Кто написал сказку золотой ключик или приключения буратино

  • Полный текст
  • Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом
  • Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло
  • Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино
  • Говорящий Сверчок дает Буратино мудрый совет
  • Буратино едва не погибает по собственному легкомыслию. Папа Карло клеит ему одежду из цветной бумаги и покупает азбуку
  • Буратино продает азбуку и покупает билет в кукольный театр
  • Во время представления комедии куклы узнают Буратино
  • Синьор Карабас Барабас вместо того, чтобы сжечь Буратино, дает ему пять золотых монет и отпускает домой
  • По дороге домой Буратино встречает двух нищих — кота Базилио и лису Алису
  • В харчевне «Трёх пескарей»
  • На Буратино нападают разбойники
  • Разбойники вешают Буратино на дерево
  • Девочка с голубыми волосами возвращает Буратино к жизни
  • Девочка с голубыми волосами хочет воспитывать Буратино
  • Буратино попадает в Страну Дураков
  • Полицейские хватают Буратино и не дают ему сказать ни одного слова в свое оправдание
  • Буратино знакомится с обитателями пруда, узнает о пропаже четырех золотых монет и получает от черепахи Тортилы золотой ключик
  • Буратино бежит из Страны Дураков и встречает товарища по несчастью
  • Пьеро рассказывает, каким образом он, верхом на зайце, попал в Страну Дураков
  • Буратино и Пьеро приходят к Мальвине, но им сейчас же приходится бежать вместе с Мальвиной и пуделем Артемоном
  • Страшный бой на опушке леса
  • В пещере
  • Несмотря ни на что, Буратино решает выведать у Карабаса Барабаса тайну золотого ключика
  • Буратино узнает тайну золотого ключика
  • Буратино первый раз в жизни приходит в отчаяние, но все кончается благополучно
  • Буратино наконец возвращается домой вместе с папой Карло, Мальвиной, Пьеро и Артемоном
  • Карабас Барабас врывается в каморку под лестницей
  • Что они нашли за потайной дверью
  • Новый кукольный театр дает первое представление

Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом

Дав­ным-давно в городке на берегу Сре­ди­зем­ного моря жил ста­рый сто­ляр Джу­зеппе, по про­зва­нию Сизый Нос.

Одна­жды ему попа­лось под руку полено, обык­но­вен­ное полено для топки очага в зим­нее время.

— Непло­хая вещь, — ска­зал сам себе Джу­зеппе, — можно сма­сте­рить из него что-нибудь вроде ножки для стола…

Джу­зеппе надел очки, обмо­тан­ные бечев­кой, — так как очки были тоже ста­рые, — повер­тел в руке полено и начал его тесать топориком.

Но только он начал тесать, чей-то необык­но­венно тонень­кий голо­сок пропищал:

— Ой-ой, потише, пожалуйста!

Джу­зеппе сдви­нул очки на кон­чик носа, стал огля­ды­вать мастер­скую, — никого…

Он загля­нул под вер­стак, — никого…

Он посмот­рел в кор­зине со струж­ками, — никого…

Он высу­нул голову за дверь, — никого на улице…

«Неужели мне почу­ди­лось? — поду­мал Джу­зеппе. — Кто бы это мог пищать?..»

Он опять взял топо­рик и опять, — только уда­рил по полену…

— Ой, больно же, говорю! — завыл тонень­кий голосок.

На этот раз Джу­зеппе испу­гался не на шутку, у него даже вспо­тели очки… Он осмот­рел все углы в ком­нате, залез даже в очаг и, свер­нув голову, долго смот­рел в трубу.

— Нет никого…

«Может быть, я выпил чего-нибудь непод­хо­дя­щего и у меня зве­нит в ушах?» — раз­мыш­лял про себя Джузеппе…

Нет, сего­дня он ничего непод­хо­дя­щего не пил… Немного успо­ко­ясь, Джу­зеппе взял руба­нок, стук­нул молот­ком по зад­ней его части, чтобы в меру — не слиш­ком много и не слиш­ком мало — вылезло лез­вие, поло­жил полено на вер­стак и только повел стружку…

— Ой, ой, ой, ой, слу­шайте, чего вы щип­ле­тесь? — отча­янно запи­щал тонень­кий голосок…

Джу­зеппе уро­нил руба­нок, попя­тился, попя­тился и сел прямо на пол: он дога­дался, что тонень­кий голо­сок шел изнутри полена.

Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло

В это время к Джу­зеппе зашел его ста­рин­ный при­я­тель, шар­ман­щик, по имени Карло.

Когда-то Карло в широ­ко­по­лой шляпе ходил с пре­крас­ной шар­ман­кой по горо­дам и пением и музы­кой добы­вал себе на хлеб.

Сей­час Карло был уже стар и болен, и шар­манка его давно сломалась.

— Здрав­ствуй, Джу­зеппе, — ска­зал он, зайдя в мастер­скую. — Что ты сидишь на полу?

— А я, видишь ли, поте­рял малень­кий вин­тик… Да ну его! — отве­тил Джу­зеппе и поко­сился на полено. — Ну, а ты как живешь, старина?

— Плохо, — отве­тил Карло. — Все думаю — чем бы мне зара­бо­тать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посо­ве­то­вал бы, что ли…

— Чего проще, — ска­зал весело Джу­зеппе и поду­мал про себя: «Отде­ла­юсь-ка я сей­час от этого про­кля­того полена». — Чего проще: видишь — лежит на вер­стаке пре­вос­ход­ное полено, возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…

— Э‑хе-хе, — уныло отве­тил Карло, — что же дальше-то? При­несу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.

— Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи ее гово­рить вся­кие смеш­ные слова, петь и тан­це­вать, да и носи по дво­рам. Зара­бо­та­ешь на кусок хлеба и на ста­кан­чик вина.

В это время на вер­стаке, где лежало полено, писк­нул весе­лый голосок:

— Браво, пре­красно при­ду­мано, Сизый Нос!

Джу­зеппе опять затрясся от страха, а Карло только удив­ленно огля­ды­вался, — откуда голос?

— Ну, спа­сибо, Джу­зеппе, что посо­ве­то­вал. Давай, пожа­луй, твое полено.

Тогда Джу­зеппе схва­тил полено и поско­рее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул, то ли оно само под­ско­чило и стук­нуло Карло по голове.

— Ах, вот какие твои подарки! — оби­женно крик­нул Карло.

— Про­сти, дру­жище, это не я тебя стукнул.

— Зна­чит, я сам себя стук­нул по голове?

— Нет, дру­жище, — должно быть, само полено тебя стукнуло.

— Врешь, ты стукнул…

— Нет, не я…

— Я знал, что ты пья­ница, Сизый Нос, — ска­зал Карло, — а ты еще и лгун.

— Ах, ты ругаться! — крик­нул Джу­зеппе. — Ну-ка, подойди ближе!

— Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..

Оба ста­рика наду­лись и начали наска­ки­вать друг на друга. Карло схва­тил Джу­зеппе за сизый нос. Джу­зеппе схва­тил Карло за седые волосы, рос­шие около ушей.

После этого они начали здо­рово тузить друг друга под микитки. Прон­зи­тель­ный голо­сок на вер­стаке в это время пищал и подначивал:

— Вали, вали хорошенько!

Нако­нец ста­рики устали и запы­ха­лись. Джу­зеппе сказал:

— Давай поми­римся, что ли…

Карло отве­тил:

— Ну что ж, давай помиримся…

Ста­рики поце­ло­ва­лись. Карло взял полено под мышку и пошел домой.

Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино

Карло жил в каморке под лест­ни­цей, где у него ничего не было, кроме кра­си­вого очага — в стене про­тив двери.

Но кра­си­вый очаг, и огонь в очаге, и коте­лок, кипя­щий на огне, были не насто­я­щие — нари­со­ваны на куске ста­рого холста.

Карло вошел в каморку, сел на един­ствен­ный стул у без­но­гого стола и, повер­тев так и эдак полено, начал ножом выре­зать из него куклу.

«Как бы мне ее назвать? — раз­ду­мы­вал Карло. — Назову-ка я ее Бура­тино. Это имя при­не­сет мне сча­стье. Я знал одно семей­ство — всех их звали Бура­тино: отец — Бура­тино, мать — Бура­тино, дети — тоже Бура­тино… Все они жили весело и беспечно…»

Пер­вым делом он выре­зал на полене волосы, потом — лоб, потом — глаза…

Вдруг глаза сами рас­кры­лись и уста­ви­лись на него…

Карло и виду не подал, что испу­гался, только лас­ково спросил:

— Дере­вян­ные глазки, почему вы так странно смот­рите на меня?

Но кукла мол­чала, — должно быть, потому, что у нее еще не было рта. Карло выстру­гал щеки, потом выстру­гал нос — обыкновенный…

Вдруг нос сам начал вытя­ги­ваться, расти, и полу­чился такой длин­ный ост­рый нос, что Карло даже крякнул:

— Нехо­рошо, длинен…

И начал сре­зать у носа кон­чик. Не тут-то было!

Нос вер­телся, вывер­ты­вался, так и остался — длин­ным-длин­ным, любо­пыт­ным, ост­рым носом.

Карло при­нялся за рот. Но только успел выре­зать губы, — рот сразу открылся:

— Хи-хи-хи, ха-ха-ха!

И высу­нулся из него, драз­нясь, узень­кий крас­ный язык.

Карло, уже не обра­щая вни­ма­ния на эти про­делки, про­дол­жал стру­гать, выре­зы­вать, ковы­рять. Сде­лал кукле под­бо­ро­док, шею, плечи, туло­вище, руки…

Но едва окон­чил выстру­ги­вать послед­ний паль­чик, Бура­тино начал коло­тить кулач­ками Карло по лысине, щипаться и щекотаться.

— Послу­шай, — ска­зал Карло строго, — ведь я еще не кон­чил тебя масте­рить, а ты уже при­нялся бало­ваться… Что же дальше-то будет… А?..

И он строго погля­дел на Бура­тино. И Бура­тино круг­лыми гла­зами, как мышь, гля­дел на папу Карло.

Карло сде­лал ему из лучи­нок длин­ные ноги с боль­шими ступ­нями. На этом окон­чив работу, поста­вил дере­вян­ного маль­чишку на пол, чтобы научить ходить.

Бура­тино пока­чался, пока­чался на тонень­ких нож­ках, шаг­нул раз, шаг­нул дру­гой, скок, скок, — прямо к двери, через порог и — на улицу.

Карло, бес­по­ко­ясь, пошел за ним:

— Эй, плу­тишка, вернись!..

Куда там! Бура­тино бежал по улице, как заяц, только дере­вян­ные подошвы его — туки-тук, туки-тук — посту­ки­вали по камням…

— Дер­жите его! — закри­чал Карло.

Про­хо­жие сме­я­лись, пока­зы­вая паль­цами на бегу­щего Бура­тино. На пере­крестке стоял огром­ный поли­цей­ский с закру­чен­ными усами и в тре­уголь­ной шляпе.

Уви­дев бегу­щего дере­вян­ного чело­вечка, он широко рас­ста­вил ноги, заго­ро­див ими всю улицу. Бура­тино хотел про­ско­чить у него между ног, но поли­цей­ский схва­тил его за нос и так дер­жал, покуда не подо­спел папа Карло…

— Ну, погоди ж ты, я с тобой ужо рас­прав­люсь, — отпи­хи­ва­ясь, про­го­во­рил Карло и хотел засу­нуть Бура­тино в кар­ман куртки…

Бура­тино совсем не хоте­лось в такой весе­лый день при всем народе тор­чать ногами кверху из кар­мана куртки, — он ловко вывер­нулся, шлеп­нулся на мосто­вую и при­тво­рился мертвым…

— Ай, ай, — ска­зал поли­цей­ский, — дело, кажется, скверное!

Стали соби­раться про­хо­жие. Глядя на лежа­щего Бура­тино, качали головами.

— Бед­няжка, — гово­рили одни, — должно быть, с голоду…

— Карло его до смерти зако­ло­тил, — гово­рили дру­гие, — этот ста­рый шар­ман­щик только при­тво­ря­ется хоро­шим чело­ве­ком, он дур­ной, он злой человек…

Слыша все это, уса­тый поли­цей­ский схва­тил несчаст­ного Карло за ворот­ник и пота­щил в поли­цей­ское отделение.

Карло пылил баш­ма­ками и громко стонал:

— Ох, ох, на горе себе я сде­лал дере­вян­ного мальчишку!

Когда улица опу­стела, Бура­тино под­нял нос, огля­делся и впри­прыжку побе­жал домой…

Говорящий Сверчок дает Буратино мудрый совет

При­бе­жав в каморку под лест­ни­цей, Бура­тино шлеп­нулся на пол около ножки стула.

— Чего бы еще такое придумать?

Не нужно забы­вать, что Бура­тино шел всего пер­вый день от рож­де­ния. Мысли у него были малень­кие-малень­кие, коро­тень­кие-коро­тень­кие, пустяковые-пустяковые.

В это время послышалось:

— Крри-кри, крри-кри, крри-кри…

Бура­тино завер­тел голо­вой, огля­ды­вая каморку.

— Эй, кто здесь?

— Здесь я, — крри-кри…

Бура­тино уви­дел суще­ство, немного похо­жее на тара­кана, но с голо­вой, как у куз­не­чика. Оно сидело на стене над оча­гом и тихо потрес­ки­вало, — крри-кри, — гля­дело выпук­лыми, как из стекла, радуж­ными гла­зами, шеве­лило усиками.

— Эй, ты кто такой?

— Я — Гово­ря­щий Свер­чок, — отве­тило суще­ство, — живу в этой ком­нате больше ста лет.

— Здесь я хозяин, уби­райся отсюда.

— Хорошо, я уйду, хотя мне грустно поки­дать ком­нату, где я про­жил сто лет, — отве­тил Гово­ря­щий Свер­чок, — но, прежде чем я уйду, выслу­шай полез­ный совет.

— Оччч­чень мне нужны советы ста­рого сверчка…

— Ах, Бура­тино, Бура­тино, — про­го­во­рил свер­чок, — брось балов­ство, слу­шайся Карло, без дела не убе­гай из дома и зав­тра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужас­ные опас­но­сти и страш­ные при­клю­че­ния. За твою жизнь я не дам и дох­лой сухой мухи.

— Поччч­чему? — спро­сил Буратино.

— А вот ты уви­дишь — поччч­чему, — отве­тил Гово­ря­щий Сверчок.

— Ах ты, сто­лет­няя букашка-тара­кашка! — крик­нул Бура­тино. — Больше всего на свете я люблю страш­ные при­клю­че­ния. Зав­тра чуть свет убегу из дома — лазить по забо­рам, разо­рять пти­чьи гнезда, драз­нить маль­чи­шек, тас­кать за хво­сты собак и кошек… Я еще не то придумаю!..

— Жаль мне тебя, жаль, Бура­тино, про­льешь ты горь­кие слезы.

— Поччч­чему? — опять спро­сил Буратино.

— Потому, что у тебя глу­пая дере­вян­ная голова.

Тогда Бура­тино вско­чил на стул, со стула на стол, схва­тил моло­ток и запу­стил его в голову Гово­ря­щему Сверчку.

Ста­рый умный свер­чок тяжело вздох­нул, поше­ве­лил усами и уполз за очаг, — навсе­гда из этой комнаты.

Буратино едва не погибает по собственному легкомыслию. Папа Карло клеит ему одежду из цветной бумаги и покупает азбуку

После слу­чая с Гово­ря­щим Сверч­ком в каморке под лест­ни­цей стало совсем скучно. День тянулся и тянулся. В животе у Бура­тино тоже было скучновато.

For TOS-1 Buratino multiple rocket launcher system, see TOS-1.

Buratino (Russian: Буратино) is the main character of Aleksey Nikolayevich Tolstoy’s 1936 book The Golden Key, or the Adventures of Buratino, which is based on the 1883 Italian novel The Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi.[1][2] Buratino originated as a character in the commedia dell’arte. The name Buratino derives from the Italian burattino, which means «wooden puppet» or «doll».[3] The book was published in 1936; the figure of Buratino quickly became hugely popular among children in the Soviet Union and remains so in Russia to this day (Buratino is one of the most popular characters of Russian children’s literature). The story has been made into several films, including the animated 1959 film and the live-action 1975 film.

Origin[edit]

According to Tolstoy, he had read Pinocchio as a child, but, having lost the book, he started re-imagining it many years later in an attempt to come up with a series of bedside stories for his own children. The resulting tale proved to be so unique and was well-liked by the author’s kids that he decided to write it down and publish it. Researchers, however, do not tend to find this explanation plausible, since the first Russian translation of Pinocchio didn’t appear until Tolstoy was in his mid-twenties. Miron Petrovsky, in his article on the subject, states that the book was based upon a 1924 translation made by Nina Petrovskaya (1879-1928) and edited by Tolstoy, who had already removed many of the elements absent in The Golden Key.[4]

Plot[edit]

Like Pinocchio, Buratino is a long-nosed wooden puppet. According to the story, he is carved by Papa Carlo (the story’s version of Geppetto) from a log, and suddenly comes to life. Upon creation, Buratino comes out long-nosed due to Papa Carlo’s sloppy woodworking. Papa Carlo tries to shorten it, but Buratino resists.

Papa Carlo then sells his only good jacket in order to buy textbooks for Buratino and sends him to school. However, the boy becomes distracted by an advertisement for a local puppet theater show, and sells his textbooks to buy a ticket to the show. There he befriends other puppets, but the evil puppet-master Karabas Barabas (the story’s Mangiafuoco character), wants to destroy him because Buratino disrupted the show.

Karabas Barabas releases Buratino after he learns that Papa Carlo’s home contains a secret door for which Karabas has been searching. A Golden Key that Karabas once possessed, but later lost, opens this secret door. Karabas releases Buratino and even gives him five gold coins, asking only that Buratino watch after his father’s home and make sure they do not move.

The story proceeds to tell of Buratino and his friends’ hunt for the Golden Key and their struggle against the evil Karabas, his loyal friend Duremar, and a couple of crooks: Alice the Fox and Basilio the Cat (based on The Fox and the Cat), who are after Buratino’s coins. After that, the events proceed similarly (although not identically) to Collodi’s Pinocchio until the scene where the coins are stolen, after which the plots split apart completely.

Deviations from Collodi’s story[edit]

  • The Fairy with Turquoise Hair is in Tolstoy’s version another puppet from Karabas’s theatre, named Malvina. She retains the blue colour of her hair, her poodle servant (called Artemon by Tolstoy) and her function of saving Buratino from the Fox and the Cat who hanged him on a tree. To explain her presence in the forest, it is stated that she had escaped from the theatre earlier. She is represented as somewhat overprotective and less likable than Collodi’s Fairy, yet she finally befriends Buratino.
  • The character of Pierrot is introduced. He is in love with Malvina. Pierrot is represented as an archetypal poet (his poems are actually cited).
  • Tolstoy omits most details which in the 20th century would be considered too gruesome or too moralistic, such as: Pinocchio having burned his feet; black rabbits pretending to be about to bury him; the whole Land of Toys subplot; the shark swallowing Pinocchio and his father, etc.
  • Unlike Pinocchio in the original story, Buratino never becomes a real human. Quite the contrary, he is rewarded for not following the rules of what is assumed to be right behaviour (although he attempts to kill the Cricket and sells the book Papa Carlo sold his jacket to see the puppet show, Buratino is more heroic) and being nonconformist. In the finale, we see him playing in a new puppet theater of Carlo’s.
  • Buratino’s nose does not grow when he lies.[5]

Characters[edit]

  • Buratino is a wooden puppet with a long nose.
  • Papa Carlo (Russian: Папа Карло) is a barrel organ player of little means, who created Buratino.
  • Giuseppe (Джузеппе), nicknamed «Giuseppe the Blue Nose» for always being drunk, is a woodworker and a friend of Carlo. He wanted to make a table leg from the talking log, but got scared and finally gave the log as a present to Papa Carlo.
  • Karabas Barabas (Карабас-Барабас) is an evil puppeteer. He owns a puppet theater with many marionettes, including Malvina, Pierrot, and Harlequin.
  • Malvina (Мальвина) is a beautiful female puppet with blue hair.
  • Artemon (Артемон) is Malvina’s loyal poodle.
  • Pierrot (Пьеро) is a sad puppet and a poet who is deeply in love with Malvina.
  • Harlequin (Арлекин) is Pierrot’s scene partner in Karabas’s theatre. He usually mocks and beats Pierrot.
  • Alice the Fox (Лиса Алиса) and Basilio the Cat (Кот Базилио), two swindlers.
  • Tortila the Turtle (Черепаха Тортила) gives the Golden Key to Buratino, the same key that was lost by Karabas.
  • Duremar (Дуремар) is a partner of Karabas Barabas who catches leeches for a living and so disturbs Tortilla’s pond.

Adaptations[edit]

  • The Golden Key, a 1939 movie combining live action and stop-motion animation.
  • The Adventures of Buratino, a 1959 animated feature film by Soyuzmultfilm.
  • The Adventures of Buratino, a 1975 live-action TV film.
  • Buratino, Son of Pinocchio, a 2009 film.
  • The computer game The Adventures of Buratino [ru] was released in 1993, the first graphic adventure computer game released in the post-Soviet Russia. [6][7][8]

In popular culture[edit]

The name Buratino has been and continues to be used as branding for a variety of products and stores marketed to children in Russia and the post-Soviet states — most notable of these are the Buratino [ru] brand soft drink, which has a caramel taste, and «Golden Key» (Zolotoy klyuchik) toffee.[9]

Buratino is also the nickname of the TOS-1 multiple launch rocket system, due to the big «nose» of the launcher.[10]

A location in the story, Поле чудес [в Стране́ Дурако́в], literally «The Field of Wonders [in the Land of Fools]» is used for the Russian adaptation of the Wheel of Fortune game show.[11]

References[edit]

Notes
  1. ^ Soyuzmultfilm (1959), Pinocchio & The Golden Key (The Adventures of Buratino), retrieved 2022-11-01
  2. ^ «The Golden Key, or The Adventures of Buratino — in Russ…». Goodreads. Retrieved 2022-11-01.
  3. ^ «burattino translation in English | Italian-English dictionary | Reverso». dictionary.reverso.net.
  4. ^ Что отпирает «Золотой ключик», Мирон Петровский
  5. ^ The Golden Key, or the Adventures of Buratino.
  6. ^ Chasm. «История развития игровой индустрии на постсоветском пространстве: 1991-1999 года» (magazine) (in Russian) (Adventurer ed.).
  7. ^ «Публикуется на правах рекламы» (magazine) (Spectrofon ed.). 1995.
  8. ^ Данил, Д. (2005). «Gamedev как образ жизни — Геймдев на Спектруме» (magazine) (Хакер ed.): 75–80.
  9. ^ «Chernogolovka Carbonated Drink Pinocchio 0.5L — Aqualife, Russia». ruskiwaydeli.com.au. Retrieved 2022-11-01.
  10. ^ Administrator. «TOS-1 Buratino heavy flame thrower 220mm rocket launcher data fact sheet | Russia Russian army vehicles system artillery UK | Russia Russian army military equipment vehicles UK». www.armyrecognition.com. Retrieved 2022-11-01.
  11. ^ «Wheel of Fortune in other languages». sci.lang.narkive.com. Retrieved 2022-11-01.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Buratino.

  • Buratino at sunbirds.com
  • Internet Movie Database:
    • 1939 film
    • 1960 film
    • 1975 film
    • 2009 film
    • 1998 television episode (same as 1960 film, but with American soundtrack and voices)
  • The Golden Key (1939) on YouTube (English subtitles)

For TOS-1 Buratino multiple rocket launcher system, see TOS-1.

Buratino (Russian: Буратино) is the main character of Aleksey Nikolayevich Tolstoy’s 1936 book The Golden Key, or the Adventures of Buratino, which is based on the 1883 Italian novel The Adventures of Pinocchio by Carlo Collodi.[1][2] Buratino originated as a character in the commedia dell’arte. The name Buratino derives from the Italian burattino, which means «wooden puppet» or «doll».[3] The book was published in 1936; the figure of Buratino quickly became hugely popular among children in the Soviet Union and remains so in Russia to this day (Buratino is one of the most popular characters of Russian children’s literature). The story has been made into several films, including the animated 1959 film and the live-action 1975 film.

Origin[edit]

According to Tolstoy, he had read Pinocchio as a child, but, having lost the book, he started re-imagining it many years later in an attempt to come up with a series of bedside stories for his own children. The resulting tale proved to be so unique and was well-liked by the author’s kids that he decided to write it down and publish it. Researchers, however, do not tend to find this explanation plausible, since the first Russian translation of Pinocchio didn’t appear until Tolstoy was in his mid-twenties. Miron Petrovsky, in his article on the subject, states that the book was based upon a 1924 translation made by Nina Petrovskaya (1879-1928) and edited by Tolstoy, who had already removed many of the elements absent in The Golden Key.[4]

Plot[edit]

Like Pinocchio, Buratino is a long-nosed wooden puppet. According to the story, he is carved by Papa Carlo (the story’s version of Geppetto) from a log, and suddenly comes to life. Upon creation, Buratino comes out long-nosed due to Papa Carlo’s sloppy woodworking. Papa Carlo tries to shorten it, but Buratino resists.

Papa Carlo then sells his only good jacket in order to buy textbooks for Buratino and sends him to school. However, the boy becomes distracted by an advertisement for a local puppet theater show, and sells his textbooks to buy a ticket to the show. There he befriends other puppets, but the evil puppet-master Karabas Barabas (the story’s Mangiafuoco character), wants to destroy him because Buratino disrupted the show.

Karabas Barabas releases Buratino after he learns that Papa Carlo’s home contains a secret door for which Karabas has been searching. A Golden Key that Karabas once possessed, but later lost, opens this secret door. Karabas releases Buratino and even gives him five gold coins, asking only that Buratino watch after his father’s home and make sure they do not move.

The story proceeds to tell of Buratino and his friends’ hunt for the Golden Key and their struggle against the evil Karabas, his loyal friend Duremar, and a couple of crooks: Alice the Fox and Basilio the Cat (based on The Fox and the Cat), who are after Buratino’s coins. After that, the events proceed similarly (although not identically) to Collodi’s Pinocchio until the scene where the coins are stolen, after which the plots split apart completely.

Deviations from Collodi’s story[edit]

  • The Fairy with Turquoise Hair is in Tolstoy’s version another puppet from Karabas’s theatre, named Malvina. She retains the blue colour of her hair, her poodle servant (called Artemon by Tolstoy) and her function of saving Buratino from the Fox and the Cat who hanged him on a tree. To explain her presence in the forest, it is stated that she had escaped from the theatre earlier. She is represented as somewhat overprotective and less likable than Collodi’s Fairy, yet she finally befriends Buratino.
  • The character of Pierrot is introduced. He is in love with Malvina. Pierrot is represented as an archetypal poet (his poems are actually cited).
  • Tolstoy omits most details which in the 20th century would be considered too gruesome or too moralistic, such as: Pinocchio having burned his feet; black rabbits pretending to be about to bury him; the whole Land of Toys subplot; the shark swallowing Pinocchio and his father, etc.
  • Unlike Pinocchio in the original story, Buratino never becomes a real human. Quite the contrary, he is rewarded for not following the rules of what is assumed to be right behaviour (although he attempts to kill the Cricket and sells the book Papa Carlo sold his jacket to see the puppet show, Buratino is more heroic) and being nonconformist. In the finale, we see him playing in a new puppet theater of Carlo’s.
  • Buratino’s nose does not grow when he lies.[5]

Characters[edit]

  • Buratino is a wooden puppet with a long nose.
  • Papa Carlo (Russian: Папа Карло) is a barrel organ player of little means, who created Buratino.
  • Giuseppe (Джузеппе), nicknamed «Giuseppe the Blue Nose» for always being drunk, is a woodworker and a friend of Carlo. He wanted to make a table leg from the talking log, but got scared and finally gave the log as a present to Papa Carlo.
  • Karabas Barabas (Карабас-Барабас) is an evil puppeteer. He owns a puppet theater with many marionettes, including Malvina, Pierrot, and Harlequin.
  • Malvina (Мальвина) is a beautiful female puppet with blue hair.
  • Artemon (Артемон) is Malvina’s loyal poodle.
  • Pierrot (Пьеро) is a sad puppet and a poet who is deeply in love with Malvina.
  • Harlequin (Арлекин) is Pierrot’s scene partner in Karabas’s theatre. He usually mocks and beats Pierrot.
  • Alice the Fox (Лиса Алиса) and Basilio the Cat (Кот Базилио), two swindlers.
  • Tortila the Turtle (Черепаха Тортила) gives the Golden Key to Buratino, the same key that was lost by Karabas.
  • Duremar (Дуремар) is a partner of Karabas Barabas who catches leeches for a living and so disturbs Tortilla’s pond.

Adaptations[edit]

  • The Golden Key, a 1939 movie combining live action and stop-motion animation.
  • The Adventures of Buratino, a 1959 animated feature film by Soyuzmultfilm.
  • The Adventures of Buratino, a 1975 live-action TV film.
  • Buratino, Son of Pinocchio, a 2009 film.
  • The computer game The Adventures of Buratino [ru] was released in 1993, the first graphic adventure computer game released in the post-Soviet Russia. [6][7][8]

In popular culture[edit]

The name Buratino has been and continues to be used as branding for a variety of products and stores marketed to children in Russia and the post-Soviet states — most notable of these are the Buratino [ru] brand soft drink, which has a caramel taste, and «Golden Key» (Zolotoy klyuchik) toffee.[9]

Buratino is also the nickname of the TOS-1 multiple launch rocket system, due to the big «nose» of the launcher.[10]

A location in the story, Поле чудес [в Стране́ Дурако́в], literally «The Field of Wonders [in the Land of Fools]» is used for the Russian adaptation of the Wheel of Fortune game show.[11]

References[edit]

Notes
  1. ^ Soyuzmultfilm (1959), Pinocchio & The Golden Key (The Adventures of Buratino), retrieved 2022-11-01
  2. ^ «The Golden Key, or The Adventures of Buratino — in Russ…». Goodreads. Retrieved 2022-11-01.
  3. ^ «burattino translation in English | Italian-English dictionary | Reverso». dictionary.reverso.net.
  4. ^ Что отпирает «Золотой ключик», Мирон Петровский
  5. ^ The Golden Key, or the Adventures of Buratino.
  6. ^ Chasm. «История развития игровой индустрии на постсоветском пространстве: 1991-1999 года» (magazine) (in Russian) (Adventurer ed.).
  7. ^ «Публикуется на правах рекламы» (magazine) (Spectrofon ed.). 1995.
  8. ^ Данил, Д. (2005). «Gamedev как образ жизни — Геймдев на Спектруме» (magazine) (Хакер ed.): 75–80.
  9. ^ «Chernogolovka Carbonated Drink Pinocchio 0.5L — Aqualife, Russia». ruskiwaydeli.com.au. Retrieved 2022-11-01.
  10. ^ Administrator. «TOS-1 Buratino heavy flame thrower 220mm rocket launcher data fact sheet | Russia Russian army vehicles system artillery UK | Russia Russian army military equipment vehicles UK». www.armyrecognition.com. Retrieved 2022-11-01.
  11. ^ «Wheel of Fortune in other languages». sci.lang.narkive.com. Retrieved 2022-11-01.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Buratino.

  • Buratino at sunbirds.com
  • Internet Movie Database:
    • 1939 film
    • 1960 film
    • 1975 film
    • 2009 film
    • 1998 television episode (same as 1960 film, but with American soundtrack and voices)
  • The Golden Key (1939) on YouTube (English subtitles)

У этого термина существуют и другие значения, см. Золотой ключик.

Золотой Ключик, или Приключения Буратино

Buratino kanevsky frontpage 1956.jpg
Издание 1950 г. Художник А. Каневский

Автор:

Алексей Николаевич Толстой

Жанр:

сказка

Язык оригинала:

русский

Оригинал издан:

1936

ISBN:

978-5-465-01370-3

Электронная версия

Эта статья включает описание термина «Буратино»; см. также другие значения.

«Золото́й клю́чик, или Приключе́ния Бурати́но» — повесть-сказка Алексея Николаевича Толстого, написана по мотивам сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы».

Содержание

  • 1 История создания и публикации
  • 2 Сюжет
    • 2.1 День 1
    • 2.2 День 2
    • 2.3 День 3
    • 2.4 День 4
    • 2.5 День 5
    • 2.6 День 6
    • 2.7 Эпилог
  • 3 Иллюстрации
  • 4 «Золотой ключик…» в культуре
  • 5 Культурные отсылки в книге
  • 6 Продолжения
  • 7 Отличия от «Приключений Пиноккио»
  • 8 Герои книги
  • 9 Экранизации
  • 10 Интересные факты
  • 11 Примечания
  • 12 Ссылки

История создания и публикации

Создание повести началось с того что в 1923—24 году, Алексей Николаевич Толстой, будучи в эмиграции, начал работу над повестью Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы», которую он хотел издать в своей литературной обработке. Весной 1934 года Толстой решил вернуться к сказке, отложив работу над трилогией «Хождение по мукам»[1]. В то время писатель приходил в себя после инфаркта миокарда[2].

Поначалу Толстой довольно точно передавал сюжет итальянской сказки, но потом увлёкся оригинальной идеей и создал историю очага, нарисованного на старом холсте, и золотого ключика[3]. Алексей Николаевич далеко ушёл от исходного сюжета не только потому, что тот устарел для периода социалистического реализма. Сказка Коллоди полна морализаторства и поучительных сентенций. Толстому же хотелось вдохнуть в героев больше духа авантюризма и веселья[1].

Я работаю над «Пиноккио». Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди. Но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака пишу на ту же тему по-своему[4].

В августе 1936 года сказка была закончена и сдана в производство в издательство «Детгиз». Алексей Николаевич посвятил свою новую книгу своей будущей жене Людмиле Ильиничне Крестинской — впоследствии Толстой. Тогда же, в 1936 году, сказка начала печататься с продолжением в газете «Пионерская правда»[5].

В 1936 году Толстой написал пьесу «Золотой ключик» для Центрального Детского Театра[6], а в 1939 году написал по пьесе сценарий одноименного фильма, который поставил Александр Птушко.

До 1986 года сказка издавалась в СССР 182 раза, общий тираж превысил 14,5 миллионов изданий, была переведена на 47 языков.[7]

Сюжет

День 1

Действие сказки происходит в Италии в вымышленном «городке на берегу Средиземного моря». Столяру Джузеппе, по прозванию Сизый Нос, попалось в руки полено. Джузеппе начал его тесать топориком, но полено оказалось живым и запищало человеческим голосом. Джузеппе решил не связываться с этим странным предметом и подарил полено своему другу шарманщику Карло, порекомендовав вырезать из полена куклу. Карло принёс полено в свою нищую каморку и за один вечер сделал из полена куклу. Чудесным образом кукла ожила прямо в его руках. Едва Карло успел дать ей имя Буратино, как она убежала из каморки на улицу. Карло бросился в погоню. Буратино остановил полицейский, но когда подоспел папа Карло, Буратино притворился мёртвым. Зеваки стали говорить, что это Карло «до смерти заколотил куклу», и полицейский увёл Карло разбираться в отделение.

Буратино один вернулся в каморку и встретился там с Говорящим Сверчком, который прочитал Буратино нотацию о том, что надо вести себя хорошо, слушаться старших и пойти в школу. Буратино, однако, ответил, что он не нуждается в подобных советах и даже запустил в Сверчка молотком. Обиженный Сверчок навсегда покинул каморку, где прожил более ста лет, напоследок предсказав деревянному мальчику большие неприятности.

Почувствовав голод, Буратино бросился к очагу и сунул нос в котелок, нo тот оказался нарисованным, и Буратино лишь проткнул своим длинным носом холст. Вечером из-под пола вылезла старая крыса Шушара. Буратино дёрнул её за хвост, крыса обозлилась, схватила его за горло и поволокла в подполье. Но тут из полицейского участка вернулся Карло, спас Буратино и накормил его луковицей.

Папа Карло склеил Буратино одежду:

курточку из коричневой бумаги и ярко-зеленые штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку — колпачком с кисточкой — из старого носка

Помня совет Сверчка, Буратино сказал Карло, что пойдёт в школу. Чтобы купить азбуку, Карло пришлось продать свою единственную куртку.

Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.
— Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток…

День 2

На следующий день Буратино с утра отправился в школу, но по дороге услышал музыку, зазывающую зрителей на представление кукольного театра синьора Карабаса Барабаса. Ноги сами принесли его к театру. Буратино продал за четыре сольдо свою азбуку и купил билет на представление «Девочка с голубыми волосами, Или Тридцать три подзатыльника».

Во время представления куклы узнали Буратино.[8]

— Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, веселый плутишка Буратино!

Буратино выскочил на сцену, все куклы запели «Польку Птичку» и представление смешалось. Хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас, вмешался и убрал Буратино со сцены.

За ужином Карабас Барабас хотел использовать Буратино в качестве дров для жаркого. Внезапно Карабас расчихался, подобрел и Буратино удалось рассказать кое-что о себе. Когда Буратино упомянул нарисованный очаг в каморке, Карабас Барабас разволновался и сказал странные слова:

Так, значит, это в каморке старого Карло находится потайная…

После этого он пощадил Буратино и даже дал ему пять золотых монет, наказав с утра вернуться домой и отдать деньги Карло, с условием, чтобы Карло ни в коем случае не уезжал из своей каморки.

Буратино остался переночевать в кукольной спальне.

День 3

С утра Буратино побежал домой, но по дороге повстречался с двумя мошенниками — лисой Алисой и котом Базилио. Они, пытаясь обманным путём отнять деньги у Буратино, предложили отправиться не домой, а в Страну Дураков.

В Стране Дураков есть волшебное поле, — называется Поле Чудес… На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: «Крекс, фекс, пекс», положи в ямку золотой, засыпь землей, сверху посыпь солью, полей хорошенько и иди спать. Наутро из ямки вырастет небольшое деревце, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты.

После колебаний Буратино согласился. До вечера блуждали они по окрестностям, пока не оказались у харчевни «Трёх пескарей», где Буратино заказал три корочки хлеба, а кот и лиса — всю остальную еду, бывшую в харчевне. После ужина Буратино и его спутники легли отдохнуть. В полночь хозяин разбудил Буратино и сообщил, что лиса и кот ушли раньше и велели их догонять. Буратино пришлось расплатиться одним золотым за общий ужин и отправиться в путь.

На ночной дороге за Буратино погнались разбойники, на головах у них были надеты мешки с прорезанными дырками для глаз. Это были переодетые лиса Алиса и кот Базилио. После продолжительной погони Буратино увидел домик на лужайке. Он стал отчаянно колотить в дверь руками и ногами, но его не впустили.

 — Девочка, откройте дверь, за мной гонятся разбойники!
— Ах, какая чушь! — сказала девочка, зевая хорошеньким ртом. — Я хочу спать, я не могу открыть глаза… Она подняла руки, сонно потянулась и скрылась в окошке.

Разбойники схватили Буратино и долго мучали, чтобы заставить его отдать золотые, которые он успел спрятать во рту. Наконец они повесили его вниз головой на дубовой ветке, а сами на рассвете отправились поискать какую-нибудь харчевню.

Буратино, лиса Алиса и кот Базилио. Иллюстрация художника Владимирского к изданию 1956 года

День 4

Возле дерева, где висел Буратино, в лесу жила Мальвина. Девочка с голубыми волосами, в которую был влюблён Пьеро, сбежала от произвола Карабаса-Барабаса вместе с пуделем Артемоном. Мальвина обнаружила Буратино, сняла его с дерева и пригласила лесных знахарей для лечения пострадавшего. В итоге больному прописали касторку и оставили в покое.

День 5

Утром Буратино пришёл в себя в кукольном домике. Стоило Мальвине спасти Буратино, как она сразу начала поучать его, пытаться обучать хорошим манерам, грамоте и арифметике. Обучение Буратино было безуспешным, и Мальвина в педагогических целях заперла его в чулане. Под замком Буратино пробыл недолго и сбежал через кошачий лаз. Дорогу ему указывала летучая мышь, которая привела его навстречу лисе Алисе и коту Базилио.

Лиса и кот выслушали рассказ Буратино о его приключениях, деланно возмутились злодеяниями разбойников и наконец привели его на Поле Чудес (на самом деле пустырь, сплошь засыпанный различным мусором). Буратино, следуя инструкциям, зарыл четыре золотых, полил водой, прочитал заклинание «крекс-фекс-пекс» и сел ждать, пока вырастет денежное дерево. Лиса и кот, не дождавшись, пока Буратино уснёт или покинет свой пост, решили ускорить события. Они посетили полицейский участок Страны Дураков и донесли на Буратино. А тот всё сидел на Поле Чудес, где его и схватили. Приговор преступнику был короток:

Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, беспаспортный и безработный. Отвести его за город и утопить в пруду

Два сыщика добермана-пинчера схватили Буратино и выбросили в пруд. Лиса Алиса и кот Базилио завладели золотыми и тут же передрались между собой из-за неправильного дележа, но затем всё же разделили деньги поровну и скрылись.

Упав в воду, Буратино встретился с обитательницей пруда черепахой Тортиллой. Черепаха пожалела бедного деревянного мальчика, лишившегося денег, и дала ему золотой ключик, который случайно уронил в пруд Карабас Барабас.

Буратино побежал от пруда куда глаза глядят и в лесу встретил влюблённого в Мальвину Пьеро, который, как и Мальвина, сбежал из кукольного театра. Оказалось, что Пьеро удалось подслушать разговор Карабаса Барабаса и Дуремара, торговца пиявками, из которого удалось узнать о золотом ключике, скрытом на дне пруда.

Вслед за куклами Карабас Барабас отправил погоню, и Пьеро с трудом удалось сбежать… верхом на зайце. Теперь у Пьеро было одно желание — встретиться с Мальвиной, и он попросил Буратино проводить его к своей возлюбленной.

День 6

Не успел Пьеро обрадоваться встрече с Мальвиной, как оказалось, что им нужно немедленно бежать от преследующей их погони. Мальвина и Артемон собрали вещи, но далеко убежать не успели. На опушке леса их уже поджидали полицейские бульдоги. Куклам бы не спастись, но Буратино позвал на помощь всех жителей леса. Ежи, жабы, ужи и коршун встали на защиту кукол. После боя с полицейскими собаками Буратино, Пьеро, Мальвина и раненый Артемон скрылись в пещере. Сильно пострадавший Карабас-Барабас вместе с Дуремаром отправился приходить в себя в харчевню «Три пескаря». Храбрый Буратино пошёл за ними следом, проник под стол и во время трапезы смог выведать у Карабаса-Барабаса, в чём же тайна золотого ключика. Пока Буратино отсутствовал, его друзей в пещере нашли сыщики из Страны Дураков и взяли их под стражу. Но Буратино после отчаянного нападения попытался спасти друзей. Они уже почти сбежали, когда путь им преградил Карабас-Барабас, Дуремар, лиса Алиса и кот Базилио. Теперь уже куклам бы никак не спастись, если бы как раз в этот момент не подоспел папа Карло.

Несмотря на возражения Карабаса-Барабаса, что куклы принадлежат ему, папа Карло забрал Буратино, Пьеро, Мальвину и Артемона и вернулся в город к себе в каморку. Здесь-то Буратино и открыл друзьям тайну. Он попросил папу Карло отодрать холст, и за ним оказалась дверца, которую он открыл золотым ключиком. За дверцей оказался подземный ход, который привел героев в небольшую комнату:

Широкие лучи с танцующими в них пылинками освещали круглую комнату из желтоватого мрамора. Посреди нее стоял чудной красоты кукольный театр. На занавесе его блестел золотой зигзаг молнии.

Друзья договорились, что днём они будут учиться в школе, а вечером играть в чудесном кукольном театре «Молния».

Эпилог

Сказка заканчивается первым представлением театра. Все куклы Карабаса-Барабаса сбежали от него в новый театр. Карабас-Барабас остался ни с чем — он в буквальном смысле сел в лужу.

Иллюстрации

Первое издание было оформлено художником Малаховским, другом Алексея Толстого. Иллюстрации были чёрно-белыми. На них с трудом можно узнать Буратино, настолько он отличается от его современного привычного облика.

Классические акварельные изображения образа Буратино и других героев книги рождены воображением Каневского и впервые появилось на страницах книги в 1950 году. Именно это издание стало самым популярным и наиболее узнаваемым «лицом» сказочного героя Последующие издания иллюстрировались такими известными художниками как Владимирский, Кошкин, Кокорин, Огородников и многими другими в самых разных манерах от карикатурной до абстрактной.[3]

«Золотой ключик…» в культуре

Книга понравилась детям и взрослым с первого издания. Единственный минус, который был отмечен критиками — это её вторичность по отношению к оригиналу Коллоди[1].

Сказка Толстого с 1935 года пережила множество переизданий, переводов. Появились экранизация в виде фильма с куклами и с живыми актёрами; мультфильма, пьес (есть даже пьеса в стихах[9]), оперы и балета. Известность получила постановка «Буратино» в театре Сергея Образцова[10]. В советское время вышла настольная игра «Золотой ключик» и с началом цифровой эры компьютерная игра «Приключения Буратино»[11] Появился напиток Буратино и конфеты «Золотой ключик»[12]. Даже тяжёлая огнемётная система «Буратино». Герои книги и их фразы устойчиво вошли в русский язык, фольклор и стали темой для анекдотов. [13]

Литературовед Петровский так писал о книге Толстого

Обаяние сказки беспримерно и неотразимо. Воспоминание о ней полно томящих загадок. Одна из них — загадочность самого обаяния сказки. Другая — обращение большого художника к жанру детской сказки. В этом есть что-то подмывающее: кажется, это неспроста, что-нибудь тут не так. К тому же новый жанр — не просто сказка для детей, но сказочная повесть с несомненными чертами сатиры.[1]

Критик Марк Липовецкий назвал Буратино влиятельным культурным архетипом, книгой, ставшей своего рода памятником и одновременно важным элементом духовной традиции советской культуры. [14]

Культурные отсылки в книге

  • Ответ Буратино на предложенную Мальвиной арифметическую задачу о яблоках — «Два… я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись» — является отсылкой к комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль», в которой г-жа Простакова предлагает такое «решение» аналогичной задаче, заданной Цыфиркиным Митрофанушке (в задаче речь шла не о двух яблоках, а о 300 рублях): «Нашел деньги, ни с кем не делись. Всё себе возьми, Митрофанушка. Не учись этой дурацкой науке».[15]
  • Объяснение, придуманное собаками-сыщиками, чтобы оправдаться в исчезновении губернатора Лиса, — что он «был взят на небо живым», является отсылкой к библейским рассказам о праотце Енохе (Быт.5:24) и пророке Илие (4Цар.2:11).
  • В образе Пьеро некоторые литературоведы (в частности, М. Петровский) усматривают сатиру на А. А. Блока.[16] Вместе с тем, в образе Карабаса-Барабаса современники угадывали также пародию на В. Э. Мейерхольда.[17]
  • «А роза упала на лапу Азора» (фраза, которую диктует Мальвина Буратино во время урока) — это палиндром Афанасия Фета.

Продолжения

Сказка о Буратино Алексея Николаевича Толстого неоднократно получала своё продолжение. Елена Яковлевна Данько (1898—1942) написала сказочную повесть «Побеждённый Карабас», которая впервые увидела свет в 1941 году. В 1975 году Александр Кумма и Сакко Рунге выпустили книгу «Вторая тайна золотого ключика». Иллюстратор сказки А. Н. Толстого художник и писатель Леонид Викторович Владимирский придумал свои сказки про деревянного мальчика: «Буратино ищет клад» (где рассказывается история происхождения театра «Молния») и «Буратино в Изумрудном городе» (кроссовер). Также известна сказка Лары Сон «Новые приключения Буратино и его друзей».

Книга Макса Фрая «Ключ из жёлтого металла» фактически является парафразом «Золотого ключика», пересказом старой сказки на новый лад[1].

Отличия от «Приключений Пиноккио»

«Золотой Ключик, или Приключения Буратино» «Приключения Пиноккио»
Сюжет добрый и вполне детский. Хотя по сюжету случается несколько смертей (крыса Шушара, старые ужи, губернатор Лис), акцента на этом не делается. При этом все смерти происходят не по вине Буратино (Шушара задушена Артемоном, ужи погибли геройской смертью в бою с полицейскими собаками, с Лисом расправились барсуки). В книге есть сцены, связанные с жестокостью и насилием. Пиноккио ударил Говорящего Сверчка молотком, потом лишился ног, которые сгорели на жаровне. А затем откусил лапу коту. Кот убил дрозда, пытавшегося предупредить Пиноккио.
Герои комедии дель-арте — Бураттино, Арлекино, Пьеро. Герои комедии дель-арте — Арлекино, Пульчинелла.
Лиса Алиса (женского пола); имеется также эпизодический персонаж — губернатор Лис. Лис (мужского пола).
Мальвина с пуделем Артемоном, являющимся её другом. Фея с такой же внешностью, которая затем несколько раз меняет свой возраст. Пудель — очень старый слуга в ливрее.
Присутствует Золотой Ключик, за сведения о котором Карабас даёт Буратино деньги. Золотой Ключик отсутствует (при этом Маджафоко тоже даёт деньги).
Карабас-Барабас — однозначно отрицательный персонаж, антагонист Буратино и его друзей. Маджафоко — положительный персонаж, несмотря на свирепый вид, и искренне хочет помочь Пиноккио.
Буратино не изменяет своему характеру и внешности до конца сюжета. Он останавливает все попытки его перевоспитать. Остаётся куклой. Пиноккио, которому всю книгу читают мораль и нотации, сначала превращается в настоящего осла, но затем перевоспитывается, и в конце из скверного и непослушного деревянного мальчишки превращается в живого добродетельного мальчика.
Куклы ведут себя, как самостоятельные одушевлённые существа. Подчёркивается, что куклы всего только марионетки в руках кукловода.
Когда врёт Буратино, нос его не меняется в длине. Нос Пиноккио удлиняется, когда он врёт.

Книги существенно различаются по атмосфере и деталям. Основной сюжет довольно близко совпадает до момента, когда кот с лисой выкапывают монеты, закопанные Буратино, с той разницей, что Буратино существенно добрее, чем Пиноккио. Далее сюжетные совпадения с Пиноккио не встречаются.

Герои книги

  • Буратино — деревянная кукла, вырезанная из полена шарманщиком Карло
  • папа Карло — шарманщик, который вырезал Буратино из полена
  • Джузеппе по прозвищу Сизый Нос — столяр, друг Карло
  • Карабас-Барабас — доктор кукольных наук, владелец кукольного театра
  • Дуремар — продавец лечебных пиявок
  • Мальвина — кукла, девочка с голубыми волосами
  • Артемон — пудель, преданный Мальвине
  • Пьеро — кукла, поэт, влюблён в Мальвину
  • Арлекин — кукла, партнёр Пьеро по сцене
  • Лиса Алиса — мошенница с большой дороги
  • Кот Базилио — мошенник с большой дороги
  • Черепаха Тортила — обитает в пруду, дарит Буратино золотой ключик
  • Говорящий Сверчок — предсказывает Буратино его судьбу

Экранизации

  • «Золотой ключик» — художественный фильм с куклами и живыми актёрами 1939 режиссер Птушко
  • «Приключения Буратино» — рисованный мультфильм 1959, режиссер Иванов-Вано
  • «Приключения Буратино» — художественный фильм 1975, Режиссёр Леонид Нечаев.
  • «Золотой ключик» — новогодний фильм-мюзикл 2009 года для телеканала РТР. Режиссёр Александр Игудин.

Интересные факты

  • В русской версии персонаж «Маджафоко» Толстым именуется «Карабасом-Барабасом». В русской сказочной традиции отрицательный персонаж ассоциируется тюркским именем Карабас (что означает Чёрная голова), так же как Тугарин-змей, Кощей-Бессмертный, Соловей-Разбойник и т. д.
  • В 2012 многие СМИ опубликовали сообщение, что в городской суд Таганрога якобы подано заявление о признании сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино» экстремистской, поскольку «Буратино являет собой злую и незатейливую пародию на Иисуса Христа». [2] В действительности эта новость была розыгрышем агентства фейк-новостей fognews.ru [3]

Примечания

commons: Буратино на Викискладе?
  1. 1 2 3 4 Что отпирает «Золотой Ключик»? Мирон Петровский
  2. Е. Д. Толстая, Буратино и Контексты Толстого
  3. 1 2 Досье на длинный нос, колпачок и кисточку
  4. А.Толстой Лит. наследство. 1963. Т. 70. С. 420.
  5. Произведения А. Толстого
  6. драматург Алексей Толстой
  7. Карайченцева С. А. Русская детская книга XVIII—XX вв. Монография — Москва: МГУП, 2006.- 294 с. — ISBN 5-8122-0870-0
  8. По-итальянски burattino означает кукла, марионетка. Вероятно, Буратино был узнан как типичная кукла, а не как конкретный человек.
  9. Пьеса в стихах «Золотой ключик»
  10. Великий Кукольник Сергей Образцов
  11. Развивающая игра «Приключения Буратино»
  12. Кондитерская фабрика «Красный Октябрь»
  13. Анекдоты про Буратино
  14. Утопия свободной марионетки, или Как сделан архетип
  15. Вайль П. Герои времени: Буратино
  16. Памяти Буратино
  17. Гаврюченков Ю. Буратино — миф ХХ века

Ссылки

  • Петровский М. Книги нашего детства — М., 1986

Экранизации Алексея Толстого

Аэлита • Гадюка • Гиперболоид инженера Гарина: 1965, 1973 • Золотой ключик, или Приключения Буратино: 1939, 1975 Пётр I: 1937, 1980, 1980 (продолжение) • Сапожник и русалка (м/ф) • Формула любви • Хождение по мукам: 1957—1959, 1977

 Просмотр этого шаблона Повесть-сказка Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино»
Персонажи Буратино • папа Карло • Джузеппе (Сизый Нос) • Карабас-Барабас • Дуремар • Мальвина • Артемон • Пьеро • Арлекин • Лиса Алиса • Кот Базилио • Черепаха Тортила • Говорящий Сверчок
Экранизации

Золотой ключик (фильм, 1939) • Приключения Буратино (мультфильм, 1959) • Приключения Буратино (фильм, 1975)

Продолжения Побеждённый Карабас • Вторая тайна золотого ключика • Буратино ищет клад • Буратино в Изумрудном городе
См. также Бураттино • Приключения Пиноккио. История деревянной куклы • Буратино (ТОС) • Буратино (напиток) • Орден Буратино • Медаль Буратино
Литературные сказки:Произведения Алексея Николаевича Толстого
 Просмотр этого шаблона «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди
Фильмы Пиноккио (1940) • ✰ Искусственный разум (2001) • Пиноккио (2002) • Пиноккио 3000 (2004)
Телевидение Mokku of the Oak Tree (мультсериал, 1972) • Волшебная история Пиноккио (2008)
Связанное Пиноккио • «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (роман)
 Просмотр этого шаблона Весёлые человечки
Клуб весёлых человечков Карандаш • Самоделкин • Буратино • Чиполлино • Петрушка • Гурвинек • Незнайка • Дюймовочка
Произведения в которых встречаются отдельные весёлые человечки
Буратино
Книги

Золотой ключик, или Приключения Буратино (1936) •

Мультфильмы

Золотой ключик (1939) • Приключения Буратино (1959) •

Фильмы

Золотой ключик (1939) • Приключения Буратино (1975) • Новейшие приключения Буратино (1997) • Золотой ключик (2009) • Буратино (2009) •

Гурвинек
Мультфильмы

Na návštěvě u Spejbla a Hurvínka (чешск.)русск. (1972) • Znovu u Spejbla a Hurvínka (чешск.)русск. (1974) • Hurvínek vzduchoplavcem (чешск.)русск. (1997) •

Дюймовочка
Книги

Дюймовочка (1835) •

Мультфильмы

Дюймовочка (1964) • Thumbelina (англ.)русск. (1992) • Дюймовочка (1994) • The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina (англ.)русск. (2002) • Barbie Thumbelina (англ.)русск. (2002) •

Фильмы

Дюймовочка (2007) •

Диафильмы

Дюймовочка (1972) •

Карандаш
Мультфильмы

Что такое хорошо и что такое плохо (1969) •

Незнайка
Книги

Приключения Незнайки и его друзей (1953-1954) • Винтик, Шпунтик и пылесос (1956) • Незнайка в Солнечном городе (1958) • Незнайка на Луне (1964—1965) •

Мультфильмы

Винтик и Шпунтик — весёлые мастера (1960) • Незнайка учится (1961) • Приключения Незнайки и его друзей (1972) • Незнайка в Солнечном городе (1977) • Незнайка на Луне (1997-1999) • Незнайка и Баррабасс (2004) •

Фильмы

Незнайка с нашего двора (1983) •

Петрушка
Балет

Петрушка (1911) •

Мультфильмы

Про Петрушку(1973)

Фильмы
Самоделкин
Мультфильмы

Приключения Самоделкина (1957) • Самоделкин-спортсмен (1962) • Самоделкин в космосе (1971) • Самоделкин под водой (1969) • Самоделкин на выставке (1977) • Подарок Самоделкина (1983) •

Чиполлино
Книги

Приключения Чиполлино (1951) •

Мультфильмы

Чиполлино (1961) •

Фильмы

Чиполлино (1973) •

Балет

Чиполлино (1974) •

Диафильмы

Чиполлино (1964) •

Произведения в которых встречаются несколько весёлых человечков
Карандаш и Самоделкин
Книги

Приключения Карандаша и Самоделкина • Волшебная школа Карандаша и Самоделкина • Новые приключения Карандаша и Самоделкина • Карандаш и Самоделкин на острове гигантских насекомых • Карандаш и Самоделкин на острове необычайных приключений • Карандаш и Самоделкин на Острове Сокровищ • Карандаш и Самоделкин в стране людоедов • Карандаш и Самоделкин в Антарктиде • Карандаш и Самоделкин на Марсе • Приключения Карандаша и Самоделкина на «Дрындолете»

Все весёлые человечки,
кроме Дюймовочки
Мультфильмы

Ровно в три пятнадцать • Где я его видел? •

Все весёлые человечки
Журнал

Весёлые картинки

Мультфильмы

Весёлые картинки. Фантазия в стиле ретро

  • Кто написал сказку золотая рыбка автор сказки
  • Кто написал сказку златовласка
  • Кто написал сказку зимовье зверей автор сказки
  • Кто написал сказку заюшкина избушка автор сказки
  • Кто написал сказку зависть