Кто придумал сказку гуси лебеди

The Magic Swan Geese or Гуси-лебеди is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki,[1] numbered 113.

It is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 480A*.[2]

Synopsis[edit]

Once there was a couple who had both a daughter and a son. They left their daughter in charge of her younger brother, but one day she lost track of him and the magic swan geese snatched him away. The daughter chased after him and came upon an oven that offered to tell her if she ate its rye buns; she scorned them, saying she didn’t even eat wheat buns. She also scorned similar offers from an apple tree, and a river of milk. She came across a little hut built on a hen’s foot, in which she found Baba Yaga with her brother; Baba Yaga sent her to spin flax and left. A mouse scurried out and said it would tell her what she needed to know if she gave it porridge; she did, and it told her that Baba Yaga was heating the bath house to steam her, then she would cook her. The mouse took over her spinning, and the girl took her brother and fled.

Baba Yaga sent the swan geese after her. She begged the river for aid, and it insisted she drink some of it first; she did, and it sheltered her. When she ran on, the swan geese followed again, and the same happened with the apple tree and the oven. Then she reached home safely.

Translations[edit]

A more literal translation of the tale’s title is The Swan-Geese.[3]

Another translation of the tale, by Bernard Isaacs, was Little Girl and Swan-Geese.[4]

Analysis[edit]

Tale type[edit]

The tale is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 480A*, «Three Sisters Set Out to Save Their Little Brother».[5]

German scholar Hans-Jörg Uther, in his 2004 revision of the ATU index, reported variants from Latvia, Lithuania, Russia, Belarus, Ukraine, and among the Mari/Cheremis and Wotian/Syrjanien peoples.[6] Jack Haney stated that type 480A* seemed to appear «very rarely» outside the area of the East Slavic languages.[7]

Variants[edit]

Russia[edit]

The oldest attestation of the tale type in Russia seems to be a late-18th century publication, with the tale «Сказка о Сизом Орле и мальчике» («The Fairy Tale about the Blue Eagle and the Boy»).[8][9]

Lithuania[edit]

Lithuanian folklorist Jonas Balys (lt), in his analysis of Lithuanian folktales (published in 1936), previously classified the Lithuanian variants as *314C (a type not indexed at the international classification, at the time), Trys seserys gelbsti raganos pavogtą broliuką.[10]

According to Stith Thompson’s reworked folktale classification (published in 1961), tale type AaTh 480A* registered 30 variants in Lithuania.[11]

Latvian[edit]

A similar story is found in Latvia, also classified as type AaTh 480A*, Bārenīte pie raganas («The Orphan in the Witch’s House»): the heroine’s little brother is taken by the witch to her lair. The heroine’s sisters try to get him back, and fail. The heroine herself is kind to objects on her way to the witch, rescues her little brother and the objects protect her when the witch goes after her.[12]

Estonia[edit]

The tale type ATU 480A* is also reported in Estonia, with the title Kured viivad venna ära («The Cranes Take the Brother Away»).[13] In the Estonian variants, the heroine’s little brother is taken away by cranes or geese.[14]

Adaptations[edit]

1949, «Soyuzmultfilm»: a 20-minute animated film «Гуси-лебеди» by the directors Ivan Ivanov-Vano and Aleksandra Snezhko-Blotskaya. It was repeatedly published on VHS and DVD in collections of the Soviet animated films.[15]

See also[edit]

  • Labyrinth
  • Prunella
  • The Enchanted Canary
  • The King of Love
  • The Little Girl Sold with the Pears
  • The Old Witch
  • The Witch
  • Hansel and Gretel
  • Diamonds and Toads
  • Frau Holle

References[edit]

  1. ^ Alexander Afanasyev, Narodnye russkie skazki «The Magic Swan Geese»
  2. ^ Russian Wondertales. II. Tales of Magic and the Supernatural (The Complete Russian Folktale). Edited and Translated with an Introduction by Jack V. Haney. M. E. Sharpe. 2001. p. xlii. ISBN 1-56324-490-X
  3. ^ «The Swan-Geese.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 200-01. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.74.
  4. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 109-114.
  5. ^ Uther, Hans-Jörg. The types of International Folktales. A Classification and Bibliography, based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Volume 1: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. p. 283. ISBN 9789514109560.
  6. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 283-284. ISBN 978-951-41-0963-8.
  7. ^ Haney, Jack V., ed. “COMMENTARIES.” In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. University Press of Mississippi, 2014. p. 501. http://www.jstor.org/stable/j.ctt9qhm7n.115.
  8. ^ «Сказка о Сизом Орле и мальчике» at Wikisource (In Russian).
  9. ^ «Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века». Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 146-152. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  10. ^ Balys, Jonas. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas [Motif-index of Lithuanian narrative folk-lore]. Tautosakos darbai [Folklore studies] Vol. II. Kaunas: Lietuvių tautosakos archyvo leidinys, 1936. pp. 25-26.
  11. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Third printing. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. p. 167.
  12. ^ Arājs, Kārlis; Medne, A. Latviešu pasaku tipu rādītājs. Zinātne, 1977. p. 78.
  13. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. pp. 579-580, 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  14. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. p. 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  15. ^ «Гуси-лебеди, 1949».

The Magic Swan Geese or Гуси-лебеди is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki,[1] numbered 113.

It is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 480A*.[2]

Synopsis[edit]

Once there was a couple who had both a daughter and a son. They left their daughter in charge of her younger brother, but one day she lost track of him and the magic swan geese snatched him away. The daughter chased after him and came upon an oven that offered to tell her if she ate its rye buns; she scorned them, saying she didn’t even eat wheat buns. She also scorned similar offers from an apple tree, and a river of milk. She came across a little hut built on a hen’s foot, in which she found Baba Yaga with her brother; Baba Yaga sent her to spin flax and left. A mouse scurried out and said it would tell her what she needed to know if she gave it porridge; she did, and it told her that Baba Yaga was heating the bath house to steam her, then she would cook her. The mouse took over her spinning, and the girl took her brother and fled.

Baba Yaga sent the swan geese after her. She begged the river for aid, and it insisted she drink some of it first; she did, and it sheltered her. When she ran on, the swan geese followed again, and the same happened with the apple tree and the oven. Then she reached home safely.

Translations[edit]

A more literal translation of the tale’s title is The Swan-Geese.[3]

Another translation of the tale, by Bernard Isaacs, was Little Girl and Swan-Geese.[4]

Analysis[edit]

Tale type[edit]

The tale is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 480A*, «Three Sisters Set Out to Save Their Little Brother».[5]

German scholar Hans-Jörg Uther, in his 2004 revision of the ATU index, reported variants from Latvia, Lithuania, Russia, Belarus, Ukraine, and among the Mari/Cheremis and Wotian/Syrjanien peoples.[6] Jack Haney stated that type 480A* seemed to appear «very rarely» outside the area of the East Slavic languages.[7]

Variants[edit]

Russia[edit]

The oldest attestation of the tale type in Russia seems to be a late-18th century publication, with the tale «Сказка о Сизом Орле и мальчике» («The Fairy Tale about the Blue Eagle and the Boy»).[8][9]

Lithuania[edit]

Lithuanian folklorist Jonas Balys (lt), in his analysis of Lithuanian folktales (published in 1936), previously classified the Lithuanian variants as *314C (a type not indexed at the international classification, at the time), Trys seserys gelbsti raganos pavogtą broliuką.[10]

According to Stith Thompson’s reworked folktale classification (published in 1961), tale type AaTh 480A* registered 30 variants in Lithuania.[11]

Latvian[edit]

A similar story is found in Latvia, also classified as type AaTh 480A*, Bārenīte pie raganas («The Orphan in the Witch’s House»): the heroine’s little brother is taken by the witch to her lair. The heroine’s sisters try to get him back, and fail. The heroine herself is kind to objects on her way to the witch, rescues her little brother and the objects protect her when the witch goes after her.[12]

Estonia[edit]

The tale type ATU 480A* is also reported in Estonia, with the title Kured viivad venna ära («The Cranes Take the Brother Away»).[13] In the Estonian variants, the heroine’s little brother is taken away by cranes or geese.[14]

Adaptations[edit]

1949, «Soyuzmultfilm»: a 20-minute animated film «Гуси-лебеди» by the directors Ivan Ivanov-Vano and Aleksandra Snezhko-Blotskaya. It was repeatedly published on VHS and DVD in collections of the Soviet animated films.[15]

See also[edit]

  • Labyrinth
  • Prunella
  • The Enchanted Canary
  • The King of Love
  • The Little Girl Sold with the Pears
  • The Old Witch
  • The Witch
  • Hansel and Gretel
  • Diamonds and Toads
  • Frau Holle

References[edit]

  1. ^ Alexander Afanasyev, Narodnye russkie skazki «The Magic Swan Geese»
  2. ^ Russian Wondertales. II. Tales of Magic and the Supernatural (The Complete Russian Folktale). Edited and Translated with an Introduction by Jack V. Haney. M. E. Sharpe. 2001. p. xlii. ISBN 1-56324-490-X
  3. ^ «The Swan-Geese.» In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. Edited by Haney Jack V. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. pp. 200-01. doi:10.2307/j.ctt9qhm7n.74.
  4. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales. Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 109-114.
  5. ^ Uther, Hans-Jörg. The types of International Folktales. A Classification and Bibliography, based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Volume 1: Animal tales, tales of magic, religious tales, and realistic tales, with an introduction. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. p. 283. ISBN 9789514109560.
  6. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 283-284. ISBN 978-951-41-0963-8.
  7. ^ Haney, Jack V., ed. “COMMENTARIES.” In: The Complete Folktales of A. N. Afanas’ev. Volume I. University Press of Mississippi, 2014. p. 501. http://www.jstor.org/stable/j.ctt9qhm7n.115.
  8. ^ «Сказка о Сизом Орле и мальчике» at Wikisource (In Russian).
  9. ^ «Старая погудка на новый лад: Русская сказка в изданиях конца XVIII века». Б-ка Рос. акад. наук. Saint Petersburg: Тропа Троянова, 2003. pp. 146-152. Полное собрание русских сказок; Т. 8. Ранние собрания.
  10. ^ Balys, Jonas. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas [Motif-index of Lithuanian narrative folk-lore]. Tautosakos darbai [Folklore studies] Vol. II. Kaunas: Lietuvių tautosakos archyvo leidinys, 1936. pp. 25-26.
  11. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Third printing. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. p. 167.
  12. ^ Arājs, Kārlis; Medne, A. Latviešu pasaku tipu rādītājs. Zinātne, 1977. p. 78.
  13. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. pp. 579-580, 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  14. ^ Järv, Risto; Kaasik, Mairi; Toomeos-Orglaan, Kärri. Monumenta Estoniae antiquae V. Eesti muinasjutud. I: 1. Imemuinasjutud. Tekstid redigeerinud: Paul Hagu, Kanni Labi. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. p. 615. ISBN 978-9949-446-47-6.
  15. ^ «Гуси-лебеди, 1949».

Гу́си-ле́беди — русская народная сказка.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Персонажи
  • 3 Сюжетные отличия в разных версиях
  • 4 Мораль сказки
  • 5 Примечания
  • 6 Литература
  • 7 Ссылки

Сюжет

Муж и жена уехали на ярмарку и оставили маленького сына дома. Старшая сестра, которой поручили следить за братом («не ходи со двора, будь умницей — мы купим тебе платочек»), загулялась-заигралась и оставила его одного. Малыша унесли гуси-лебеди.

Девочка пустилась за ними в погоню и в конце концов нашла братца в избушке Бабы Яги.

Персонажи

  • Братец — в некоторых версиях носит имя Ивашечка, но обычно безымянный.
  • Сестрица — храбрая девочка, не боится Бабы Яги и её гусей.
  • Печка, речка и яблонька — чудесные помощники, указывают дорогу, помогают спрятаться от гусей-лебедей.
  • Мышка — есть только в обработке А. Н. Толстого (помогает девочке убежать от Яги)
  • Баба Яга
  • Гуси-Лебеди — помощники бабы Яги

Сюжетные отличия в разных версиях

У Александра Афанасьева сестрица не нашла бы брата, если бы ей не помог мудрый ёжик. В обработке Алексея Толстого она находит его сама. У Афанасьева она просто прокрадывается к избушке и уносит братца. В обработке А. Н. Толстого она заходит в избушку, беседует с Бабой Ягой и т. п., и только улучив момент, когда та не видит — убегает с мальчиком.

По этой версии, Баба-Яга хотела извести (съесть) сестру, а не брата (в народном варианте Яга просто похищает детей без особой цели: нигде не говорится, зачем; и после этого держит в плену).

Мораль сказки

Обычное толкование — сказка учит детей слушаться взрослых, но не капризничать (когда девочка помогает печке, речке и яблоньке, они тоже помогают ей). Поэтичность этого поучения в том, что за детей вступаются силы природы.

Другая трактовка (мифологическая) видит в сказке отображение обряда инициации, которую в древнем мифе проходил похищенный брат (сестра — жрица, проводящая этот обряд), а сами гуси-лебеди — психофоры (то есть, переносят души в загробный мир).

Примечания

Героиню сказки (сестрицу) часто называют Алёнушкой, но это неправильно (в мультфильме её зовут Маша).

На многих иллюстрациях она изображается взрослой, но это противоречит её характеру как героини сказки (там чётко говорится о ней как о непослушном ребёнке).

Это одно из самых известных, популярных и часто издаваемых произведений русского фольклора.

Такое название носит восьмой студийный альбом группы «Вежливый отказ», вышедший в 2010 году.

В советском мультфильме «Ивашка из дворца пионеров» гуси Бабы Яги похищают мальчика по имени Ваня. Ивашка должен был стать закуской на праздничном столе Яги, однако с помощью смекалки и имеющихся при себе инструментов, выбрался из плена, победил кота-Баюна, Кощея бессмертного и Змея Горыныча.

Литература

  • Г. Н. Губанова. Золотая книга сказок. — Тула: Родничок, 2001. — 241 с. — ISBN ISBN 5-89624-013-9
  • Гуси-лебеди. — Донецк: Проф-пресс, 1999. — ISBN 5-88475-298-X

Ссылки

  • Текст русской народной сказки «Гуси-лебеди»
  • Тексты сказок «Гуси-лебеди» по версии А. Н. Толстого и А. Н. Афанасьева
  • Аудиоверсия сказки гуси лебеди
  • Пьеса в стихах «Гуси-лебеди»

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


4

Кто написал гуси лебеди, автор сказки?

кто написал гуси лебеди автор сказки?

кто написал сказку гуси лебеди автор сказки?

11 ответов:



13



0

Много раз видела сказку под названием » Гуси — лебеди «, которую написал Афанасьев Александр Николаевич, но книгу он издал не от своего имени, а назвал ее » Русские народные сказки » 1855 — 1863 гг. Вот поэтому народ мучается и не знает точного ответа, кто же является автором » Гуси — лебеди «. Данный автор написал много замечательных и поучительных сказок для детей.

В сказке под названием » Гуси — лебеди » рассказывается о том, как родители поехали на базар а старшей дочери дали наказ следить за младшим братиком, и не выходить во двор. А Машенька все — таки гуляла с братом во дворе и тут налетели гуси — лебеди, схватили братика и унесли далеко — далеко. И Машенька отправилась на поиски братца, не испугавшись темного леса и в итоге выручила, нашла и привела братика домой целого и невредимого.



5



0

Одну из любимых сказок из нашего детства «Гуси-Лебеди» написал русский народ. Данная сказка рассказывает историю о брате и сестре. Старшею сестру оставили следить за её младшим братом. Но она загулялась во дворе, оставив родного брата одного, в итоге его украли гуси-лебеди, которые отнесли его к Бабе Яге.

Потом наши российские авторы, уже издавали свои версии данной сказки, которые немного отличались по сюжету. Так вот данную сказку издавали такие известные авторы как: Афанасьев А.Н. и Толстой А.Н.

Если же рассуждать о чем данная сказка, то она о том, что необходимо слушаться своих родителей, чтобы не попадать в различные неприятности.



5



0

Сказка «Гуси-лебеди» известна всем с самого детства. В ней рассказывается, как девочка, заигравшись на улице с подружками, недосмотрела своего маленького братца. А тут налетели гуси-лебеди, подхватили малыша и унесли на своих крыльях. Только и увидела девочка, как мелькнули гуси-лебеди над темным лесом и скрылись вдали. Пошла она искать своего братца и, преодолев множество препятствий, с помощью говорящей яблоньки со спелыми яблоками, теплой печки с пирожками и молочной речки с кисельными берегами отыскала его.

Из уст в уста сказка передается и хранится народом с незапятных времен. Никто вам не скажет, кто её автор. Это значит, что создал это творение устного творчества русский народ.

Русский фольклорист Александр Афанасьевич Афанасьев сохранил для потомков множество сказок, записав их и издав книгу «Русские народные сказки» (1855-1863 г.г.). Писатель даже отложил на время издание своего журнала, настолько его захватили русские народные сказки. Можно сказать, что без огромного труда А.А.Афанасьева сокровища фольклора могли быть безвозвратно утеряны навсегда.

Откроем томик и окунёмся в волшебный мир сказки «Гуси-лебеди».



3



0

Сказка «Гуси-лебеди», которая является любимой сказкой малышей, — это русская народная сказка. Поэтому точного автора назвать нельзя.

Сюжет такой: девочка осталась одна с братом, но не усмотрела за ним. В результате его украли гуси-лебеди и отнесли к Бабе-Яге. Девочка сумела спасти своего брата, да еще и понять, что такое хорошо и что такое плохо.

По мотивам этой сказки снят замечательный советский мультфильм, который я предлагаю к просмотру:



2



0

Сам сюжет сказки был придуман, и далее обрастал новыми подробностями благодаря не конкретному автору, а всему русскому народу, это значит что сказка «Гуси лебеди» является русской народной.

Были, обработки и аранжировки разными авторами, но авторство ее народное.



2



0

Я с удовольствием смотрю наши советские мультики, а мультик Гуси — Лебеди так пересмотрела уже несколько раз, ну очень интересный и добрый. Многие ошибочно считают, что это народное творчество, но у сказки Гуси лебеди есть свой автор, который ещё написал зовут его Александр Афанасьевич Афанасьев. Сестрица вроде Машенька всё-таки спасла от гулей — лебедей и бапба яги своего младшего братика.



1



0

Сказка Гуси- лебеди- это русская народная сказка. Обычные люди её придумывали и пересказывали потом другому.

Сказка «Гуси-лебеди» существует и в обработке А.Н. Толстого. Или очередным вариантом является обработка сказки, как пьесы в стихах. Автор пьесы Олеся Емельянова. Сценарий был задуман для постановки русской народной сказки в кукольном театре.



0



0

Автор неизвестнен, поэтому считается Русской-народной сказкой.



0



0

«Гуси-лебеди» — это русская народная сказка, которую раньше знали все дети.

Сюжет сказки в разных пересказах можно найти в других русских сказках (в том числе и авторских — сказки с тем же названием в редакции Александра Афанасьева, Алексея Толстого) или сказках других народов (немецкая «Ганс и Гретель», «Пряничный домик», украинская «Ивасик-Телесик», сказка «Князь Данила-Говорила»).



0



0

avSbdmfjicP9wDp5Aw01w9rIh2JRrG.png

Так начинается сказка в любой книге «Русская народная сказка».

Мы забываем что диалект и разговор народа с такой огромной стране разный и сказки пересказывают тоже по своему. Вот поэтому и есть писатели которые пытаются привести сказку к приемлемому для чтения или пересказывания. Обработанные сказки народные, но внизу появляется такая надпись, но это не авторство

xER4auPTpXDzNZ9LWTBTWIYLr2BoLQ.png



0



0

Наш народ уникальный, он умеет много, что делать. И даже сказки писать, подтверждением этого может быть сборники Афанасьевой, которая собирала народные сказки. Среди множества её собранных сказок вы сможете найти «Гуси-лебеди». Открыв любой вариант сказки «Гуси-лебеди» и посмотрев раздел автор, вы увидите, что там написано: народная сказка.

Читайте также

Образ Кощея Бессмертного появляется в русских сказках с 18 века.

Так что, автор не известен. В этих случаях авторство приписывается народу.

Так что, Кощей Бессмертный это отрицательный герой, рожденный «коллективным бессознательным» русского народа.

Сказка написана Вильгельмом Гауфом в 1827 году, немецким писателем и новеллистом. В ней рассказывается о мальчике, который желает стать богатым и стоит перед выбором — идти к волшебнику, который исполняет любые три желания при соблюдении определенных условий, или к другому, который раздает золото взамен на сердце. Несмотря на то, что произведение создано много лет назад, оно очень актуально и по сей день.

Сказка «Елена Премудрая» это народная сказка. То есть, нет у сказки «Елена Премудрая» точного автора. Другое дело, что эту сказку обработал, и так сказать выпустил в свет Афанасьев Александр Николаевич. Именно его в интернете указывают первоисточником, как этой сказки, так и многих других.

Изначально сказку про то, как звери перезимовали лютую зимушку, придумал народ. Она и называется поэтому «русской народной». И начинается эта сказка так —

**

Раньше, когда печи топили дровами, когда заготавливали эти дрова самостоятельно, зиму боялись из-за стужи, морозов и метелей. Трудно жилось и людям, и зверям. В сказке люди показали, что вместе, дружно можно перезимовать, и даже лютые холода не такие уж страшные.

А Алексей Николаевич Толстой эту сказку взял да и обработал. Нет, он новую сказку не писал, но кое-что в народной изменил, кое-что дополнил. У писателя сказка начинается так —

**

И если в русской народной сказке неизвестно, откуда взялись все животные, то Алексей Толстой нам рассказал, что они жили у старухи со стариком, а те хотели их по очереди зарезать. Вот звери от них и убежали, чтобы себе жизнь спасти.

Да и в конце сказки есть отличия. В русской народной медведь пошел в избушку, а у Толстого — волку досталось. Но смысл в обеих сказках в том, что вместе можно и от врагов защищаться успешно.

Большинство, народных сказок, дошедших до наших дней, были обработаны талантливейшими писателями. Так, например, любитель старины, Афанасьев А.Н. изучал историю русской культуры, устное народное творчество, Эти знания он использовал при написании русских сказок.

Автор сказки «Баба-Яга» ― русский историк и литературовед Афанасьев Александр Николаевич. Кстати, сказка «Баба-Яга» была написана Афанасьевым в 2-х вариантах.

«Гуси-лебеди» пришли в современное общество еще из далекой древности. Определенного автора этого творения нет, поэтому сказка поистине считается народной. В ней рассказывается о простой крестьянской семье, которая, как и все, трудилась на своей земле и работала, не покладая рук. Дочка была старшей в семье, а сын был еще довольно маленьким, поэтому сестренка постоянно присматривала за своим братом.

Главная суть сказки

Все помнят, что по своей неопытности и халатности девочка потеряла брата, которого унесли гуси-лебеди. Пошла она по лесу за мальчиком, да только не сразу у нее получилось отыскать то, что она искала. Из-за нежелания жертвовать своими принципами, девочка долго скиталась по лесу и не могла добиться нужной информации. Лишь только тогда, когда дорога привела ее к Бабе-Яге, сестра отыскала брата, да только не понимала, что ее ждет. В тот момент, когда девочка оказала добрую услугу мышке и накормила ее, она смогла узнать правду и убежать прочь вместе со своим братом. На обратном пути им встречались именно те персонажи, которые в первый раз получили отказ. Именно тогда девочка согласилась на все условия для того, чтобы спасти себя и брата. 

Интересные факты

Мало кто мог познать всю суть данной сказки. И река, и яблоня, и печка – это вполне реальные люди, которые ежедневно встречаются в повседневной жизни. Они готовы помочь и всегда добры к окружающим. Не стоит отказываться изначально от того, что кажется неприемлемым, противоречивым собственным принципам. Как говорится: «Сказка – ложь, да в ней намек». Нужно помнить о том, что абсолютно все сказки рассказывают о жизни, только в сказочной форме для того, чтобы донести нужную мысль до подрастающего поколения. 

Герои

В сказке присутствуют герои, характер которых можно просмотреть по определенным действиям. Матушка с отцом – вполне серьезные люди, которые любят своих детей и заботятся о них. Они ежедневно ходят на работу и дают мудрые наставления своим детям.

Дочка, на момент начала сказки, очень несобранная и несерьезная девочка. Она забывает про брата, уходит гулять и абсолютно не думает о последствиях. Лишь в тот момент, когда девочка узнает о пропаже брата, ее характер меняется, но не сразу. По пути к Бабе-Яге она капризничает и не желает мириться с тем, что ее определенные принципы будут нарушены. Только на обратном пути она понимает, что ради близких людей нужно жертвовать чем-то своим.

Баба-Яга – очень хитрый и продуманный персонаж. С виду она кажется доброй и отзывчивой, вот только ее внутренний мир и замыслы абсолютно не соответствуют внешнему виду.

По сей день эту сказку дети очень любят слушать, и многие детские праздники включают в себя прослушивание «Гусей-лебедей».



  • Кто придумал сказку буратино
  • Кто придумал сказку алладин
  • Кто придумал сказку аленький цветочек
  • Кто придумал рассказ дубровский
  • Кто придумал нотную грамоту краткий рассказ