Время чтения: 3 мин.
Жила-была коза с козлятами. Уходила коза в лес есть траву шелковую, пить воду студеную. Как только уйдет — козлятки запрут избушку и сами никуда не выходят.
Воротится коза, постучится в дверь и запоет:
— Козлятушки, ребятушки!
Отопритеся, отворитеся!
Ваша мать пришла — молока принесла;
Бежит молоко по вымечку,
Из вымечка по копытечку,
Из копытечка во сыру землю!
Козлятки отопрут дверь и впустят мать. Она их покормит, напоит и опять уйдет в лес, а козлята запрутся крепко-накрепко.
Однажды волк подслушал, как поет коза. Вот раз коза ушла, волк побежал к избушке и закричал толстым голосом:
— Вы, детушки!
Вы, козлятушки!
Отопритеся,
Отворитеся,
Ваша мать пришла,
Молока принесла.
Полны копытцы водицы!
Козлята ему отвечают:
— Слышим, слышим — да не матушкин это голосок! Наша матушка поет тоненьким голосом и не так причитает.
Волку делать нечего. Пошел он в кузницу и велел себе горло перековать, чтоб петь тоненьким голосом. Кузнец ему горло перековал. Волк опять побежал к избушке и спрятался за куст.
Вот приходит коза и стучится:
— Козлятушки, ребятушки!
Отопритеся, отворитеся!
Ваша мать пришла — молока принесла;
Бежит молоко по вымечку,
Из вымечка по копытечку,
Из копытечка во сыру землю!
Козлята впустили мать и давай рассказывать, как приходил волк, хотел их съесть.
Коза накормила, напоила козлят и строго-настрого наказала:
— Кто придет к избушечке, станет проситься толстым голосом да не переберет всего, что я вам причитываю, — дверь не отворяйте, никого не впускайте.
Только ушла коза, волк опять шасть к избушке, постучался и начал причитывать тонюсеньким голосом:
— Козлятушки, ребятушки!
Отопритеся, отворитеся!
Ваша мать пришла — молока принесла;
Бежит молоко по вымечку,
Из вымечка по копытечку,
Из копытечка во сыру землю!
Козлята отворили дверь, волк кинулся в избу и всех козлят съел. Только один козленочек схоронился в печке.
Приходит коза, сколько ни звала, ни причитывала — никто ей не отвечает. Видит — дверь отворена, вбежала в избушку — там нет никого. Заглянула в печь и нашла одного козленочка.
Как узнала коза о своей беде, как села она на лавку — начала горевать, горько плакать:
— Ох вы, детушки мои, козлятушки!
На что отпиралися-отворялися,
Злому волку доставалися?
Услыхал это волк, входит в избушку и говорит козе:
— Что ты на меня грешишь, кума? Не я твоих козлят съел. Полно горевать, пойдем лучше в лес, погуляем.
Пошли они в лес, а в лесу была яма, а в яме костер горел. Коза и говорит волку:
— Давай, волк, попробуем, кто перепрыгнет через яму?
Стали они прыгать. Коза перепрыгнула, а волк прыгнул, да и ввалился в горячую яму.
Брюхо у него от огня лопнуло, козлята оттуда выскочили, все живые, да — прыг к матери!
И стали они жить-поживать по-прежнему.
The Wolf and the Seven Young Goats | |
---|---|
Illustration by Hermann Vogel. |
|
Folk tale | |
Name | The Wolf and the Seven Young Goats |
Aarne–Thompson grouping | ATU 123 |
Country | Germany |
Published in | Grimm’s Fairy Tales |
«The Wolf and the Seven Young Goats» (German: Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) is a fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in Grimm’s Fairy Tales (KHM 5).[1] It is of Aarne-Thompson type 123.[1]
The tale has obvious resemblance to «The Three Little Pigs» and other type 124 folktales. The rescue of the kids from the wolf’s belly and his punishment by filling him with stones can also been compared to the rescue and revenge of Little Red Cap against the wolf (Aarne-Thompson type 333).[1]
Origin[edit]
The story was published by the Brothers Grimm in the first edition of Kinder- und Hausmärchen in 1812. Their source was the Hassenpflug family from Hanau.[1] A similar tale, The wolf and the kids, has been told in the Middle East and parts of Europe, and probably originated in the first century.[2]
Synopsis[edit]
A mother goat leaves her seven children at home while she ventures into the forest to find food. Before she leaves, she warns her young about the wolf who will try to sneak into the house and gobble them up. He will pretend to be their mother and convince the kids to open the door. The young children will be able to recognize their true mother by her white feet and sweet voice.
The mother goat leaves and the seven kids stay in the house. Before long, they hear a voice at the door that says «Let me in children, your mother has something for each and every one of you.» It was the wolf, whose gruff voice betrays him and the kids do not let him in. The wolf goes to a marketplace, store, or pharmacy and steals some honey, medicine or chalk, to soften his voice. A little while later, the kids hear another voice at the door: «Let me in children, your mother has something for each and every one of you.» This time the voice is high and sweet like their mother’s. They are about to let him in when the youngest kid looks under the crack in the door and notices the wolf’s big, black feet. They refuse to open the door, and the wolf goes away again.
The wolf goes to the bakery or mill and steals some flour, smearing it all over his coat, turning his black feet white. He returns to the children’s house, and says «Let me in children, your mother has something for each and every one of you.» The kids see his white feet and hear his sweet voice, so they open the door. The wolf jumps into the house and gobbles up six of the kids. The youngest child hides from the wolf in the grandfather clock and does not get eaten.
Later that day, the mother goat returns home from the forest. She is distraught to find the door wide open and all but one of her children missing. She looks around and sees the wolf, fast asleep under a tree. He has eaten so much, he cannot move. The mother goat calls to her youngest child to quickly get her a pair of scissors, a needle and some thread. She cuts open the wolf’s belly and the six children spring out miraculously unharmed. They fill the wolf’s belly with rocks, and the mother sews it back up again. When the wolf wakes up, he is very thirsty. He goes to the river to drink, but being so heavy he falls in and drowns under the weight of the rocks. All the children feel great to find themselves safe. The family lives happily ever after.
See also[edit]
- Big Bad Wolf
- Little Red Riding Hood
- The Boy Who Cried Wolf
- The Goat and Her Three Kids
- Three Little Pigs
References[edit]
- ^ a b c d Ashliman, D. L. (2002). «The Wolf and the Seven Young Kids». University of Pittsburgh.
- ^ Boyle, Alan (November 13, 2013). «Such deep roots you have: How Little Red Riding Hood’s tale evolved». NBC News. NBC News. Retrieved 7 June 2020.
External links[edit]
The Wolf and the Seven Young Goats | |
---|---|
Illustration by Hermann Vogel. |
|
Folk tale | |
Name | The Wolf and the Seven Young Goats |
Aarne–Thompson grouping | ATU 123 |
Country | Germany |
Published in | Grimm’s Fairy Tales |
«The Wolf and the Seven Young Goats» (German: Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) is a fairy tale collected by the Brothers Grimm and published in Grimm’s Fairy Tales (KHM 5).[1] It is of Aarne-Thompson type 123.[1]
The tale has obvious resemblance to «The Three Little Pigs» and other type 124 folktales. The rescue of the kids from the wolf’s belly and his punishment by filling him with stones can also been compared to the rescue and revenge of Little Red Cap against the wolf (Aarne-Thompson type 333).[1]
Origin[edit]
The story was published by the Brothers Grimm in the first edition of Kinder- und Hausmärchen in 1812. Their source was the Hassenpflug family from Hanau.[1] A similar tale, The wolf and the kids, has been told in the Middle East and parts of Europe, and probably originated in the first century.[2]
Synopsis[edit]
A mother goat leaves her seven children at home while she ventures into the forest to find food. Before she leaves, she warns her young about the wolf who will try to sneak into the house and gobble them up. He will pretend to be their mother and convince the kids to open the door. The young children will be able to recognize their true mother by her white feet and sweet voice.
The mother goat leaves and the seven kids stay in the house. Before long, they hear a voice at the door that says «Let me in children, your mother has something for each and every one of you.» It was the wolf, whose gruff voice betrays him and the kids do not let him in. The wolf goes to a marketplace, store, or pharmacy and steals some honey, medicine or chalk, to soften his voice. A little while later, the kids hear another voice at the door: «Let me in children, your mother has something for each and every one of you.» This time the voice is high and sweet like their mother’s. They are about to let him in when the youngest kid looks under the crack in the door and notices the wolf’s big, black feet. They refuse to open the door, and the wolf goes away again.
The wolf goes to the bakery or mill and steals some flour, smearing it all over his coat, turning his black feet white. He returns to the children’s house, and says «Let me in children, your mother has something for each and every one of you.» The kids see his white feet and hear his sweet voice, so they open the door. The wolf jumps into the house and gobbles up six of the kids. The youngest child hides from the wolf in the grandfather clock and does not get eaten.
Later that day, the mother goat returns home from the forest. She is distraught to find the door wide open and all but one of her children missing. She looks around and sees the wolf, fast asleep under a tree. He has eaten so much, he cannot move. The mother goat calls to her youngest child to quickly get her a pair of scissors, a needle and some thread. She cuts open the wolf’s belly and the six children spring out miraculously unharmed. They fill the wolf’s belly with rocks, and the mother sews it back up again. When the wolf wakes up, he is very thirsty. He goes to the river to drink, but being so heavy he falls in and drowns under the weight of the rocks. All the children feel great to find themselves safe. The family lives happily ever after.
See also[edit]
- Big Bad Wolf
- Little Red Riding Hood
- The Boy Who Cried Wolf
- The Goat and Her Three Kids
- Three Little Pigs
References[edit]
- ^ a b c d Ashliman, D. L. (2002). «The Wolf and the Seven Young Kids». University of Pittsburgh.
- ^ Boyle, Alan (November 13, 2013). «Such deep roots you have: How Little Red Riding Hood’s tale evolved». NBC News. NBC News. Retrieved 7 June 2020.
External links[edit]
Автором данной сказки был не русский народ, не Афанасьев, а небезызвестные Братья Гримм. Эта история была опубликована в первом издании Kinder-und Hausmarchen в 1812 году. Их источником была семья Хассенпфлаг из Ханау. Похожая история «Волк и дети» была рассказана на Ближнем Востоке и в некоторых частях Европы и, вероятно, возникла в первом веке.
Сказка получила широкое распространение в России в XIX веке, вошла в устное народное творчество и с некоторым изменением сюжета получила статус «русской народной сказки». Существует 20 известных русских вариантов, 4 украинских варианта и 3 белорусских.
Что мы имеем по сюжету истории? Есть один из главных персонажей — Мама-Козочка, то и дело отлучавшаяся из дому за порцией еды — травы. Своим малолетним детям, которых у неё семеро, Коза строго-настрого запретила кому-либо открывать дверь.
С одной стороны это — банальная предосторожность, поскольку в сказке коварным незнакомцем оказывается отрицательный персонаж — Серый Волк, который несколько раз, как талантливый актёр, то и дело симулировал мать глупых малышей — то голос подделывал, то лапу мукой белил. И дети, конечно же, купились на этот трюк да погибли все, кроме младшего Козлёнка, который забрался в печку и рассказал о данном инциденте Козе-Матери.
Как узнала Коза о своей беде, как села она на лавку — начала горевать, горько плакать:
— Ох вы, детушки мои, козлятушки! На что отпиралися – отворялися, злому Волку доставалися?!
Что придумала Коза? Здесь немецкий оригинал расходится с русской версией сказки. В русском варианте Козу посетил Волк и предложил ей прогуляться в лесу. Наткнулись они на яму, в которой полыхало пламя, и хитроумная Коза предложила Волку перепрыгнуть её. Волк, разумеется, прыгнул, да и ввалился в костер. Брюхо у него от огня лопнуло, и оттуда выскочили шестеро Козлят, все живые, да – прыг к матери!
У Братьев Гримм же всё намного ужаснее — Коза оглядывается и видит волка, крепко спящего под деревом. Он так много съел, что не может пошевелиться. Мать-Коза велит младшему из её детей принести ей ножницы и иголку с ниткой. И тут свершается её возмездие:
Она вспарывает Волку брюхо, и шестеро детей чудесным образом выпрыгивают целыми и невредимыми, а затем набивают брюхо волка камнями, и мать снова зашивает его. И странно, конечно, что Волк в то время не подавал признаки жизни, когда Коза вивисекцией занималась, да ещё и без наркоза!
Когда Волк просыпается, его мучает не адская боль в животе после живосечения-то, не потеря крови, а сильная жажда. Он идет к реке чтобы напиться, но будучи таким тяжелым, падает и в конечном итоге тонет под тяжестью камней. Все дети и их мать при этом чувствуют себя прекрасно, оказавшись в безопасности.
Сказка «Волк и семь козлят» (немецкий: Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) относится к типу 123 Аарне-Томпсона. Также есть её сходство с другими типами произведений, таких, как «Красная Шапочка», например (тип 333 Аарне-Томпсона): в версии Братьев Гримм маленькая девочка и ее бабушка были спасены охотником, который «хотел было уже нацелиться в него из ружья, да подумал, что волк, может быть, съел бабушку, а ее можно еще спасти; он не стал стрелять, а взял ножницы и начал вспарывать брюхо спящему волку. Сделал он несколько надрезов, видит — просвечивает красная шапочка, надрезал еще, и выскочила оттуда девочка и закричала:
— Ах, как я испугалась, как было у волка в брюхе темно-темно!
Выбралась потом оттуда и старая бабушка, жива-живехонька, — еле могла отдышаться. А Красная Шапочка притащила поскорее больших камней, и набили они ими брюхо волку. Тут проснулся он, хотел было убежать, но камни были такие тяжелые, что он тотчас упал, — тут ему и конец настал».
Хотя, позже Братья Гримм изменили концовку — в сказке появляется другой Волк, и умудренная опытом Красная Шапочка уже не ведётся на его уловки. Волк здесь погибает из-за хитрости Бабушки: учуяв запах колбасы, зверь «повел носом, глянул вниз и, наконец, так вытянул шею, что не мог удержаться и покатился с крыши и свалился вниз, да прямо в большое корыто, в нем и утонул он«.
Давайте разберём главных персонажей сказки. В фильме по мотивам данной сказки среди козлят есть одна старшая сестричка и несколько братьев. Поскольку в оригинале пол Козлят не был установлен, художники и иллюстраторы сказки в книжках то и дело изображают их то как семерых братьев, как в одноимённой сказке Братьев Гримм и чешской её экранизации, то как пятерых мальчиков и двух девочек:
В песенке Козы нетрудно уловить коннотации с матерью–труженицей. Коза не просто уходит в лес, а для того чтобы «нагулять» молока, которое необходимо для прокорма Козлят. Таким образом, в короткой и запоминающейся манере (в виде песенки) обоснован уход для исполнения долга матери. Коза оставляет козлят в опасности вынужденно.
«Козлятушки, детятушки! Отопритеся, отворитеся! А я, коза, в бору была; ела траву шелковую, пила воду студеную. Бежит молоко по вымечку, из вымечка в копытечко, из копытечка в сыру землю!»
Техника короткого, но запоминающегося стиха-песни часто используется в сказках. Вспомните хотя бы «Колобка«. Если в «Колобке» внутренний образ Колобка как хвастуна слышен через песню, то в рассматриваемой сказке смысл образа козы как матери передается через песню и ее уход оправдан.
Козлята же изображены в сказке послушными, но не умными. Поэтому в сказке появляется персонаж, который может обойти силу послушания и готов на все, чтобы съесть Коз. И послушание, таким образом, оказывается качеством, необходимым для детей, но недостаточным само по себе. Другими словами, одного послушания было недостаточно!
Может быть, именно поэтому в качестве объекта были выбраны маленькие Козочки, потому что у детей еще нет разума в силу возраста. Какими качествами обладает Волк? Прежде всего, волк обладает извращенной формой ума — хитростью.
У него есть мотивация — пустое брюхо, хотя об этом в сказке не упоминается, но подразумевается, что волк всегда голоден (вспомните народную поговорку: «голоден как волк«). Волк попросил кузнеца сделать его голос тонким, что кузнец и сделал. В русской версии сказки этот второстепенный персонаж не имеет большого значения, но у Братьев Гримм каждый персонаж, который помог волку, является олицетворением какого-то человеческого качества, из-за которого он согласился помочь волку, это либо трусость, либо глупость, либо безразличие.
После того, как хищный Волк пришел к матери-Козе, она повела себя чрезвычайно мудро. Как вы хорошо помните, Волк пригласил Козу на прогулку, после чего они наткнулись на кострище. Здесь появился разум Козы. Увидев яму, она проявила созерцательные способности ума, осознав, чему может послужить эта находка, и, в то же время, все произошло спонтанно, что является качеством интуиции – признаком ума.
- Наверное, не зря в сказке Волк неизбежно оказывается в кострище (дословно: «Они пошли в лес, нашли яму, и в этой яме разбойники недавно варили кашу, и в ней еще был совсем огонь«). Здесь довольно отчетливо видны намеки на адское пламя. Волк не смог избежать адских мук и сгорел, но почему не сгорели при этом Козлята и, более того, они оказались живыми?
- Помните, в книге пророка Даниила упоминается о трех юношах, которые были брошены в огненную печь, но под защитой архангела Михаила остались живы и не сгорели. Козлята, как символ чистоты и невинности, также были избавлены от огненных мук. Назидание этого окончания сказки отсылает нас к знаменитым словам Иисуса Христа: «Истинно говорю вам, если не обратитесь и не станете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Матфея 18:3).
Но самым щепетильным и животрепещущим вопросом является отсутствие мужского персонажа в виде папы — Козла. Ни в русском, ни в немецком вариантах он не упомянут, судьба остаётся неизвестной, что даёт богатую пищу для размышления. То ли он наплодил кучу детишек и куда-то сбежал, то ли Коза оказалась не только матерью-одиночкой, но и даже вдовой в каком-то смысле — её муж погиб в неравном бою с Волком, был слишком стар и слаб, чтоб его одолеть…
Оказывается, у этой сказки есть вполне реальные прототипы среди двуногих волков и коз. Братья-рассказчики создали свой шедевр, основанный на жизни типичной бедной немецкой семьи. В одной деревне жила большая семья. Папа много работал на шахте, а мама работала прачкой — она стирала дома у клиентов.
Детей постоянно оставляли дома одних, поэтому они рано стали умными и хозяйственными. У папы был один существенный недостаток для семейной жизни — он очень любил после тяжелого рабочего дня зайти на минутку в ближайшую таверну, чтобы пропустить пару стаканчиков шнапса. Но часто он не останавливался на двух, и весь дневной заработок оставался в таверне. Дети, по сути, вообще не знали папу: они всегда были на работе, а если и добирались до дома, то уже не в человеческом облике.
Так они и жили, пока папе не надоело постоянное безденежье. Он пришел домой, забрал одного из детей и увез их в неизвестном направлении и с неизвестной целью. То ли он решил его продать, то ли обменять на что-то более полезное — история умалчивает.
Но мама быстро узнала о похищении — они жили в деревне, а не в Берлине — здесь все знают обо всех и все видят. Короче говоря, она догнала своенравного папашу, забрала ребенка. Конечно, отец-похититель получил множественные побои и травмы. Мама больше не отпускала этого позорного Волка домой. И она предупредила детей, чтобы они даже не открывали ему дверь.
- Это такая печальная история. То, как братья-сказочники превращали людей в козлов и волков, я думаю, вполне понятно. То, что отец — натуральный козел, понятно без слов. Но от пьянства и безысходности он совершенно обезумел, проявил свою волчью натуру. Мама, конечно, чертова коза. Кому она родила столько детей?!
А теперь давайте обсудим сакральный смысл этой сказки. Число Козлят — Семь — это число Бога, в седьмой День Творения он отдыхал. Корень этого числа можно найти в таких словах, как «семя», «семья», в поговорках «семь раз отмерь, один отрежь», «на седьмом небе от счастья» и др.
А Коза — мудрое животное, ведическое. Раньше у нас не было коров, позже они пришли с юга, но были только Козы. Кстати, именно поэтому козьи продукты (сыр, молоко) для нас гораздо полезнее, чем коровьи.
Само слово «козел» происходит от слова «казы». Мы не обращаем внимания на гласные в этих словах. Они могут измениться или вообще исчезнуть, потому что гласные зависят от произношения людей. Козел шел по казам. Казы — это камни. На них были написаны руны или изображения букв. Отсюда и слова: указы, приказы, наказания.
Дальнейшие события стали развиваться следующим образом. Коза сказала детям, что ей нужно отличиться, и они должны сидеть тихо. Предупредила: «Не открывай дверь своего сердца. Может прийти волк-злодей, и мы должны остерегаться его. Откройте её только тогда, когда услышите мой голос«.
Но Волк хитер и коварен. Он понял, что дети узнают его по грубому голосу, и превратил его в тонкого, похожего на козла. (Обратите внимание, что это именно то, что они делают сейчас: они поют сладким голосом, заманивая их в сеть).
И… Козлята верили (как верило большинство людей). И только один малыш заподозрил неладное и успел спрятаться за печку. Было очень темно, страшно, жарко, но малыш сидел и ждал прихода матери. Когда Коза вернулась домой, малыш все ей рассказал.
Напоминаю, что Коза — мудрое ведическое животное в отличие от Волка. Пошла коза, нашла волка, лежащим у костра. (Таких костров сейчас много по миру, где Волки- злодеи греются).
Коза понимает, что не одолеть ей Волка, силой не справиться с ним, и решает поступить мудро. Говорит она волку: «Давай с тобой играть! Есть у меня ещё один козлёнок. Если перепрыгнешь через костёр, то отдам тебе седьмого козлёнка.»
Волк не смог отказаться от такого предложения, взыграла в нём жадность. Но перепрыгнуть костёр Волк не сумел, упал в него и сгорел. А козлята все спаслись.
Мало кто знает, но в мире существует ещё одна похожая сказка из Румынии под названием «Коза и ее трое детей» или «Коза с тремя детьми» (румынский: Capra cu trei iezi), опубликованная в 1875 года румынским автором Ионой Крэнджа.
В данной истории повествуется о трудолюбивой овдовевшей Козе и ее троих детей, из которых двое старших плохо себя ведут, в то время как младший повинуется своей матери. В один прекрасный день Коза собирает всех троих вокруг, говоря им, что она должна уйти на поиски пищи, проинструктировав их не открывать дверь, пока они не услышат, как она поет характерно мягким голосом припев:
Trei iezi cucuieţi
Uşa mamei descuieţi!
Că mama v-aduce vouă:
Frunze-n buze,
Lapte-n ţâţe,
Drob de sareÎn spinare,
MălăieşÎn călcăieş,
Smoc de floriPe subsuori.
(Примерный перевод:
Трое детей с растущими рогами,
откройте дверь своей маме!
Потому что мама приносит вам:
Листья на губах,
Молоко в сосках,
Шарик соли на спине,
Кукурузная Мука на пятках,
Пучок цветов в подмышках).
Разговор подслушивает Волк, который шпионит за семьей Козы. Несмотря на то, что он является крёстным отцом отцом детей (и, следовательно, зятем, кумэтру, самой Козы), злодей нацелен на то, чтобы съесть детей Козы. Через некоторое время после того, как мать ушла, Волк прокрадывается к двери и начинает петь свою песню троим детям.
Этой уловке удается убедить двух старших детей, которые бросаются открывать дверь. Их останавливает самый младший, который замечает, что песня исполняется необычно грубым голосом.
Услышав и это, Большой Злой Волк спешит в кузницу, где ему «точат«язык и зубы. Затем он возвращается к дому Козы и на этот раз исполняет песню мягким голосом. Старший ребенок игнорирует совет своего младшего брата о большей осторожности и бросается внутрь, чтобы впустить незнакомца.
Тем временем двое других прячутся по дому: младший пробирается по туннелю через заполненную сажей трубу, второй по старшинству прячется под перевернутым корытом. Как только Волк оказывается внутри, он ловит двух Козлят, обезглавливает их и съедает целиком. Потратив некоторое время на поиски третьего ребенка, Волк устает и, что считается унизительным жестом, пятнает стены кровью детей и кладет их головы на подоконники, изменяя выражение их мордочек, чтобы казалось, что они улыбаются.
В конце концов Волк уходит, и самый младший ребенок выходит из трубы невредимым. Поначалу обманутая улыбающимися ей головами, когда она входит во двор, Коза узнает о случившемся от самого младшего ребенка и начинает планировать свою месть. Вскоре после этого она начинает готовить сытную еду и заполняет большую яму возле своего дома углями и медленно горящими дровами.
Она покрывает это место тонкими слоями циновок и земли, а поверх них ставит табуретку, сделанную из воска. Затем Коза идет в лес и встречает своего «зятя», сообщив ему, что она обнаружила его злодеяние. Она также просит Волка посетить традиционную поминальную службу по детям, вернувшись в свой дом. Злодей соглашается и невольно садится на восковое кресло, которое тает, когда он поглощает еду за едой. В конце концов, он падает в яму и его охватывает пламя. Когда он медленно горит и молит о спасении, коза сообщает ему, что она следует «словам Писания», которое она перефразирует как «смерть за смерть [и] ожог за ожог«. История заканчивается тем, что мать и ребенок убивают своего врага камнями, и вся Козья семья в округе празднует гибель Волка настоящим праздником.
По мотивам данной сказки был снят одноимённый художественный фильм в 2019 году с Майей Моргенштерн и Мариусом Бодочи в главных ролях, режиссером которого является Виктор Канаш, а продюсером — Луана Джорджика. Стремясь раскрыть истинную природу знаменитой сказки на ночь, короткометражный фильм призван познакомить зрителей с другой точкой зрения, которая предлагает взглянуть на то, как на самом деле выглядит трагедия матери, помимо веселых песен и ярких персонажей.
Существует ещё три известных экранизаций сказки:
1. «Волк и семеро Козлят» — советский рисованный мультфильм, созданный в 1957 году режиссером-аниматором Петром Николаевичем Носовым по мотивам русской народной сказки на киностудии «Союзмультфильм».
В данной версии, нацеленной на детскую аудиторию, сюжет сказки был смягчен и несколько видоизменен. Так, Волк не пожирает детей одного за другим, а только крадёт, засунув их в мешок, как в мультике про одноглазого, как греческий циклоп, великана Верлиоку. В финале же ему не вспарывают брюхо — хитроумная Коза с детьми просто кладёт кирпичи в мешок, и Волк в итоге тонет под их тяжестью, пытаясь перейти через реку. Также в данной версии за Козу заступается кузнец, изображённый в виде Медведя.
2. «Волк и семеро козлят на новый лад» — советский музыкальный и кукольный мультфильм 1975 года.
Начало сюжета соответствует сказке: мама-коза уходит в огород за капустой, строго наказывая семерым козлятам запереться на семь замков и откликаться лишь на её голос, чтобы не вышли «обознатушки». Оставшись одни, козлята поют и танцуют, привлекая тем самым волка. Чтобы проникнуть внутрь, волк прикидывается мамой-козой, напевая песенку:
«Отворите поскорей мамаше дверь! Я устала, я голодная как зверь!»
Но, помня наказ мамы, козлята отвечают из-за двери:
«Твой голос на мамин совсем не похож!
Ты голосом толстым фальшиво поёшь!»
Сколько ни пытался волк обмануть козлят, они не пустили его внутрь:
«У порога, видно, буду помирать!
Не пускаете домой родную мать!
Открывайте, не валяйте дурака!
Я козлиха, но охрипшая слегка»…
Тогда Волк отправляется в школу музыки к Петуху, с просьбой научить его петь:
«Помоги мне, Петя, научиться петь.
Наступил мне в детстве на ухо медведь!»
Получив урок вокала и проглотив несколько сырых яиц, волк снова появляется у домика козлят. Спев песенку тонким голосом, он одурачивает их, и козлята открывают ему дверь:
«Баста, карапузики, кончилися танцы!»
На что один из козлят отвечает:
«Помирать — так с музыкой! Запевайте, братцы!»
Козлята запели, да так заразительно, что волк не удержался и тоже пустился в пляс. Когда вернулась домой Коза, она увидела в пустом доме беспорядок и решила, что всё-таки вышли «обознатушки», и Волк похитил её маленьких деточек.
Она бредёт по лесу, напевая грустную песню, как вдруг слышит неподалёку громкие аплодисменты. Подойдя к месту веселья, она видит Волка и Козлят, стоящих на сцене и вместе поющих песню. В финале мультфильма, обнявшись с детками, Коза вручает Волку цветочек.
3.»Мама» (также известный, как «Мама и семеро Козлят«; английский: Rock’n’Roll Wolf ) — совместный советско-румынско-французский музыкальный фильм-сказка 1976 года по мотивам сказки «Волк и семеро козлят» (хотя здесь количество Козлят сократилось до пяти).
Роль Козы здесь сыграла Людмила Гурченко, а роль Волка досталась Михаилу Боярскому. Согласно сюжету фильма, в мирной лесной деревне, где дружно сосуществуют козы, овцы, белки, медведи, зайцы и ласточки, появился Волк — импозантный разбойник, активно убеждающий всех в округе, что его племя является жертвой досужих домыслов и сплетен. Однако местные жители деревни не спешат верить Серому Волку.
Коза особенно недружелюбна к нему, стоя за своих пятерых детей горой. Мать-коза отправляется за покупками на ярмарку, где, кстати, появляется новый мужской персонаж в виде знаменитого Попугая, оставляя своих Козлят дома и строго наказывая им никому не открывать дверь. Вместе со своей командой малолетних шалунов — Волчонком, Рысью и Ослом — Волк решает проучить своенравную соседку, похищает всех Козлят и требует денежный выкуп. Но Коза с помощью соседей смогла преподать Волку и его компании урок, после чего они отдали ей Козлят и изменились к лучшему.
Также у некоторых главных персонажей появились собственные имена: так, Козу в данной интерпретации истории зовут Тётя Маша (в румынской и английской версиях — Рада), а один из Козлят назван Митяем. В английской версии Волк, Осёл и Рысь известны как Тити Суру, Рассул и Petrika, соответственно.
Режиссёр румынский, Элизабета Бостан, композитор — француз, актёры наши, автор сценария — знаменитый детский поэт Юрий Энтин. Фильм снимался сразу в трёх версиях — русской, румынской и английской. Причём, по словам Волка Михаила Боярского, русский вариант самый слабый, поскольку дубли для него снимались в третью очередь, когда актёры и персонал уже подуставали
Прежде всего хочется отметить прекраснейший креатив в костюмах и гриме актёров. Созданы наиярчайшие запоминающиеся образы всех без исключения персонажей. Вот например Волк — Михаил Боярский — настоящий бэд-бой, звезда рок-н-ролла, не зря фильм имеет такой второй заголовок. Да и голос Михаила Сергеевича мне всегда нравился:
Наши поющие актёры — Гурченко и Боярский — полностью в своей тарелке. Эти роли дали им развернуться во всей красе. Надо отметить, что и второстепенные персонажи отнюдь не статисты. Хорош Крамаров в роли бестолкового Волчонка, запоминается пара Баранов — Ивлева и Герчаков, в роли Рыси довольно известный танцовщик и балетмейстер Валентин Манохин. Ну и конечно запоминается Попугай на ярмарке. Его сыграл румынский фолк-певец Флориан Питиш, в нашей версии озвучил известнейший наш хормейстер Геннадий Трофимов (Юнона и Авось, Звезда и смерть Хоакина Мурьеты).
Иллюстрация: Иван Яковлевич Билибин,
Кто на самом деле создал сказку «Волк и семеро козлят»
В многообразии русских народных сказок, наряду с колоритными самобытными сказаниями встречаются произведения коллективного творчества с так называемым бродячим сюжетом, выявляемым в фольклоре разных культур.
Переходя из страны в страну, такие сказки сохраняют основную канву, но обрастают характерными для каждой нации особенностями, которые позволяют считать их духовной собственностью того или иного этноса.
Но специалисты в области фольклористики научились проводить анализ, позволяющий идентифицировать исторические корни сказок и пути их проникновения в разные языки.
«Колобок»
Оказывается всем известная с молодых ногтей сказка «Колобок» вовсе не оригинальное создание русского народа. И хотя впервые «Колобок» был опубликован в России в антологии сказок Афанасьева в 1873 году, по международному классификатору сюжетов Аарне-Томпсона, он принадлежит к типу «убежавший блин», имеющий аналоги, как в западном, так и в восточном фольклоре.
За исключением незначительных поправок, связанных с культурными традициями того или иного народа, сюжет этих сказок идентичен и построен на преследовании главного героя разными людьми и животными, и фатальной встрече с хитрой Лисой.
В английской народной интерпретации Колобок знаменит как Джонни-пончик, в немецком и скандинавском вариантах он выступает в роли Беглого Блина, а в американском изложении прославлен как Имбирный человечек.
Именно последний персонаж приобрел всемирную славу и, перекочевав из сказки в реальность, стал брендовым печеньем. Имбирные пряники в форме человечка считаются излюбленным лакомством Санта-Клауса, их традиционно готовят на католическое Рождество.
«Три медведя»
Кто бы мог подумать, что сказка «Три медведя», в которой фигурирует семья национального символа России, имеет нерусские корни. Оказывается, родиной произведения является Англия, где детишкам на ночь читали сказку «Златовласка и три медведя».
На русский язык данное сказание в 1875 году перевёл Лев Толстой, который поначалу не определился с именем героини и называл её «одна девочка», а позже решил наречь Машей, частым действующим лицом народных сказок. Кроме того он даровал имена косолапым: папу стали звать Михаил Иванович, маму — Настасья Петровна, и сынишку — Мишутка.
В английскую литературу «Сказка про трёх медведей» попала в 1837 году в изложении Саути, который переработал шотландский сюжет, где вместо девочки фигурировал хитроумный Лис. Правда, в его версии, Лис был заменён не на заблудившуюся малышку, а на старушку-хулиганку. Окончательный вид сказка приобрела благодаря Кандэллу, который в 1850 году убрал из повествования бабушку шалунью и ввел в него послушную девочку Златовласку, заглянувшую в домик лесных жителей не из баловства, а потому что устала.
Кстати англичанке Мюр принадлежит авторство стихотворного варианта этой сказки, которую она записала для своего племянника в 1813 году. Основываясь на публикации Саути, она создала самую кровожадную модификацию этой сказки, поскольку в финале её повествования бабуся-дебоширка, спасаясь бегством из дома медведей, выпрыгивает из окна римской многоэтажки и накалывается на остриё шпиля собора Св. Павла.
«Волк и семеро козлят»
В 1915 году получившее в издании Сытина статус русской народной сказки фольклорное произведение «Волк и семеро козлят» на самом деле принадлежит перу знаменитых немецких сказочников братьев Гримм. Достоверно, не известно были ли они авторами или просто переработали популярный в Германии и других странах сюжет устного народного творчества, однако именно Гриммы опубликовали её в начале XIX века в цикле «Сказки братьев Гримм».
Быстро завоевавшая популярность в России сказка постепенно стала обрастать деталями из русской жизни и быта, а потому стала неотделимой частью русского фольклора.
«Мальчик-с-пальчик»
Не менее интересна история появления не совсем русской народной сказки «Мальчик-с-пальчик», инверсии которой известны на французском, турецком, японском, украинском языках, а также на хинди и иврите.
Исследователи фольклора пришли к заключению, что впервые сказка с сюжетом про приключения Мальчика-с-пальчика была напечатана в Лондоне в 1621 году. Автором этой брошюры, называвшейся «The History of Tom Thumbe», считается Джонсон, у которого позаимствовал сюжет сказочник Перро.
Включив её в книгу «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» француз Перро внёс в сюжет острую социальную подоплёку, голод и отчаяние, царившие на его родине в 1697 году.
Спустя годы на сказку «Мальчик-с-пальчик» обратили внимание всё те же братья Гримм, в 1814 году перенёсшие действие на немецкую землю, где необычный мальчик рождается у семейной пары, мечтавшей хоть о крошечном ребёнке.
В русской версии сказки, записанной на страницах книги Афанасьева, в смышлёного мальчика перевоплощается отрубленный при шинковке капусты мизинец хозяйки.
Наполненная описаниями исконно крестьянского быта русская вариация «Мальчика-с-пальчика» наиболее близка по содержанию немецкому повествованию.
«Емеля-дурак»
Занимательно, но считающаяся русской народной сказка «Емеля-дурак», в которой слагается гимн лени, вовсе не является достоянием нашего устного коллективного творчества. Помещённая в сборник сказок Афанасьева она имеет сноску, информирующую о том, что этот сказ перепечатан с лубка – типичного комикса прошлых лет, обязательно имевшего персонифицированного создателя.
Об авторском происхождении сказки «Про Емелю-дурака» свидетельствуют многочисленные книжные обороты, не употребляемые в народной речи.
Проведя анализ этого произведения, лингвисты сошлись во мнении, что прообразом сказки, скорее всего, стали анекдотические сюжеты Страпаролы «О Пьетро Дураке» и Базиле «Пентамерон».
Кстати, специализировавшиеся на печати лубка «писатели» часто прибегали к итальянской литературе, персонажи которой, ассимилировались на русской земле и начинали жить своей жизнью.
Царевна-Лягушка
Истоки русской народной сказки «Царевна-Лягушка» обнаруживаются в глубокой древности, когда древнегреческий историк Геродот, путешествуя по востоку, записал миф, услышанный у скифов Причерноморье и Приазовье.
Назвав его «Сказ о женщине-змее и богатыре» античный автор поведал миру фантастический рассказ о встрече воина с восхитительно красивой полуженщиной-полузмеёй, обладавшей божественной силой. Как оказалось позже, у этого племени существовал культ полудевушки-полурептилии, о чем красноречиво свидетельствуют обнаруженные археологами в скифских курганах артефакты, датируемые V–III веками до н. э.
В России эта история была впервые перепечатана с западноевропейского источника в XVIII веке, и, сменив своё название на «Царевну-Лягушку», приобрела характерные черты русской народной сказки.
В собрании сказок Афанасьева скифская богиня превратилась из змеи в лягушку, утратила часть своей магической силы, но всё равно осталась в плеяде ярких запоминающихся преданий.
Читайте наши статьи
на Дзен
Жила-была старая коза, и было у нее семь козляток, и она их любила, как всякая мать своих деток любит.
Однажды пришлось ей в лес собираться за кормом, и вот она созвала всех своих козляток и сказала: «Милые детки, надо мне в лесу побывать, так вы без меня берегитесь волка! Ведь он, если сюда попадет, съест вас всех и со шкурой, и с шерстью. Этот злодей часто прикидывается, будто он и не волк, но вы его сейчас узнаете по грубому голосу и по его черным лапам».
Козлятки отвечали: «Милая матушка, уж мы поостережемся, и вы можете идти, о нас не тревожась».
Тогда старая коза заблеяла и преспокойно тронулась в путь. Немного прошло времени после ее ухода, как уж кто-то постучался в дверь их домика и крикнул: «Отомкнитеся, милые детушки, ваша мать пришла и каждому из вас по гостинцу принесла».
Но козляточки по грубому голосу поняли, что это пришел к ним волк, и крикнули ему: «Не отомкнемся мы, ты не наша мать! У той голосок тонкий, ласковый, а у тебя голос грубый! Ты — волк!»
Тогда волк сбегал к лавочнику, купил у него большой кусок мела, съел его — и голос стал у него тоненький.
Вернулся опять к той же двери, постучал в нее и крикнул: «Отомкнитеся, милые детки, ваша мать пришла, всем вам по гостинцу принесла».
Но он оперся своими черными лапами о подоконник, дети это увидали и закричали: «Не отомкнемся, у нашей матери не черные лапы, как у тебя! Ты — волк!»
Тогда волк побежал к пекарю и сказал: «Я себе повредил ногу, вымажь мне ее тестом». И когда пекарь исполнил его желание, волк побежал к мельнику и сказал: «Осыпь мне лапы белой мучкой».
Мельник подумал: «Верно, волк затеял какую-то плутню», — и стал было отговариваться, но волк сказал: «Если ты этого не сделать, то я тебя съем».
Тогда мельник струхнул и выбелил ему лапу мучицей. Таковы-то бывают люди!
Вот и пошел злодей в третий раз к той же двери, постучался и сказал: «Отомкнитеся, детушки, ваша милая матушка воротилася и каждому из вас принесла по гостинчику из леса».
Козляточки закричали: «Сначала покажи нам, какая у тебя лапа, чтобы мы могли знать, точно ли ты наша милая матушка!»
Тогда показал он им лапу в окошко, и когда они увидели, что она белая, то поверили его речам и отомкнули дверь. А вошел-то — волк!
Козляточки перепугались — прятаться пометались. Один прыгнул под стол, другой забился в постель, третий залез в печку, четвертый убежал на кухню, пятый спрятался в шкаф, шестой — под корыто, седьмой — в футляр для часовых гирь. Однако же волк всех их разыскал и очень с ними не чинился: одного за другим заглотнул он своею пастью, и только младшего никак не мог найти в часовом футляре.
Накушавшись досыта, он преспокойно убрался из дома, растянулся на большом лугу под деревом и начал засыпать.
Вскоре после того вернулась старая коза из лесу домой. Ах, что она там увидела! Домовая дверь открыта настежь: стулья, скамейки опрокинуты, корыто в щепы разбито, одеяло и подушки из постели повыбросаны.
Стала она искать своих деток, но нигде их найти не могла. Стала она их перекликать по именам, но никто не откликался.
Наконец, когда она дошла до младшего, тоненький голосок прокричал ей: «Милая матушка, я забился в часовой футляр».
Она тотчас добыла оттуда свое дитя и услышала рассказ о том, как приходил волк и сожрал всех остальных козляток. Можете себе представить, как она оплакивала своих бедных детушек!
Наконец старая коза в великой печали своей пошла из дому, и младший козленочек побежал за ней следом. Чуть только они вышли на луг, коза увидала, что волк лежит врастяжку у дерева и так храпит, что над ним ветви от его храпа колышутся.
Коза обошла и осмотрела его со всех сторон, и увидела, что в его раздутом брюхе что-то шевелится. «Ах, Господи, — подумала она, — уж не мои ли это бедные детки? Он ими поужинал, а они, видно, живехоньки».
Тогда она отправила козленочка домой за ножницами, иголкой и ниткой.
Затем она взрезала чудовищу утробу и чуть только взрезала — один козленочек уж высунул оттуда головенку; а как стала резать дальше, то все шестеро козлят выпрыгнули один за другим из волчьей утробы, и все были живехоньки и целехоньки, потому что чудовище в своей алчности глотало их целиком.
То-то была радость! И стали они ласкаться к своей матушке, и приплясывать около нее, словно портной на свадьбе.
А старая коза сказала: «Теперь ступайте, соберите мне побольше булыжников, мы их навалим этому проклятому зверине в утробу, пока он спит».
Семеро козляточек поспешно натаскали булыжников и набили их в утробу волка, сколько влезло. А старая коза еще того скорее зашила ему разрез, так что он ничего не приметил и даже не пошевельнулся.
Когда же наконец волк выспался, он поднялся на ноги, и так как каменный груз возбуждал у него в желудке сильную жажду, то вздумал он пробраться к ключу и напиться. Но чуть только переступил он несколько шагов, камни стали у него в брюхе постукивать друг о друга и позвякивать один о другой. Тогда он воскликнул:
Что там рокочет, что там грохочет,
Что оттянуло утробу мне?
Думал я, это шесть козлят,
Слышу теперь — там камни гремят!
И когда он пришел к ключу и наклонился к воде, собираясь пить, тяжелые камни его перетянули, он упал в воду и погиб злою смертью.
А семеро козляточек, увидав это, прибежали к матери с криком: «Волк издох! Волк утопился!»
И вместе с матерью радостно заплясали около ключа.
Волк и семеро козлят (сказка братьев Гримм)
Сказка Волк и семеро козлят – увлекательная история для малышей в возрасте от 3-4 лет. Первоначально сюжет был записан братьями Гримм, но быстро прижился в России. После некоторых трансформаций сказка стала народной и в таком виде существует и поныне. Интересно, что в России существует около вариантов 20 этой истории, которые отличаются друг от друга деталями повествования. Чтобы по-настоящему увлечь маленького слушателя, сказку Волк и семеро козлят читать стоит на разные голоса, с выразительным интонированием.
Данные о сказке
-
Категория
-
В аудио формате
-
Возрастные рекомендации
-
Другие сказки братьев Гримм
Распечатать или скачать текст сказки
Персонажи и их характеры
- Коза – заботливая мама, которая готова сделать все, чтобы ее дети были сыты и довольны жизнью. Бесстрашно отправляется вызволять съеденных козлят из брюха волка.
- Козлята – сообразительные и послушные, но доверчивые малыши. Младший, как это часто бывает в сказках, оказался самым умным (успел спрятаться).
- Волк – голодный и хитрый, хотя не очень внимательный хищник, которому не удастся избежать наказания за свои злодейства.
Это описание персонажей для классического варианта истории, который обычно можно встретить в детской литературе. Но в целом, в сказке Волк и семеро козлят характеры героев могут меняться, в зависимости от типа сюжета.
Воспитательный посыл сказки
Это поучительная история, несущая позитивный посыл не только детям, но и их родителям. Малышам необходимо как можно раньше усвоить базовые правила безопасности: не открывать двери посторонним, не доверять незнакомцам. Через художественное повествование эти простые истины легко закрепляются в сознании ребенка. История Серый волк и семеро козлят также напоминает слушателю лишний раз перепроверять, кто стоит за дверью, даже если кажется, что это близкий человек. Сказка учит прятаться в критической ситуации, как поступил самый маленький козленок – такое поведение не трусость, а просто способ уцелеть.
Повествование лишний раз напоминает родителям, что в любой ситуации лучше действовать, чем горевать. Именно благодаря этому главной героине удалось спасти своих малышей и воссоединить семью. Сказка про волка и семеро козлят обладает позитивным настроением, ведь злодей получил по заслугам, а добрые герои остались живы.
Мнение родителей и психологов
К сказке семеро козлят и серый волк многие родители относятся настороженно, ведь в сюжете хищник поедает беззащитных персонажей. Может показаться, что это страшный и даже травмирующий для детской психики момент. По этой причине родители часто пересказывают упрощенную версию сюжета, по которой козлята так и не открыли дверь волку.
Но психологи отмечают, что дети совершенно по-другому воспринимают сказку 7 козлят и волк: потенциально страшные сцены в сказках обычно не пугают малышей. Напротив, они наглядно демонстрируют последствия неосторожности, несоблюдения правил повседневной безопасности. Эмоциональное напряжение таких сцен позволяет поучительному посылу закрепиться в памяти ребенка.
Еще один довод в пользу обычного варианта сказки – отсутствие подробностей. В народных сказках обычно нет детальных описаний того, как именно один персонаж съел другого и прочих сцен насилия. В результате сцена кажется не страшным моментом, а скорее просто констатацией факта.
Игровое использование сюжета
Читать сказку Волк и семеро козлят можно дома или на занятиях в детском саду. Это универсальный сюжет, который можно поучится использовать несколькими способами:
- кукольная постановка с использованием пальчиковых или деревянных игрушек – особенно хорошо подходит для малышей, которым пока трудно длительное время концентрировать внимание на слушании текста;
- утренник – история легко превращается в сценарий к празднику, а при желании педагоги могут развить и разнообразить действие сказки, ввести новых персонажей;
- игры и конкурсы – по мотивам сюжета можно придумать игру или ввести ролевой элемент в любимые развлечения малышей;
- творчество – для детей постарше можно дать задание нарисовать сказку или отдельных персонажей, придумать собственную концовку истории и т.д.
Как видите, удовольствие от чтения или прослушивания сказки – это еще не все. Благодаря творческому подходу ее можно обыграть с ребенком в любом ключе.
Волк и семеро маленьких козлят
Жила-была старая коза, и было у нее семь козляток, и она их любила, как всякая мать своих деток любит.
Однажды пришлось ей в лес собираться за кормом, и вот она созвала всех своих козляток и сказала: «Милые детки, надо мне в лесу побывать, так вы без меня берегитесь волка! Ведь он, если сюда попадет, съест вас всех и со шкурой, и с шерстью. Этот злодей часто прикидывается, будто он и не волк, но вы его сейчас узнаете по грубому голосу и по его черным лапам».
Козлятки отвечали: «Милая матушка, уж мы поостережемся, и вы можете идти, о нас не тревожась».
Тогда старая коза заблеяла и преспокойно тронулась в путь. Немного прошло времени после ее ухода, как уж кто-то постучался в дверь их домика и крикнул: «Отомкнитеся, милые детушки, ваша мать пришла и каждому из вас по гостинцу принесла».
Но козляточки по грубому голосу поняли, что это пришел к ним волк, и крикнули ему: «Не отомкнемся мы, ты не наша мать! У той голосок тонкий, ласковый, а у тебя голос грубый! Ты — волк!»
Тогда волк сбегал к лавочнику, купил у него большой кусок мела, съел его — и голос стал у него тоненький.
Вернулся опять к той же двери, постучал в нее и крикнул: «Отомкнитеся, милые детки, ваша мать пришла, всем вам по гостинцу принесла».
Но он оперся своими черными лапами о подоконник, дети это увидали и закричали: «Не отомкнемся, у нашей матери не черные лапы, как у тебя! Ты — волк!»
Тогда волк побежал к пекарю и сказал: «Я себе повредил ногу, вымажь мне ее тестом». И когда пекарь исполнил его желание, волк побежал к мельнику и сказал: «Осыпь мне лапы белой мучкой».
Мельник подумал: «Верно, волк затеял какую-то плутню», — и стал было отговариваться, но волк сказал: «Если ты этого не сделаешь, то я тебя съем».
Тогда мельник струхнул и выбелил ему лапу мучицей. Таковы-то бывают люди!
Вот и пошел злодей в третий раз к той же двери, постучался и сказал: «Отомкнитеся, детушки, ваша милая матушка воротилася и каждому из вас принесла по гостинчику из леса».
Козляточки закричали: «Сначала покажи нам, какая у тебя лапа, чтобы мы могли знать, точно ли ты наша милая матушка!»
Тогда показал он им лапу в окошко, и когда они увидели, что она белая, то поверили его речам и отомкнули дверь. А вошел-то — волк!
Козляточки перепугались — прятаться пометались. Один прыгнул под стол, другой забился в постель, третий залез в печку, четвертый убежал на кухню, пятый спрятался в шкаф, шестой — под корыто, седьмой — в футляр для часовых гирь. Однако же волк всех их разыскал и очень с ними не чинился: одного за другим заглотнул он своею пастью и только младшего никак не мог найти в часовом футляре.
Накушавшись досыта, он преспокойно убрался из дома, растянулся на большом лугу под деревом и начал засыпать.
Вскоре после того вернулась старая коза из лесу домой. Ах, что она там увидела! Домовая дверь открыта настежь: стулья, скамейки опрокинуты, корыто в щепы разбито, одеяло и подушки из постели повыбросаны.
Стала она искать своих деток, но нигде их найти не могла. Стала она их перекликать по именам, но никто не откликался.
Наконец, когда она дошла до младшего, тоненький голосок прокричал ей: «Милая матушка, я забился в часовой футляр».
Она тотчас добыла оттуда свое дитя и услышала рассказ о том, как приходил волк и сожрал всех остальных козляток. Можете себе представить, как она оплакивала своих бедных детушек!
Наконец старая коза в великой печали своей пошла из дому, и младший козленочек побежал за ней следом. Чуть только они вышли на луг, коза увидала, что волк лежит врастяжку у дерева и так храпит, что над ним ветви от его храпа колышутся.
Коза обошла и осмотрела его со всех сторон, и увидела, что в его раздутом брюхе что-то шевелится. «Ах, Господи, — подумала она, — уж не мои ли это бедные детки? Он ими поужинал, а они, видно, живехоньки».
Тогда она отправила козленочка домой за ножницами, иголкой и ниткой.
Затем она взрезала чудовищу утробу и чуть только взрезала — один козленочек уж высунул оттуда головенку; а как стала резать дальше, то все шестеро козлят выпрыгнули один за другим из волчьей утробы, и все были живехоньки и целехоньки, потому что чудовище в своей алчности глотало их целиком.
То-то была радость! И стали они ласкаться к своей матушке и приплясывать около нее, словно портной на свадьбе.
А старая коза сказала: «Теперь ступайте, соберите мне побольше булыжников, мы их навалим этому проклятому зверине в утробу, пока он спит».
Семеро козляточек поспешно натаскали булыжников и набили их в утробу волка, сколько влезло. А старая коза еще того скорее зашила ему разрез, так что он ничего не приметил и даже не пошевельнулся.
Когда же наконец волк выспался, он поднялся на ноги, и так как каменный груз возбуждал у него в желудке сильную жажду, то вздумал он пробраться к ключу и напиться. Но чуть только переступил он несколько шагов, камни стали у него в брюхе постукивать друг о друга и позвякивать один о другой. Тогда он воскликнул:
Что там рокочет, что там грохочет, Что оттянуло утробу мне? Думал я, это шесть козлят, Слышу теперь — там камни гремят!
И когда он пришел к ключу и наклонился к воде, собираясь пить, тяжелые камни его перетянули, он упал в воду и погиб злою смертью.
А семеро козляточек, увидав это, прибежали к матери с криком: «Волк издох! Волк утопился!»
И вместе с матерью радостно заплясали около ключа.