску можно было съесть, — у финки ничего даром не пропадало.
Тут олень рассказал сначала свою историю, а потом историю Герды. Финка молча слушала его и только мигала своими умными глазами.
— Ты мудрая женщина, — сказал северный олень. — Я знаю, ты можешь связать одной ниткой все ветры на свете; развяжет моряк один узел — подует попутный ветер; развяжет другой — ветер станет крепче; развяжет третий и четвертый — разыграется такая буря, что деревья повалятся. Не могла бы ты дать девочке такого питья, чтобы она получила силу дюжины богатырей и одолела Снежную королеву?
— Силу дюжины богатырей? — повторила финка. — Да, это бы ей помогло! Финка подошла к какому-то ящичку, вынула из него большой кожаный свиток и развернула его; на нем были начертаны какие-то странные письмена. Финка принялась разбирать их и разбирала так усердно, что у нее на лбу выступил пот.
Олень снова принялся просить за маленькую Герду, а девочка глядела на финку такими умоляющими, полными слез глазами, что та опять замигала и отвела оленя в угол. Положив ему на голову новый кусочек льда, она прошептала:
— Кай в самом деле у Снежной королевы. Он всем доволен и уверен, что это самое лучшее место на земле. А причиной всему осколки волшебного зеркала, что сидят у него в глазу и в сердце. Нужно их вынуть, иначе Кай никогда не будет настоящим человеком, и Снежная королева сохранит над ним свою власть!
— А не можешь ли дать что-нибудь Герде, чтобы она справилась с этой злой силой?
— Сильнее, чем она есть, я не могу ее сделать. Разве ты не видишь, как велика ее сила? Разве ты не видишь, как ей служат люди и животные? Ведь она босая обошла полсвета! Она не должна думать, что силу ей дали мы: сила эта в ее сердце, сила ее в том, что она милое, невинное дитя. Если она сама не сможет проникнуть в чертоги Снежной королевы и вынуть осколки из сердца и из глаза Кая, мы ей ничем не сможем помочь. В двух милях отсюда начинается сад Снежной королевы; ту да ты можешь отнести девочку. Ссадишь ее около куста с красными ягодами, что стоит в снегу. Не трать времени на разговоры, а мигом возвращайся обратно.
С этими словами финка посадила Герду на оленя и тот побежал со всех ног.
— Ах, я забыла мои сапожки и рукавицы! — закричала Герда: ее обожгло холодом. Но олень не посмел остановиться, пока не добежал до куста с красными ягодами. Там он спустил девочку, поцеловал ее в губы, по его щекам покатились крупные блестящие слезы. Затем он стрелой помчался назад. Бедная Герда стояла без сапожек, без рукавиц посреди ужасной ледяной пустыни.
Она побежала вперед, что было силы; навстречу ей несся целый полк снежных хлопьев, но они не падали с неба — небо было совсем ясное, освещенное северным сиянием. Нет, снежные хлопья неслись по земле, и чем ближе они подлетали, тем крупнее становились. Вспомнила тут Герда большие красивые снежинки, которые она видела под увеличительным стеклом, но эти были куда больше, страшнее, и все живые. Это были передовые отряды войска Снежной королевы. Вид у них был диковинный: одни напоминали больших безобразных ежей, другие — клубки змей, третьи — толстых медвежат со взъерошенной шерстью; но все они сверкали белизной, все были живыми снежными хлопьями.
Герда принялась читать “Отче наш”, а холод был такой, что ее дыхание тотчас превращалось в густой туман. Туман этот все сгущался и сгущался, и вдруг из него начали выделяться маленькие светлые ангелочки, которые, коснувшись земли, вырастали в больших грозных ангелов со шлемами на головах; все они были вооружены щитами и копьями. Ангелов становилось все больше и больше, а когда Герда дочитала молитву, ее окружал целый легион. Ангелы пронзали копьями снежных чудовищ, и они рассыпались на сотни кусков. Герда смело пошла вперед, теперь у нее была надежная защита; ангелы гладили ей руки и ноги, и девочка почти не ощущала холода.
Она быстро приближалась к чертогам Снежной королевы.
Ну, а что же в это время делал Кай? Конечно, он не думал о Герде; где уж ему было догадаться, что она стоит перед самым дворцом.
История седьмая. Что произошло в чертогах снежной королевы и что случилось потом
Стены дворца намели снежные метели, а окна и двери проделали буйные ветры. Во дворце было больше ста залов; они
были разбросаны как попало, по прихоти вьюг; самый большой зал простирался на много-много миль. Весь дворец освещался ярким северным сиянием. Как холодно, как пустынно было в этих ослепительно белых залах!
Веселье никогда не заглядывало сюда! Ни разу не устраивались здесь медвежьи балы под музыку бури, балы, на которых белые медведи расхаживали бы на задних лапах, показывая свою грацию и изящные манеры; ни разу не собралось здесь общество, чтобы поиграть в жмурки или фанты; даже беленькие кумушки-лисички, и те никогда не забегали сюда поболтать за чашкой кофе. Холодно и пустынно было в огромных чертогах Снежной королевы. Северное сияние сияло так правильно, что можно было рассчитать, когда оно разгорится ярким пламенем и когда совсем ослабнет.
Посреди самого большого пустынного зала лежало замерзшее озеро. Лед на нем треснул и разбился на тысячи кусков; все куски были совершенно одинаковые и правильные, — настоящее произведение искусства! Когда Снежная королева бывала дома, она восседала посреди этого озера и говорила потом, что она сидит на зеркале разума: по ее мнению, это было единственное и неповторимое зеркало, самое лучшее на свете.
Кай посинел и почти почернел от холода, но не замечал этого, — ведь поцелуй Снежной королевы сделали его нечувствительным к стуже, а сердце его давно превратилось в кусок льда. Он возился с остроконечными плоскими льдинками, укладывая их на все лады, — Кай хотел что-то сложить из них. Это напоминало игру, которая называется “китайской головоломкой”; состоит она в том, что из деревянных дощечек складываются различные фигуры. И Кай тоже складывал фигуры, одну затейливее другой. Эта игра называлась “ледяной головоломкой”. В его глазах эти фигуры были чудом искусства, а складывание их — занятием первостепенной важности. И все потому, что в глазу у него сидел осколок волшебного зеркала. Он складывал целые слова из льдин, но никак не мог составить того, что ему так хотелось, — слова “вечность”. А Снежная королева сказала ему: “Сложи это слово, — и ты будешь сам себе господин, а я подарю тебе весь мир и новые коньки”. Но он никак не мог его сложить.
— Теперь я полечу в теплые края! — сказала Снежная королева. — Загляну в черные котлы!
Котлами она называла кратеры огнедышащих гор, Везувия и Этны.
— Побелю их немного. Так надо. Это полезно для лимонов и винограда! Снежная королева улетела, а Кай остался один в пустом ледяном зале, тянувшемся на несколько миль. Он смотрел на льдины и все думал, думал, так что голова у него трещала. Окоченевший мальчик сидел неподвижно. Можно было подумать, что он замерз.
А тем временем Герда входила в огромные ворота, где разгуливали свирепые ветры. Но она прочла вечернюю молитву, и ветры утихли, словно заснули. Герда вошла в необозримый пустынный ледяной зал, увидела Кая и тотчас узнала его. Девочка бросилась ему на шею, крепко обняла его и воскликнула:
— Кай, мой милый Кай! Наконец-то я тебя нашла!
Но Кай даже не пошевельнулся: он сидел все такой же невозмутимый и холодный. И тут Герда расплакалась: горячие слезы упали Каю на грудь и проникли в самое сердце; они растопили лед и расплавили осколок зеркала. Кай взглянул на Герду, а она запела:
— Розы в долинах цветут… Красота!
Скоро мы узрим младенца Христа.
Кай вдруг залился слезами и плакал так сильно, что второй осколок выкатился из глаза. Он узнал Герду и радостно воскликнул:
— Герда! Милая Герда! Где ты пропадала? И где я сам был? — И он посмотрел по сторонам. — Как здесь холодно! Как пустынно в этих огромных залах!
Он крепко прижался к Герде, а она смеялась и плакала от радости. Да, радость ее была так велика, что даже льдины пустились в пляс, а когда устали, улеглись так, что из них составилось то самое слово, которое велела сложить Каю Снежная королева. За это слово она пообещала подарить ему свободу, весь свет и новые коньки.
Герда поцеловала Кая в обе щеки, и они опять порозовели; поцеловала в глаза — и они засияли, как у нее; поцеловала его руки и ноги — и он снова стал бодрым и здоровым. Пусть Снежная королева возвращается, когда ей вздумается, — ведь его отпускная, написанная блестящими ледяными буквами, лежала здесь.
Кай и Герда взялись за руки и вышли из дворца. Они говорили о бабушке и розах, что росли дома под самой крышей. И повсюду, где они шли, стихали буйные ветры, а солнышко выглядывало из-за туч. У куста с красными ягодами их поджидал северный олень, он привел с собой и молодую олениху, вымя ее было полно молока. Она напоила детей теплым молоком и поцеловала их в губы. Потом она с оленем отвезла Кая и Герду сначала к Финке. У нее они отогрелись и узнали дорогу домой, а потом отправились к лапландке; та сшила им новую одежду и починила салазки Кая.
Олень с оленихой бежали рядом и провожали их до самой границы Лапландии, где уже пробивалась первая зелень. Тут Кай и Герда расстались с оленями и с лапландкой.
— Прощайте! Прощайте! — говорили они друг другу.
Щебетали первые птички, деревья покрылись зелеными почками. Из лесу верхом на великолепном коне выехала молодая девушка в ярко-красной шапочке и с пистолетом в руках. Герда сразу узнала коня, когда-то он был впряжен в золотую карету. Это была маленькая разбойница; ей надоело сидеть дома и она захотела побывать на севере, а если там не понравится, — то и в других частях света.
Они с Гердои сразу узнали друг друга. Вот была радость!
— Ну и бродяга же ты! — сказала она Каю. — Хотела бы я знать, стоишь ли ты того, чтобы за тобой бегали на край света!
Но Герда погладила ее по щеке и спросила про принца и принцессу.
— Они уехали в чужие края, — ответила девушка-разбойница.
— А ворон? — спросила Герда.
— Ворон умер; ручная ворона овдовела, теперь она носит на ножке в знак траура черную шерстинку и жалуется на свою судьбу. Но все это пустяки! Расскажи лучше, что было с тобой, и как ты его нашла?
Кай и Герда рассказали ей обо всем.
— Вот и сказке конец! — сказала разбойница, пожала им руки, пообещала навестить их, если ей когда-нибудь доведется побывать в их городе. Затем она отправилась странствовать по свету. Кай и Герда, взявшись за руки, пошли своей дорогой. Повсюду их встречала весна: цвели цветы, зеленела трава.
Послышался колокольный звон, и они узнали высокие башни своего родного города. Кай и Герда вошли в город, в котором жила бабушка; потом они поднялись по лестнице и вошли в комнату, где все было по-старому: часы тикали: “тик-так”, а стрелки все так же двигались. Но проходя в дверь, они заметили, что выросли и стали взрослыми. Розы цвели на желобке и заглядывали в открытые окна.
Тут же стояли их детские скамеечки. Кай с Гердой уселись на них и взялись за руки. Холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы они забыли, как тяжелый сон. Бабушка сидела на солнышке и вслух читала евангелие: “Если не будете, как дети, не войдете в Царствие Небесное!”
Кай и Герда взглянули друг на друга и тут только поняли смысл старого псалма:
Розы в долинах цветут… Красота!
Скоро узрим мы младенца Христа!
Так сидели они, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло теплое, благодатное лето.
Приблизительное время чтения: 5 мин.
Книги, которые влияют на наше мировоззрение. Книги, которые отвечают на главные вопросы людей своей эпохи. Книги, которые стали частью христианской культуры. Мы знакомим наших читателей с ними в литературном проекте «Фомы» — «Легендарные христианские книги».
Автор:
Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875) — датский прозаик и поэт, автор сказок для детей и взрослых.
Время написания:
1844 год
Содержание:
Кай и Герда — неразлучные друзья, которые все время проводят вместе. Однажды мальчику в глаз попадает осколок волшебного зеркала, которое все искажает и выставляет в неприглядном свете. Злого и черствого Кая забирает к себе Снежная королева. Но отважная Герда спасает его, в чем ей помогают любовь и молитва.
Цензура:
Андерсен был христианином, сказки которого пронизаны верой в Бога. В России Андерсен еще с дореволюционных времен издавался в переводе Петра и Анны Ганзен. Но иногда можно встретить советские и современные издания, в которых перевод подвергся жесткой цензуре: в них удалены все христианские символы и образы, упоминания о молитвах и Христе. Смысл написанного меняется кардинальным образом. Из «Снежной королевы» исчезли ангелы, пение псалмов, чтение Евангелия и молитва «Отче наш», благодаря которой Герде удалось спасти Кая.
Без цензуры:
Розы цвели все лето восхитительно. Девочка выучила псалом, в котором тоже говорилось о розах: девочка пела его мальчику, думая при этом о своих розах, и он подпевал ей:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Дети пели, взявшись за руки, целовали розы, смотрели на ясное солнышко и разговаривали с ним — им чудилось, что с него глядел на них сам младенец Христос.
С цензурой:
В то лето розы цвели особенно пышно.
Дети пели, взявшись за руки, целовали розы, смотрели на солнечное сияние и разговаривали с ним.
Без цензуры:
Это были передовые отряды войска Снежной королевы. Одни напоминали собой больших безобразных ежей, другие — стоглавых змей, третьи — толстых медвежат с взъерошенной шерстью. Но все они одинаково сверкали белизной, все были живыми снежными хлопьями.
Герда принялась творить «Отче наш»; было так холодно, что дыхание девочки сейчас же превращалось в густой туман. Туман этот все сгущался и сгущался, но вот из него начали выделяться маленькие, светлые ангелы, которые, ступив на землю, вырастали в больших и грозных ангелов со шлемами на головах и копьями и щитами в руках. Число все прибывало, и когда Герда окончила молитву, вокруг нее уже образовался целый легион. Ангелы приняли снежных страшилищ на копья, и те рассыпались на тысячу осколков. Герда могла теперь смело идти вперед; ангелы гладили ей руки и ноги, и ей не было уже так холодно.
Наконец девочка добралась до чертогов Снежной королевы.
С цензурой:
Это были передовые отряды войска Снежной королевы. Одни напоминали собой больших безобразных ежей, другие — стоглавых змей, третьи — толстых медвежат с взъерошенной шерстью. Все они одинаково сверкали белизной, все были живыми снежными хлопьями.
Но Герда смело шла вперед и вперед и наконец добралась до чертогов Снежной королевы.
Без цензуры:
Холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы было забыто ими, как тяжелый сон. Бабушка сидела на солнышке и громко читала Евангелие: «Если вы не будете как дети, не войдете в царствие небесное!»
Кай и Герда взглянули друг на друга и тут только поняли смысл старого псалма:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло теплое, благодатное лето!
С цензурой:
Холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы было забыто ими как тяжелый сон.
Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло теплое, благодатное лето.
Интересные факты о произведении и авторе:
Андерсен плохо учился в школе и до конца жизни делал множество грамматических ошибок.
Автор за свою жизнь написал 4 романа, но так и не стал популярным романистом.
Автор не любил, когда его называли детским сказочником. Он говорил, что пишет сказки как для детей, так и для взрослых.
По мнению биографа сказочника Кэрол Роузен, прототипом Снежной Королевы стала певица Женни Линд — неразделенная любовь автора.
Писатель никогда не был женат и не имел детей.
Памятник Андерсену был установлен еще при жизни писателя на площади Копенгагена. Изначально писатель должен был сидеть в кресле в окружении детей, но автор сказал, что в такой атмосфере «и слова не мог бы сказать». В итоге великий сказочник сидит в кресле с книгой.
Каждый год в день рождения писателя (2 апреля) во всем мире празднуется международный день детской книги.
Андерсен хранил как большую ценность книгу с автографом А.С. Пушкина. Писатель очень почитал и любил русского поэта и мечтал об его автографе. Зная это, его друзья достали и подарили Андерсену «Элегию» 1816 года издания, подписанную лично Пушкиным.
Андерсен был самым издаваемым в СССР зарубежным писателем: тираж 515 изданий составил 97 миллионов экземпляров.
Самые удачные переводы произведений Андерсена, которые и поныне пользуются популярностью, принадлежат Петру и Анне Ганзен. Супруги еще до революции перевели большинство сказок писателя, сохранив в них все христианские мотивы, и даже в советское время их переводы переиздавались ограниченным тиражом в оригинальном виде.
Экранизации:
По сказке «Снежная королева» снято 11 художественных и мультипликационных фильмов, поставлен балет и написана пьеса.
О непростой жизни писателя снято четыре фильма, среди которых есть работа российского режиссера Эльдара Рязанова «Андерсен. Жизнь без любви» 2006 года.
В 1982 году вышел фильм «Слезы капали» режиссера Георгия Данелия по мотивам сказки «Снежная королева». Один из сценаристов — известный фантаст Кир Булычев (Игорь Можейко). Главному герою картины в глаз попадает осколок того самого волшебного зеркала, превращая доброго человека в «абсолютно нормального хама», как характеризует его врач.
Видео:
Мультфильм “Снежная королева” (1957, режиссер Лев Атаманов)
Фильм-сказка “Снежная королева” с элементами мультипликации (1966, режиссер Геннадий Казанский)
Фильм “Тайна Снежной королевы” (1986, режиссер Николай Александрович)
Мультфильм “Снежная королева” (1995, режиссер Мартин Гейтс) на английском
Мультфильм “Месть Снежной королевы” (1996, режиссер Мартин Гейтс) на английском
Фильм “Снежная королева” (2002, режиссер Дэвид Ву)
Мюзикл “Снежная королева” (2003, режиссер Максим Паперник)
Аниме-сериал “Снежная королева” (2005, режиссер Осаму Дэдзаки) на английском
Мультфильм “Снежная королева” (2012, режиссер Максим Свешников)
Мультфильм “Снежная королева 2: Перезаморозка” (2014, режиссер Алексей Цицилин)
Опера “История Кая и Герды” (1979, композитор Сергей Баневич)
Балет “Снежная королева” (2015, режиссер Алла Рубина)
Спектакль “Снежная королева” (Московский детский театр “Бэмби”, постановка Натальи Бондарчук по мотивам одноименной пьесы Евгения Шварца 1938 года)
Читайте также:
Тропинкой света, или опыт Диодоровых
Божий мир в сказках и иллюстрациях Андресена
- Эта статья о произведении; о типаже см. Снежная королева
Больной отец Андерсена однажды разглядел в морозном узоре на окнах силуэт женщины и сказал сыну: «За мной пришла!» |
Из «Своей игры» |
«Снежная королева» — литературная сказка за авторством датского мастера жанра Ганса Христиана Андерсена, опубликованная в 1844 г. Сказка повествует о путешествии девочки Герды, отправившейся на поиски своего лучшего друга, мальчика Кая, которого похитила и увезла в свой дворец на Севере Снежная королева. По пути Герда встречает ряд колоритных персонажей, помогающих или чинящих ей препятствия, и переживает немало испытаний, из которых ей помогают выбраться храбрость и преданность пропавшему другу.
«Снежная королева» — самая длинная сказка Андерсена и считается одной из наиболее популярных. В ней объединены многие сюжетные и художественные элементы характерные для историй датского сказочника: бесконечно преданная возлюбленному главная героиня, антропоморфное воплощение природного явления, говорящие животные, любящая бабушка, религиозный подтекст.
Как и многие другие сказки Андерсена, «Снежная королева» была неоднократно адаптирована за рубежом и в СНГ. По ней снимают мультфильмы, фильмы и телесериалы, ставят сценические постановки и даже создают видеоигры. Несмотря на несколько схожих образов и изначальную задумку создателей, диснеевский мультфильм «Холодное сердце» не имеет практически ничего общего с оригинальной сказкой.
Персонажи[править]
- Герда, главная героиня. Маленькая (в начале истории) девочка, отправившаяся искать Кая, своего исчезнувшего друга. Обладательница горячего и храброго сердца, что немало помогает юной путешественнице в дороге. Друг всему живому.
- Всегда чистый — во всех адаптациях. Особенно бафосно в мультфильме Атаманова, где она чистыми ступнями оставляет грязные следы.
- Золотые волосы, золотое сердце — у Герды светлые волосы, судя по косвенному описанию, и девочка она на редкость добрая и преданная.
- Кай, её лучший друг. Умный и добрый мальчик, которому в глаз и сердце попали осколки заколдованного зеркала, в результате чего он стал циничным и жестоким, а также замечать только дурную сторону вещей. Был унесён из родного города Снежной королевой (решившей сделать его своей живой игрушкой?).
- Протагонист-ребёнок — Кай и Герда, друзья навеки. Они «любили друг друга, как брат и сестра» (возможный тропнеймер). В переводе Ганзен Герда называет Кая «названым братом».
- В большинстве адаптаций (включая советскую) намекается, что мальчик — первая любовь героини, пускай она сама об этом может не догадываться. Льдинки, сами собой составляющие слово «вечность» в момент воссоединения главных героев, на что-то да намекают.
- В адаптациях, конечно, проблематично передать повзросление героев, однако у Андерсена Герда пускается в путь еще девочкой, а когда они с Каем возвращаются — и Маленькая разбойница успела стать молодой девушкой, и сами «проходя в низенькую дверь, они заметили, что успели за это время сделаться взрослыми людьми».
- Снежная королева — могущественная волшебница, живущая в ледяном дворце за Полярным кругом (на север от острова Шпицберген). Является живым воплощением зимнего холода и снежной бури. Злая королева (с прикрученным фитильком). Нечеловечески красива. Всё вокруг мёрзнет и гибнет от её взгляда с дыханием. Возможно, элементаль.
- Демонстрирует некоторые особенности, ассоциируемые с фейри: похищения детей, прекрасный облик, предполагаемое бессмертие, удалённость проживания, серобуромалиновая мораль, связь с природой (в особенности с суровыми проявлениями оной).
- Бабушка Герды — добрая старушка, рассказавшая Каю и Герде о Снежной королеве.
- Тролль — злобное сверхъестественное существо, много лет тому назад создавшее волшебное зеркало, обладавшее способностью преувеличивать всё дурное и уродливое, а доброе и красивое наоборот — преуменьшать и показывать ничтожным. Автор намекает, что он является самим дьяволом.
- Само оно разбилось, но… «Миллионы, биллионы его осколков наделали, однако, ещё больше бед, чем самое зеркало».
- Старушка, умевшая колдовать — хозяйка красивого сада, пожелавшая оставить себе Герду (даже если для этого придётся промыть девочке мозги). Скорее одинокая и по-старчески эгоистичная, чем злая.
- Ворон и Ворона — жених и невеста, решившие помочь Герде в поисках Кая. Ворона служит при дворе (питомица Принцессы), а Ворон дикий, но зато составил план помощи Герде. Правда, он глубоко ошибается в предполагаемой личности принца.
- Принцесса, необычайно умная. Решила во чтобы то ни стало выйти замуж исключительно по любви и за умного человека и не терпела по этому поводу возражений.
- Принц, этот самый человек, стоящий на одном с ней интеллектуальном уровне.
- Оба на редкость добры для членов монарших семей. Поддержали Герду и осыпали её подарками.
- Круто, но непрактично — золотая карета, которую они дают Герде. Поступок, говорящий отнюдь не в пользу их интеллекта.
- Маленькая разбойница — самый юный член разбойничьей шайки, насильно взявшая Герду себе в подруги. Капризная, своенравная и склонная к жестокости (даже по отношению к матери) — как-никак прожила всю жизнь среди полнейших отморозков — дочь Атаманши. Антизлодей: издевается над оленем — её сильно забавляет водить ножом по шее оленя и смотреть, как тот дрожит и брыкается от страха; отобрала у Герды тёплые вещи и пообещала, что никому не позволит её убить — сделает это сама. Избалованный ребёнок, но явно не лишена золотого сердца — прониклась симпатией к Герде, помогла ей бежать из плена, дала тёплую одежду и оленя. В конце и вовсе покинула шайку, пустившись на вольные хлеба.
- Иногда в адаптациях и на иллюстрациях не любит обувь.
- Атаманша — бой-баба, старая предводительница разбойников. Едва не убила Герду, если бы не вмешательство дочери. Обладательница жёсткой бороды, густых бровей и, возможно, каннибальских наклонностей.
- При этом позволяет дочурке делать, что той заблагорассудится. Теоретически мама должна её учить злодейству, но воспитание всё же не совсем её испортило — она пожалела Герду и отпустила её на поиски Кая.
- В пьесе Шварца подсвечено Атаманшей: «Детей надо баловать — тогда из них вырастают настоящие разбойники». Так что тут скорее не безвольность, а хитрый план.
- Злодеи-бандиты — атаманша и её шайка.
- Замок — логово разбойников находится в развалинах старого замка.
- Тёмный лес — в нём проживают разбойники.
- Северный олень, добродушный и преданный, жил в зверинце Маленькой разбойницы. Довёз Герду ко дворцу Снежной королевы, а потом вместе с супругой вернул девочку и Кая в родные края.
- Лапландка — отшельница, принявшая у себя Герду. Знакомая Финки.
- Финка — шаманка, живущая рядом с владениями Снежной королевы.
Сюжет[править]
Много лет назад злобный тролль (возможно, сам дьявол) создал волшебное зеркало, в котором всё плохое и безобразное увеличивалось и казалось ещё хуже, чем в реальности. Ученики тролля странствовали с зеркалом по свету и потешались над тем, как отвратительно оно отражало людей и природу. В конце концов тролли решили посмеяться над отражениями Бога и ангелов, с целью чего полетели с зеркалом на небеса, к Раю. Однако зеркало вырвалось у троллей из рук, упало и разбилось на миллиарды мельчайших осколков, разлетевшихся по всему свету. Если осколок попадал человеку в глаз, он начинал видеть во всём одно лишь дурное, а если в сердце — оно леденело и больше не испытывало тёплых чувств.
Далее действие переносится в большой город, где в мансардах двух стоящих близко домов живут лучшие друзья — мальчик Кай и девочка Герда. Они проводят большую часть времени вместе, выращивают кусты роз и вообще живут душа в душу. Однажды зимой дети слышат от бабушки Герды легенду о Снежной Королеве, повелительнице снежинок и холода, которая ненастными вечерами любит летать по городам и заглядывать людям в окна. Кай неосторожно говорит, что если Снежная Королева вздумает появиться рядом, он посадит её на печь, и она растает.
Вскоре мальчик дорого платит за своё бахвальство: в его глаз и сердце попадают осколки заколдованного зеркала. Кай становится грубым, нелюдимым и жестоким. Он насмехается над Гердой и окружающими, уничтожает выращенный ими розовый куст и ведёт себя как порядочный козёл. Как-то, катаясь на городской площади, Кай привязывает свои салазки к проезжающим мимо роскошным саням, довольно поздно осознав, что правит ими не кто иная, как сама Снежная Королева. Колдунья целует Кая, в результате чего он забывает о Герде и родном доме. Королева уносит Кая далеко на север, в свой ледяной дворец, намереваясь сделать мальчика преемником (или своей живой игрушкой, или рабом, складывающим слово «Вечность», что самой Королеве не по силам, — мнения расходятся).
Хотя все считают, что Кай погиб, Герда не верит в смерть друга. С наступлением весны девочка тайком покидает дом и отправляется искать Кая. По-детски наивное намерение героини вскоре выливается в длинное и опасное путешествие, в котором Герде предстоит пережить немало опасностей и встретить множество разнообразнейших персонажей — как положительных, так и чинящих препятствия, — прежде чем достичь ледяного дворца Снежной Королевы и спасти Кая.
Что тут есть[править]
- Мы зовём его «Бармен»: единственные носители имён в сказке — это главные персонажи. Все остальные известны либо по своим профессиям, либо по видовой принадлежности.
- Говорящее животное — частый тип персонажей в сказках Андерсена. Здесь говорят ласточки, ворон и ворона, а также олень и голуби из зверинца Маленькой разбойницы.
- Снежная королева — тропнеймер для типажа.
- Ледяная душа — кодификатор. Сама Снежная королева и предположительно, жертвы зеркала тролля.
- Амнезия — Снежная королева стирает память Каю, а старушка-волшебница с прекрасным садом — Герде. Много дней или лет мальчик и девочка проводят в блаженном забвении… так что если бы не одна случайная роза на соломенной шляпке старушки-волшебницы, то сказка могла бы на этом и закончиться.
- Бездушный разум/Без эмоций (особенно постановки) — во что Кай медленно превращался под влиянием осколков и поцелуя Снежной королевы.
- Сама Снежная королева под троп не подходит. Она как минимум умеет улыбаться и смотреть с теплом и лаской.
- Бисёдзё — Королева и Герда.
- Босоногий поневоле — Герда, зигзагом. В самом начале она снимает свои новые красные башмачки — самое дорогое, что у неё есть — и отдаёт их реке, надеясь, что та вернёт ей Кая (который, как все считают, утонул). В таком виде её спасает старушка-колдунья, а убегая от неё, Герда не задумалась о замене уплывших красных башмачков. Позже Маленькая разбойница отбирает у неё подаренные принцессой тёплые ботинки и муфту с шубой, ибо самой вещички нравятся, да и босиком пленница далеко убежать не сможет (впоследствии всё возвращает, муфту оставляет себе на память, а взамен утаскивает у матери теплые рукавицы). В конце финка приказала Оленю довезти Герду в сад Снежной королевы, и Олень помчался в метель и мороз, не дав Герде надеть снятые в тёплом домике вещи.
- Взросление между кадрами — в конце сказки говорится, что домой Кай и Герда вернулись уже повзрослевшими. С учётом того, что ещё финка говорит оленю про Герду «невинный милый ребёнок», а после её возвращения с Каем шьёт обоим новую одежду и их уже никто не называет детьми, взросление происходит во дворце Снежной Королевы. А поскольку Маленькая разбойница тоже встречает их взрослой девушкой с новостями, намекающими на прошедшее долгое время, Герда явно пробыла там гораздо дольше, чем кажется.
- Замороженный Север — дворец Снежной королевы расположен близко к Северному полюсу, у острова Шпицберген. Место, как и следует, ожидать, очень отдалённое и зловещее.
- Зловещие растения — субверсия. Хотя они разумные и умеют говорить, растения из садика колдуньи отнюдь не злые и подают Герде надежду на то, что Кай может всё ещё быть жив. В некоторых адаптациях троп отыгран прямо.
- Зло с женским лицом — Снежная королева и атаманша разбойников. Старушка-колдунья из садика препятствовала Герде, однако однозначной злодейкой её назвать трудно.
- Да и Снежную королеву, пожалуй, тоже. Тролли со своим зеркалом наделали зла куда больше. А то, что она сделала с Каем, напоминает наказание за дерзость (помните, как он смеялся и говорил, что посадит Снежную королеву на печку, чтобы она растаяла). Или это все же такая награда за смелость?
- Капитан Очевидность — весьма яркий пример ироничной игры с Кэпом в начале сказки: «Ну, начнем! Дойдя до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем сейчас…»
- Кармический Гудини — в отличие от некоторых адаптаций Снежная королева не тает в конце истории и вообще никак не наказывается, равно как и шайка разбойников. То же самое относится и к Троллю, создателю зеркала, хотя если он — это сам Сатана, то спасение Кая можно считать символической (и максимально возможной) победой над ним.
- Автор правки в детстве думал, что Тролль из «Снежной королевы» и Тролль-антагонист из другой сказки Андерсена «Дорожный товарищ» — это один и тот же персонаж. Так что для него создатель зеркала все-таки понёс наказание.
- Крутая лесбиянка — некоторые видят в привязанности Маленькой разбойницы к Герде нечто большее, чем дружеские чувства. В особенности в адаптациях, где главных героев изображают подростками. Их отношения — любимый фанский пейринг.
- Милая старушка — бабушка Герды. Хозяйка цветника тоже косит под троп.
- Нечисть боится святых символов — вариация на тему. Победить армию Снежной королевы Герде помогает молитва, благодаря которой из дыхания девочки возникают вооружённые ангелы, уничтожающие ледяных монстров. Ещё раньше Кай также хотел отогнать Снежную королеву молитвой, но не мог её вспомнить из-за влияния осколков зеркала.
- Остров Удовольствий:
- Домик с садиком старушки, которая умела колдовать. Там вечное лето, прекрасные говорящие цветы, вкусные вишни, нет никакой нужды носить обувь… и Герда задерживается там надолго (то ли от весны до осени, то ли вообще на много лет). С другой стороны, стоило Герде вернуть потерянную память, как она тут же оттуда рванула на крейсерской скорости.
- Для Кая таким островом Удовольствий стал дворец Снежной королевы. В некоторых неканоничных адаптациях он там и остаётся.
- Дворец Принца и Принцессы тоже мог бы стать островом Удовольствий. Во всяком случае, на несколько дней Герда там задержалась.
- Да и Маленькая разбойница хотела бы на свой лад устроить Герде остров Удовольствий, но у девочек настолько разное мировоззрение, что получилось чуть более, чем никак.
- Поджог, убийство и переход на красный свет — Королева обещала Каю, что когда тот соберёт из льдинок слово «вечность», «ты будешь сам себе господин, а я подарю тебе весь мир и новые коньки в придачу».
- Пожалуйста, не оставляй меня — фактически это, прячась за грубостью, говорит Герде Маленькая разбойница.
- В советском мультфильме она говорит это своим зверям. Они понимают и остаются.
- В сериале «Сказки Андерсена» эти слова открытым текстом говорит старушка, умеющая колдовать, — там Герда уходит от неё не тайно и ночью, а в открытую и днём.
- Пойди туда, не знаю куда — экспедиция Герды попадает под этот троп, ибо девочка отправляется искать друга, не имея понятия, куда идти и жив ли он вообще, благо что пошла по собственной воле.
- Промывание мозгов — старушка-садовница при помощи магии стёрла Герде память и заставила её поверить, что место девочки подле колдуньи. То же самое произошло и с Каем после поцелуя Снежной королевы.
- Рождество упоминается много раз.
- Символическая роза:
- Ящики с розами у родителей Кая и Герды, которые «любили друг друга, как брат и сестра». Роза также христианский символ, потому когда Кай попадает под влияние созданного дьяволом зеркала, он ломает их с Гердой розовый куст.
- Роза на шляпе у старушки заставляет Герду вспомнить о цели и продолжить путешествие.
- Слёзы творят чудеса — именно горячие слёзы Герды топят оледеневшее сердце Кая и заставляют его плакать, благодаря чему тот избавляется от зеркального осколка в глазу.
- Умная говорящая птица:
- Ворон и ворона, помогающие Герде в поисках Кая. Особенность эта часто подсвечивается в адаптациях.
- Голуби из питомника Маленькой разбойницы — рассказали Герде, у кого должен находиться Кай.
- Умник — в повествовании часто делается намёк на интеллектуальность Кая, что ещё больше усиливается после попадания под влияние зеркального осколка, ибо у мальчика пропадают эмоции, потенциально отвлекающие от умственно-созерцательной деятельности.
- Принц и принцесса тоже попадают под троп. Собственно, именно из-за интеллектуальности последнего Герда перепутала его с Каем.
- Фанат ножей — атаманша и Маленькая разбойница. Последняя даже спит с ножом, чем немало смущает Герду.
- Школа волшебства/Школа ужасов/Вредная школа — упомянутая в прологе школа Тролля/Дьявола для маленьких троллей и гоблинов. Именно ученики этой школы разбили волшебное зеркало, ставшее причиной мировой нравственно-метафизической катастрофы. Чему учат в этой школе, догадаться нетрудно.
Тропы вокруг сказки[править]
- Аллюзия — таковые имеются.
- При создании Андерсен, возможно, был частично вдохновлён популярной в Скандинавии сказкой «На восток от солнца, на запад от луны». Хотя сюжеты историй разные, но некоторые элементы схожи: главная героиня терпит бедствия, разыскивая пропавшего возлюбленного; замок на краю земли, в котором живёт королева-ведьма; тролли в качестве антагонистов; старуха-колдунья, командующая ветрами и помогающая героине (на последнее указывает обращение оленя к финке: « — Ты такая мудрая женщина! — сказал олень. — Я знаю, что ты можешь связать одной ниткой все четыре ветра; когда шкипер развяжет один узел — подует попутный ветер, развяжет другой — погода разыграется, а развяжет третий и четвертый — подымется такая буря, что поломает в щепки деревья»).
- Сам образ Снежной королевы имеет немало аналогов в европейском фольклоре и за его пределами. Это, в первую очередь, Ледяная Дева, ассоциируемая с зимним холодом и смертью. Перед собственной кончиной отец Андерсена якобы сказал: «Вот и Ледяная Дева — она пришла за мной». Этот образ может быть отголоском языческих скандинавских верований о Хель — богине подземного царства. Сюда же можно вспомнить славянскую Марену, чьё чучело традиционно сжигают на Масленицу. В Японии существует поверье о Юки-онна — зимнем привидении, имеющим вид прекрасной молодой женщины, чьим излюбленным занятием является замораживание несчастных путников.
- Финка отсылает к распространённой фольклорной фигуре «мудрой старухи-колдуньи с Севера», ноги которой, вероятно, растут из образа Лоухи из «Калевалы». Следует полагать, что в сказке Андерсена образ расщепился на грозную властительницу Севера (Снежную королеву, смешанную с обликом дочери Лоухи) и мудрую старушку (Финку).
- Атаманша отсылает к зловещему фольклорному образу лесной ведьмы-людоедки, наподобие Бабы-Яги и колдуньи из «Гензель и Гретель».
- Канонический иллюстратор — на Западе это работы Эдмунда Дюлока и Артура Рэкхема. В странах СНГ таковыми можно считать Владислава Ерко, Бориса Диодорова и Валерия Алфеевского.
- Образ Королевы может быть на тебе! в адрес известной датской оперной певицы Енни Линд, к которой Андерсен сватался, но был отвергнут. Освобождение Кая в конце может символизировать духовное освобождение писателя от собственного увлечения.
- Откровение у холодильника: с осколками в глазу и сердце Кая что-то пошло не так. Они настроены на то, чтобы во всём видеть дурное, а Кай продолжает видеть красоту! Он только открывает её в том, в чём не видел раньше — в снежинках, льдинках и морозных узорах (а это всё действительно красиво). И ему по-прежнему нравится Снежная Королева.
- Главным свойством волшебного зеркала было преувеличивать изъяны людей и предметов. Когда Каю в глаз попал осколок зеркала он, как и другие его жертвы, не перестал автоматически видеть красоту — просто под влиянием зеркала изъяны и недостатки в окружении стали гораздо более заметны и преувеличены. Увлечение Кая снежинками можно объяснить тем, что они, по сути своей, идеальны — они представляют из себя правильные геометрические фигуры и формы, так что мальчик не видел в них изъянов. Неудивительно, что ему нравится Снежная королева — повелительница снежинок и обладательница идеальной красоты.
- В переводе Ганзен осколки зеркала искажали и уродовали любую красоту, особенно естественную. Снег (Божье творение) не мог стать исключением. Разве не так в оригинале?
- Главным свойством волшебного зеркала было преувеличивать изъяны людей и предметов. Когда Каю в глаз попал осколок зеркала он, как и другие его жертвы, не перестал автоматически видеть красоту — просто под влиянием зеркала изъяны и недостатки в окружении стали гораздо более заметны и преувеличены. Увлечение Кая снежинками можно объяснить тем, что они, по сути своей, идеальны — они представляют из себя правильные геометрические фигуры и формы, так что мальчик не видел в них изъянов. Неудивительно, что ему нравится Снежная королева — повелительница снежинок и обладательница идеальной красоты.
- Популярное заблуждение:
- Снежная королева похитила Кая? Не совсем. Для начала он сам привязал свои санки к её саням, а потом сам в них сел. Она ему этого не приказывала. Правда, он поначалу боялся и пытался санки отвязать, но верёвка уже примёрзла. А потом увидел, кто сидит в санях, и успокоился.
- Снежная королева обиделась на Кая, когда он сказал «Я посажу её на горячую печку, она и растает»? Это в мультфильме Льва Атаманова. У Андерсена она только улыбается Каю, и ни слова ни про печку, ни про обиду.
- Хотя она могла скрывать эти мысли от Кая.
- Откуда у неё могли быть такие мысли? Она слишком крута, чтобы обижаться на ребёнка.
- Хотя она могла скрывать эти мысли от Кая.
- Снежная королева хотела сделать Кая своим наследником? Это в пьесе Шварца. У Андерсена ей нужно было слово «Вечность», сложенное руками человека. А «я подарю тебе весь свет и пару новых коньков» означало «я подарю тебе свободу»… а про коньки как-то все забыли.
- «Розы цветут… Красота, красота! Скоро узрим мы младенца Христа» — это псалом? Нет, тут неточность перевода. Псалмов (у лютеран) всего 150, все они составляют Псалтирь, и таких строк нет ни в одном из них — более того, там ни одной рифмы и ни одной розы. А то, что поют Кай, Герда и её бабушка, по-русски принято называть псальма (народная духовная песня).
- Как цветение роз может означать приближение Рождества? А просто здесь тоже неточность перевода: Roserne voxe i Dale — розы растут в долине, о цветении речь не идёт, как и о близости Рождества: Der faae vi Barn-Jesus i Tale — там мы встречаем Младенца Иисуса в разговоре (можем пообщаться с ним в молитве). Да и возвращаются домой повзрослевшие Кай и Герда летом.
- Топливо ночного кошмара — предыстория волшебного зеркала. Сама идея того, что из-за одного крошечного осколка жизнь человека может полететь в отстой. Тема ужаса подобной ситуации подробно изучена в фильме-вариации Г. Данелии «Слёзы капали» и полностью раскрыта в его литературном сценарии за авторством К. Булычёва.
- Сцена, где Снежная королева появляется ночью за окном Кая. В то же время сцена завораживающе красива.
- Сцена нападения разбойников на карету Герды, в особенности когда атаманша готова заколоть девочку и, предположительно, съесть её.
- Встреча Герды с войском Снежной королевы.
- Три лика Гекаты — Герда — девочка (Ид, воплощение любви и горячих эмоций). Снежная королева — женщина (Эго, причём возведённое в абсолют). Бабушка — матрона (Суперэго, хранительница мудрости).
- Ужас у холодильника — Герда спасла Кая, но остальные осколки продолжают летать по свету, ломая людям психику и жизни. Если обычный мальчишка, которому осколки попали в глаз и в сердце, стал грубить старшим и задирать других ребят, взрослые люди могли творить действительно страшные вещи. А при наличии у этих людей власти и денег последствия окажутся катастрофическими. У многих ли жертв была своя «Герда», чтобы спастись?
- В духе Андерсена можно предположить, что осколки тают от горячей веры и молитвы.
- Добавим еще маленькую цитату: «Миллионы, биллионы, триллионы осколков». Конечно, это может быть сказочной формулой, вроде «видимо-невидимо», но если их действительно триллионы… Этого хватит, чтобы по осколку или по два получил каждый человек, и так еще на многие поколения вперед. Даже учитывая большие осколки, пошедшие на окна и очки.
- В духе Андерсена можно предположить, что осколки тают от горячей веры и молитвы.
- Шрамы от цензуры — в советских переводах сказки были удалены религиозные элементы и цитаты, в частности гимн, который поют главные герои, и молитва Герды «Отче наш», которой она усмирила войско снежных хлопьев перед дворцом Королевы.
- В некоторых современных пересказах отсутствуют какие-либо намёки на то, что Тролль — это дьявол. Существо из пролога зачастую называют просто троллем или хобгоблином, а иногда и «злым волшебником». А ещё бывает так: «Жил-был тролль, злой-презлой, — то был сам дьявол» меняют на «Жил-был тролль, злой-презлой, сущий дьявол».
- В массовых изданиях опускаются также сказки и песенки цветов, которых Герда расспрашивает о Кае — уже не из идеологических соображений, а просто как шоу внутри шоу, не имеющее отношение к основному сюжету.
- Еще в советских изданиях (до середины 1980-х минимум) бой Герды с воинством снежной королевы или убирали, или переделывали. В оригинале Герде помогали ангелы.
Адаптации[править]
Сказка весьма популярна в массовой культуре — по ней снимают фильмы, рисуют мультфильмы, ставят театральные постановки и пишут литературные вариации. Что характерно, сказка гораздо более популярна в не-англоязычных странах (вроде Германии, России и Японии). В США и Англии, несмотря на наличие ряда местных адаптаций, «Снежная королева» не пользуется такой же популярностью как, скажем, «Русалочка», «Гадкий утёнок» или «Принцесса на горошине». Впрочем, после выхода «Холодного сердца» и планируемой на данный момент полноценной адаптации от Диснея это может измениться в иную сторону.
Во всех экранизациях режиссёры деликатно умалчивают, где Кай справляет нужду. Обоснуй: это магическое место, там могут затормаживаться все процессы. Хотя почему всех так волнует эта тема? «Отмороженный» Кай мог просто не хотеть есть, это тоже часть чар для забывания обычного мира.
Театр[править]
- Балет (Lumikuningatar/Snödrottningen, 2012, Финляндия, композитор Туомас Кантелинен, хореограф швед Кеннет Грив). Среди персонажей есть и бабушка — правда, она не танцует.
- Опера Сергея Баневича «История Кая и Герды» (1979). Действие происходит в Оденсе — родном городе Андерсена. Причина конфликта несколько локализована: зеркало было создано и разбито троллями ради мести горожанам и Каю в частности. В сюжете также фигурирует Фонарщик, во многом соответствующий упомянутому выше персонажу Сказочника.
- Шведская опера Snödrottningen довольно близко следует сюжету оригинала, хотя и привносит некоторые новые элементы. Зеркало, например, разбивает лично Снежная королева (это притом, что тролли в сюжете фигурируют и являются её слугами). Роль Ворона заметно расширена — он теперь следует за Гердой на протяжении всего путешествия и всячески помогает ей. В конце также добавлена масштабная битва между Гердой и главной антагонисткой.
- Опера советского композитора Сергея Баневича «История Кая и Герды». С успехом ставится в Большом театре и Мариинке.
- Пьеса Вероники Шелленберг «Сказка о Снежной королеве», поставленная городе Таре Омской области. Очень близка к сказке-первоисточнику, с историей о зеркале тролля. Роза здесь — практически действующее лицо и помощница Герды на всём её пути.
Евгений Шварц[править]
Его пьеса «Снежная королева» — одна из наиболее известных адаптаций сказки на территории СНГ. Сюжет оригинала сохранил основной костяк, но был укорочен и одновременно дополнен многочисленными новыми деталями и персонажами. В частности, среди основных действующих лиц появились Сказочник, друг Герды, от лица которого ведётся повествование, и Коммерции Советник — дракон Снежной королевы, из-за которого беды героев начались и продолжались по ходу всей истории. Cоветник сколотил состояние на торговле льдом, что создаёт элемент социальной драмы. Также вся предыстория с зеркалом тролля была вырезана — причиной сдвига по фазе Кая (или Кея) был поцелуй Снежной королевы.
- Следует полагать, что именно пьеса Шварца создала в массовом сознании отечественного читателя связанный с этой сказкой образ Рассказчика, излагающего сюжет и в той или иной степени влияющего на него. Автор правки видел в детстве театральную постановку, где сказку представлял Оле-Лукойе и где сюжет был своего рода «полем битвы» между ним и Троллем. Оба типажа были явно вдохновлены Сказочником и Советником, хотя и шли гораздо дальше.
- Например, в опере Баневича рассказчиком выступает Фонарщик, весьма похожий на персонажа Шварца.
- Сказочник (учитель детей) и вредный Советник попали в пьесу Шварца из другой, менее известной сказки Андерсена — «Цветы маленькой Иды». Там эти двое тоже конфликтуют, пусть и не так остро, и Советник не то чтобы злодей, но довольно яркий козёл.
- Аллюзия. Что значит «снип-снап-снурре, пурре-базелюрре»? Это детская считалка, известная как минимум в Дании и в Швеции, причём первые слова вполне однозначно воспринимаются как «чик-чик шнурок», отсюда и толкование «сказке конец» в андерсеновском контексте. В свою очередь, как считается, происходит от названия детской карточной игры, в прошлом азартной, и выкриков игроков во время неё. Последнее же слово в латинском названии одного из варианта игры, известного в Германии, первоначально фиксируется как Apostolorum («апостольская») и, возможно, из цензурных соображений впоследствии заменяется на Baselorum (искажённое греко-латинское «царская»). Очевидно, Шварцу был известен один из немецких вариантов её названия — Schnipp Schnapp Schnurr Burr Basilorum — отсюда и «пурре» в его версии.
- Цитата-бастард — эти слова (без «пурре», добавленного для ритма действительно Шварцем) есть в оригинале у Андерсена (Og Snip-snap-snurre-basselurre!) как слова повзрослевшей Маленькой разбойницы в финале. Приводятся они и в полном тексте канонического русского перевода (вместе со смысловым переводом «вот и сказке конец») но в сокращённых изданиях часто опускаются, поэтому у большинства ассоциируются с пьесой Шварца.
- Ах ты писька! — «А вы… вы… невоспитанный старик, вот кто вы! Бабушку все, все уважают! А вы рычите на неё, как… как нехороший человек» (Кей — Советнику, обозвавшему Бабушку сумасшедшей). Мог, конечно, использовать и выражение покрепче, но мешает присутствие бдительной бабушки.
- Дочь в жёны и полцарства в придачу — здесь это произошло в предыстории. Принцесса вышла за выбранного ей самой жениха — видимо, простолюдина, — и тот получил титул принца и полцарства в придачу. Разделяющая половины линия проходит аккурат через тронный зал. Король коварен и находится в союзе со злодеем-Советником, агентом Снежной королевы, но разделение он уважает и на половину принца и принцессы не суётся.
- Затмить адаптацией — с прикрученным фитильком, но в пределах одной страны у Шварца почти получилось.
- Зло — это смертельно холодно — педаль в пол в виде Коммерции Советника.
- И часовню тоже он! — Советник. Половина злоключений Герды — его рук дело. Мотивация — бизнес, выполнение просьбы одного из главных бизнес-партнеров, т. е. Снежной королевы, и личная обида.
- Собственно, сама королева. В оригинальной сказке просто не стала отпускать мальчика домой и заставила его позабыть родных. В версии Шварца же именно с её лёгкой руки сердце Кея становится ледяным, да и последовать за королевой Кей здесь решает не совсем добровольно.
- Коронная фраза — манера Советника перечислять свои доводы списком: «А… бэ… вэ…». Ну и, конечно, «Вздор!». Последняя фраза может быть отсылкой к «Рождественской песни в прозе» Диккенса, где весьма схожий персонаж Скрудж постоянно восклицал «Humbug!». А также «Я а) отомщу, б) скоро отомщу, в) страшно отомщу».
- Парадокс славы — инверсия: Герда встречается с принцем и принцессой, которые играют в Кея и Герду.
- Растаскано на цитаты: «Детей надо баловать! Только тогда из них вырастают настоящие разбойники!», «Король имеет право быть коварным», «Вздор!», «Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Крибле-крабле-бумс…»
Кино[править]
- Фильм Геннадия Казанского 1966 года. Точная экранизация пьесы Шварца с неплохими для своего времени эффектами (иногда совмещающими реальную съёмку с анимацией), мягким юмором и хорошим кастингом — один Король в исполнении Леонова чего стоит! А в доме бабушки есть домовой, весьма сильно похожий на Оле Лукойе.
- Злодей по должности — педаль в пол, если не в асфальт: банда разбойников напоминает контору со своим штатом сотрудников, бухгалтерией и др. Разбойник — тоже предприниматель.
- Телефильм Эндрю Гослинга «The Snow Queen» 1976 г.
- Финский фильм «Lumikuningatar» 1986 года. Довольно сюрреалистичная (если не сказать — постмодернистская) версия сказки. В этой версии Кай нужен Снежной королеве, чтобы он разбил лёд, покрывающий волшебный изумруд с Короны Тьмы, и, надев её, стал властелином мира, что приведёт к вечному холоду на земле. Одинаково одетые в белое, отрешённо веселящиеся дети города; совершенно маниакальная хозяйка цветника, заставляющая Герду заниматься балетом; разбойники, одетые как панки-неформалы — в фильме всё это создаёт чрезвычайно мозголомную атмосферу.
- Фильм-мюзикл Николая Александровича «Тайна Снежной королевы» 1986. Умудряется быть одновременно адаптацией и сиквелом оригинальной сказки — Кей (мальчик здесь носит имя из пьесы Шварца) уже был похищен за несколько лет до главного действия. Ввиду этого события из путешествия Герды оказываются пересказаны в несколько иной форме и переосмыслены. Важным элементом сюжета является Голос сказки — вариация персонажа Сказочника, на конфликте которого со Снежной королевой основана завязка всего сюжета.
- Активация через страдание — чтоб волшебная спичка подействовала, она должна догореть до конца и обжечь пальцы. Недаром говорят «до боли хочется…».
- Амбивалентная песня — песня доброго Снеговика и злодейская песня главной антагонистки исполняются на один мотив.Субверсия: Снеговик только притворяется добрым, а на деле служит той же Снежной королеве.
- Безобидные уголовники — персонажи сказок, ушедшие в разбойники, во главе с атаманшей-баронессой. Раз у девочки нечего взять, надо ей что-нибудь дать. Тогда другой разбойник сможет у неё что-нибудь взять. Надо же и о других думать! Но раз они разбойники, то они её хотя бы напугают: споют разбойничью песню (очередной вариант «Серенького козлика»).
- Злой двойник — с помощью зеркала Королева создает ледяную Герду, которая нравится Кею больше оригинала. Отсылка к андерсеновской же «Тени»?
- Зловещее зеркало — Королева заставляет Герду посмотреться в ледяное зеркало… из которого выходит двойник Герды, холодный и равнодушный.
- Нелицо — Барон, Которого Нет. Сказочник просто забыл сказать «жил да был». «И вот идёшь, идёшь, идёшь, А твой не виден след. И вот живёшь, живёшь, живёшь, А вроде бы и нет».
- Нечаевщина — замечательная плеяда советских актёров и интересный сюжет «а что было потом», но излишний, по мнению некоторых зрителей, упор на философию (не дотягивающую ни до андерсеновской, ни до шварцевской), спорный образ Снежной Королевы в исполнении Алисы Фрейндлих и… некоторые неоднозначные музыкальные номера. Неужели в сказке по мотивам Андерсена так нужна была пародия на советских стиляг в лице Крапивных Побегов, исполняющих песню «Мы Крапивные Побеги, парни — ВО!» (кстати, на слегка изменённый мотив «Утренней гимнастики» Высоцкого), или навязчивое повторение скверного каламбура «У тебя будет всё, о, Кей»? Великолепная пошлость или просто пошлость?
- Прощай, Алиса — попытка необычного применения тропа. Если у Андерсена Кай и Герда — дети, то здесь это подростки «переходного возраста»; их детство не показано, но подразумевается, что к моменту сказочных событий у них как раз идёт взросление и перемена характера. Это даже подчёркивается в одной из песен («Когда повзрослеешь, становится страшно…»). Насколько удачной получилась попытка — очень, очень отдельный вопрос.
- Парвеню — Вьюнок:
Ах, был я низок, прошу прощенья!
Теперь я вырос, и я — не тот!
Лишь тот, кто вьётся и лезет в щели.
Достигнуть может таких высот!-
- Убить в адаптации — северный олень умирает от тоски ещё до встречи с Гердой. Вместо него Снежная королева сама доставляет Герду к себе во дворец по просьбе Кея.
- Фильм Дэвида Ву 2002 года. Сюжет расширен и несколько «овзрослен». Герда и Кай в этой версии — подростки старше 16 лет, дочь хозяина гостиницы и мальчик на побегушках соответственно, причём влюблённые друг в друга. Конфликт Герды и Снежной королевы здесь становится гораздо более персональным — королева не только заинтересована Каем как возлюбленным (или любовной игрушкой), но и повинна в ранней смерти матери девушки. Проведена прямая параллель между заглавной героиней и тремя женщинами, встреченными Гердой во время путешествия: хозяйка цветника — это Весна, принцесса — Лето, атаманша — Осень, а королева, соответственно — Зима. Также был введён персонаж слуги королевы, Белый медведь, безответно влюблённый в хозяйку и на деле являющийся заколдованным принцем (возможная отсылка к «На восток от солнца, на запад от луны»?).
- Фильм-мюзикл Максима Паперника 2003 года. Новогодний музыкальный капустник с сугубо комедийным уклоном. Главные роли исполнили Кристина Орбакайте, Николай Басков и Лайма Вайкуле.
- Да кто вы такие? Откуда взялись? — гадалка в исполнении Верки Сердючки. По роли в сюжете частично вместила в себя и бабку, и Лапландку, и Финку — но по колориту в очередной раз сыграло само себя.
- Чудо одной сцены — «Мы-банда!» разбойников (Дискотека Авария) и их атаман-шеф-повар (Владимир Винокур). У тех и у другого всего по одной песне, но обе они насмерть сжирают мозг с первого же прослушивания.
- Фильм Джулиана Гиббса 2005 года. Короткометражный фильм-опера, активно совмещающий живых актёров с полностью хромакейным бэкграундом. Кай по сюжету — мальчик-сирота, взятый под крыло семьей Герды. В роли Ворона отметился не кто иной как сэр Патрик «Профессор Икс» Стюарт.
- Фильм Натальи Бондарчук «Тайна Снежной королевы» 2015 года. Вопиющий неканон и полный треш. Здесь Герда — не та («Герда-вторая», а первая давно умерла), Кай — не тот, а Снежная королева — вообще человеческая женщина, заколдованная троллями. На самом деле — мать Кая и жена Советника.
- Ходят слухи, что студия Дисней планирует на 2021/2022 года выход полнометражной экранизации, не связанной с «Холодным сердцем».
- Ещё есть какой-то финско-немецкий фильм 2014 года.
Мультфильмы[править]
- Злодейство в адаптации — обе отечественные мультэкранизации. В первоисточнике она — не слишком приятная особа, но хотя бы никому не вредила целенаправленно. Советские же мультипликаторы (1957) превратили её в классическую злую волшебницу, а ребята из студии Wizart (2012) — вообще чуть ли не в инфернальное чудовище.
- В первоисточнике всего лишь увезла ребёнка на глазах у родных невесть куда. УК РФ, статья 126, параграф 2, пункт «В», от пяти до двенадцати лет, УК РБ, статья 182, параграф 2, пункт 1 — от пяти до пятнадцати. И при этом ещё климатический террорист мирового масштаба.
- Какой там террорист! Лето, например, королева предпочитает проводить в своих северных резиденциях. Правда, слетала к средиземноморским вулканам, видимо устроить заморозки, но говорила, что это полезно для винограда. Так что если она и злодей, то по должности — надо же исполнять свои природные функции.
- Ещё в 1940-х годах Уолт Дисней вынашивал планы экранизаций произведений Андерсена, чьи сказки он очень любил — среди них должна была быть и «Снежная королева». Однако мировая война поставила крест на грандиозных планах мэтра. Что любопытно, среди невоплощённых проектов Уолта присутствовали «Аладдин», «Красавица и чудовище» и «Алиса в стране чудес», позже все же дошедшие до широкого экрана.
- Полнометражный мультфильм Льва Атаманова 1957 г. Вероятно, первая полноценная экранизация сказки. Красивая, плавная анимация в мультфильме в своё время убедила Хаяо Миядзаки податься в аниматоры и впоследствии создать несколько очень похожих на Герду персонажей (Тихиро, Поньо и др.), а в США стала неотъемлемой частью рождественского эфира — небывалый случай для советского мультфильма. Сюжет весьма близок к оригиналу, но опять-таки предыстория волшебного зеркала изменена: его здесь разбивает сама Снежная королева, спровоцированная неудачной шуткой Кая (что, однако, не отменяет определённой нелогичности поступка — второго зеркала она, судя по всему, делать не собиралась).
- Красивый зонтик — среди персонажей есть пришедший из другой сказки Андерсена Оле-Лукойе раскрывает его для всех зрителей «по умолчанию» (в первоисточнике — только над хорошими детьми).
- Пощадить в адаптации — в сказке слугам, которые сопровождали карету Герды, разбойники перерезали глотки, а в мультфильме они сбежали при нападении.
- Шарж — Атаманов делал внешность Королевы с актрисы Марии Бабановой (1900—83), разумеется, «омолодив». С неё же снимали пластику движений ледяной владычицы.
- Английский полнометражный мультфильм Мартина Гейтса (1995, The Snow Queen). Сюжет в целом тот же, но некоторые детали были изменены. Главных героев, например, зовут Элли и Том, хозяйка цветника — злобная ведьма, которой нужно сердце девочки для создания эликсира жизни, а разбойники — племя гигантских говорящих крыс. Снежная королева, в лучших традициях Диснея, обзавелась трио придурковатых приспешников-троллей (и зеркало разбилось в результате их оплошности), Элли — спутником-животным, говорящим воробьём Чириксом, озвученного Хью Лори (aka Доктор Хаус). Королева заставляет Тома восстанавливать зеркало из осколков, не говоря, что два последних осколка попали ему в сердце и глаз, и в конце она должна будет убить его, чтобы их извлечь. В конце Снежная королева обращается в ледяную статую. В 1996 вышел сиквел, который к сказке уже никакого отношения не имеет — главная опасность угрожает летающему оленю.
- Зловещая кошка — у ведьмы есть синий кот, вылитый диснеевский Люцифер.
- Маленькие гадёныши — такая в этой версии Маленькая Разбойница.
- Момент губастого аллигатора — песня Ворона.
- Ужасная летучая мышь — верные слуги Королевы, которые способны превращаться в зловещих оленей.
- Клиффхэнгер — финальный кадр явно намекает на скорое продолжение…
- Злодейство в адаптации — педаль в пол: Элли на каждом шагу кто-то хочет убить, даже те, кто в оригинале был положительным/антигероем.
- Озвереть в адаптации — разбойники стали крысами.
- Проблема противоположных оценок — незаслуженно забытое сокровище британской анимации или исключительно детское зрелище с дешёвой анимацией а-ля телемульты 1980-х?
- Две серии датского анимационного сериала «Сказочник» (в другом переводе «Сказки Андерсена») 2003 года. Мультсериал представляет из себя серию адаптаций произведений Андерсена, рассказанных самим Гансом Христианом двум своим юным спутникам. Экранизация любопытна попыткой обелить (без каламбуров) образ Снежной королевы: в этой версии она бывшая фея, на которую наложили проклятие и которой нужен Кай, чтобы решить загадку и разрушить это самое проклятие.
- Пожалуйста, не оставляй меня — здесь это говорит старушка с прекрасным садом, когда Герда уходит не тайком, как в оригинале, а прямо у неё на глазах. Герда её не слушает — и через минуту мы имеем следующий троп:
- Взросление между кадрами — Герде сначала около девяти-десяти, в таком же возрасте она выходит из прекрасного сада… и с другой стороны калитки оказывается уже тринадцатилетней, ужасаясь тому, сколько времени она потеряла и насколько выросла. А платье какое было, такое и осталось.
- Фансервис — здесь Герда не просто босая, её ножки показывают обнажёнными существенно выше колен. Мало кто обратит внимание, что ей при этом очень холодно.
- Русский полнометражный мультфильм Максима Свешникова 2012 г. Кай с Гердой в этой версии — родные брат с сестрой, живущие в приюте. Имеет продолжения: «Снежная королева 2: Перезаморозка» (2015), «Снежная королева 3: Огонь и лёд» (2016), «Снежная Королева: Зазеркалье» (2019),
«Снежная Королева 5» (2021).- Сильный женский персонаж:
- Герда, дочь мастера зеркал Вегарта. Бой-девка.
- Капитанша пиратов, благородная разбойница.
- Альфида, её дочь, стала лучшей подругой и союзницей Кая и Герды. Для первого позже стала возлюбленной.
- Лютик — таков здесь Кай. Мечтатель и поэт, но решительностью уступает как сестре, так и подруге Альфиде.
- Сменить сторону в адаптации: тролли здесь в целом не злые, а один из них — Орм и вовсе является постоянным персонажем и союзником главгероев (правда, сам скорее антигерой).
- Сильный женский персонаж:
Аниме[править]
- Аниме-сериал 2005 года. Сюжет в значительной степени расширен, путешествие Герды стало гораздо более масштабным и были добавлены новые персонажи, вроде странствующего менестреля Раги, помогающего девочке, а также родителей Кая. Образ Снежной королевы вновь представлен гораздо более морально неоднозначным, даже антигероичным, ровно как и троллей, которые в этой версии являются её придурковатыми слугами. Также расширенной роли удостоилось волшебное зеркало. На протяжении своего пути Герда встречает персонажей и события из других сказок Андерсена — «Сундук-самолёт», «Девочка со спичками», «Русалочка», «Красные башмачки».
Музыка[править]
- Канцлер Ги, «Снежная Королева» — величественная Королева и чуть ли не помирающая от стремления стать такой же Герда.
- Мельница, «Gaudete» («Радуйтесь»): «Принесу тебе дары я: сердце, вечность и коньки». Вся песня тематична, но вместо Снежной Королевы там Король Зимы.
- Ужас у холодильника: уж не сама ли торжествующая победу Королева так представляет Кая?
- А что, вполне счастливая семья получится. Точно лучше, чем оригинал.
- Или это отсылка к совершенно другому королю, также имеющему прямое отношение к зиме?
- Ужас у холодильника: уж не сама ли торжествующая победу Королева так представляет Кая?
Отсылки и вариации[править]
Снежная королева дала Каю задание составить из льдинок слово «вечность», но выдала ему только буквы Ж, П, О и А.
Анекдот - В новогодних спектаклях Снежная королева может выступать антагонисткой доброму Деду Морозу.
Литература[править]
- Джоан Виндж, «Снежная королева» — цикл романов в жанре планетарного романса. Первая книга цикла является научно-фантастическим переложением оригинальной истории.
- «Хроники Нарнии» — Белая Колдунья Джадис из первой книги была создана Льюисом под очевидным влиянием героини Андерсена: обе разъезжают в белых санях, живут в ледяном дворце, похищают мальчика и любят замораживать живых существ.
- Радий Погодин, рассказ «Дубравка» (и особенно его известная экранизация Радомира Василевского). Детский драмкружок ставит «Снежную королеву» Шварца, причём в фильме приводятся её фрагменты на репетициях и премьере.
- Эдуард Успенский, «Меховой интернат» — в интернате среди прочих меховых учится белый горностай по имени Снежная Королева. Мальчик.
- Сергей Лукьяненко, рассказ «Снежный король» — деконструкция. Действие происходит во вселенной Дозоров.
- Юлия Зонис, Екатерина Чернявская, «Хозяин зеркал».
- Мерседес Лэки, фэнтези-роман «Волшебник Лондона» — весьма вольный и взрослый пересказ в сеттинге Лондона XIX в.
- Юрий Нестеренко, роман «Лекарство от любви» и стихотворение «Кай» — по сути, антифанфики к «Снежной королеве». Первый — весьма вольный (сеттинг другой, но мотивы прослеживаются и подчеркиваются именем протагониста), второе — в оригинальном сеттинге, но мораль в обоих случаях диаметрально противоположна той, что у Андерсена.
- Стихотворение «Кай» Аркадия Дубинчика (и песня Олега Медведева на его стихи) — тоже антифанфик.
- Александр Рудазов всласть постебался над вынесенным в эпиграф анекдотом в «Криабале»: среди заданий, полученных героями в лабиринте Хальтрекарока, было и сложить слово «вечность» из этих самых букв. Один из них, высокопоставленный клирик, опознал в них слово из сальванского языка «апож», имеющее именно это значение. Но смешно даже не от этого, а от того, что говорят-то персонажи не на русском, а на своём родном парифатском, где слово «жопа» пишется совсем другими буквами — и потому даже у полугоблина-копролалика Плаценты не вызывает никаких ТАКИХ ассоциаций… а вот у читателя очень даже!
- Сам образ Королевы во многом (хотя светлее и мягче) отыгрывает Гласитарида.
Кино[править]
- «Слёзы капали» — советская трагикомедия 1982 г. за авторством Георгия Данелии. Начинается так же, как и сказка — с уничтожения зеркала злого тролля, однако вместо маленького мальчика осколок попадает в глаз простого советского гражданина в исполнении Евгения Леонова, в результате чего бывший добряк и примерный семьянин превращается в озлобленного и циничного козла. В сюжете присутствуют и другие отсылки к оригинальному произведению.
- Литературный сценарий Кира Булычёва в значительной степени сгущает и без того зловещие тона истории, ввиду чего многие сцены оказались попросту вырезаны в конечном варианте. Например, зрителю показаны три предыдущие жертвы осколков — средневековый рыцарь, французский композитор времён Короля-Солнца и молодая невеста из Нью-Йорка эпохи джаза, чьи спокойные жизни оказались разрушены самым внезапным и чудовищным образом.
- «Академия пана Кляксы» — персонажи путешествуют в разные сказки, в том числе и в эту, и присутствует Снежная королева.
- «Приключения в городе, которого нет» — советский детский фильм-кроссовер за авторством Леонида Нечаева. В качестве главного антагониста фигурирует Советник из пьесы Шварца.
- «Сказка странствий» — не является прямой адаптацией, но сюжет, тем не менее, явственно вдохновлён историей Андерсена. Имена Марта и Май похожи на имена Герда и Кай.
- «Охотник: Зимняя война». Антисказка.
- «Белоснежка» (2001) — персонаж волшебника Зеленоглазого (создателя зеркала Злой Королевы) отсылает к Троллю из «Снежной королевы». Мотив попадания волшебных осколков в глаз человека и их последующего влияния тоже присутствует.
Телесериалы[править]
- «Однажды в сказке» — в четвёртом сезоне сериала фигурирует версия персонажа Снежной королевы по имени Ингрид. Герда здесь её младшая сестра, а Эльза и Анна из «Холодного сердца» — племянницы Ингрид. Волшебное зеркало тоже присутствует.
- «Карпов» — в одной из серий Карпов видит постановку «Снежной королевы» в школьном драмкружке. Королева тут показана откровенно дьявольской ведьмой (но не истеричной злюкой, а позёршей и обладательницей сложного характера), которая старательно притворяется доброй во время общения с Каем. «Кай» играет хорошо, «Снежная Королева» (взрослая женщина) несколько переигрывает и наигрывает, а после реплик «Итак, весь мир будет твоим, Кай!..» — «И пара коньков!» зал искренне смеётся.
Мультфильмы[править]
- Российский мультфильм «Элька»: здесь Герда и её младший брат Кай — главные злодеи. Герда, пародия на образ «гламурной плохой девочки», косплеит Снежную королеву, что поневоле вызывает вопросы о прошлом Кая с Гердой — неужто те самые?
- «Холодное сердце» — мультфильм от Диснея 2013 г., изначально задуманный как экранизация сказки, но позже ставший самостоятельным произведением (лишь с отдалёнными мотивами) и даже получивший сиквел «Холодное сердце 2». Несмотря на это, некоторые образы и сюжетные ходы оригинала можно проследить и здесь.
- Кай и Герда здесь взрослые слуги Эльзы, их имена можно увидеть в титрах.
- Короткометражка Lady Ice. Присутствует аналог Снежной Королевы, стихийный дух с неконтролируемой силой и женской внешностью, который, полюбив человеческого юношу, впоследствии превращается в горную реку.
Комиксы[править]
- Fables — комикс, чьими главными персонажами являются герои различных известных сказок, сбежавших на территорию «всамделишного» Нью-Йорка после того как их родной мир оказался порабощён чудовищным Врагом. Среди героев-переселенцев выделяется Кай, который, несмотря на избавление от осколков зеркала, оставил за собой способность видеть истинную суть вещей и людей, благодаря чему он может видеть все мерзости и пороки окружающих. Дар страшно тяготит юношу, ввиду чего он каждый вечер вырезает себе глаза, которые вскоре вырастают снова. Снежная королева по имени Луми тоже присутствует — она одна из главных злодеек и вассалов Врага. Герда, что любопытно, не фигурирует в сюжете и никак не упоминается, из чего можно сделать неутешительный вывод, что девочка погибла во время войны с Врагом.
- Комикс Oglaf — есть персонаж Снежная королева, антропоморфная персонификация зимы, которая отвечает за климат в этом мире. Чтобы наступила весна и растаял снег, королеву требуется сексуально удовлетворить. И добровольцев хватает, благо она и сама не против, и внешность способствует… вот только соответствующий орган у мужчин при попытке ввести его куда следует отмерзает намертво. Помогла северянам только мимокрокодившая наёмница: деревянному фаллопротезу от девичьих шалостей ни холодно, ни жарко, так что весна пришла, как заказывали, а королева, судя по всему, в наёмницу всерьёз втрескалась (увы, та откочевала на новое место). А уж потом в ледяной замок заявились гномы, продавшие королеве вибратор, и зима в те края перестала приходить совсем.
- Grimm Fairy Tales — арка «Снежная Королева». Шейла и Белинда схлестнулись за душу мальчика, как Герда и Снежная Королева, но с куда менее символичным размахом, зато с магией и боем на мечах. В роли Снежной Королевы выступила рыжая Белинда, которая даже на некоторое время приняла каноничный для Королевы облик. В финале арки Шейла выиграла битву, но Белинда прагматично убила ее ударом в спину, чтобы больше уже никто не смог встать на ее пути.
Аниме и манга[править]
- «Сейлор Мун» — полнометражка «Ледяная принцесса Кагуя».
- В начале пятого сезона (про месть Нехелении) тоже есть немало отсылок к сказке. Вот лишь самые очевидные: осколки зеркала разлетаются по всему Токио и попадают в людей; околдованные люди становятся грубыми и чёрствыми; одной из жертв стал Мамору (возлюбленный главгероини) и его похитила Нехеления; Усаги в ходе одного из испытаний шагает сквозь снег и мороз в лёгком платье и без обуви; наткнувшись на волшебный сад, героиня едва не забывает о своей миссии, но вспоминает при виде розы (серёжка Макото).
Видеоигры[править]
- King’s Bounty: Легенда о рыцаре — Дух Ярости Лина внешне недвусмысленно срисована именно с сабжа, какой та предстала в советском мультике (разве что фансервису додали). К счастью, только внешне: по натуре Лина весёлая и любознательная, разговаривает технотрёпом и, по толстым намёкам, носит фамилию Инверс.
Телевидение[править]
- Номер от команды Сочи «Утомленные солнцем». https://www.youtube.com/watch?v=6ZR4DQdUmIM. Оттуда и пошел анекдот из эпиграфа.
- «Уральские пельмени» номер про повзрослевших Кая и Герду. Т.е. Герда опоздала на 10-20 лет. А Кай «научился плохому» и во многом обогнал королеву.
Музыка[править]
- Тарья Турунен — среди персонажей клипа I Walk Alone есть Снежная Королева.
- Наталья Сенчукова, «Королева ледяная». В официальном клипе заглавная злодейка — это красивая одноклассница протагонистки, решившая отбить у неё парня, пока простывшая героиня сидит дома. К счастью, стоило «Герде» загреметь в больницу из-за высокой температуры, у «Кая» тут же проснулась совесть.
- Канцлер Ги — собственно «Снежная королева», знатная деконструкция исходного сюжета. Герда завидует королеве, а Кай присоединяется к королевской свите по доброй воле.
Прочее[править]
- В новосибирском зоопарке успешно размножается парочка белых медведей — Кай и Герда. Эти игривые милашки неизменно вызывают интерес посетителей.
- Колода «Времена года», художник Иванов Ю.П. Пиковую даму чуть ли не каждый второй норовит назвать Снежной королевой.
- «Снежная Королева» — компания, торгующая шубами. Время от времени обыгрывалось юмористами.
[изменить]
Книги
Миры и герои Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. Книги (русскоязычные) Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. Книги (на других языках) Для книг на других языках был создан отдельный шаблон Авторы Для писателей был создан отдельный шаблон. См. также Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов ← Навигация [изменить]
Зарубежное неангло-американское искусство
Комплексные франшизы Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) Фольклор и переработки Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Красная Шапочка/Rotkäppchen (Западная Европа) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) Литература
и театрBobiverse (Канада) • Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • Ведьмак («Сага о ведьмаке», Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Волшебный пояс Тилоары (Австралия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Кыргызстан) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: Баудолино • Имя розы • Маятник Фуко • Остров накануне • Пражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария) Четыре классических китайских романа: Троецарствие • Речные заводи • Путешествие на Запад • Сон в красном тереме (ранее сюда входил Цветы сливы в золотой вазе)
Три великих дзуйхицу Японии: Записки от скуки • Записки у изголовья • Записки из кельи
Кино (включая совместное
с США и Британией производство)Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Беспредел (Япония) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Джанго (Италя-Испания) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Жетикс (Киргизией совместно с Россией) • За пригоршню долларов (Италия-Германия-Испания) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • На несколько долларов больше (Италия-Германия-Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко)• Дилер (Дания) • Пятнадцатилетний капитан (Франция-Испания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Четыре всадника Апокалипсиса • Шпион, выйди вон! (Великобритания, Франция и Германия) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9) Телесериалы Samchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Игра в кальмара (Ю. Корея) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания)
Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделанаМультфильмы Ловушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (2019) (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия) • Дети Дождя(Франция) По странам: Албанские мультфильмы • Венгерские мультфильмы • Вьетнамские мультфильмы • Китайские мультфильмы• Корейские мультфильмы (Мультфильмы КНДР • Мультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмы • Югославские мультфильмы (Сербские мультфильмы • Хорватские мультфильмы)
Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс)
Мультсериалы Cybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Отчаянные герои (франшиза) (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Симсала Гримм (Германия, Австрия, Франция, Ирландия) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция) Музыка Исполнители: Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Vocaloid (Япония) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина)
Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия)
Веб-комиксы Romantically Apocalyptic (русский из Канады) • Stand Still. Stay Silent (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия) Видеоигры Age of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria’s Story (Испания) • Asura’s Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might & Magic (Франция) • Darkwood (Польша) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry 1 (Германия) (2, 3, Blood Dragon, 4, 5, New Dawn, Primal, 6 — (Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Modern Combat (Франция и Канада) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • The Next Big Thing (Испания) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (2 • 3) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония) Прочее аниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Борейский рассвет, Луна над Бездной)/Третий Завет (сетевая литература, Израиль) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Пандемия (настольная игра, Германия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина) -
:
Отравленный осколками волшебного зеркала мальчик Кай попадает к Снежной Королеве. Его названная сестра Герда находит мальчика и растапливает осколки любовью своего чистого сердца.
Жил-был злой тролль. Однажды он смастерил такое зеркало, в котором всё доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, а всё негодное и безобразное выступало ещё ярче и казалось ещё хуже. Тролля это ужасно потешало, а его ученики бегали повсюду с зеркалом. Наконец они решили взобраться на небо и посмеяться над самим Творцом. Они поднимались всё выше и выше, и вдруг зеркало выпало и разбилось на множество осколков. Осколки разлетелись по белу свету. Одни стали попадать людям в глаза, и человек видел в каждой вещи только плохое, а другие попали людям в сердце, и сердце превращалось в кусок льда. Злой тролль видел всё это и хохотал.
В большом городе жили по соседству двое бедных детей — Кай и Герда. Они любили друг друга как брат и сестра. Обе семьи выращивали цветы, и дети любили сидеть возле кустов с розами.
Однажды, сидя возле кустов и читая книгу, Кай вскрикнул: ему что-то попало в глаз и кольнуло в сердце. Это были осколки дьявольского зеркала. Теперь сердце Кая превратилось в кусок льда, и он начал всё видеть в искажённом виде. Прекрасные розы ему стали казаться гадкими, а взрослых он передразнивал и грубил им.
Наступила зима. Однажды Кай пошёл на большую площадь кататься на санках. Внезапно там появилась ослепительная женщина в белом на больших санках — Снежная королева. Кай привязал к её санкам свои и покатил. Вскоре они выехали за ворота города. Снежная королева завернула Кая в свою шубу, поцеловала мальчика, и он забыл про Герду и всех домашних.
Когда Кай не вернулся домой, Герда много плакала. Она не верила, что Кай умер, и отправилась на его поиски. По дороге девочка попала к старушке-чародейке, у которой был чудесный сад. Чары старушки заставили Герду забыть обо всём, и она осталась в доме с чудесным садом, где всегда было лето. Но однажды девочка увидела розы, которые напомнили ей о доме, и всё вспомнила. Она спросила цветы в саду, видели ли они Кая под землёй. Получив отрицательный ответ, Герда поняла, что Кай жив.
Вскоре Герда встретила большого ворона. У ворона была невеста, которая жила во дворце. От неё ворон узнал, что принцесса, большая умница, выходит замуж. Вороны описали внешность жениха, и Герда решила, что это и есть Кай.
С помощью ворона и его невесты Герда проникла во дворец, но жених принцессы оказался не Каем. Выслушав историю девочки, принцесса подарила ей золотую карету с кучером и слугами, новые башмачки и красивую одежду.
В лесу на Герду напали разбойники. Они убили кучера и слуг, девочку взяли в плен. Маленькая разбойница, дочка атаманши, оставила Герду у себя. Она показала Герде свой зверинец, в котором были Северный олень из Лапландии и лесные голуби. Услышав историю Герды, лесные голуби сказали, что видели Кая в санках Снежной королевы по дороге в Лапландию. Маленькая разбойница отпустила Герду вместе с Северным оленем на его родину.
Северный олень привёз девочку к старой лапландке, которая дала письмо к старой финке, живущей возле царства Снежной королевы. Финка сказала, что пока у Кая в сердце и в глазу осколки зеркала, он не будет прежним, но Герда растопит лёд силой своего невинного детского сердца. В царство Снежной королевы Герда пришла одна, Северный олень не мог её туда сопровождать.
Посиневший от холода, но не чувствующий его из-за поцелуя Снежной королевы, Кай складывал из льдинок различные фигуры. Он хотел сложить слово «вечность», тогда Снежная королева подарила бы ему весь свет и пару новых коньков. Герда бросилась к Каю и горячими слезами растопила лёд. Кай заплакал, и осколок выпал из его глаза.
Кай с Гердой вернулись домой. По дороге они встретили Северного оленя и выпили молоко его молодой жены, отогрелись у финки, посетили лапландку. В лесу они встретили молодую разбойницу, которая рассказала о том, что ворон умер, и ворона осталась вдовой. Разбойница обещала при возможности навестить их. А дома их ждали два куста, усыпанных прекрасными розами.
Прежде чем появилась привычная для нас «Снежная королева» Андерсеном была написана одноимённая стихотворная сказка. Как и многие другие первые литературные сказки писателя 1820 — начала 1830-х годов, она была связана с народными преданиями, героиня — Снежная королева, близкая к Образу Ледяной девы из датских. В «Снежной королеве» 1840-х годов писатель сохранил фабулу народного предания и стихотворной сказки 1820-х годов. Это первая большая по объему сказка Андерсена. Она сострит из семи глав, причем, первая из них «Зеркало и его осколки», по словам самого сказочника, – является, вполне самостоятельным произведением.
История написания «Снежной королевы», как и многих других сказок, связана с биографией писателя. Мысль о ее создании посетила Андерсена после знакомства со шведской певицей Пенни Линд, приехавшей на гастроли в Копенгаген осенью 1843 года. Вспыхнувшие нежные чувства к ней, задушевные разговоры всколыхнули в памяти Андерсена множество воспоминаний детства, ведь Иенни тоже выросла в нужде и с трудом пробила себе дорогу. Новый замысел был таков: написать о волшебном зеркале, которое для забавы сделал злой тролль, – оно всё отражало в искаженном виде, доброе и прекрасное исчезало в нём, а дурное и безобразное казалось еще отвратительней. Зеркало осмеливалось передразнивать даже бога и ангелов, а когда разбилось, то его осколки разлетелись по свету и наделали немало бед. Попадёт осколок в глаз – и человек начинает видеть только дурное и смешное, попадет в сердце – и оно превращается в лед… А потом тролль исчезал со страниц сказки, его вытесняли другие картины, другие лица.
…Ящик-«сад» на чердаке, бабушкина картонная шляпа, размалеванная цветами, нагретая медная монета, приложенная к затемневшему стеклу, ласточкино гнездо под крышей, белокурые косички и круглые глаза его маленькой соседки Лисбеты, затаив дыхание слушавшей рассказы Ханса Кристиана и всегда послушно участвовавшей во всех затеях (тогда он звал её своей сестричкой, — где-то она теперь?) – все эти драгоценные мелочи роились в его голове как снежинки. И постепенно из снежного тумана вырисовывались фигуры героев сказки: мальчик Кай, он был ужасно умный и знал все четыре действия арифметики, а кроме того, великолепно умел передразнивать людей… «Ну и голове у этого мальчугана!» говорили о нем – точь-в-точь как когда-то о маленьком Хансе Кристиане. Кая держала за руку Герда – она была похожа на Лисбету, но только нежнее и бесстрашнее. А из крупных снежных хлопьев вырастала белая женщина необычайной красоты, с холодными сияющими глазами. Это была «ледяная дева», которая когда-то забрала к себе отца Ханса Кристиана, а теперь явилась за маленьким Каем, называвшим её Снежной королевой. Осколки зеркала попали ему в глаза и в сердце. Герда, которую он так любил, сразу же показалась ему уродливой, прекрасные розы – безобразными. Сердце его оледенело. Потому-то и смогла заманить его в свое царство Снежная королева, и Кай стал таким же холодным и рассудочным, как она. Стоило Снежной королеве поцеловать мальчика, и он тут же позабыл и Герду, и бабушку, и всех домашних.
Настоящий герой сказки не Кай и даже не Снежная королева, а маленькая Герда обитательница чердачной каморки. У этой девочки есть то, чего лишена Снежная королева, и что отняли у Кая злые чары: доброе сердце, любовь и величайшая самоотверженность. Герда – маленькая слабая девочка – оказывается сильнее могущественной повелительницы царства льдов и снегов. Сила Герды в ее мужестве и бесстрашии, в ее вере в собственные силы, в умении преодолевать препятствия.
Андерсен писал, что в этой сказке «чувство одерживает победу над холодным разумом». Когда северный олень просит сделать Герду всесильной, мудрая финка отвечает ему: «Неужто ты сам не видишь, как велика ее сила? Подумай, ведь ей служат и люди и животные!.. А сила её в том, что она невинный славный ребенок. Если она не сможет проникнуть в чертоги Снежной королевы и извлечь из глаза и сердца Кая осколочки, то мы и подавно не сможем!». Герде помогали и ворон с вороной, и принц с принцессой, и мудрые женщины из далекой Лапландии.
Даже маленькая разбойница, своенравная и жестокая, после встречи с девочкой становится добрее. Герда смело прошла сквозь завесу метели в ледяной замок, поцеловала Кая и увела его к солнцу и розам, к любви и счастью.
«Добро, Истина и Красота побеждают», – как бы говорит своей сказкой мудрый датский писатель.
Ганс Христиан Андерсен
Снежная королева
Рассказ первый
Зеркало и его осколки
Ну, начнём! Дойдя до конца нашей истории, мы будем знать больше, чем теперь. Так вот, жил-был тролль, злющий-презлющий; то был сам дьявол. Раз он был в особенно хорошем расположении духа: он смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, всё же негодное и безобразное, напротив, выступало ещё ярче, казалось ещё хуже. Прелестнейшие ландшафты выглядели в нём варёным шпинатом, а лучшие из людей – уродами, или казалось, что они стоят кверху ногами, а животов у них вовсе нет! Лица искажались до того, что нельзя было и узнать их; случись же у кого на лице веснушка или родинка, она расплывалась во всё лицо.
Дьявола всё это ужасно потешало. Добрая, благочестивая человеческая мысль отражалась в зеркале невообразимой гримасой, так что тролль не мог не хохотать, радуясь своей выдумке. Все ученики тролля – у него была своя школа – рассказывали о зеркале, как о каком-то чуде.
– Теперь только, – говорили они, – можно увидеть весь мир и людей в их настоящем свете!
И вот они бегали с зеркалом повсюду; скоро не осталось ни одной страны, ни одного человека, которые бы не отразились в нём в искажённом виде. Напоследок захотелось им добраться и до неба, чтобы посмеяться над ангелами и самим творцом. Чем выше поднимались они, тем сильнее кривлялось и корчилось зеркало от гримас; они еле-еле удерживали его в руках. Но вот они поднялись ещё, и вдруг зеркало так перекосило, что оно вырвалось у них из рук, полетело на землю и разбилось вдребезги. Миллионы, биллионы его осколков наделали, однако, ещё больше бед, чем самое зеркало. Некоторые из них были не больше песчинки, разлетелись по белу свету, попадали, случалось, людям в глаза и так там и оставались. Человек же с таким осколком в глазу начинал видеть все навыворот или замечать в каждой вещи одни лишь дурные стороны, – ведь каждый осколок сохранял свойство, которым отличалось самое зеркало.
Некоторым людям осколки попадали прямо в сердце, и это было хуже всего: сердце превращалось в кусок льда. Были между этими осколками и большие, такие, что их можно было вставить в оконные рамы, но уж в эти окна не стоило смотреть на своих добрых друзей. Наконец, были и такие осколки, которые пошли на очки, только беда была, если люди надевали их с целью смотреть на вещи и судить о них вернее! А злой тролль хохотал до колик, так приятно щекотал его успех этой выдумки.
Но по свету летало ещё много осколков зеркала. Послушаем же про них.
Рассказ второй
Мальчик и девочка
В большом городе, где столько домов и людей, что не всем и каждому удаётся отгородить себе хоть маленькое местечко для садика, и где поэтому большинству жителей приходится довольствоваться комнатными цветами в горшках, жили двое бедных детей, но у них был садик побольше цветочного горшка. Они не были в родстве, но любили друг друга, как брат и сестра. Родители их жили в мансардах смежных домов. Кровли домов почти сходились, а под выступами кровель шло по водосточному жёлобу, приходившемуся как раз под окошком каждой мансарды. Стоило, таким образом, шагнуть из какого-нибудь окошка на жёлоб, и можно было очутиться у окна соседей.
У родителей было по большому деревянному ящику; в них росли коренья и небольшие кусты роз – в каждом по одному, – осыпанные чудными цветами. Родителям пришло вголову поставить эти ящики на дно желобов; таким образом, от одного окна к другому тянулись словно две цветочные грядки. Горох спускался из ящиков зелёными гирляндами, розовые кусты заглядывали в окна и сплетались ветвями; образовалось нечто вроде триумфальных ворот из зелени и цветов. Так как ящики были очень высоки и дети твёрдо знали, что им нельзя карабкаться на них, то родители часто позволяли мальчику с девочкой ходить друг к другу по крыше в гости и сидеть на скамеечке под розами. И что за весёлые игры устраивали они тут!
Зимою это удовольствие прекращалось, окна зачастую покрывались ледяными узорами. Но дети нагревали на печке медные монеты и прикладывали их к замёрзшим стёклам – сейчас же оттаивало чудесное кругленькое отверстие, а в него выглядывал весёлый, ласковый глазок, – это смотрели, каждый из своего окна, мальчик и девочка, Кай и
Герда. Летом они одним прыжком могли очутиться в гостях друг у друга, а зимою надо было сначала спуститься на много-много ступеней вниз, а затем подняться на столько же вверх. На дворе перепархивал снежок.
– Это роятся белые пчёлки! – говорила старушка бабушка.
– А у них тоже есть королева? – спрашивал мальчик; он знал, что у настоящих пчёл есть такая.
– Есть! – отвечала бабушка. – Снежинки окружают её густым роем, но она больше их всех и никогда не остаётся на земле – вечно носится на чёрном облаке. Часто по ночам пролетает она по городским улицам и заглядывает в окошки; вот оттого – то они и покрываются ледяными узорами, словно цветами!
– Видели, видели! – говорили дети и верили, что все это сущая правда.
– А Снежная королева не может войти сюда? – спросила раз девочка.
– Пусть-ка попробует! – сказал мальчик. – Я посажу её на тёплую печку, вот она ирастает!
Но бабушка погладила его по головке и завела разговор о другом.
Вечером, когда Кай был уже дома и почти совсем разделся, собираясь лечь спать, он вскарабкался на стул у окна и поглядел в маленький оттаявший на оконном стекле кружочек. За окном порхали снежинки; одна из них, побольше, упала на крайцветочного ящика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, укутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звёздочек. Она была так прелестна, так нежна, вся из ослепительно белого льда и всё же живая! Глаза её сверкали, как звёзды, но в них не было ни теплоты, ни кротости. Она кивнула мальчику и поманила его рукой. Мальчуган испугался и спрыгнул со стула; мимо окна промелькнуло что-то похожее на большую птицу.
На другой день был славный морозец, но затем сделалась оттепель, а там пришла и весна. Солнышко светило, цветочные ящики опять были все в зелени, ласточки вили под крышей гнезда, окна растворили, и детям опять можно было сидеть в своём маленьком садике на крыше.
Розы цвели все лето восхитительно. Девочка выучила псалом, в котором тоже говорилось о розах; девочка пела его мальчику, думая при этом о своих розах, и он подпевал ей:
Розы цветут… Красота, красота!
Скоро узрим мы младенца Христа.
Дети пели, взявшись за руки, целовали розы, смотрели па ясное солнышко и разговаривали с ним, – им чудилось, что с него глядел на них сам младенец Христос.
Что за чудное было лето, и как хорошо было под кустами благоухающих роз, которые, казалось, должны были цвести вечно!
Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками – зверями и птицами; на больших башенных часах пробило пять.
– Ай! – вскрикнул вдруг мальчик. – Мне кольнуло прямо в сердце, и что – то попало в глаз!
Девочка обвила ручонкой его шею, он мигал, но в глазу ничего как будто не было.
– Должно быть, выскочило! – сказал он.
Но в том-то и дело, что нет. В сердце и в глаз ему попали два осколка дьявольского зеркала, в котором, как мы, конечно, помним, все великое и доброе казалось ничтожным и гадким, а злое и дурное отражалось ещё ярче, дурные стороны каждой вещи выступали ещё резче. Бедняжка Кай! Теперь сердце его должно было превратиться в кусок льда! Боль в глазу и в сердце уже прошла, но самые осколки в них остались.