Кто приютил у себя дюймовочку в сказке г х андерсена дюймовочка когда наступила зима

  • Краткие содержания
  • /
  • Андерсен
  • /
  • Дюймовочка

Автор: Ганс Христиан Андерсен

Год написания: 1835 Жанр: сказка

Главные герои: Дюймовочка — крохотная девочка, жаба, крот, ласточка

Сюжет: Сказка о судьбе маленькой девочки. О том, какие на её долю выпали испытания. Малышка была похищена зелёной жабой. Ей приходилось ночевать под открытым небом зимой. А также она чуть не вышла замуж за крота. Спасла Дюймовочку ласточка, и унесла в далёкую счастливую страну.

Главная мысль сказки – это то, что после многих трудностей всё равно приходит счастье.

Основные персонажи сказки

«Дюймовочка» главные герои:

  • Дюймовочка – маленькая красивая девочка, очень добрая и смелая.

Другие персонажи:

  • Женщина – бездетная женщина, ставшая матерью Дюймовочке.
  • Жаба – безобразное создание, похитившее беззащитную Дюймовочку.
  • Майский жук – похититель Дюймовочки, быстро охладевший к ней.
  • Полевая мышь – добрая, заботливая, расчетливая хозяйка.
  • Крот – сосед Полевой мыши, богатый, знатный, завидный жених.
  • Ласточка – раненая птица, которую вылечила Дюймовочка.
  • Король эльфов – повелитель эльфов в теплой стране, жених Дюймовочки.

Анализ произведения

Характеристика персонажей в сказке довольно простая. У каждого героя есть свои положительные и отрицательные черты, в произведении нет откровенных антагонистов. Каждого из тех, кто похищал Дюймовочку, можно понять. Жабы символизируют жадность, жуки — незначительность мнения общества, рыбы — смекалку и хитрость, полевая мышь — бережливость, а крот — скупость.

Главная героиня дюймовочка

Нельзя не упомянуть при анализе сказки «Дюймовочка» и характер главной героини. Его описание совпадает с ее внешностью: девочка красива внутренне настолько же, как привлекательна внешне. Но некоторым не нравится читать описание ее приключений — персонаж кажется безвольным. Практически в каждой ситуации красавица не проявляла никакой инициативы. Она помогла только ласточке, за что и была вознаграждена. Но в годы создания сказки пассивная роль для женщины считалась нормой: ей предписывалось ожидать прекрасного принца, который оградит от всех посягательств.

«Дюймовочка» очень краткое содержание

Г. Х. Андерсен «Дюймовочка» краткое содержание для читательского дневника:

У одной женщины не было детей, и она вырастила себе дочку в цветке. Та появилась на свет очень маленькой, поэтому ее и назвали Дюймовочка. Девочка была очень красивой, и поэтому ее похитила отвратительная жаба в невесты для своего уродливого сына.

Затем в нее влюбился майский жук. Но после всех этих приключений девочка осталась в лесу одна, наступила осень, и ей пришлось искать себе убежище. В этот трудный момент крошку приютила старая мышь, заставляла девочку работать, а потом засватала ее за богатого слепого крота.

Девочка вовсе не хотела становиться женой слепого крота, но ее спасла ласточка, которой бедная девочка спасла зимой жизнь, укрыв и тайно приносив ей пищу. Ласточка увезла крошку в далекие страны, где ее полюбил принц эльфов и сделал своей женой.

Вывод:

Как и во всех волшебных сказках, главную героиню ожидало множество испытаний и бед, но она оставалась все такой же доброй, кроткой и милой девочкой и в результате судьба дала ей счастье.

Еще одна сказка «Дикие лебеди» Андерсена была написана в 1838 году. Это история о маленькой отважной принцессе, сумевшей спасти своих одиннадцать братьев от чар злой королевы. Для подготовки к уроку литературы рекомендуем прочитать краткое содержание «Дикие лебеди» для читательского дневника. Сказка впервые была опубликована в сборнике «Сказки, рассказанные детям».

История создания

В 1835 году в сборнике датского писателя Андерсена «Сказки, рассказанные для детей» появилось произведение «Дюймовочка». Дата написания самой истории осталась загадкой, так как автор долгое время не хотел ее публиковать и много раз редактировал.

Генриетта Вульф прототип дюймовочки

В те годы на пике популярности находилась сказка Шарля Перро «Мальчик-с-пальчик», поэтому тема маленький людей интересовала и других сказочников. Но у героини произведения Андерсена есть реальный прототип — Генриетта Вульф, дочь переводчика Байрона. Это была невысокая девушка с горбом. Несмотря на ее непривлекательную внешность, Генриетта обладала ангельским характером и была хорошим другом для сказочника. А образ крота Андерсен списал со своего строгого школьного учителя.

Критики после публикации сказки не были восхищены. Им не понравился слишком простой язык и то, что в произведении нет нравоучений. Ведь в те годы практически все писатели говорили о моральных ценностях. Но читателям очень понравилась простая и увлекательная сказка. В течение 10 лет ее читали только жители Дании. А в 1846 году «Дюймовочку» опубликовали за границей и перевели на несколько европейских языков. В каждой стране героиню называли по-разному:

  • Дания — Томмелисе;
  • Англия — Тамбелина;
  • Франция — Пуселина;
  • Чехия — Маленка;
  • СССР — Лизок-с-вершок.

В конце 19 века Петр и Анна Ганзен написали пересказ в Советском Союзе. Супруги сохранили оригинальные мотивы, но назвали главного персонажа Лизок-с-вершок. И только спустя несколько лет ее имя превратилось в привычную нам Дюймовочку.

Короткий пересказ «Дюймовочка»

Краткое содержание «Дюймовочка» Андерсен:

В сказке рассказывается о том, как одна женщина очень хотела иметь ребёнка. Отчаявшись, она пошла к какой-то колдунье, которая сжалилась над бедной женщиной, и дала ей волшебное зерно. Его нужно было посадить в землю.

Женщина так и сделала: она положила в горшок для цветов зернышко, поливала его и в скором времени появился нежный цветок, который имел форму тюльпана. На его лепестке сидела крошечная девочка с длинными ресницами. За её маленький рост, девочку назвали Дюймовочкой.

Стояла прекрасная солнечная тёплая погода. Дюймовочка спала в ореховой скорлупе прямо на подоконнике, и ласковый ветер нежно теребил её локоны. Девочка была счастлива.

Однажды ночью в открытое окно, когда Дюймовочка сладко спала, вскочила большая зелёная жаба. Она схватила ореховую скорлупу, в которой находилась девочка и поскакала на болото. Её громкое кваканье разбудило Дюймовочку, и она открыла глаза. Каково же было её удивление, когда она осознала, что находится далеко от дома, прямо на листе кувшинки. С широко раскрытыми глазами от ужаса, девочка смотрела на жабу, которая ей что-то квакала.

Дюймовочка поняла, что она хочет женить её на своём сыне, и от этого она расстроилась ещё больше. Она сидела и плакала, а слёзы капали в реку. Проплывавшая мимо рыба, вызвалась помочь девочке. Она позвала на помощь рака-отшельника, который клешнями отрезал стебель и Дюймовочка поплыла. Она накинула свой поясочек на бабочку, и лист кувшинки поплыл ещё быстрее.

Жаба бросилась вдогонку. Она чуть было не схватила девочку, которую в последнюю минуту подхватил красивый жук с большими усами. Он забрал Дюймовочку на дерево, и стал восхищаться её красотой. Но это длилось не долго, так как другим жукам девочка не понравилась. Над нею все смеялись, и добрый жук, который только что осыпал её комплиментами, сразу изменил своё мнение. Он извинился перед Дюймовочкой и спустил её на землю.

Всё лето жила девочка на природе. Она сплела себе небольшую кроватку из листьев и травинок. В дождь она укрывалась листом лопуха, а в ясную погоду грелась на солнышке.

Лето закончилось, а на смену ему пришла холодная осень с частыми ливнями и холодными ветрами. А затем и вовсе наступила зима. Девочка буквально умирала от холода и без пищи. Однажды она набрела на нору большой мыши, и постучала в дверь. Мышь оказалась сердобольной, и сразу же впустила Дюймовочку в дом.

Девочка съела половинку зерна и сразу почувствовала себя лучше. Полевой мыше пришлось по душе, что девочка мало ест, и она оставила её у себя. По соседству жил слепой крот. Он был затворником и не любил солнечный свет. Всё его занятие сводилось к тому, что он всё время пересчитывал своё богатство.

Однажды в голову мыше пришла в голову гениальная идея: она решила выдать Дюймовочку замуж за крота. Девочка сопротивлялась изо всех сил. Однажды гуляя по подземным владениям крота, она увидела большую мёртвую птицу. Она лежала на холодной земле, и не шевелилась. Это была ласточка. Девочка ласково погладила брюшко большой птицы, и вдруг услышала, что у неё бьётся сердце.

Дюймовочка образовалась и сразу же подсунула под неё несколько прошлогодних листьев, и ещё прикрыла её сверху. Всю зиму добрая девочка ухаживала за больной птицей, а когда пришла весна, ласточка окрепла, и улетела. На прощание она от всего сердца поблагодарила Дюймовочку.

Тем временем настойчивая мышь готовилась к свадьбе. Когда Дюймовочке больше ничего не осталось, как только согласиться, она попросила отпустить её полюбоваться солнышком. Крот и мышь удивились странной просьбе девочке, но всё-таки согласились.

Дюймовочка прощалась с солнечным светом, как вдруг услышала, как кто-то её зовёт. Это снова была ласточка. Она летела в тёплые края, и Дюймовочка решила лететь с ней. Она села на спинку к милой ласточке, и они полетели.

Полевая мышь выбежала посмотреть, где же Дюймовочка, и была крайне удивлена, увидев, что девочка улетела. Они летели над лесами и морями, и в конце концов прилетели в какую-то волшебную страну. К ней на встречу из цветка вылетел прекрасный эльф, и сразу пленил сердце очаровательной Дюймовочки.

Главная мысль сказки – это то, что после многих трудностей всё равно приходит счастье.

Интересные факты

Есть несколько любопытных фактов, связанных с волшебной сказкой Андерсена. Они касаются разных жизненных сфер:

  • Дюймовочка появилась в финальной сцене мультфильма «Шрек-2»;
  • в нескольких странах были установлены скульптуры девочке;
  • в мире есть реальный прототип миниатюрной героини.

Скульптуры, посвященные главной героине, возвели в Дании и России. В городе Оденсе есть постамент с аннотацией сказки: он изображает девочку в момент появления из цветка. А в Сочи скульптуру поставили в центральной аллее парка в 2006 году.

В Книгу рекордов Гиннеса не так давно внесли имя реальной Дюймовочки — англичанки Шарлотты Гарсайд. Она известна как самая маленькая девочка в мире. Малышка родилась с редкой патологией: примордиальный нанизм. У нее задержки физического и психического развития. В возрасте пяти лет Шарлотта обладала интеллектом на уровне трехлетнего ребенка, а ее рост составлял всего 68 см.

Сюжет сказки «Дюймовочка» Андерсен

«Дюймовочка» Андерсен краткое содержание произведения:

Как-то раз женщина, у которой не было детей, отправилась к колдунье за помощью. От доброй ворожеи она получила ячменное зерно, которое нужно было посадить в цветочный горшок.

Придя домой, женщина сделала все, как велела колдунья, и принялась ждать. В скором времени из семечка вырос «большой чудесный цветок вроде тюльпана». Когда лепестки его раскрылись, внутри оказалась крошечная девочка, которую женщина назвала Дюймовочкой.

Однажды, когда Дюймовочка крепко спала, на окно взобралась «большущая жаба, мокрая, безобразная». Она схватила спящую девочку и поспешила на свое болото. Мерзкая жаба решила женить своего сынка на красавице Дюймовочке, а чтобы она не сбежала, посадила ее «посередине реки на широкий лист кувшинки».

Когда девочка поняла, какая страшная участь ее ожидает, она горько заплакала. Маленькие рыбки пожалели девочку и помогли ей сбежать. Они перегрызли стебель кувшинки и «листок с девочкой поплыл по течению, дальше, дальше».

Мимо пролетал крупный майский жук. Увидев красивую девочку, он схватил ее и унес на дерево, где представил своим знакомым. Однако «жучки-барышни шевелили усиками и говорили», что Дюймовочка недостаточно хороша и не может находиться в их обществе. Майский жук тут же решил, «что она безобразна, и не захотел больше держать ее у себя». Он спустил девочку на землю и попрощался.

Все лето Дюймовочка жила «одна-одинешенька в лесу». Из травинок и листьев она сплела себе колыбельку. Питалась она цветочной пыльцой и росой, в ясную погоду грелась на солнышке, а от дождика скрывалась под большим листом лопуха.

Но вскоре на смену солнечному лету пришли холодные осенние дожди и ветра. Дюймовочку, которая страдала от голода и холода, приютила полевая мышь. Они славно зажили вместе – девочка помогала мыши по хозяйству, рассказывала ей сказки, а взамен получала теплый кров и пропитание.

У полевой мыши был сосед – богатый и ученый крот, который тем и занимался, что все время пересчитывал свое богатство. Он собирался жениться на Дюймовочке, как только та подготовит себе приданное. Но девочка была совсем не рада этому – «ей не нравился скучный крот».

Однажды, гуляя по подземным переходам, Дюймовочка увидела раненую ласточку, которая чуть не умерла от холода. Всю зиму она ухаживала за больной птичкой, и к весне выходила ее.

Перед свадьбой Дюймовочка попросила мышь отпустить ее наверх полюбоваться напоследок солнышком. Когда она вылезла из мышиной норы, то увидела ласточку, которую вылечила. Дюймовочка пожаловалась птице, что ее заставляют выйти «замуж за противного крота и жить с ним глубоко под землей».

Ласточка предложила девочке улететь с ней в теплые края, и та согласилась. Оказавшись в чудесной стране, Дюймовочка увидела маленького человечка с прозрачными крылышками – это был король эльфов. Он сразу влюбился в Дюймовочку и предложил ей стать «его женой, королевой эльфов и царицей цветов».

Заключение

Главная мысль книги – нужно стойко переносить все трудности и лишения, не унывать и не опускать руки, ведь в конце пути все равно приходит заслуженное счастье.

Сейчас читают

  • Краткое содержание Зюскинд Парфюмер. История одного убийцы
    Весьма оригинальный рассказ Зюскинда произвел большой фурор в обществе. В 18 веке во Франции на свет родился Жан Батист Гренуэй. Родился он в крайне неблагоприятных и отвратительных условиях – прямо на прилавке рынка
  • Гайдар
  • Краткое содержание Старая черепаха Нагибин
    Вася с мамой зашли в почти пустой зоомагазин. Не было там никакого товара, кроме двух маленьких черепашек. Мальчик воскликнул от радости.
  • Краткое содержание Джамиля Айтматова
    Название повести – имя главной героини, Джамили. В книге рассказ от имени подростка пятнадцати лет. Время действия повести – Великая Отечественная война, на тот момент она шла уже три года.
  • Краткое содержание Бунин Жизнь Арсеньева
    Алексей Александрович Арсеньев родился на хуторе Каменка. Первое его воспоминание было об освещенной солнцем комнате. У Алексея были старшие братья и младшая сестра. В детстве он много времени проводит, наблюдая за природой.

Художественное своеобразие

Сказка строится на противопоставлении добра и зла, света и тьмы, нежности и грубости, большого и маленького. Отсюда огромная роль оценочных слов, в основном эпитетов: славный, крошечная, прелесть, бедная крошка, большущая безобразная жаба, гадкий, противный сын, прелестная крошка легче лебединого пуха, прелестные местечки, хорошенькая девочка, безобразная, огромные залы, чудесная шубка, хорошенькие крылья, бедная птичка, милая крошка. Автор будто занимает позицию героини, видит мир её глазами, сочувствует ей. Он – свидетель всего происходящего, «большой мастер рассказывать сказки».

  • Андерсен Ганс Кристиан, краткая биография
  • «Русалочка», анализ сказки Андерсена
  • «Снежная королева», краткое содержание по главам сказки Андерсена
  • «Гадкий утёнок», анализ сказки Андерсена
  • «Девочка со спичками», анализ рассказа Андерсена
  • «Снежная королева», анализ сказки Андерсена
  • «Русалочка», краткое содержание по главам сказки Андерсена
  • «Огниво», анализ сказки Андерсена
  • «Соловей», анализ сказки Андерсена
  • «Снеговик», анализ сказки Андерсена
  • «Стойкий оловянный солдатик», анализ сказки Андерсена
  • «Дикие лебеди», анализ сказки Андерсена

По писателю: Андерсен Ганс Кристиан

На чтение 9 мин Просмотров 1.6к. Опубликовано 27.06.2022

⭐⭐⭐⭐⭐ «Дюймовочка» за 1 минуту и подробно за 7 минут. 

Очень краткий пересказ сказки «Дюймовочка»

Следуя совету волшебницы, одна бездетная, но очень желавшая детей, женщина посадила зернышко. Из него вырос цветок, внутри которого сидела крошечная прехорошенькая девочка. Так как малышка была всего дюйм (примерно 2,5 см) ростом, приемная мать назвала ее Дюймовочкой.

Крошке хорошо жилось у доброй женщины, пока ее не похитила старая противная жаба, пожелавшая отдать Дюймовочку замуж за своего сына.

С этих пор Дюймовочке приходилось несладко. Сначала она едва не стала женой глупого сына старухи жабы. Потом, когда пришла глубокая осень, дрожала от холода в поле, не имея дома. Затем девочка попала в норку ворчливой упрямой мыши.

И жилось бы ей у мыши неплохо, так как старушка полюбила девочку, однако только та надумала выдать Дюймовочку замуж за слепого толстого крота. Но ласточка, которой девочка спасла жизнь, унесла ее далеко, усадила на прекрасный белый цветок, и Дюймовочка вновь увидела бескрайнее голубое небо, согрелась и почувствовала себя счастливой.

В цветке жил маленький человечек с крыльями – король эльфов. Повелитель эльфийского народа влюбился в хорошенькую кроткую Дюймовочку, свадьбу весело отпраздновали, невесте подарили пару красивых крылышек. Теперь она тоже могла летать. Только звать ее с тех пор стали Майей. До сих пор она по-прежнему счастливо живет в волшебной стране эльфов.

Главный герой и его характеристика:

  •  Дюймовочка  – очень маленькая, с дюйм ростом, прехорошенькая и добрая девочка. Готова была помогать всем, кто нуждался в заботе. Обладала прекрасным нежным голоском, чудесно пела песни. Девчушка была так мала, что скорлупа грецкого ореха служила ей кроваткой.

Второстепенные герои и их характеристика:

  •  Женщина  – жительница селения или городка, страстно желавшая иметь ребенка, но волей судьбы женщина была бездетна. Готовая на все, женщина пошла к колдунье, от которой и получила настоящий подарок – крошечную Дюймовочку. Добрая, ласковая, приемная мать Дюймовочки делала все, чтобы малышке жилось хорошо.
  •  Колдунья  – старая мудрая женщина, умевшая ворожить, знакомая с тайнами потустороннего мира, добрая, не отказывающая людям в помощи. За свои услуги берет совсем немного – 12 медяков (не серебро, не золото, а простые медные монеты).
  •  Старая жаба  – противная, мокрая, большая обитательница болота. Захотела женить сына на Дюймовочке. Равнодушная и грубая, жаба попросту выкрала девочку, не спросив ее согласия.
  •  Сын жабы  – глупый, мокрый и безобразный. Тупость этой амфибии доходила до полной неспособности произнести хоть какую-нибудь членораздельную фразу. Покорный сын своей матери.
  •  Крот  – слепой и толстый житель подземелья. Был исключительно важным, не позволяющим себе проявлять эмоции господином (даже когда ему понравилось пение Дюймовочки, не проронил ни слова). Носил роскошную бархатную шубу. Ненавидел свет, солнце и птиц.
  •  Полевая мышь  – старенькая мышка, не лишенная доброты и способности сочувствовать, но скучная и опасающаяся всего непривычного. Приютила, кормила и поила сироту Дюймовочку, а потом решила по-своему устроить ее судьбу, обеспечив солидным и богатым мужем-кротом.
  •  Майский жук  – рогатое насекомое, заинтересовавшееся миленькой Дюймовочкой. Жук не думал о желаниях и чувствах самой девочки: просто взял ее и унес к своему семейству. А когда члены общества майских жуков раскритиковали Дюймовочку, поддался общему настроению и легко распрощался с крошкой.
  •  Ласточка  – большая (по сравнению с Дюймовочкой) легкокрылая птичка. Умела мило щебетать, веселя Дюймовочку. Отблагодарила Дюймовочку за спасение жизни, забрав ее с собой в теплые края.
  •  Король эльфов  – маленький светлый человечек, словно сделанный из утренней росы. Имел крылья и золотую корону. Правил крошечным народом эльфов. Полюбил Дюймовочку, которая так была на него похожа, рассмотрел ее красоту, позвал малышку замуж.

Краткое содержание сказки «Дюймовочка» подробно

Однажды бездетная женщина, но очень желавшая иметь ребенка, пришла к колдунье и пожаловалась на свою судьбу. Волшебница успокоила страдалицу: это дело легко поправить! Подав женщине ячменное зернышко, колдунья велела посадить и полить его. А затем ждать, что будет.

Женщина так и сделала. Зернышко тотчас проросло, вырос чудесный цветок. Не удержавшись, женщина поцеловала цветок, и он сразу раскрылся. В центре бутона сидела маленькая премиленькая девочка.

Назвав малышку Дюймовочкой, женщина стала за ней ухаживать. Сделала из скорлупы ореха колыбельку, в тарелку налила воды и устроила озеро, в котором плавала Дюймовочка.

Девочка и ее приемная мать были счастливы, пока ночью в дом не пробралась огромная противная жаба. Увидев спящую в скорлупке Дюймовочку, жаба решила отдать ее в жены своему сыну, и украла малышку.

Дюймовочка проснулась и заплакала от страха: жаба поставила скорлупку на листок кувшинки, росшей на реке. Кругом вода! Что это, куда исчез родной дом?

Между тем жаба украшала свое жилище в болоте для будущих мужа и жены: своего сына и невесты. Сыночку Дюймовочка понравилась, только он даже сказать об этом не мог, так был глуп.

Посчитав, что все сделано, жаба вернулась за Дюймовочкой. Она решила сначала перенести скорлупку, а затем девочку. Но как только противная мамаша со своим глупым сыном скрылась, рыбки перегрызли стебель. Они пожалели Дюймовочку. Лист оторвался, девочка поплыла по течению реки.

Ее увидел майский жук. Девочка понравилась жуку, и он унес ее в своих лапках, чтобы показать семье и друзьям. Но те долго обсуждали Дюймовочку. Наконец решили, что она некрасива, и жук отнес девочку подальше и посадил на ромашку.

Погрустив, Дюймовочка принялась за дело: обустроила для себя жилище, навела уют, стала жить-поживать, питаясь медвяной росой. Но вот пришли холода, домик — цветок ее разрушился, есть стало нечего. Дюймовочка в поисках укрытия набрела на норку полевой мыши.

Мышь была старой и немножко ворчливой, но доброй. Она пожалела малышку и оставила ее у себя. Кормила приемную дочку, предоставила ей довольно уютное убежище от холода, а Дюймовочка в ответ прибирала дом мыши и рассказывала старушке сказки.

Как-то в гости к отшельницам явился толстый важный крот. Мышь решила, что для Дюймовочки будет большой удачей выйти замуж за такого холеного и богатого господина. А пока крот пригласил дам осмотреть свои владения.Дюймовочка спасает ласточку

По дороге к кроту троица наткнулась на мертвую птицу. То была ласточка, повредившая крыло и замерзшая на лету. Мышь и крот не любили птиц, а потому прошли мимо.

Ночью Дюймовочке не спалось. Она думала о ласточке, все лето забавлявшей ее веселыми песенками, а теперь лежащей в мрачном подземелье. Поднявшись с постели, Дюймовочка сплела ковер из сухих травинок, взяла теплого пуха и немного мха из кладовой и укутала ласточку. Прижавшись на минутку к птице, девочка вдруг услышала удары сердца: ласточка была жива! Она просто окоченела от холода, а сейчас начала согреваться.

Дюймовочка очень обрадовалась. Всю зиму она потихоньку подкармливала птицу, а весной открыла ей дыру в норе, через которую можно было улететь. На предложение ласточки лететь вместе Дюймовочка с грустью ответила отказом: ей было жаль покидать мышь, которая по-матерински привязалась к своей крохотной приемной дочке.

Все лето прожили девочка с мышью вдвоем. Старушка твердо решила, что Дюймовочку нужно выдать замуж за крота, и девочка готовила себе приданое.

Когда Дюймовочка вышла из норки в последний раз перед печальным замужеством взглянуть на солнце, она услышала пение ласточки. Это оказалась ее знакомая птичка. Ласточка улетала в теплые края и снова предложила Дюймовочке лететь вместе. На этот раз девочка охотно согласилась.

Пара путешественниц миновала замерзающие леса и луга и приземлилась возле залитого солнцем древнего беломраморного дворца. Одна из колонн дворца раскололась, около осколков росли большие красивые цветы. Там ласточка и оставила Дюймовочку, а сама полетела в свое гнездо, устроенное над одной из оставшихся целыми колонн.

Девочка увидела прозрачного маленького человечка, за спиной которого трепетали крылья. Оказалось, что это король эльфов. Дюймовочка и эльф понравились друг другу. Недолго думая, сыграли свадьбу. Дюймовочка стала носить имя Майя. Эльфы подарили ей крылышки, и она летала с ними вместе с цветка на цветок.

Вернувшись на лето на родину, ласточка рассказала эту историю одному сказочнику. А тот поведал ее всему миру.

Кратко об истории создания произведения

Когда именно Ганс Христиан Андерсен написал «Дюймовочку», сейчас установить трудно. В печать она попала в 1835 году в составе «Сборника сказок, рассказанных для детей». Вероятно, писателя вдохновляли истории об эльфах – крошечном летающем народце. Прототипом Дюймовочки считается дочь знакомого Андерсену переводчика Генриетта Вульф. Девушка была мала ростом и обладала кротким нравом. Прототип крота – некий реально существовавший учитель.

Российские дети познакомились с Дюймовочкой только в конце XIX века, причем сначала ее звали Лизок-с-вершок. Благозвучное имя Дюймовочка маленькая героиня получила позже.

Сказка учит маленьких читателей не пасовать перед трудностями, делать добрые дела и верить в удачу.

This article is about the 1835 literary fairy tale by Hans Christian Andersen. For other uses, see Thumbelina (disambiguation).

«Thumbelina»
by Hans Christian Andersen
Calineczka VP ubt.jpeg

Illustration by Vilhelm Pedersen,
Andersen’s first illustrator

Original title Tommelise
Translator Mary Howitt
Country Denmark
Language Danish
Genre(s) Literary fairy tale
Published in Fairy Tales Told for Children. First Collection. Second Booklet. 1835. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Andet Hefte. 1835.)
Publication type Fairy tale collection
Publisher C. A. Reitzel
Media type Print
Publication date 16 December 1835
Published in English 1846
Chronology
← Preceded by
Little Ida’s Flowers
Followed by →
The Naughty Boy
Full text
Thumbelina at Wikisource

Thumbelina (; Danish: Tommelise) is a literary novel bedtime story fairy tale written by the famous Danish author Hans Christian Andersen first published by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen, Denmark, with «The Naughty Boy» and «The Travelling Companion» in the second instalment of Fairy Tales Told for Children. Thumbelina is about a tiny girl and her adventures with marriage-minded toads, moles, and cockchafers. She successfully avoids their intentions before falling in love with a flower-fairy prince just her size.

Thumbelina is chiefly Andersen’s invention, though he did take inspiration from tales of miniature people such as «Tom Thumb». Thumbelina was published as one of a series of seven fairy tales in 1835 which were not well received by the Danish critics who disliked their informal style and their lack of morals. One critic, however, applauded Thumbelina.[1] The earliest English translation of Thumbelina is dated 1846. The tale has been adapted to various media including television drama and animated film.

Plot[edit]

A woman yearning for a child asks a witch for advice, and is presented with a barley which she is told to go home and plant (in the first English translation of 1847 by Mary Howitt, the tale opens with a beggar woman giving a peasant’s wife a barleycorn in exchange for food). After the barleycorn is planted and sprouts, a tiny girl named Thumbelina (Tommelise) emerges from its flower.

One night, Thumbelina, asleep in her walnut-shell cradle, is carried off by a toad who wants her as a bride for her son. With the help of friendly fish and a butterfly, Thumbelina escapes the toad and her son, and drifts on a lily pad until captured by a stag beetle who later discards her when his friends reject her company.

Thumbelina tries to protect herself from the elements. When winter comes, she is in desperate straits. She is finally given shelter by an old field mouse and tends her dwelling in gratitude. Thumbelina sees a swallow who is injured while visiting a mole, a neighbor of the field mouse. She meets the swallow one night and finds out what happened to him. She keeps on visiting the swallow during midnight without telling the field mouse and tries to help him gain strength and she frequently spends time with him singing songs and telling him stories and listening to his stories in the winter until spring arrives. The swallow, after becoming healthy, promises that he would come to that spot again and flies away saying goodbye to Thumbelina.

At the end of winter, the mouse suggests Thumbelina marry the mole, but Thumbelina finds the prospect of being married to such a creature repulsive because he spends all his days underground and never sees the sun or sky, even though he is impressive with his knowledge of ancient history and lots of other topics. The field mouse keeps pushing Thumbelina into the marriage, insisting the mole is a good match for her. Eventually Thumbelina sees little choice but to agree, but cannot bear the thought of the mole keeping her underground and never seeing the sun.

At the last minute, Thumbelina escapes the situation by fleeing to a far land with the swallow. In a sunny field of flowers, Thumbelina meets a tiny flower-fairy prince just her size and to her liking; they eventually wed. She receives a pair of wings to accompany her husband on his travels from flower to flower, and a new name, Maia. In the end, the swallow is heartbroken once Thumbelina marries the flower-fairy prince, and flies off eventually arriving at a small house. There, he tells Thumbelina’s story to a man who is implied to be Andersen himself, who chronicles the story in a book.[2]

Background[edit]

Hans Christian Andersen was born in Odense, Denmark on 2 April 1805 to Hans Andersen, a shoemaker, and Anne Marie Andersdatter.[3] An only child, Andersen shared a love of literature with his father, who read him The Arabian Nights and the fables of Jean de la Fontaine. Together, they constructed panoramas, pop-up pictures and toy theatres, and took long jaunts into the countryside.[4]

Andersen’s father died in 1816,[5] and from then on, Andersen was left on his own. In order to escape his poor, illiterate mother, he promoted his artistic inclinations and courted the cultured middle class of Odense, singing and reciting in their drawing-rooms. On 4 September 1819, the fourteen-year-old Andersen left Odense for Copenhagen with the few savings he had acquired from his performances, a letter of reference to the ballerina Madame Schall, and youthful dreams and intentions of becoming a poet or an actor.[6]

After three years of rejections and disappointments, he finally found a patron in Jonas Collin, the director of the Royal Theatre, who, believing in the boy’s potential, secured funds from the king to send Andersen to a grammar school in Slagelse, a provincial town in west Zealand, with the expectation that the boy would continue his education at Copenhagen University at the appropriate time.

At Slagelse, Andersen fell under the tutelage of Simon Meisling, a short, stout, balding thirty-five-year-old classicist and translator of Virgil’s Aeneid. Andersen was not the quickest student in the class and was given generous doses of Meisling’s contempt.[7] «You’re a stupid boy who will never make it», Meisling told him.[8] Meisling is believed to be the model for the learned mole in «Thumbelina».[9]

Fairy tale and folklorists Iona and Peter Opie have proposed the tale as a «distant tribute» to Andersen’s confidante, Henriette Wulff, the small, frail, hunchbacked daughter of the Danish translator of Shakespeare who loved Andersen as Thumbelina loves the swallow;[10] however, no written evidence exists to support the theory.[9]

Sources and inspiration[edit]

«Thumbelina» is essentially Andersen’s invention but takes inspiration from the traditional tale of «Tom Thumb» (both tales begin with a childless woman consulting a supernatural being about acquiring a child). Other inspirations were the six-inch Lilliputians in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, Voltaire’s short story «Micromégas» with its cast of huge and miniature peoples, and E. T. A. Hoffmann’s hallucinatory, erotic tale «Meister Floh», in which a tiny lady a span in height torments the hero. A tiny girl figures in Andersen’s prose fantasy «A Journey on Foot from Holmen’s Canal to the East Point of Amager» (1828),[9][11] and a literary image similar to Andersen’s tiny being inside a flower is found in E. T. A. Hoffmann’s «Princess Brambilla» (1821).[12]

Publication and critical reception[edit]

Andersen published two installments of his first collection of Fairy Tales Told for Children in 1835, the first in May and the second in December. «Thumbelina» was first published in the December installment by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen. «Thumbelina» was the first tale in the booklet which included two other tales: «The Naughty Boy» and «The Traveling Companion». The story was republished in collected editions of Andersen’s works in 1850 and 1862.[13]

The first reviews of the seven tales of 1835 did not appear until 1836 and the Danish critics were not enthusiastic. The informal, chatty style of the tales and their lack of morals were considered inappropriate in children’s literature. One critic however acknowledged «Thumbelina» to be «the most delightful fairy tale you could wish for».[14]

The critics offered Andersen no further encouragement. One literary journal never mentioned the tales at all while another advised Andersen not to waste his time writing fairy tales. One critic stated that Andersen «lacked the usual form of that kind of poetry […] and would not study models». Andersen felt he was working against their preconceived notions of what a fairy tale should be, and returned to novel-writing, believing it was his true calling.[15] The critical reaction to the 1835 tales was so harsh that he waited an entire year before publishing «The Little Mermaid» and «The Emperor’s New Clothes» in the third and final installment of Fairy Tales Told for Children.

English translations[edit]

In 1861, Alfred Wehnert translated the tale into English in Andersen’s Tales for Children under the title Little Thumb.[16] Mary Howitt published the story as «Tommelise» in Wonderful Stories for Children in 1846. However, she did not approve of the opening scene with the witch, and, instead, had the childless woman provide bread and milk to a hungry beggar woman who then rewarded her hostess with a barleycorn.[10] Charles Boner also translated the tale in 1846 as «Little Ellie» while Madame de Chatelain dubbed the child ‘Little Totty’ in her 1852 translation. The editor of The Child’s Own Book (1853) called the child throughout, ‘Little Maja’.

H. W. Dulcken was probably the translator responsible for the name, ‘Thumbelina’. His widely published volumes of Andersen’s tales appeared in 1864 and 1866.[10] Mrs. H.B. Paulli translated the name as ‘Little Tiny’ in the late-nineteenth century.[17]

In the twentieth century, Erik Christian Haugaard translated the name as ‘Inchelina’ in 1974,[18] and Jeffrey and Diane Crone Frank translated the name as ‘Thumbelisa’ in 2005. Modern English translations of «Thumbelina» are found in the six-volume complete edition of Andersen’s tales from the 1940s by Jean Hersholt, and Erik Christian Haugaard’s translation of the complete tales in 1974.[19]

[edit]

For fairy tale researchers and folklorists Iona and Peter Opie, «Thumbelina» is an adventure story from the feminine point of view with its moral being people are happiest with their own kind. They point out that Thumbelina is a passive character, the victim of circumstances; whereas her male counterpart Tom Thumb (one of the tale’s inspirations) is an active character, makes himself felt, and exerts himself.[10]

Folklorist Maria Tatar sees «Thumbelina» as a runaway bride story and notes that it has been viewed as an allegory about arranged marriages, and a fable about being true to one’s heart that upholds the traditional notion that the love of a prince is to be valued above all else. She points out that in Hindu belief, a thumb-sized being known as the innermost self or soul dwells in the heart of all beings, human or animal, and that the concept may have migrated to European folklore and taken form as Tom Thumb and Thumbelina, both of whom seek transfiguration and redemption. She detects parallels between Andersen’s tale and the Greek myth of Demeter and her daughter, Persephone, and, notwithstanding the pagan associations and allusions in the tale, notes that «Thumbelina» repeatedly refers to Christ’s suffering and resurrection, and the Christian concept of salvation.[20]

Andersen biographer Jackie Wullschlager indicates that «Thumbelina» was the first of Andersen’s tales to dramatize the sufferings of one who is different, and, as a result of being different, becomes the object of mockery. It was also the first of Andersen’s tales to incorporate the swallow as the symbol of the poetic soul and Andersen’s identification with the swallow as a migratory bird whose pattern of life his own traveling days were beginning to resemble.[21]

Roger Sale believes Andersen expressed his feelings of social and sexual inferiority by creating characters that are inferior to their beloveds. The Little Mermaid, for example, has no soul while her human beloved has a soul as his birthright. In «Thumbelina», Andersen suggests the toad, the beetle, and the mole are Thumbelina’s inferiors and should remain in their places rather than wanting their superior. Sale indicates they are not inferior to Thumbelina but simply different. He suggests that Andersen may have done some damage to the animal world when he colored his animal characters with his own feelings of inferiority.[22]

Jacqueline Banerjee views the tale as a success story. «Not surprisingly,» she writes, «”Thumbelina» is now often read as a story of specifically female empowerment.»[23] Susie Stephens believes Thumbelina herself is a grotesque, and observes that «the grotesque in children’s literature is […] a necessary and beneficial component that enhances the psychological welfare of the young reader». Children are attracted to the cathartic qualities of the grotesque, she suggests.[24] Sidney Rosenblatt in his essay «Thumbelina and the Development of Female Sexuality» believes the tale may be analyzed, from the perspective of Freudian psychoanalysis, as the story of female masturbation. Thumbelina herself, he posits, could symbolize the clitoris, her rose petal coverlet the labia, the white butterfly «the budding genitals», and the mole and the prince the anal and vaginal openings respectively.[25]

Adaptations[edit]

Animation[edit]

The earliest animated version of the tale is a silent black-and-white release by director Herbert M. Dawley in 1924.[citation needed] Lotte Reiniger released a 10-minute cinematic adaptation in 1954 featuring her «silhouette» puppets.[26]

In 1964 Soyuzmultfilm released Dyuymovochka, a half-hour Russian adaptation of the fairy tale directed by Leonid Amalrik.[citation needed] Although the screenplay by Nikolai Erdman stayed faithful to the story, it was noted for satirical characters and dialogues (many of them turned into catchphrases).[27]

In 1992, Golden Films released Thumbelina (1992),[citation needed] and Tom Thumb Meets Thumbelina afterwards. A Japanese animated series adapted the plot and made it into a movie, Thumbelina: A Magical Story (1992), released in 1993.[28]

On March 30, 1994, Warner Brothers released the animated film Thumbelina (1994),[29] directed by Don Bluth and Gary Goldman, with Jodi Benson as the voice of Thumbelina.

Live action[edit]

On June 11, 1985, a television dramatization of the tale was broadcast as the 12th episode of the anthology series Faerie Tale Theatre. The production starred Carrie Fisher.[30]

Footnotes[edit]

  1. ^ Wullschlager 2002, p. 165.
  2. ^ Opie & Opie 1974, pp. 221–9
  3. ^ Wullschlager 2002, p. 9
  4. ^ Wullschlager 2002, p. 13
  5. ^ Wullschlager 2002, pp. 25–26
  6. ^ Wullschlager 2002, pp. 32–33
  7. ^ Wullschlager 2002, pp. 60–61
  8. ^ Frank & Frank 2005, p. 77
  9. ^ a b c Frank & Frank 2005, p. 76
  10. ^ a b c d Opie & Opie 1974, p. 219
  11. ^ Wullschlager 2002, p. 162.
  12. ^ Frank & Frank 2005, pp. 75–76
  13. ^ «Hans Christian Andersen: Thumbelina». Hans Christian Andersen Center. Retrieved 2009-08-22.
  14. ^ Wullschlager 2002, p. 165
  15. ^ Andersen 2000, p. 335
  16. ^ Andersen, Hans Christian (1861). Andersen’s Tales for Children. Bell and Daldy.
  17. ^ Eastman, p. 258
  18. ^ Andersen 1983, p. 29
  19. ^ Classe 2000, p. 42
  20. ^ Andersen 2008, pp. 193–194, 205
  21. ^ Wullschlager 2002, p. 163
  22. ^ Sale 1978, pp. 65–68
  23. ^ Banerjee, Jacqueline (2008). «The Power of «Faerie»: Hans Christian Andersen as a Children’s Writer». The Victorian Web: Literature, History, & Culture in the Age of Victoria. Retrieved 2009-08-22.
  24. ^ Stephens, Susie. «The Grotesque in Children’s Literature». Retrieved 2009-08-22.
  25. ^ Siegel 1992, pp. 123, 126
  26. ^ «Däumlienchen». IMDb.
  27. ^ Petr Bagrov. Swine-herd and Stableman. From Hans Christian to Christian Hans article from Seance № 25/26, 2005 ISSN 0136-0108 (in Russian)
  28. ^ Clements, Jonathan; Helen McCarthy (2001-09-01). The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917 (1st ed.). Berkeley, California: Stone Bridge Press. p. 399. ISBN 1-880656-64-7. OCLC 47255331.
  29. ^ «Thumbelina — Character Designs, Cornelius, Thumbelina, and Bumble Bee». SCAD Libraries. Retrieved 8 December 2021.
  30. ^ «DVD Verdict Review — Shelley Duvall’s Faerie Tale Theatre: The Complete Collection». dvdverdict.com. Archived from the original on 2011-06-17.

References[edit]

  • Andersen, Hans Christian (1983) [1974]. The Complete Fairy Tales and Stories. Translated by Haugaard, Erik Christian. New York, NY: Anchor Books. ISBN 0-385-18951-6.
  • Andersen, Hans Christian (2000) [1871]. The Fairy Tale of My Life. New York, NY: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1105-7.
  • Andersen, Hans Christian (2008). Tatar, Maria (ed.). The Annotated Hans Christian Andersen. New York: W.W. Norton. ISBN 9780393060812.
  • Classe, O., ed. (2000). Encyclopedia of Literary Translation into English; v.2. Chicago, IL: Fitzroy Dearborn Publishers. ISBN 1-884964-36-2.
  • Eastman, Mary Huse (ed.). Index to Fairy Tales, Myths and Legends. BiblioLife, LLC.
  • Frank, Diane Crone; Frank, Jeffrey (2005). The Stories of Hans Christian Andersen. Durham, NC and London, UK: Duke University Press. ISBN 0-8223-3693-6.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1974). The Classic Fairy Tales. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.
  • Sale, Roger (1978). Fairy Tales and After: From Snow White to E.B. White. New Haven, CT: Harvard University Press. ISBN 0-674-29157-3.
  • Siegel, Elaine V., ed. (1992). Psychoanalytic Perspectives on Women. New York, NY: Brunner/Mazel, Inc. ISBN 0-87630-655-5.
  • Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. Chicago, IL: The University of Chicago Press. ISBN 0-226-91747-9.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Thumbelina.

  • Thumbelina English translation by Jean Hersholt
  • Thumbelina: The Musical Musical of Thumbelina by Chris Seed and Maxine Gallagher

Wikisource has original text related to this article:

This article is about the 1835 literary fairy tale by Hans Christian Andersen. For other uses, see Thumbelina (disambiguation).

«Thumbelina»
by Hans Christian Andersen
Calineczka VP ubt.jpeg

Illustration by Vilhelm Pedersen,
Andersen’s first illustrator

Original title Tommelise
Translator Mary Howitt
Country Denmark
Language Danish
Genre(s) Literary fairy tale
Published in Fairy Tales Told for Children. First Collection. Second Booklet. 1835. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Andet Hefte. 1835.)
Publication type Fairy tale collection
Publisher C. A. Reitzel
Media type Print
Publication date 16 December 1835
Published in English 1846
Chronology
← Preceded by
Little Ida’s Flowers
Followed by →
The Naughty Boy
Full text
Thumbelina at Wikisource

Thumbelina (; Danish: Tommelise) is a literary novel bedtime story fairy tale written by the famous Danish author Hans Christian Andersen first published by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen, Denmark, with «The Naughty Boy» and «The Travelling Companion» in the second instalment of Fairy Tales Told for Children. Thumbelina is about a tiny girl and her adventures with marriage-minded toads, moles, and cockchafers. She successfully avoids their intentions before falling in love with a flower-fairy prince just her size.

Thumbelina is chiefly Andersen’s invention, though he did take inspiration from tales of miniature people such as «Tom Thumb». Thumbelina was published as one of a series of seven fairy tales in 1835 which were not well received by the Danish critics who disliked their informal style and their lack of morals. One critic, however, applauded Thumbelina.[1] The earliest English translation of Thumbelina is dated 1846. The tale has been adapted to various media including television drama and animated film.

Plot[edit]

A woman yearning for a child asks a witch for advice, and is presented with a barley which she is told to go home and plant (in the first English translation of 1847 by Mary Howitt, the tale opens with a beggar woman giving a peasant’s wife a barleycorn in exchange for food). After the barleycorn is planted and sprouts, a tiny girl named Thumbelina (Tommelise) emerges from its flower.

One night, Thumbelina, asleep in her walnut-shell cradle, is carried off by a toad who wants her as a bride for her son. With the help of friendly fish and a butterfly, Thumbelina escapes the toad and her son, and drifts on a lily pad until captured by a stag beetle who later discards her when his friends reject her company.

Thumbelina tries to protect herself from the elements. When winter comes, she is in desperate straits. She is finally given shelter by an old field mouse and tends her dwelling in gratitude. Thumbelina sees a swallow who is injured while visiting a mole, a neighbor of the field mouse. She meets the swallow one night and finds out what happened to him. She keeps on visiting the swallow during midnight without telling the field mouse and tries to help him gain strength and she frequently spends time with him singing songs and telling him stories and listening to his stories in the winter until spring arrives. The swallow, after becoming healthy, promises that he would come to that spot again and flies away saying goodbye to Thumbelina.

At the end of winter, the mouse suggests Thumbelina marry the mole, but Thumbelina finds the prospect of being married to such a creature repulsive because he spends all his days underground and never sees the sun or sky, even though he is impressive with his knowledge of ancient history and lots of other topics. The field mouse keeps pushing Thumbelina into the marriage, insisting the mole is a good match for her. Eventually Thumbelina sees little choice but to agree, but cannot bear the thought of the mole keeping her underground and never seeing the sun.

At the last minute, Thumbelina escapes the situation by fleeing to a far land with the swallow. In a sunny field of flowers, Thumbelina meets a tiny flower-fairy prince just her size and to her liking; they eventually wed. She receives a pair of wings to accompany her husband on his travels from flower to flower, and a new name, Maia. In the end, the swallow is heartbroken once Thumbelina marries the flower-fairy prince, and flies off eventually arriving at a small house. There, he tells Thumbelina’s story to a man who is implied to be Andersen himself, who chronicles the story in a book.[2]

Background[edit]

Hans Christian Andersen was born in Odense, Denmark on 2 April 1805 to Hans Andersen, a shoemaker, and Anne Marie Andersdatter.[3] An only child, Andersen shared a love of literature with his father, who read him The Arabian Nights and the fables of Jean de la Fontaine. Together, they constructed panoramas, pop-up pictures and toy theatres, and took long jaunts into the countryside.[4]

Andersen’s father died in 1816,[5] and from then on, Andersen was left on his own. In order to escape his poor, illiterate mother, he promoted his artistic inclinations and courted the cultured middle class of Odense, singing and reciting in their drawing-rooms. On 4 September 1819, the fourteen-year-old Andersen left Odense for Copenhagen with the few savings he had acquired from his performances, a letter of reference to the ballerina Madame Schall, and youthful dreams and intentions of becoming a poet or an actor.[6]

After three years of rejections and disappointments, he finally found a patron in Jonas Collin, the director of the Royal Theatre, who, believing in the boy’s potential, secured funds from the king to send Andersen to a grammar school in Slagelse, a provincial town in west Zealand, with the expectation that the boy would continue his education at Copenhagen University at the appropriate time.

At Slagelse, Andersen fell under the tutelage of Simon Meisling, a short, stout, balding thirty-five-year-old classicist and translator of Virgil’s Aeneid. Andersen was not the quickest student in the class and was given generous doses of Meisling’s contempt.[7] «You’re a stupid boy who will never make it», Meisling told him.[8] Meisling is believed to be the model for the learned mole in «Thumbelina».[9]

Fairy tale and folklorists Iona and Peter Opie have proposed the tale as a «distant tribute» to Andersen’s confidante, Henriette Wulff, the small, frail, hunchbacked daughter of the Danish translator of Shakespeare who loved Andersen as Thumbelina loves the swallow;[10] however, no written evidence exists to support the theory.[9]

Sources and inspiration[edit]

«Thumbelina» is essentially Andersen’s invention but takes inspiration from the traditional tale of «Tom Thumb» (both tales begin with a childless woman consulting a supernatural being about acquiring a child). Other inspirations were the six-inch Lilliputians in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, Voltaire’s short story «Micromégas» with its cast of huge and miniature peoples, and E. T. A. Hoffmann’s hallucinatory, erotic tale «Meister Floh», in which a tiny lady a span in height torments the hero. A tiny girl figures in Andersen’s prose fantasy «A Journey on Foot from Holmen’s Canal to the East Point of Amager» (1828),[9][11] and a literary image similar to Andersen’s tiny being inside a flower is found in E. T. A. Hoffmann’s «Princess Brambilla» (1821).[12]

Publication and critical reception[edit]

Andersen published two installments of his first collection of Fairy Tales Told for Children in 1835, the first in May and the second in December. «Thumbelina» was first published in the December installment by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen. «Thumbelina» was the first tale in the booklet which included two other tales: «The Naughty Boy» and «The Traveling Companion». The story was republished in collected editions of Andersen’s works in 1850 and 1862.[13]

The first reviews of the seven tales of 1835 did not appear until 1836 and the Danish critics were not enthusiastic. The informal, chatty style of the tales and their lack of morals were considered inappropriate in children’s literature. One critic however acknowledged «Thumbelina» to be «the most delightful fairy tale you could wish for».[14]

The critics offered Andersen no further encouragement. One literary journal never mentioned the tales at all while another advised Andersen not to waste his time writing fairy tales. One critic stated that Andersen «lacked the usual form of that kind of poetry […] and would not study models». Andersen felt he was working against their preconceived notions of what a fairy tale should be, and returned to novel-writing, believing it was his true calling.[15] The critical reaction to the 1835 tales was so harsh that he waited an entire year before publishing «The Little Mermaid» and «The Emperor’s New Clothes» in the third and final installment of Fairy Tales Told for Children.

English translations[edit]

In 1861, Alfred Wehnert translated the tale into English in Andersen’s Tales for Children under the title Little Thumb.[16] Mary Howitt published the story as «Tommelise» in Wonderful Stories for Children in 1846. However, she did not approve of the opening scene with the witch, and, instead, had the childless woman provide bread and milk to a hungry beggar woman who then rewarded her hostess with a barleycorn.[10] Charles Boner also translated the tale in 1846 as «Little Ellie» while Madame de Chatelain dubbed the child ‘Little Totty’ in her 1852 translation. The editor of The Child’s Own Book (1853) called the child throughout, ‘Little Maja’.

H. W. Dulcken was probably the translator responsible for the name, ‘Thumbelina’. His widely published volumes of Andersen’s tales appeared in 1864 and 1866.[10] Mrs. H.B. Paulli translated the name as ‘Little Tiny’ in the late-nineteenth century.[17]

In the twentieth century, Erik Christian Haugaard translated the name as ‘Inchelina’ in 1974,[18] and Jeffrey and Diane Crone Frank translated the name as ‘Thumbelisa’ in 2005. Modern English translations of «Thumbelina» are found in the six-volume complete edition of Andersen’s tales from the 1940s by Jean Hersholt, and Erik Christian Haugaard’s translation of the complete tales in 1974.[19]

[edit]

For fairy tale researchers and folklorists Iona and Peter Opie, «Thumbelina» is an adventure story from the feminine point of view with its moral being people are happiest with their own kind. They point out that Thumbelina is a passive character, the victim of circumstances; whereas her male counterpart Tom Thumb (one of the tale’s inspirations) is an active character, makes himself felt, and exerts himself.[10]

Folklorist Maria Tatar sees «Thumbelina» as a runaway bride story and notes that it has been viewed as an allegory about arranged marriages, and a fable about being true to one’s heart that upholds the traditional notion that the love of a prince is to be valued above all else. She points out that in Hindu belief, a thumb-sized being known as the innermost self or soul dwells in the heart of all beings, human or animal, and that the concept may have migrated to European folklore and taken form as Tom Thumb and Thumbelina, both of whom seek transfiguration and redemption. She detects parallels between Andersen’s tale and the Greek myth of Demeter and her daughter, Persephone, and, notwithstanding the pagan associations and allusions in the tale, notes that «Thumbelina» repeatedly refers to Christ’s suffering and resurrection, and the Christian concept of salvation.[20]

Andersen biographer Jackie Wullschlager indicates that «Thumbelina» was the first of Andersen’s tales to dramatize the sufferings of one who is different, and, as a result of being different, becomes the object of mockery. It was also the first of Andersen’s tales to incorporate the swallow as the symbol of the poetic soul and Andersen’s identification with the swallow as a migratory bird whose pattern of life his own traveling days were beginning to resemble.[21]

Roger Sale believes Andersen expressed his feelings of social and sexual inferiority by creating characters that are inferior to their beloveds. The Little Mermaid, for example, has no soul while her human beloved has a soul as his birthright. In «Thumbelina», Andersen suggests the toad, the beetle, and the mole are Thumbelina’s inferiors and should remain in their places rather than wanting their superior. Sale indicates they are not inferior to Thumbelina but simply different. He suggests that Andersen may have done some damage to the animal world when he colored his animal characters with his own feelings of inferiority.[22]

Jacqueline Banerjee views the tale as a success story. «Not surprisingly,» she writes, «”Thumbelina» is now often read as a story of specifically female empowerment.»[23] Susie Stephens believes Thumbelina herself is a grotesque, and observes that «the grotesque in children’s literature is […] a necessary and beneficial component that enhances the psychological welfare of the young reader». Children are attracted to the cathartic qualities of the grotesque, she suggests.[24] Sidney Rosenblatt in his essay «Thumbelina and the Development of Female Sexuality» believes the tale may be analyzed, from the perspective of Freudian psychoanalysis, as the story of female masturbation. Thumbelina herself, he posits, could symbolize the clitoris, her rose petal coverlet the labia, the white butterfly «the budding genitals», and the mole and the prince the anal and vaginal openings respectively.[25]

Adaptations[edit]

Animation[edit]

The earliest animated version of the tale is a silent black-and-white release by director Herbert M. Dawley in 1924.[citation needed] Lotte Reiniger released a 10-minute cinematic adaptation in 1954 featuring her «silhouette» puppets.[26]

In 1964 Soyuzmultfilm released Dyuymovochka, a half-hour Russian adaptation of the fairy tale directed by Leonid Amalrik.[citation needed] Although the screenplay by Nikolai Erdman stayed faithful to the story, it was noted for satirical characters and dialogues (many of them turned into catchphrases).[27]

In 1992, Golden Films released Thumbelina (1992),[citation needed] and Tom Thumb Meets Thumbelina afterwards. A Japanese animated series adapted the plot and made it into a movie, Thumbelina: A Magical Story (1992), released in 1993.[28]

On March 30, 1994, Warner Brothers released the animated film Thumbelina (1994),[29] directed by Don Bluth and Gary Goldman, with Jodi Benson as the voice of Thumbelina.

Live action[edit]

On June 11, 1985, a television dramatization of the tale was broadcast as the 12th episode of the anthology series Faerie Tale Theatre. The production starred Carrie Fisher.[30]

Footnotes[edit]

  1. ^ Wullschlager 2002, p. 165.
  2. ^ Opie & Opie 1974, pp. 221–9
  3. ^ Wullschlager 2002, p. 9
  4. ^ Wullschlager 2002, p. 13
  5. ^ Wullschlager 2002, pp. 25–26
  6. ^ Wullschlager 2002, pp. 32–33
  7. ^ Wullschlager 2002, pp. 60–61
  8. ^ Frank & Frank 2005, p. 77
  9. ^ a b c Frank & Frank 2005, p. 76
  10. ^ a b c d Opie & Opie 1974, p. 219
  11. ^ Wullschlager 2002, p. 162.
  12. ^ Frank & Frank 2005, pp. 75–76
  13. ^ «Hans Christian Andersen: Thumbelina». Hans Christian Andersen Center. Retrieved 2009-08-22.
  14. ^ Wullschlager 2002, p. 165
  15. ^ Andersen 2000, p. 335
  16. ^ Andersen, Hans Christian (1861). Andersen’s Tales for Children. Bell and Daldy.
  17. ^ Eastman, p. 258
  18. ^ Andersen 1983, p. 29
  19. ^ Classe 2000, p. 42
  20. ^ Andersen 2008, pp. 193–194, 205
  21. ^ Wullschlager 2002, p. 163
  22. ^ Sale 1978, pp. 65–68
  23. ^ Banerjee, Jacqueline (2008). «The Power of «Faerie»: Hans Christian Andersen as a Children’s Writer». The Victorian Web: Literature, History, & Culture in the Age of Victoria. Retrieved 2009-08-22.
  24. ^ Stephens, Susie. «The Grotesque in Children’s Literature». Retrieved 2009-08-22.
  25. ^ Siegel 1992, pp. 123, 126
  26. ^ «Däumlienchen». IMDb.
  27. ^ Petr Bagrov. Swine-herd and Stableman. From Hans Christian to Christian Hans article from Seance № 25/26, 2005 ISSN 0136-0108 (in Russian)
  28. ^ Clements, Jonathan; Helen McCarthy (2001-09-01). The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917 (1st ed.). Berkeley, California: Stone Bridge Press. p. 399. ISBN 1-880656-64-7. OCLC 47255331.
  29. ^ «Thumbelina — Character Designs, Cornelius, Thumbelina, and Bumble Bee». SCAD Libraries. Retrieved 8 December 2021.
  30. ^ «DVD Verdict Review — Shelley Duvall’s Faerie Tale Theatre: The Complete Collection». dvdverdict.com. Archived from the original on 2011-06-17.

References[edit]

  • Andersen, Hans Christian (1983) [1974]. The Complete Fairy Tales and Stories. Translated by Haugaard, Erik Christian. New York, NY: Anchor Books. ISBN 0-385-18951-6.
  • Andersen, Hans Christian (2000) [1871]. The Fairy Tale of My Life. New York, NY: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1105-7.
  • Andersen, Hans Christian (2008). Tatar, Maria (ed.). The Annotated Hans Christian Andersen. New York: W.W. Norton. ISBN 9780393060812.
  • Classe, O., ed. (2000). Encyclopedia of Literary Translation into English; v.2. Chicago, IL: Fitzroy Dearborn Publishers. ISBN 1-884964-36-2.
  • Eastman, Mary Huse (ed.). Index to Fairy Tales, Myths and Legends. BiblioLife, LLC.
  • Frank, Diane Crone; Frank, Jeffrey (2005). The Stories of Hans Christian Andersen. Durham, NC and London, UK: Duke University Press. ISBN 0-8223-3693-6.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1974). The Classic Fairy Tales. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.
  • Sale, Roger (1978). Fairy Tales and After: From Snow White to E.B. White. New Haven, CT: Harvard University Press. ISBN 0-674-29157-3.
  • Siegel, Elaine V., ed. (1992). Psychoanalytic Perspectives on Women. New York, NY: Brunner/Mazel, Inc. ISBN 0-87630-655-5.
  • Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. Chicago, IL: The University of Chicago Press. ISBN 0-226-91747-9.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Thumbelina.

  • Thumbelina English translation by Jean Hersholt
  • Thumbelina: The Musical Musical of Thumbelina by Chris Seed and Maxine Gallagher

Wikisource has original text related to this article:

  • Краткие содержания
  • /
  • Андерсен
  • /
  • Дюймовочка

Автор: Ганс Христиан Андерсен

Год написания: 1835 Жанр: сказка

Главные герои: Дюймовочка — крохотная девочка, жаба, крот, ласточка

Сюжет: Сказка о судьбе маленькой девочки. О том, какие на её долю выпали испытания. Малышка была похищена зелёной жабой. Ей приходилось ночевать под открытым небом зимой. А также она чуть не вышла замуж за крота. Спасла Дюймовочку ласточка, и унесла в далёкую счастливую страну.

Главная мысль сказки – это то, что после многих трудностей всё равно приходит счастье.

Главные герои и их характеристика

Дюймовочка. Очень маленькая и хорошенькая девочка. Добрая, отзывчивая, тихая и скромная. Всем помогает, всех выручает, мало думает о себе.

Жаба. Страшная, уродливая и наглая. Хотела женить сына на Дюймовочке.

Майский жук. Еще один жених Дюймовочки. Красавец и эгоист. Сильно зависит от мнения родни и знакомых.

Полевая мышь. Добрая и работящая, сноровистая, хитрая. Заботилась о Дюймовочке.

Крот. Слепой кавалер. Хозяйственный, жадный, экономный, расчетливый. Равнодушный к красотам природы.

Ласточка. Была спасена Дюймовочкой, верный друг и товарищ.

Король эльфов. Маленький и красивый.

Отзывы о книге

Совсем недавно по этой сказке в классе писали сочинение. Мне она понравилась. Если рассказать сюжет кратко, то выглядит он следующим образом: женщина очень сильно хотела иметь детей, она обратилась к колдунье за помощью, получила от нее зернышко, из которого потом вырос цветок. На нем сидела Дюймовочка. Далее с девочкой начались злоключения, но в итоге все закончилось хорошо.

Владимир

Мне сказка понравилась, особенно эпизод, когда Дюймовочка была у полевой мыши в норке. Хозяйка просила девочку рассказывать сказки, петь. Так главная героиня благодарила мышь за то, что она ее приютила. Автор показывает, что девочка не отчаивалась, несмотря на невзгоды и горести, которые выпали на ее долю. Свадьба с кротом была невыносима, но она не теряла надежды. Я советую прочитать это произведение, можно предварительно ознакомиться с ним с помощью аннотации.

Олеся

Обожаю сказки Андерсена. В них всегда есть смысл, а сюжет интересный и поучительный. Произведение очень короткое, сколько страниц, точно не помню, но осилить можно за полчаса. Тем, кто не любит читать, можно посмотреть мультфильм.
Елена

Сюжет — краткое содержание

Из волшебного цветка рождается маленькая Дюймовочка, которая становится приемной дочерью одинокой женщине.

Жаба похищает Дюймовочку, но с помощью рыбок в реке и мотылька Дюймовочка убегает.

Дюймовочка знакомится с Майским жуком, который уносит ее с кувшинки, но вся родня в штыки принимает появление худой невесты.

Дюймовочка до осени живет одна, а потом находит спасение в норке Полевой мыши, которая мечтает выдать девочку за крота.

Дюймовочка спасает умирающую Ласточку, которая помогает девочке сбежать и уносит Дюймовочку в теплые страны.

Дюймовочка знакомится с королем эльфов, соглашается выйти за него замуж и получает стрекозиные крылья.

Анализ произведения

Жанр произведения — сказка. Она была экранизирована много раз и вошла в состав второго тома «Сказок, рассказанных для детей» Х. К. Андерсена.

Краткое содержание

У одной женщины долгие годы не было детей. Она решила прибегнуть к помощи колдуньи. Получив волшебное зернышко, посадила его. В дальнейшем из него вырос красивый цветок. Когда он распустился, на нем появилась маленькая девочка. Ей дали имя Дюймовочка.

Однажды поздней ночью девочку выкрала старая жаба. Она хотела женить ее на своем сыне, который был очарован красавицей. Чтобы Дюймовочка не сбежала, ее посадили на лист водяной лилии, но спастись девочке помогли рыбки. Они перегрызли стебель, а мотылек подхватил за собой лист. Чуть позже девочку перехватил майский жук. Он принес ее на дерево и познакомил со своими собратьями. Им незнакомка не понравилась, поэтому Дюймовочку отпустили.

Главная героиня прожила в лесу все лето и осень. С наступлением холодов она стала искать убежище. В скором времени Дюймовочка нашла норку полевой мышки. Там ее и приютили.

Однажды к мышке в гости пришел сосед — богатый крот. Девочка спела ему несколько песен, и гость захотел жениться на ней. Крот показал будущей жене свои владения и богатства. В одном подземном ходе главная героиня обнаружила умирающую ласточку и сжалилась над ней. Девочка втайне от всех выходила ее, а по весне птица улетела.

День свадьбы приближался, полевая мышь приказала невесте сшить себе наряд. Дюймовочка была очень расстроена, так как не хотела выходить замуж за крота. Но делать было нечего. В день свадьбы девочка вышла проститься с солнцем, но в этот миг над ней пролетела та самая ласточка. Она помогла своей спасительнице и унесла ее в теплые края.

В далекой стране главная героиня познакомилась с королем эльфов. Он сразу же влюбился в нее и подарил ей крылья стрекозы. Возлюбленные поженились, а Дюймовочку с тех пор стали звать Майей.

План пересказа

По краткому содержанию книги можно составить план пересказа.

Он состоит из следующих пунктов:

  1. Обращение женщины к колдунье.
  2. Волшебное семечко.
  3. Цветок и девочка.
  4. Похищение героини злой жабой.
  5. Водяная лилия.
  6. Майский жук и дерево.
  7. Лето и осень в лесу.
  8. Приют у полевой мыши.
  9. Знакомство с кротом.
  10. Спасение ласточки.
  11. Прощание с солнцем.
  12. Ласточка помогла Дюймовочке.
  13. Знакомство с эльфом и свадьба.

Основная мысль и описание героев

В сказке главной героине помогают разные персонажи.

Основные герои имеют следующие черты и описание:

  1. Дюймовочка — прекрасная, добрая и нежная девочка.
  2. Жаба — вредная и злобная.
  3. Майский жук — важный, эгоистичный и заносчивый.
  4. Полевая мышь — заботливая и добрая.
  5. Крот — недалекий, скупой и богатый.

На примере главной героини автор хотел сказать, что красота, доброта и душевная чистота спасут мир.

В этом и есть главная мысль сказки. Дюймовочка была очень маленькой, но, несмотря на это, у нее большая сила духа.

Сказка учит:

  • никогда не сдаваться;
  • быть отзывчивым, добрым, милосердным и благородным человеком;
  • помогать нуждающимся.

К этому произведению прекрасно подойдут следующие пословицы: «Как аукнется, так и откликнется», «Жизнь дана на добрые дела» и «Дающему воздастся сторицей».

Их мораль заключается в том, что любое доброе дело всегда возвращается. Девочка спасла ласточку, а через некоторое время сама получила от нее помощь.

Основная идея сказки

Краткий пересказ произведения Ганса Христиана Андерсена приводит читателя к следующим заключениям:

  • Искреннюю любовь нельзя привить насильно. Дюймовочку дважды пытались выдать замуж: за сына жабы и за крота. Столько же раз она сбегала. Обрела счастье только встретив короля эльфов и полюбив его.
  • Делая добро бескорыстно и от души, будь уверен — оно вернётся к тебе. Спасённая девочкой птичка отплатила тем, что унесла её в сказочный край, где та познакомилась с королём эльфов, таким же миниатюрным, как она сама.

Чтение сказки приводит к мыслям, что сдаваться не нужно ни при каких обстоятельствах, а также учит добру, отзывчивости и призывает помогать тем, кто оказался в беде.

Главная мысль сказки

В своем произведении Андерсен пытается донести до читателей простые жизненные истины. Перечислить их можно следующим образом:

  1. Нужно сохранять стойкость, умение переносить любые трудности и лишения, способность не терять надежды и веселый нрав.
  2. Все невзгоды становятся тернистым путем к обретению счастья. Нельзя опускать руки при возникновении проблем.
  3. Любые заслуги и труды в конце все равно вознаграждаются.
  4. Приключения могут обернуться положительными или отрицательными последствиями.
  5. Нужно верить в добро, чтобы стать счастливым и любимым.

Если нужно сделать пересказ «Дюймовочки», необязательно полностью читать сказку. Чтобы грамотно изложить суть произведения, достаточно составить план и строго придерживаться его при заполнении читательского дневника, подготовке к докладу или написании сочинения.

История создания

В 1835 году в сборнике датского писателя Андерсена «Сказки, рассказанные для детей» появилось произведение «Дюймовочка». Дата написания самой истории осталась загадкой, так как автор долгое время не хотел ее публиковать и много раз редактировал.

Генриетта Вульф прототип дюймовочки

В те годы на пике популярности находилась сказка Шарля Перро «Мальчик-с-пальчик», поэтому тема маленький людей интересовала и других сказочников. Но у героини произведения Андерсена есть реальный прототип — Генриетта Вульф, дочь переводчика Байрона. Это была невысокая девушка с горбом. Несмотря на ее непривлекательную внешность, Генриетта обладала ангельским характером и была хорошим другом для сказочника. А образ крота Андерсен списал со своего строгого школьного учителя.

Критики после публикации сказки не были восхищены. Им не понравился слишком простой язык и то, что в произведении нет нравоучений. Ведь в те годы практически все писатели говорили о моральных ценностях. Но читателям очень понравилась простая и увлекательная сказка. В течение 10 лет ее читали только жители Дании. А в 1846 году «Дюймовочку» опубликовали за границей и перевели на несколько европейских языков. В каждой стране героиню называли по-разному:

  • Дания — Томмелисе;
  • Англия — Тамбелина;
  • Франция — Пуселина;
  • Чехия — Маленка;
  • СССР — Лизок-с-вершок.

В конце 19 века Петр и Анна Ганзен написали пересказ в Советском Союзе. Супруги сохранили оригинальные мотивы, но назвали главного персонажа Лизок-с-вершок. И только спустя несколько лет ее имя превратилось в привычную нам Дюймовочку.

Герои сказки

Дюймовочка – крошечная волшебная девочка, «нежная, ясная, словно лепесток розы». Она умеет видеть красоту вокруг себя и сама очень милая и нежная. Дюймовочка появляется из славного цветка с красивыми пёстрыми лепестками. Её окружают красота и любовь, и это единственный способ познания мира — эстетический. То есть Дюймовочка видит красоту мира, в том числе и душевную, и способна чувствовать, сопереживать, а большего такой маленькой девочке не надо. Да и вообще человеку этого достаточно, как показывает в сказке Андерсен.

Дюймовочка изначально наделена всеми лучшими качествами: она «премиленькая», «прелесть какая хорошенькая» и умеет видеть и ценить красоту и доброту. Первый урок она получает от своей матери, которая заботится о ней. Вся жизнь Дюймовочки определяется понятиями о красоте, поэтому она не хочет «жить у гадкой жабы и выходить замуж за её противного сына». Майскому жуку и его соплеменникам удалось поколебать идеал Дюймовочки, огорчённой, что даже жуки считают её уродливой. Мышь ценит только душевные качества Дюймовочки и практическую пользу, а крот очарован её пением.

По достоинству красоту Дюймовочки смогли оценить только эльфы. Она познала любовь, но прежде научилась дружить с ласточкой. Дюймовочка перерождается, о чём свидетельствует её имя. До сих пор она была волшебной девочкой, крошкой по сравнению с человеком. Теперь она превращается в полноценного члена своего общества, становится Майей.

Все герои-животные – аллегория определённых типов людей. Жабы – живущие в болоте условностей обыватели. Майские жуки – те, чьё мнение, образ жизни и даже любовь зависят от мнения окружающих. Мышь – аллегория стяжателя, который не интересуется ничем, кроме материального достатка и удобства. То, что она живёт в норе, передаётся метафорой «не поднимает головы, не видит солнца». Это человек, живущий житейскими заботами. Крот в этом случае воплощает слепца, не видящего истины, аллегорией которой является солнце. Ласточка – аллегория человека, который выполняет жизненное предназначение.

Андерсен. Все произведения

  • Ангел
  • Бронзовый кабан
  • Бузинная матушка
  • Волшебный холм
  • Гадкий утенок
  • Девочка со спичками
  • Девочка, наступившая на хлеб
  • Дикие лебеди
  • Дочь болотного царя
  • Дюймовочка
  • Ёлка
  • Золотой мальчик
  • Истинная правда
  • Калоши счастья
  • Новое платье короля
  • Огниво
  • Оле Лукойе
  • Пастушка и трубочист
  • Принцесса на горошине
  • Пятеро из одного стручка
  • Ромашка
  • Русалочка
  • Самое невероятное
  • Свинопас
  • Снеговик
  • Снежная королева
  • Соловей
  • Старый дом
  • Стойкий оловянный солдатик
  • Суп из колбасной палочки
  • Тень
  • Цветы маленькой Иды
  • Чайник
  • Штопальная игла

Экранизация сказки

Многие писатели и сценаристы переписывали сюжеты сказки, добавляя новые страницы, но сохраняя смысл произведения. Режиссеры сняли четыре полнометражных фильма и множество мультипликационных:

  • «Дюймовочка» 1964 года;
  • мультфильм 1994;
  • мюзикл 2007.

Мультфильм дюймовочка

Знаменитый советский мультипликационный фильм, снятый Леонидом Амальриком, немного отличается от классического сценария. В нем появился новый персонаж — рак, который помог Дюймовочке сбежать от жаб. А в конце ленты девочка не получила новое имя, а просто стала супругой короля эльфов.

Леонид Нечаев в 2007 снял одноименный мюзикл. За свою работу режиссер получил множество наград и премий. Главную роль исполнила Татьяна Василишина, жабу сыграла Светлана Крючкова, крота — Леонид Мозговой, а мышь — Лия Ахеджакова.

Сказка понравилась и Дону Блуту. В 1994 году он снял по ней мультфильм, но внес значительные изменения в сюжет. Основой рассказа стала свадьба Дюймовочки и сына жабы, а также работа девочки в роли эстрадной звезды. Петь ее заставляла свекровь, ведь шоу-бизнес приносил семье немало доходов. А прекрасный принц спас девушку от вынужденного труда.

Сказка Дюймовочка Ганс Христиан Андерсен текст

Сказка «Дюймовочка» о волшебных приключениях очень маленькой девочки. Она жила у доброй женщины в цветке. Но её украла жаба, чтобы выдать замуж за своего сына. Но Дюймовочка сбежала по воде на листочке. По пути Она встречает майских жуков, которым очень понравилась. Потом Дюймовочка попала в норку к мышам, где осталась зимовать и где нашла замерзшую ласточку.

Девочка выходила ласточку, в тайне от крота и мыши. Мышь решила выдать её замуж за богатого, но скупого Крота. И тут Дюймовочке пришла на помощь Ласточка, которую когда-то девочка пожалела и спасла от верной смерти.

Ласточка унесла её в сказочную страну эльфов, где среди прекрасных цветов встречает короля эльфов, с которым они влюбляются друг в друга и с тех пор они жили долго и счастливо.

Эта сказка учит быть отзывчивыми, помогать тем, кто нуждается в помощи. Также сказка показывает, что у каждого человека есть выбор. И лучше выбирать любовь, чем материальную выгоду. И даже, если вы маленького роста или в чем-то другом необычны, то все равно можете быть счастливыми, как и другие.

Сказка Дюймовочка читать:

Жила-была на свете женщина. Она очень хотела иметь детей, особенно девочку, но время шло, а ее желание так и не исполнялось.

Однажды она пошла к колдунье, чтобы та ей помогла и получила от нее ячменное зернышко, которое колдунья сказала нужно посадить в цветочный горшок.

Она так и сделала и на следующий день в горшке вырос и расцвел чудесный цветок, похожий на тюльпан. Лепестки его еще были полузакрыты. Женщина в восторге воскликнула:

— Какой красивый цветок! – Она наклонилась к нему и нежно поцеловала цветочные лепесточки.

В тот же миг внутри цветка что-то щелкнуло, и он распустился. Это и вправду был тюльпан нежного голубого цвета, а в середине чашечки лепестков сидела маленькая живая девочка. Она была совсем крошечной,ростом не более дюйма. Отсюда ее так и прозвали – Дюймовочка.

Ее молодая мама так была рада своей новорожденной дочери. Она сделала для Дюймовочки колыбельку из скорлупки грецкого ореха. В нее она положила лепестки фиалок, которые служили перинкой, а укрывалась Дюймовочка одеяльцем из лепестков розы. В этой чудесной колыбельке она спала ночью, а днем Дюймовочка играла на столе.

Для игры женщина поставила на стол голубую тарелку, наполненную водой, а в нее положила лепестки тюльпана и Дюймовочка плавала на них, как в лодочке. Конские волосы служили ей веслами. Она целые дни напролет каталась на своей любимой лодочке, переплывая с одной стороны озера-тарелки до другого и распевала песни. У нее был такой нежный голосок,которого еще никогда никто не слыхивал.

Однажды ночью, когда Дюймовочка крепко спала, к ней на стол запрыгнула через открытое окно большая безобразная жаба. Она увидела спящую Дюймовочку и подумала про себя:

— Какая красоточка! Она будет прекрасной невестой моему сыночку.

И жаба схватила ореховую скорлупу вместе со спящей девочкой и выпрыгнула назад в сад через окно.

За садом текла река, а под самым ее берегом стояло болото. Тут и жила старая жаба со своим сыном в болотной тине. Сын ее был такой же мокрый и мерзкий, как и его мамаша!

— Коас, коакс, брекке-ке-кекс! – проквакал он, когда увидел маленькую девочку в ореховой скорлупке.

-Помолчи ты! Еще разбудишь ее раньше времени и она сбежит от нас, — сказала ему старая жаба.

И, чтобы Дюймовочка никуда не убежала от них, жаба отнесла ее на середину реки и поставила ее колыбельку на лист кувшинки, а сама вернулась назад в болото, чтобы начать приготовления к свадьбе.

Как же испугалась Дюймовочка, проснувшись утром и увидев где она находится.Со всех сторон е окружала вода, а берег был так далеко! Она закрыла глаза руками и горько заплакала.

Скоро к ней приплыла жаба с сыночком, она познакомила Дюймовочку с ее будущим женихом, взяла ее колыбельку, чтобы устроить у себя дома и они снова уплыли.

Интересные факты

Есть несколько любопытных фактов, связанных с волшебной сказкой Андерсена. Они касаются разных жизненных сфер:

  • Дюймовочка появилась в финальной сцене мультфильма «Шрек-2»;
  • в нескольких странах были установлены скульптуры девочке;
  • в мире есть реальный прототип миниатюрной героини.

Скульптуры, посвященные главной героине, возвели в Дании и России. В городе Оденсе есть постамент с аннотацией сказки: он изображает девочку в момент появления из цветка. А в Сочи скульптуру поставили в центральной аллее парка в 2006 году.

В Книгу рекордов Гиннеса не так давно внесли имя реальной Дюймовочки — англичанки Шарлотты Гарсайд. Она известна как самая маленькая девочка в мире. Малышка родилась с редкой патологией: примордиальный нанизм. У нее задержки физического и психического развития. В возрасте пяти лет Шарлотта обладала интеллектом на уровне трехлетнего ребенка, а ее рост составлял всего 68 см.

Реальная Дюймовочка — англичанка Шарлотта Гарсайд.

Короткий пересказ «Дюймовочка»

Краткое содержание «Дюймовочка» Андерсен:

В сказке рассказывается о том, как одна женщина очень хотела иметь ребёнка. Отчаявшись, она пошла к какой-то колдунье, которая сжалилась над бедной женщиной, и дала ей волшебное зерно. Его нужно было посадить в землю.

Женщина так и сделала: она положила в горшок для цветов зернышко, поливала его и в скором времени появился нежный цветок, который имел форму тюльпана. На его лепестке сидела крошечная девочка с длинными ресницами. За её маленький рост, девочку назвали Дюймовочкой.

Стояла прекрасная солнечная тёплая погода. Дюймовочка спала в ореховой скорлупе прямо на подоконнике, и ласковый ветер нежно теребил её локоны. Девочка была счастлива.

Однажды ночью в открытое окно, когда Дюймовочка сладко спала, вскочила большая зелёная жаба. Она схватила ореховую скорлупу, в которой находилась девочка и поскакала на болото. Её громкое кваканье разбудило Дюймовочку, и она открыла глаза. Каково же было её удивление, когда она осознала, что находится далеко от дома, прямо на листе кувшинки. С широко раскрытыми глазами от ужаса, девочка смотрела на жабу, которая ей что-то квакала.

Дюймовочка поняла, что она хочет женить её на своём сыне, и от этого она расстроилась ещё больше. Она сидела и плакала, а слёзы капали в реку. Проплывавшая мимо рыба, вызвалась помочь девочке. Она позвала на помощь рака-отшельника, который клешнями отрезал стебель и Дюймовочка поплыла. Она накинула свой поясочек на бабочку, и лист кувшинки поплыл ещё быстрее.

Жаба бросилась вдогонку. Она чуть было не схватила девочку, которую в последнюю минуту подхватил красивый жук с большими усами. Он забрал Дюймовочку на дерево, и стал восхищаться её красотой. Но это длилось не долго, так как другим жукам девочка не понравилась. Над нею все смеялись, и добрый жук, который только что осыпал её комплиментами, сразу изменил своё мнение. Он извинился перед Дюймовочкой и спустил её на землю.

Всё лето жила девочка на природе. Она сплела себе небольшую кроватку из листьев и травинок. В дождь она укрывалась листом лопуха, а в ясную погоду грелась на солнышке.

Лето закончилось, а на смену ему пришла холодная осень с частыми ливнями и холодными ветрами. А затем и вовсе наступила зима. Девочка буквально умирала от холода и без пищи. Однажды она набрела на нору большой мыши, и постучала в дверь. Мышь оказалась сердобольной, и сразу же впустила Дюймовочку в дом.

Девочка съела половинку зерна и сразу почувствовала себя лучше. Полевой мыше пришлось по душе, что девочка мало ест, и она оставила её у себя. По соседству жил слепой крот. Он был затворником и не любил солнечный свет. Всё его занятие сводилось к тому, что он всё время пересчитывал своё богатство.

Однажды в голову мыше пришла в голову гениальная идея: она решила выдать Дюймовочку замуж за крота. Девочка сопротивлялась изо всех сил. Однажды гуляя по подземным владениям крота, она увидела большую мёртвую птицу. Она лежала на холодной земле, и не шевелилась. Это была ласточка. Девочка ласково погладила брюшко большой птицы, и вдруг услышала, что у неё бьётся сердце.

Дюймовочка образовалась и сразу же подсунула под неё несколько прошлогодних листьев, и ещё прикрыла её сверху. Всю зиму добрая девочка ухаживала за больной птицей, а когда пришла весна, ласточка окрепла, и улетела. На прощание она от всего сердца поблагодарила Дюймовочку.

Тем временем настойчивая мышь готовилась к свадьбе. Когда Дюймовочке больше ничего не осталось, как только согласиться, она попросила отпустить её полюбоваться солнышком. Крот и мышь удивились странной просьбе девочке, но всё-таки согласились.

Дюймовочка прощалась с солнечным светом, как вдруг услышала, как кто-то её зовёт. Это снова была ласточка. Она летела в тёплые края, и Дюймовочка решила лететь с ней. Она села на спинку к милой ласточке, и они полетели.

Полевая мышь выбежала посмотреть, где же Дюймовочка, и была крайне удивлена, увидев, что девочка улетела. Они летели над лесами и морями, и в конце концов прилетели в какую-то волшебную страну. К ней на встречу из цветка вылетел прекрасный эльф, и сразу пленил сердце очаровательной Дюймовочки.

Главная мысль сказки – это то, что после многих трудностей всё равно приходит счастье.

Кратко о персонажах

  • Дюймовочка – девочка «величиной не больше человеческого пальца», выросшая в чашечке цветка.
  • Женщина – некровная мама девочки. Не имея собственных детей, она вырастила девочку из тюльпана.
  • Жаба – старое, уродливое существо, выкравшее Дюймовочку из дома с целью женить на своём сыне.
  • Рыбы – добрые создания, пожалевшие и спасшие девочку из жабьего плена.
  • Майский жук – представитель важного и самоуверенного сословия насекомых. Склонен к смене собственного мнения под влиянием окружающих.
  • Полевая мышь – добрая, ответственная старушки, приютившая Дюймовочку в собственном доме.
  • Крот – запасливый и образованный скупердяй, предпочитающий просчитывать всё заранее.
  • Ласточка – раненая птичка, спасённая Дюймовочкой от смерти и впоследствии отплатившая ей добром.
  • Король эльфов – предводитель лесных эльфов, влюбившийся в героиню с первого взгляда. Сделал её королевой и царицей цветов.

Главные герои

Дюймовочка

Миниатюрная девочка, которая родилась на свет из цветочного горшка. С первых дней жизни, крохотную девочку поджидают неприятности и опасности. Маленькую, беззащитную девочку украла жаба, потом ее утащил майский жук. Долгое время Дюймовочка голодала и умирала от холода. Целый год она провела под землей, в мышиной норе, работая на хозяйку – мышь. Наконец, Дюймовочке повезло: Ласточка унесла ее в далекие края, где маленькая девочка встретила эльфа, и стала его женой.

Отзывы читателей

Волшебная сказка со счастливым концом учит бороться до конца за желаемое, не сдаваться на волю судьбе. Автор воспевает красоту и благородство, высмеивает отвратительные пороки — жадность, недальновидность, скупость. Особый смысл в произведении найдут и дети, и взрослые. Отзывы читателей отличаются.

Я очень люблю сказки Андерсена, и «Дюймовочка» не стала исключением. Сильно переживала за судьбу бедной девочки, она столько настрадалась. Счастливый конец и такую любовь она заслужила.

Олеся, 13 лет

Сказка больше рассказывает о жизненной несправедливости, чем о взаимоотношениях. Автор раскрывает пороки, издевательства сильных над слабыми. В детстве я ее не понимал, но сейчас читаю уже совершенно с другими мыслями.

Денис, 17 лет

Я читаю произведения Ганса Андерсена своей дочери. Она любит сказки про принцесс и принцев со счастливыми финалами. Но вот мне безвольность Дюймовочки не по душе. Нельзя просто наблюдать за тем, что совершается вокруг тебя. Нужно самому вершить свою судьбу.
Алина, 34 года

Сказка про Дюймовочку любима детьми во всем мире. Крошечная девочка, рожденная из цветка проходит через множество испытаний на пути к своему счастью. Судьба награждает Дюймовочку за ее доброе сердце. Ласточка, которую она спасла ранее, переносит её в теплые края на цветок, где Дюймовочка и знакомится с эльфами и их принцем…

Дюймовочка читать

Жила на свете одна женщина. У нее не было детей, а ей очень хотелось ребеночка. Вот пошла она к старой колдунье и говорит:
– Мне так хочется, чтоб у меня была дочка, хоть самая маленькая!..

– Чего же проще! – ответила колдунья. – Вот тебе ячменное зерно. Это зерно не простое, не из тех, что зреют у вас на полях и родятся птице на корм. Возьми-ка его да посади в цветочный горшок. Увидишь, что будет.

Дюймовочка сказка Андерсена

– Спасибо тебе! – сказала женщина и дала колдунье двенадцать медяков.

Потом она пошла домой и посадила ячменное зернышко в цветочный горшок.

Только она его полила, зернышко сразу же проросло. Из земли показались два листочка и нежный стебель. А на стебле появился большой чудесный цветок, вроде тюльпана. Но лепестки цветка были плотно сжаты: он еще не распустился.

– Какой прелестный цветок! – сказала женщина и поцеловала красивые пестрые лепестки.

появление Дюймовочки

В ту же минуту в сердцевине цветка что-то щелкнуло, и он раскрылся. Это был в самом деле большой тюльпан, но в чашечке его сидела живая девочка. Она была маленькая-маленькая, всего в дюйм ростом. Поэтому ее так и прозвали – Дюймовочка.

Колыбельку для Дюймовочки сделали из блестящей лакированной скорлупки грецкого ореха. Вместо перинки туда положили несколько фиалок, а вместо одеяльца – лепесток розы. В эту колыбельку девочку укладывали на ночь, а днем она играла на столе.

Посередине стола женщина поставила глубокую тарелку с водой, а по краю тарелки разложила цветы. Длинные стебельки их купались в воде, и цветы долго оставались свежими и душистыми.

Дюймовочка плавает на лодке

Для маленькой Дюймовочки тарелка с водой была целым озером, и она плавала по этому озеру на лепестке тюльпана, как на лодочке. Вместо весел у нее были два белых конских волоса. Дюймовочка целые дни каталась на своей чудесной лодочке, переплывала с одной стороны тарелки на другую и распевала песни. Такого нежного голоска, как у нее, никто никогда не слышал.

Однажды ночью, когда Дюймовочка спала в своей колыбельке, через открытое окно в комнату пробралась большущая старая жаба, мокрая и безобразная. С подоконника она прыгнула на стол и заглянула в скорлупку, где спала под лепестком розы Дюймовочка.

Дюймовочка и жаба

– Как хороша! – сказала старая жаба. – Славная невеста будет моему сыну!

Она схватила ореховую скорлупку с девочкой и выпрыгнула через окно в сад.

Возле сада протекала речка, а под самым ее берегом было топкое болотце. Здесь-то, в болотной тине, и жила старая жаба со своим сыном. Сын был тоже мокрый и безобразный – точь-в-точь мамаша!

– Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! – только и мог он сказать, когда увидел маленькую девочку в ореховой скорлупке.

– Тише ты! Еще разбудишь, чего доброго, и она убежит от нас, – сказала старая жаба. – Ведь она легче перышка. Давай-ка отнесем ее на середину реки и посадим там на лист кувшинки – для такой крошки это целый остров. Оттуда уж ей ни за что не убежать. А я тем временем устрою для вас в тине уютное гнездышко.

В реке росло много кувшинок. Их широкие зеленые листья плавали по воде. Самый большой лист был дальше всех от берега! Жаба подплыла к этому листу и поставила на него ореховую скорлупку, в которой спала девочка.

Ах, как испугалась бедная Дюймовочка, проснувшись поутру! Да и как было не испугаться! Со всех сторон ее окружала вода, а берег чуть виднелся вдали. Дюймовочка закрыла глаза руками и горько заплакала.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

А старая жаба сидела в тине и украшала свой дом камышом и желтыми кувшинками, – она хотела угодить молодой невестке. Когда все было готово, она подплыла со своим гадким сынком к листу, на котором сидела Дюймовочка, чтобы взять ее кроватку и перенести к себе в дом.

Сладко улыбнувшись, старая жаба низко присела в воде перед девочкой и сказала:

– Вот мой сынок! Он будет твоим мужем! Вы славно заживете с ним у нас в тине.

– Коакс, коакс, брекке-ке-кекс! – только и мог сказать сынок.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Жабы взяли скорлупку и уплыли с ней. А Дюймовочка все стояла одна посреди реки на большом зеленом листе кувшинки и горько-горько плакала – ей вовсе не хотелось жить у гадкой жабы и выходить замуж за ее противного сына.

Маленькие рыбки, которые плавали под водой, услыхали, что сказала старуха жаба. Жениха с матушкой они видели и раньше. Теперь они высунули из воды головы, чтобы поглядеть на невесту.

Взглянув на Дюймовочку своими круглыми глазками, они ушли на самое дно и стали думать, что же теперь делать. Им было ужасно жалко, что такой миленькой маленькой девочке придется жить вместе с этими отвратительными жабами где-нибудь под корягой в густой жирной тине. Не бывать же этому! Рыбки со всей речки собрались у листа кувшинки, на котором сидела Дюймовочка, и перегрызли стебелек листа.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

И вот лист кувшинки поплыл по течению. Течение было сильное, и лист плыл очень быстро. Теперь-то уж старая жаба никак не могла бы догнать Дюймовочку.

Дюймовочка плыла все дальше и дальше, а маленькие птички, которые сидели в кустах, смотрели на нее и пели:

– Какая миленькая маленькая девочка!

Легкий белый мотылек все кружился над Дюймовочкой и наконец опустился на лист – уж очень ему понравилась эта крошечная путешественница.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

А Дюймовочка сняла свой шелковый пояс, один конец набросила на мотылька, другой привязала к листу, и листок поплыл еще быстрее. В это время мимо пролетал майский жук. Он увидел Дюймовочку, схватил ее и унес на дерево. Зеленый лист кувшинки поплыл без нее дальше и скоро скрылся из виду, а с ним вместе и мотылек: ведь он был крепко привязан к листу шелковым поясом.

Как испугалась бедная Дюймовочка, когда рогатый жук обхватил ее лапками и взвился с ней высоко в воздух! Да и белого мотылька ей было очень жалко. Что-то с ним теперь будет? Ведь он умрет с голоду, если ему не удастся освободиться.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

А майскому жуку и горя мало. Он уселся на ветке большого дерева, усадил рядом Дюймовочку и сказал ей, что она ему очень нравится, хоть и совсем не похожа на майских жуков.

Потом к ним пришли в гости другие майские жуки, которые жили на том же дереве. Они с любопытством разглядывали Дюймовочку, а их дочки в недоумении разводили крылышками.

– У нее только две ножки! – говорили одни.

– У нее даже нет щупалец! – говорили другие.

– Какая она слабенькая, тоненькая! Того и гляди, переломится пополам, – говорили третьи.

– Очень на человека похожа, и к тому же некрасивая, – решили наконец все жуки.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Даже майскому жуку, который принес Дюймовочку, показалось теперь, что она совсем нехороша, и он решил с ней распрощаться – пусть идет куда знает. Он слетел с Дюймовочкой вниз и посадил ее на ромашку.

Дюймовочка сидела на цветке и плакала: ей было грустно, что она такая некрасивая. Даже майские жуки прогнали ее!

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

А на самом деле она была премиленькая. Пожалуй, лучше ее и на свете-то никого не было.

Все лето прожила Дюймовочка одна-одинешенька в большом лесу. Она сплела себе из травы колыбельку и подвесила ее под большим листом лопуха, чтобы укрываться от дождя и от солнышка. Она ела сладкий цветочный мед и пила росу, которую каждое утро находила на листьях.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Так прошло лето, прошла и осень. Близилась долгая холодная зима. Птицы улетели, цветы завяли, а большой лист лопуха, под которым жила Дюймовочка, пожелтел, засох и свернулся в трубку.

Холод пробирал Дюймовочку насквозь. Платьице ее все изорвалось, а она была такая маленькая, нежная – как тут не мерзнуть! Пошел снег, и каждая снежинка была для Дюймовочки то же, что для нас целая лопата снега. Мы-то ведь большие, а она была ростом всего-навсего с дюйм. Она завернулась было в сухой лист, но он совсем не грел, и бедняжка сама дрожала, как осенний листок на ветру.

Тогда Дюймовочка решила уйти из лесу и поискать себе приют на зиму.

За лесом, в котором она жила, было большое поле. Хлеб с поля уже давно убрали, и только короткие сухие стебельки торчали из мерзлой земли.

В поле было еще холоднее, чем в лесу, и Дюймовочка совсем замерзла, пока пробиралась между высохшими жесткими стеблями.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Наконец она добрела до норки полевой мыши. Вход в норку был заботливо прикрыт травинками и былинками.

Полевая мышь жила в тепле и довольстве: кухня и кладовая у нее были битком набиты хлебными зернами. Дюймовочка, как нищенка, остановилась у порога и попросила подать ей хоть кусочек ячменного зерна – вот уже два дня во рту у нее не было ни крошки.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

– Ах ты, бедняжка! – сказала полевая мышь (она была, в сущности, добрая старуха). Ну иди сюда, погрейся да поешь со мною!

И Дюймовочка спустилась в норку, обогрелась и поела.

– Ты мне нравиться, – сказала ей мышь, поглядев на нее блестящими, как бисер, черными глазками. – Оставайся-ка у меня на зиму. Я буду кормить тебя, а ты прибирай хорошенько мой дом да рассказывай мне сказки – я до них большая охотница.

И Дюймовочка осталась.

Она делала все, что приказывала ей старая мышь, и жилось ей совсем неплохо в теплой укромной норке.

– Скоро у нас будут гости, – сказала ей однажды полевая мышь. – Раз в неделю меня приходит навестить мой сосед. Он очень богат и живет куда лучше меня. У него большой дом под землей, а шубу он носит такую, какой ты, верно, и не видывала, – великолепную черную шубу! Выходи, девочка, за него замуж! С ним не пропадешь! Одна беда: он слеп и не разглядит, какая ты хорошенькая. Ну, уж ты зато расскажешь ему самую лучшую сказку, какую только знаешь.

Но Дюймовочке вовсе не хотелось выходить замуж за богатого соседа: ведь это был крот – угрюмый подземный житель.

Вскоре сосед и в самом деле пришел к ним в гости.

Правда, шубу он носил очень нарядную – из темного бархата. К тому же, по словам полевой мыши, он был ученый и очень богатый, а дом его был чуть ли не в двадцать раз больше, чем у мыши. Но он терпеть не мог солнца и ругал все цветы. Да и немудрено! Ведь он никогда в жизни не видел ни одного цветка.

Хозяйка-мышь заставила Дюймовочку спеть для дорогого гостя, и девочка волей-неволей спела две песенки, да так хорошо, что крот пришел в восхищение. Но он не сказал ни слова – он был такой важный, степенный, неразговорчивый…

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Побывав в гостях у соседки, крот прорыл под землей длинный коридор от своего дома до самой норки полевой мыши и пригласил старушку вместе с приемной дочкой прогуляться по этой подземной галерее.

Он взял в рот гнилушку – в темноте гнилушка светит не хуже свечки – и пошел вперед, освещая дорогу.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

На полпути крот остановился и сказал:

– Здесь лежит какая-то птица. Но нам ее нечего бояться – она мертвая. Да вот можете сами поглядеть.

И крот стал тыкаться своим широким носом в потолок, пока не прорыл в нем дыру. Дневной свет проник в подземный ход, и Дюймовочка увидела мертвую ласточку.

Должно быть, бедная птичка погибла от холода. Ее крылья были крепко прижаты к телу, ножки и голова спрятаны в перышки.

Дюймовочке стало очень жалко ее. Она так любила этих веселых легкокрылых птичек – ведь они целое лето пели ей чудесные песни и учили ее петь. Но крот толкнул ласточку своими короткими лапами и проворчал:

– Что, небось притихла? Не свистишь больше? Вот то-то и есть!.. Да, не хотел бы я быть этакой пичужкой. Только и умеют носиться в воздухе да щебетать. А придет зима – что им делать? Помирай, и все тут. Нет уж, моим детям не придется пропадать зимой от голода и холода.

– Да, да, – сказала полевая мышь. – Какой прок от этого чириканья и щебета? Песнями сыт не будешь, чириканьем зимой не согреешься!

Дюймовочка молчала. Но когда крот и мышь повернулись к птице спиной, она нагнулась к ласточке, раздвинула перышки и поцеловала ее прямо в закрытые глаза.

“Может быть, это та самая ласточка, которая так чудесно пела летом, – подумала девочка. – Сколько радости принесла ты мне, милая ласточка!”

А крот тем временем снова заделал дыру в потолке. Потом, подобрав гнилушку, он проводил домой старуху мышь и Дюймовочку.

Ночью Дюймовочке не спалось. Она встала с постели, сплела из сухих былинок большой ковер и, пробравшись в подземную галерею, прикрыла им мертвую птичку. Потом она отыскала в кладовой у полевой мыши теплого пуху, сухого мха и устроила для ласточки что-то вроде гнездышка, чтобы ей не так жестко и холодно было лежать на мерзлой земле.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

– Прощай, милая ласточка, – сказала Дюймовочка. – Прощай! Спасибо тебе за то, что ты пела мне свои чудесные песни летом, когда деревья были еще зеленые, а солнышко так славно грело.

И она прижалась головой к шелковистым перышкам на груди у птички.

И вдруг она услышала, что в груди у ласточки что-то мерно застучало: “Стук! Стук!” – сначала тихо, а потом громче и громче. Это забилось сердце ласточки. Ласточка была не мертвая – она только окоченела от холода, а теперь согрелась и ожила.

На зиму стаи ласточек всегда улетают в теплые края. Осень еще не успела сорвать с деревьев зеленый наряд, а крылатые путницы уже собираются в дальнюю дорогу. Если же какая-нибудь из них отстанет или запоздает, колючий ветер мигом оледенит ее легкое тело. Она окоченеет, упадет на землю замертво, и ее занесет холодным снегом.

Так случилось и с этой ласточкой, которую отогрела Дюймовочка.

Когда девочка поняла, что птица жива, она и обрадовалась и испугалась. Еще бы не испугаться! Ведь рядом с ней ласточка казалась такой огромной птицей.

Но все-таки Дюймовочка собралась с духом, потеплее укрыла ласточку своим плетеным ковром, а потом сбегала домой, принесла листочек мяты, которым сама укрывалась вместо одеяла, и укутала им голову птицы.

На следующую ночь Дюймовочка опять потихоньку пробралась к ласточке. Птица уже совсем ожила, но была еще очень слаба и еле-еле открыла глаза, чтобы посмотреть на девочку.

Дюймовочка стояла перед нею с куском гнилушки в руках – другого фонаря у нее не было.

– Спасибо тебе, милая крошка! – сказала больная ласточка. – Я так хорошо согрелась! Скоро я совсем поправлюсь и опять вылечу на солнышко.

– Ах, – сказала Дюймовочка, – теперь так холодно, идет снег! Останься лучше в своей теплой постельке, а я буду ухаживать за тобой.

И она принесла ласточке ячменных зернышек и воды в цветочном лепестке. Ласточка попила, поела, а потом рассказала девочке, как она поранила себе крыло о терновый куст и не могла улететь вместе с другими ласточками в теплые края. Пришла зима, стало очень холодно, и она упала на землю… Больше уже ласточка ничего не помнила. Она даже не знала, как попала сюда, в это подземелье.

Всю зиму прожила ласточка в подземной галерее, а Дюймовочка ухаживала за ней, кормила и поила ее. Ни кроту, ни полевой мыши она не сказала об этом ни слова – ведь оба они совсем не любили птиц.

Когда настала весна и пригрело солнышко, Дюймовочка открыла то окошко, которое проделал в потолке крот, и теплый солнечный луч проскользнул под землю.

Ласточка простилась с девочкой, расправила крылышки, но прежде, чем вылететь, спросила, не хочет ли Дюймовочка выбраться вместе с ней на волю. Пусть сядет к ней на спину, и они полетят в зеленый лес.

Но Дюймовочке было жалко бросить старую полевую мышь – она знала, что старушке будет очень скучно без нее.

– Нет, мне нельзя! – сказала она, вздыхая.

– Ну что ж, прощай! Прощай, милая девочка! – прощебетала ласточка.

Дюймовочка долго глядела ей вслед, и слезы капали у нее из глаз – ей тоже хотелось на простор да и грустно было расставаться с ласточкой.

– Тви-вить, тви-вить! – крикнула в последний раз ласточка и скрылась в зеленом лесу.

А Дюймовочка осталась в мышиной норе.

С каждым днем ей жилось все хуже, все скучнее. Старая мышь не позволяла ей уходить далеко от дома, а поле вокруг норки заросло высокими толстыми колосьями и казалось Дюймовочке дремучим лесом.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

И вот однажды старуха мышь сказала Дюймовочке:

– Наш сосед, старый крот, приходил свататься к тебе. Теперь тебе нужно готовить приданое. Ты выходишь замуж за важную особу, и надо, чтоб у тебя всего было вдоволь.

И Дюймовочке пришлось по целым дням прясть пряжу.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Старуха мышь наняла четырех пауков. Они днем и ночью сидели по углам мышиной норки и втихомолку делали свое дело – ткали разные ткани и плели кружева из самой тонкой паутины.

А слепой крот приходил каждый вечер в гости и болтал о том, что скоро лету будет конец, солнце перестанет палить землю и она снова сделается мягкой и рыхлой. Вот тогда-то они и сыграют свадьбу. Но Дюймовочка все грустила и плакала: она совсем не хотела выходить замуж, да еще за толстого слепого крота.

Каждое утро, на восходе солнца, и каждый вечер, на закате, Дюймовочка выходила за порог мышиной норки. Иногда веселый ветерок раздвигал верхушки колосьев, и девочке удавалось увидеть кусочек голубого неба.

“Как светло, как хорошо тут на воле!” – думала Дюймовочка и все вспоминала о ласточке. Ей очень хотелось бы повидаться с птичкой, но ласточка не показывалась над полем. Должно быть, она вилась и носилась далеко-далеко там, в зеленом лесу над голубой рекой…

И вот наступила осень. Приданое для Дюймовочки было готово.

– Через четыре недели твоя свадьба! – сказала Дюймовочке полевая мышь.

Но Дюймовочка заплакала и ответила, что не хочет выходить замуж за скучного крота.

Старуха мышь рассердилась.

– Пустяки! – сказала она. – Не упрямься, а не то попробуешь моих зубов. Чем тебе крот не муж? Одна шуба чего стоит! У самого короля нет такой шубы! Да и в погребах у него не пусто. Благодари судьбу за такого мужа!

Наконец настал день свадьбы, и крот пришел за своей невестой. Значит, ей все-таки придется идти с ним в его темную нору, жить там, глубоко-глубоко под землей, и никогда не видеть ни белого света, ни ясного солнышка – ведь крот их терпеть не может?! А бедной Дюймовочке было так тяжело распроститься навсегда с высоким небом и красным солнышком! У полевой мыши она могла хоть издали, с порога норки, любоваться ими.

И вот она вышла взглянуть на белый свет в последний раз. Хлеб был уже убран с поля, и опять из земли торчали одни голые, засохшие стебли. Девочка отошла подальше от мышиной норки и протянула к солнцу руки:

– Прощай, солнышко, прощай! Потом она увидела маленький красный цветочек, обняла его и сказала:

– Милый цветочек, если увидишь ласточку, передай ей поклон от Дюймовочки.

– Тви-вить, тви-вить! – вдруг раздалось у нее над головой.

Дюймовочка подняла голову и увидела ласточку, которая пролетала над полем. Ласточка тоже увидела девочку и очень обрадовалась. Она опустилась на землю, и Дюймовочка, плача, рассказала своей подруге, как ей не хочется выходить замуж за старого угрюмого крота и жить с ним глубоко под землей, куда никогда не заглядывает солнце.

– Уже наступает холодная зима, – сказала ласточка, – и я улетаю далеко-далеко, в дальние страны. Хочешь лететь со мной? Садись ко мне на спину, только привяжи себя покрепче поясом, и мы улетим с тобой от гадкого крота, улетим далеко, за синие моря, в теплые края, где солнышко светит ярче, где стоит вечное лето и всегда цветут цветы. Полетим со мной, милая крошка! Ты ведь спасла мне жизнь, когда я замерзала в темной холодной яме.

– Да, да, я полечу с тобой! – сказала Дюймовочка. Она села ласточке на спину и крепко привязала себя поясом к самому большому и крепкому перу.

Ласточка стрелой взвилась к небу и полетела над темными лесами, над синими морями и высокими горами, покрытыми снегом. Тут было очень холодно, и Дюймовочка вся зарылась в теплые перья ласточки и высунула только голову, чтобы любоваться прекрасными местами, над которыми они пролетали.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Вот наконец и теплые края! Солнце сияло тут гораздо ярче, чем у нас, небо было выше, а вдоль изгородей вился кудрявый зеленый виноград. В рощах поспевали апельсины и лимоны, а по дорожкам бегали веселые дети и ловили больших пестрых бабочек.

Но ласточка летела дальше и дальше. На берегу прозрачного голубого озера посреди раскидистых деревьев стоял старинный белый мраморный дворец. Виноградные лозы обвивали его высокие колонны, а наверху, под крышей, лепились птичьи гнезда. В одном из них и жила ласточка.

– Вот мой дом! – сказала она. – А ты выбери себе самый красивый цветок. Я посажу тебя в его чашечку, и ты отлично заживешь.

Дюймовочка обрадовалась и от радости захлопала в ладоши.

Внизу, в траве, лежали куски белого мрамора – это свалилась верхушка одной колонны и разбилась на три части. Между мраморными обломками росли крупные, белые, как снег, цветы.

Ласточка спустилась и посадила девочку на широкий лепесток. Но что за чудо? В чашечке цветка оказался маленький человечек, такой светлый и прозрачный, словно он был из хрусталя или утренней росы. За плечами у него дрожали легкие крылышки, на голове блестела маленькая золотая корона, а ростом он был не больше нашей Дюймовочки. Это был король эльфов.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

Когда ласточка подлетела к цветку, эльф не на шутку перепугался. Ведь он был такой маленький, а ласточка такая большая!

Зато как же он обрадовался, когда ласточка улетела, оставив в цветке Дюймовочку! Никогда еще он не видал такой красивой девочки одного с ним роста. Он низко поклонился ей и спросил, как ее зовут.

– Дюймовочка! – ответила девочка.

– Милая Дюймовочка, – сказал эльф, – согласна ли ты быть моей женой, королевой цветов?

Дюймовочка поглядела на красивого эльфа. Ах, он был совсем не похож на глупого, грязного сынка старой жабы и на слепого крота в бархатной шубе! И она сразу согласилась.

Тогда из каждого цветка, перегоняя друг друга, вылетели эльфы. Они окружили Дюймовочку и одарили ее чудесными подарками.

Но больше всех других подарков понравились Дюймовочке крылья – пара прозрачных легких крылышек, совсем как у стрекозы. Их привязали Дюймовочке за плечами, и она тоже могла теперь летать с цветка на цветок. То-то была радость!

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

– Тебя больше не будут звать Дюймовочкой. У нас, эльфов, другие имена, – сказал Дюймовочке король. – Мы будем называть тебя Майей!

И все эльфы закружились над цветами в веселом хороводе, сами легкие и яркие, как лепестки цветов.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

А ласточка сидела наверху в своем гнезде и распевала песни, как умела.

Всю теплую зиму эльфы плясали под ее песни. А когда в холодные страны пришла весна, ласточка стала собираться на родину.

– Прощай, прощай! – прощебетала она своей маленькой подруге и полетела через моря, горы и леса домой, в Данию.

Там у нее было маленькое гнездышко, как раз над окном человека, который умел хорошо рассказывать сказки. Ласточка рассказала ему про Дюймовочку, а от него и мы узнали эту историю.

Дюймовочка - Ганс Христиан Андерсен

(Илл. В.Алексеева, Эстония)

❤️ 507

🔥 377

😁 353

😢 247

👎 255

🥱 282

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Сказка «Дюймовочка» Андерсена была написана в 1835 году и, как большинство произведений писателя, была плодом его воображения, а не взята из народного творчества. Для читательского дневника и подготовки к уроку литературы рекомендуем прочитать краткое содержание «Дюймовочка». Это история о крошечной девочке, которой пришлось пережить немало испытаний, прежде чем она обрела счастье.

Содержание

  1. Основные персонажи сказки
  2. «Дюймовочка» очень краткое содержание
  3. Короткий пересказ «Дюймовочка»
  4. Сюжет сказки «Дюймовочка» Андерсен
  5. Видео краткое содержание Дюймовочка

Основные персонажи сказки

«Дюймовочка» главные герои:

  • Дюймовочка – маленькая красивая девочка, очень добрая и смелая.

Другие персонажи:

  • Женщина – бездетная женщина, ставшая матерью Дюймовочке.
  • Жаба – безобразное создание, похитившее беззащитную Дюймовочку.
  • Майский жук – похититель Дюймовочки, быстро охладевший к ней.
  • Полевая мышь – добрая, заботливая, расчетливая хозяйка.
  • Крот – сосед Полевой мыши, богатый, знатный, завидный жених.
  • Ласточка – раненая птица, которую вылечила Дюймовочка.
  • Король эльфов – повелитель эльфов в теплой стране, жених Дюймовочки.

Читайте также полностью сказку про Дюймовочку. Это непростая история поиска своего места в нашей жизни. Маленькая девочка, ведомая обстоятельствами, попадает из одних сложностей в другие. Доверяет и терпит предательство, но находит поддержку и утешение в самый, казалось бы, безнадежный момент ее жизни. Ведь, несмотря на все трудности и испытания она остается доброй, смелой и с чистым сердцем.

«Дюймовочка» очень краткое содержание

Г. Х. Андерсен «Дюймовочка» краткое содержание для читательского дневника:

У одной женщины не было детей, и она вырастила себе дочку в цветке. Та появилась на свет очень маленькой, поэтому ее и назвали Дюймовочка. Девочка была очень красивой, и поэтому ее похитила отвратительная жаба в невесты для своего уродливого сына.

Затем в нее влюбился майский жук. Но после всех этих приключений девочка осталась в лесу одна, наступила осень, и ей пришлось искать себе убежище. В этот трудный момент крошку приютила старая мышь, заставляла девочку работать, а потом засватала ее за богатого слепого крота.

Девочка вовсе не хотела становиться женой слепого крота, но ее спасла ласточка, которой бедная девочка спасла зимой жизнь, укрыв и тайно приносив ей пищу. Ласточка увезла крошку в далекие страны, где ее полюбил принц эльфов и сделал своей женой.

Вывод:

Как и во всех волшебных сказках, главную героиню ожидало множество испытаний и бед, но она оставалась все такой же доброй, кроткой и милой девочкой и в результате судьба дала ей счастье.

Еще одна сказка «Дикие лебеди» Андерсена была написана в 1838 году. Это история о маленькой отважной принцессе, сумевшей спасти своих одиннадцать братьев от чар злой королевы. Для подготовки к уроку литературы рекомендуем прочитать краткое содержание «Дикие лебеди» для читательского дневника. Сказка впервые была опубликована в сборнике «Сказки, рассказанные детям».

Короткий пересказ «Дюймовочка»

Краткое содержание «Дюймовочка» Андерсен:

В сказке рассказывается о том, как одна женщина очень хотела иметь ребёнка. Отчаявшись, она пошла к какой-то колдунье, которая сжалилась над бедной женщиной, и дала ей волшебное зерно. Его нужно было посадить в землю.

Женщина так и сделала: она положила в горшок для цветов зернышко, поливала его и в скором времени появился нежный цветок, который имел форму тюльпана. На его лепестке сидела крошечная девочка с длинными ресницами. За её маленький рост, девочку назвали Дюймовочкой.

Стояла прекрасная солнечная тёплая погода. Дюймовочка спала в ореховой скорлупе прямо на подоконнике, и ласковый ветер нежно теребил её локоны. Девочка была счастлива.

Однажды ночью в открытое окно, когда Дюймовочка сладко спала, вскочила большая зелёная жаба. Она схватила ореховую скорлупу, в которой находилась девочка и поскакала на болото. Её громкое кваканье разбудило Дюймовочку, и она открыла глаза. Каково же было её удивление, когда она осознала, что находится далеко от дома, прямо на листе кувшинки. С широко раскрытыми глазами от ужаса, девочка смотрела на жабу, которая ей что-то квакала.

Дюймовочка поняла, что она хочет женить её на своём сыне, и от этого она расстроилась ещё больше. Она сидела и плакала, а слёзы капали в реку. Проплывавшая мимо рыба, вызвалась помочь девочке. Она позвала на помощь рака-отшельника, который клешнями отрезал стебель и Дюймовочка поплыла. Она накинула свой поясочек на бабочку, и лист кувшинки поплыл ещё быстрее.

Жаба бросилась вдогонку. Она чуть было не схватила девочку, которую в последнюю минуту подхватил красивый жук с большими усами. Он забрал Дюймовочку на дерево, и стал восхищаться её красотой. Но это длилось не долго, так как другим жукам девочка не понравилась. Над нею все смеялись, и добрый жук, который только что осыпал её комплиментами, сразу изменил своё мнение. Он извинился перед Дюймовочкой и спустил её на землю.

Всё лето жила девочка на природе. Она сплела себе небольшую кроватку из листьев и травинок. В дождь она укрывалась листом лопуха, а в ясную погоду грелась на солнышке.

Лето закончилось, а на смену ему пришла холодная осень с частыми ливнями и холодными ветрами. А затем и вовсе наступила зима. Девочка буквально умирала от холода и без пищи. Однажды она набрела на нору большой мыши, и постучала в дверь. Мышь оказалась сердобольной, и сразу же впустила Дюймовочку в дом.

Девочка съела половинку зерна и сразу почувствовала себя лучше. Полевой мыше пришлось по душе, что девочка мало ест, и она оставила её у себя. По соседству жил слепой крот. Он был затворником и не любил солнечный свет. Всё его занятие сводилось к тому, что он всё время пересчитывал своё богатство.

Однажды в голову мыше пришла в голову гениальная идея: она решила выдать Дюймовочку замуж за крота. Девочка сопротивлялась изо всех сил. Однажды гуляя по подземным владениям крота, она увидела большую мёртвую птицу. Она лежала на холодной земле, и не шевелилась. Это была ласточка. Девочка ласково погладила брюшко большой птицы, и вдруг услышала, что у неё бьётся сердце.

Дюймовочка образовалась и сразу же подсунула под неё несколько прошлогодних листьев, и ещё прикрыла её сверху. Всю зиму добрая девочка ухаживала за больной птицей, а когда пришла весна, ласточка окрепла, и улетела. На прощание она от всего сердца поблагодарила Дюймовочку.

Тем временем настойчивая мышь готовилась к свадьбе. Когда Дюймовочке больше ничего не осталось, как только согласиться, она попросила отпустить её полюбоваться солнышком. Крот и мышь удивились странной просьбе девочке, но всё-таки согласились.

Дюймовочка прощалась с солнечным светом, как вдруг услышала, как кто-то её зовёт. Это снова была ласточка. Она летела в тёплые края, и Дюймовочка решила лететь с ней. Она села на спинку к милой ласточке, и они полетели.

Полевая мышь выбежала посмотреть, где же Дюймовочка, и была крайне удивлена, увидев, что девочка улетела. Они летели над лесами и морями, и в конце концов прилетели в какую-то волшебную страну. К ней на встречу из цветка вылетел прекрасный эльф, и сразу пленил сердце очаровательной Дюймовочки.

Главная мысль сказки – это то, что после многих трудностей всё равно приходит счастье.

Читайте также сказку Снежная королева — работа Ханса Кристиана Андерсена в 7 главах, впервые опубликованная 21 декабря 1844 года в томе «Новые сказки. Первый том. Вторая коллекция. 1845.». Это одна из самых длинных и самых популярных сказок Андерсена.

Сюжет сказки «Дюймовочка» Андерсен

«Дюймовочка» Андерсен краткое содержание произведения:

Как-то раз женщина, у которой не было детей, отправилась к колдунье за помощью. От доброй ворожеи она получила ячменное зерно, которое нужно было посадить в цветочный горшок.

Придя домой, женщина сделала все, как велела колдунья, и принялась ждать. В скором времени из семечка вырос «большой чудесный цветок вроде тюльпана». Когда лепестки его раскрылись, внутри оказалась крошечная девочка, которую женщина назвала Дюймовочкой.

Однажды, когда Дюймовочка крепко спала, на окно взобралась «большущая жаба, мокрая, безобразная». Она схватила спящую девочку и поспешила на свое болото. Мерзкая жаба решила женить своего сынка на красавице Дюймовочке, а чтобы она не сбежала, посадила ее «посередине реки на широкий лист кувшинки».

Когда девочка поняла, какая страшная участь ее ожидает, она горько заплакала. Маленькие рыбки пожалели девочку и помогли ей сбежать. Они перегрызли стебель кувшинки и «листок с девочкой поплыл по течению, дальше, дальше».

Мимо пролетал крупный майский жук. Увидев красивую девочку, он схватил ее и унес на дерево, где представил своим знакомым. Однако «жучки-барышни шевелили усиками и говорили», что Дюймовочка недостаточно хороша и не может находиться в их обществе. Майский жук тут же решил, «что она безобразна, и не захотел больше держать ее у себя». Он спустил девочку на землю и попрощался.

Все лето Дюймовочка жила «одна-одинешенька в лесу». Из травинок и листьев она сплела себе колыбельку. Питалась она цветочной пыльцой и росой, в ясную погоду грелась на солнышке, а от дождика скрывалась под большим листом лопуха.

Но вскоре на смену солнечному лету пришли холодные осенние дожди и ветра. Дюймовочку, которая страдала от голода и холода, приютила полевая мышь. Они славно зажили вместе – девочка помогала мыши по хозяйству, рассказывала ей сказки, а взамен получала теплый кров и пропитание.

У полевой мыши был сосед – богатый и ученый крот, который тем и занимался, что все время пересчитывал свое богатство. Он собирался жениться на Дюймовочке, как только та подготовит себе приданное. Но девочка была совсем не рада этому – «ей не нравился скучный крот».

Однажды, гуляя по подземным переходам, Дюймовочка увидела раненую ласточку, которая чуть не умерла от холода. Всю зиму она ухаживала за больной птичкой, и к весне выходила ее.

Перед свадьбой Дюймовочка попросила мышь отпустить ее наверх полюбоваться напоследок солнышком. Когда она вылезла из мышиной норы, то увидела ласточку, которую вылечила. Дюймовочка пожаловалась птице, что ее заставляют выйти «замуж за противного крота и жить с ним глубоко под землей».

Ласточка предложила девочке улететь с ней в теплые края, и та согласилась. Оказавшись в чудесной стране, Дюймовочка увидела маленького человечка с прозрачными крылышками – это был король эльфов. Он сразу влюбился в Дюймовочку и предложил ей стать «его женой, королевой эльфов и царицей цветов».

Заключение

Главная мысль книги – нужно стойко переносить все трудности и лишения, не унывать и не опускать руки, ведь в конце пути все равно приходит заслуженное счастье.

Читайте также сказку «Стойкий оловянный солдатик» Андерсена была написана в 1838 году, и опубликована в сборнике «Сказки, рассказанные детям». Рекомендуем прочитать краткое содержание «Стойкий оловянный солдатик», которое пригодится для читательского дневника и подготовки к уроку литературы. Это трогательный и печальный рассказ о храбром игрушечном солдатике, которой до конца своей маленькой жизни пронес любовь к прекрасной танцовщице.

Видео краткое содержание Дюймовочка

Сказка о судьбе маленькой девочки. О том, какие на её долю выпали испытания. Малышка была похищена зелёной жабой. Ей приходилось ночевать под открытым небом зимой. А также она чуть не вышла замуж за крота. Спасла Дюймовочку ласточка, и унесла в далёкую счастливую страну

Краткое содержание сказки «Дюймовочка» для читательского дневника нарисует нам удивительный мир фантазий великого датского писателя-сказочника.

Краткое содержание «Дюймовочка»

Краткое содержание «Дюймовочка»

4.4

Средняя оценка: 4.4

Всего получено оценок: 462.

Обновлено 15 Сентября, 2022

О произведении

Сказка «Дюймовочка» Андерсена была опубликована впервые в 1835 году. Как большинство произведений писателя, сюжет сказки был плодом его воображения, а не заимствован из народного творчества. Это история о крошечной девочке, которой пришлось пережить немало испытаний, прежде чем она обрела счастье.

Для читательского дневника и подготовки к уроку литературы в 3 классе рекомендуем читать онлайн краткое содержание «Дюймовочки».

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 36 лет.

Место и время действия

События сказки происходят в волшебном мире: возле реки, в норе мыши, в стране эльфов.

Главные герои

  • Дюймовочка – маленькая красивая девочка, очень добрая и смелая.

Другие персонажи

  • Женщина – бездетная женщина, ставшая матерью Дюймовочке.
  • Жаба – безобразное создание, похитившее беззащитную Дюймовочку.
  • Майский жук – похититель Дюймовочки, быстро охладевший к ней.
  • Полевая мышь – заботливая, расчетливая хозяйка.
  • Крот – сосед полевой мыши; по ее мнению, богатый, знатный, завидный жених.
  • Ласточка – раненая птица, которую выходила Дюймовочка.
  • Король эльфов – повелитель эльфов в теплой стране, жених Дюймовочки.

Краткое содержание

Как-то раз женщина, у которой не было детей, отправилась к доброй колдунье за помощью. Получив от нее ячменное зерно, женщина посадила его в цветочный горшок и принялась ждать.

В скором времени из семечка вырос «большой чудесный цветок вроде тюльпана». Когда лепестки его раскрылись, внутри оказалась крошечная девочка, которую женщина назвала Дюймовочкой.

Однажды, когда Дюймовочка крепко спала, на окно взобралась «большущая жаба, мокрая, безобразная». Она схватила спящую девочку и поспешила на свое болото. Мерзкая жаба решила женить своего сынка на красавице Дюймовочке, а чтобы она не сбежала, посадила ее «посередине реки на широкий лист кувшинки».

Когда девочка поняла, какая страшная участь ее ожидает, она горько заплакала. Маленькие рыбки пожалели девочку и помогли ей сбежать. Они перегрызли стебель кувшинки, и «листок с девочкой поплыл по течению, дальше, дальше».

Мимо пролетал крупный майский жук. Увидев красивую девочку, он схватил ее и унес на дерево, где представил своим знакомым. Однако «жучки-барышни шевелили усиками и говорили», что Дюймовочка недостаточно хороша и не может находиться в их обществе. Майский жук тут же решил, «что она безобразна, и не захотел больше держать ее у себя». Он спустил девочку на землю и попрощался.

Все лето Дюймовочка жила «одна-одинешенька в лесу». Из травинок и листьев она сплела себе колыбельку. Питалась она цветочной пыльцой и росой, в ясную погоду грелась на солнышке, а от дождика скрывалась под большим листом лопуха.

Но вскоре на смену солнечному лету пришли холодные осенние дожди и ветра. Дюймовочку, которая страдала от голода и холода, приютила полевая мышь. Они славно зажили вместе: девочка помогала мыши по хозяйству, рассказывала ей сказки, а взамен получала теплый кров и пропитание.

У полевой мыши был сосед – богатый и ученый крот, который тем и занимался, что все время пересчитывал свое богатство. Он собирался жениться на Дюймовочке, как только та подготовит себе приданое. Но девочка была совсем не рада этому – «ей не нравился скучный крот».

Однажды, гуляя по подземным переходам, Дюймовочка увидела раненую ласточку, которая чуть не умерла от холода. Всю зиму она ухаживала за больной птичкой и к весне выходила ее.

Перед свадьбой Дюймовочка попросила мышь отпустить ее наверх полюбоваться напоследок солнышком. Когда она вылезла из мышиной норы, то увидела ласточку, которую вылечила. Дюймовочка пожаловалась птице, что ее заставляют выйти «замуж за противного крота и жить с ним глубоко под землей».

Ласточка предложила девочке улететь с ней в теплые края, и та согласилась. Оказавшись в чудесной стране, Дюймовочка увидела маленького человечка с прозрачными крылышками – это был король эльфов. Он сразу влюбился в Дюймовочку и предложил ей стать «его женой, королевой эльфов и царицей цветов».

И что в итоге?

Дюймовочка — улетает с Ласточкой в тёплые края, встречает там Короля эльфов и выходит за него замуж.

Заключение

Заключение

Главная мысль книги – нужно стойко переносить все трудности и лишения, не унывать и не опускать руки, ведь в конце пути приходит заслуженное счастье.

После ознакомления с кратким пересказом сказки Андерсена «Дюймовочка» рекомендуем прочесть ее в полной версии.

Тест по сказке

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Инна Васипова

    10/10

  • Ирина Лесникова

    9/10

  • Ирина Давыдова

    8/10

  • Милана Блинова

    8/10

  • Кирилл Бычков

    10/10

  • Маша Максимова

    10/10

  • Милана Калинина

    9/10

  • Шварева Наталья

    8/10

  • Наталья Сквознякова

    10/10

  • Ольга Годер

    8/10

Рейтинг пересказа

4.4

Средняя оценка: 4.4

Всего получено оценок: 462.


А какую оценку поставите вы?

  • Кто предупредил дадона об опасности в сказке пушкина
  • Кто пришел к царевне из сказки о мертвой царице и 7 богатырей
  • Кто предсказал царице что у нее родится дочь в сказке спящая царевна
  • Кто пришел к царевне в сказке о мертвой царевне и семи богатырях
  • Кто предсказал царице рождение дочери в сказке спящая красавица