Кто сочинил сказку о докторе айболите

Время чтения: 5 мин.

Часть 1

Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться
И корова, и волчица,
И жучок, и червячок,
И медведица!

Айболит сказка

Всех излечит, исцелят
Добрый доктор Айболит!

Часть 2

И пришла к Айболиту лиса:
«Ой, меня укусила оса!»

И пришёл к Айболиту барбос:
«Меня курица клюнула в нос!»
И прибежала зайчиха

Айболит лечит жиыотных

И закричала: «Ай, ай!
Мой зайчик попал под трамвай!
Мой зайчик, мой мальчик
Попал под трамвай!
Он бежал по дорожке,
И ему перерезало ножки,
И теперь он больной и хромой,
Маленький заинька мой!»

И сказал Айболит: «Не беда!
Подавай-ка его сюда!
Я пришью ему новые ножки,
Он опять побежит по дорожке».
И принесли к нему зайку,
Такого больного, хромого,
И доктор пришил ему ножки.
И заинька прыгает снова.
А с ним и зайчиха-мать
Тоже пошла танцевать.
И смеётся она и кричит:
«Ну, спасибо тебе, Айболит!»

Айболит - зайчики

Часть 3

Вдруг откуда-то шакал
На кобыле прискакал:
«Вот вам телеграмма
От Гиппопотама!»

Айболит - картинка 1

«Приезжайте, доктор,
В Африку скорей
И спасите, доктор,
Наших малышей!»

Айболит читает письмо

«Что такое? Неужели
Ваши дети заболели?»

«Да-да-да! У них ангина,
Скарлатина, холерина,
Дифтерит, аппендицит,
Малярия и бронхит!

Приходите же скорее,
Добрый доктор Айболит!»

Айболит собирается в Африку

«Ладно, ладно, побегу,
Вашим детям помогу.
Только где же вы живете?
На горе или в болоте?»

«Мы живем на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По,
Где гуляет Гиппо-по
По широкой Лимпопо.

Часть 4

И встал Айболит, побежал Айболит.
По полям, по лесам, по лугам он бежит.
И одно только слово твердит Айболит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Айболит - картинка 2

А в лицо ему ветер, и снег, и град:
«Эй, Айболит, воротися назад!»
И упал Айболит и лежит на снегу:
«Я дальше идти не могу».

И сейчас же к нему из-за ёлки
Выбегают мохнатые волки:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

Айболит едет на волках

И вперёд поскакал Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Часть 5

Но вот перед ними море —
Бушует, шумит на просторе.
А в море высокая ходит волна,
Сейчас Айболита проглотит она.

Айболит

«Ой» если я утону,
Если пойду я ко дну.
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?»

Но тут выплывает кит:
«Садись на меня, Айболит,
И, как большой пароход,
Тебя повезу я вперёд!»

Айблоит - кит

И сел на кита Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Айболит плывет по морю

Часть 6

И горы встают перед ним на пути,
И он по горам начинает ползти,
А горы всё выше, а горы всё круче,
А горы уходят под самые тучи!

Айболит карабкается на гору

«О, если я не дойду,
Если в пути пропаду,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?

И сейчас же с высокой скалы
К Айболиту слетели орлы:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

Айболит

И сел на орла Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Часть 7

А в Африке,
А в Африке,
На черной
Лимпопо,
Сидит и плачет
В Африке
Печальный Гиппопо.

Он в Африке, он в Африке
Под пальмою сидит
И на море из Африки
Без отдыха глядит:
Не едет ли в кораблике
Доктор Айболит?

Животные ждут Айболита

И рыщут по дороге
Слоны и носороги
И говорят сердито:
«Что ж нету Айболита?»

А рядом бегемотики
Схватились за животики:
У них, у бегемотиков,
Животики болят.

Айболит - бегемоты

И тут же страусята
Визжат, как поросята.
Ах, жалко, жалко, жалко
Бедных страусят!

И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит.

Айболит - страусы

Они лежат и бредят:
«Ну что же он не едет,
ну что же он не едет,
Доктор Айболит?»

А рядом прикорнула
Зубастая акула,
Зубастая акула
На солнышке лежит.

Айболит - акулы

Ах, у её малюток,
У бедных акулят,
Уже двенадцать суток
Зубки болят!

И вывихнуто плечико
У бедного кузнечика;
Не прыгает, не скачет он,
А горько-горько плачет он
И доктора зовет:
«О, где же добрый доктор?
Когда же он придет?»

Айболит - кузнечик

Часть 8

Но вот, поглядите, какая-то птица
Всё ближе и ближе по воздуху мчится.
На птице, глядите, сидит Айболит
И шляпою машет и громко кричит:
«Да здравствует милая Африка!»

Айболит летит на птице

И рада и счастлива вся детвора:
«Приехал, приехал! Ура! Ура!»

Животные ждут Айболита

А птица, над ними кружится,
А птица на землю садится.
И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!

Айболит лечит бегемотиков

И к полосатым
Бежит он тигрятам,
И к бедным горбатым
Больным верблюжатам,
И каждого гоголем,
Каждого моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем потчует.

Айболит лечит верблюдов

Десять ночей Айболит
Не ест, не пьет и не спит,
Десять ночей подряд
Он лечит несчастных зверят
И ставит и ставит им градусники.

Айболит помогает жиотным

Часть 9

Вот и вылечил он их,
Лимпопо!

Вот и вылечил больных,
Лимпопо!

Айболит всех вылечил

И пошли они смеяться,
Лимпопо!

Танцуют бегемотики

И плясать и баловаться,
Лимпопо!

Айболит

И акула Каракула
Правым глазом подмигнула
И хохочет, и хохочет,
Будто кто её щекочет.

Айболит - акулы

А малютки бегемотики
Ухватились за животики
И смеются, заливаются —
Так что дубы сотрясаются.

Айболит - танцуют бегемотики

Вот и Гиппо, вот и Попо,
Гиппо-попо, Гиппо-попо!
Вот идёт Гиппопотам.
Он идёт от Занзибара,
Он идёт к Килиманджаро —
И кричит он, и поёт он:
«Слава, слава Айболиту!
Слава добрым докторам!»

Айболит - гиппопотам

Страшное чудовище по имени ПП

Несколько лет тому назад, а если точнее, в 1992 году, сразу два издательства одновременно выпустили в свет произведения автора, практически неизвестного до тех пор нашему массовому читателю. Это были книги Хью Лофтинга из его знаменитой в других странах серии сочинений про доктора Джона Дулиттла, который лечил зверей. Выпуски разных издательств слегка отличались друг от друга интонацией перевода, названием отдельных произведений, даже написанием фамилии доктора (Дулиттл против Дулитла). И только одно было общим: в предисловиях к этим изданиям нам, наконец, беспощадно раскрыли страшную тайну: добрый доктор Айболит Корнея Ивановича Чуковского — это обман. Джон Дулитл — вот «настоящее, подлинное имя» доктора Айболита.
Предисловие, которое поскромнее, ограничилось этой многозначительной формулировкой, зато несколько страничек в издании «Сигмы-F» выдали дедушке Корнею, как говорится, «по полной программе». Многоопытный автор ехидных страничек не решился прямо написать: «Держи вора!», зато с изяществом необыкновенным Корней Иванович был уличен по всем статьям: не перевел он безупречного англичанина Лофтинга, а пересказал. Утку Даб-Даб обозвал Кикой, филина превратил в сову, всё упростил и вообще «переиначил». А главное, имея «скверную привычку обедать ежедневно», сделал всё это, нехороший человек, за деньги! Правда, комментатору пришлось упомянуть, что, совершая свои позорные злодейства, писатель Чуковский на первой же странице предупредил читателей, что книжка его сделана «по Гью Лофтингу». Но разве вы не знаете: «Ни дети, ни их родители обычно этих строчек не читают».
Репутация классика пошатнулась. Страшное чудовище по имени ПП, ужасный Призрак Плагиата, встало во весь свой черный рост и пошло бродить. Прежде всего — в «паутине».
В отличие от старших «бумажных» товарищей из литгвардии минувшего века интернет-поколение в выражениях не постеснялось: «Плагиат, как форма существования», «Автора никто не знает. Знают плагиатора…», «Краденое солнце и ворованный Айболит»… Вместе с дедушкой Корнеем «получили по башке» и другие литературные авторитеты советских времен: нечего было А.Н. Толстому списывать своего Буратино с ихнего Пиноккио, А.М. Волкову — поднимать руку на распрекрасного заграничного «Волшебника из страны Оз», да и Шварц этот, Евгений Львович, тоже, знаете ли, Золушку не сам выдумал…
Справедливости ради следует признать, что публичного поношения и всяческой травли Корней Иванович Чуковский ещё при жизни натерпелся сверх всякой меры. Было даже слово «чуковщина», которое у тогдашних борцов за детскую литературу считалось ругательством. Только при рабоче-крестьянской власти Чуковского обзывали «буржуазным» писателем, а теперь обзывают «советским». Сам же он писал по этому поводу лет примерно семьдесят тому назад: «В каком унижении находится детский писатель, если имеет несчастье быть сказочником! Его трактуют как фальшивомонетчика, и в каждой его сказке выискивают тайный политический смысл».
Может, даже хорошо, что Корней Иванович не дожил до тех времен, когда его и вовсе обвинили в литературном воровстве под прикрытием тоталитарного строя?.. (Вообще-то по-любому дожил бы вряд ли – Чуковский, несмотря на все трудности своей судьбы, почил в 1969 году ни много ни мало на 88-м году жизни.)
Грустно становится. А ещё немножко страшно и немножко смешно. Хочется выбраться поскорее из этих дебрей с черными чудовищами и вернуться домой, в детскую литературу, где и вправду происходит много чего интересного.

«Первоисточник»

Хью Лофтинг (в некоторых английских публикациях Hugh (John) Lofting) родился в 1886 году и был немножко – на четыре года – моложе Николая Васильевича Корнейчукова, который стал потом Корнеем Чуковским. Маленький англичанин жил на ферме и с самого раннего детства очень любил всяких зверушек. Наверное, у него была добрая мама, потому что кто бы ещё разрешил мальчишке держать целый настоящий «зоопарк» в обыкновенном шкафу. Но зоологом, биологом или ветеринаром Лофтинг не стал. Он стал железнодорожным инженером, учился в Англии, в Америке, а потом работал по всему свету — то в Южной Америке, то в Африке.
Писателем инженера Лофтинга сделала война, Первая мировая. Правда, и до этого в журналах появлялись иногда его крошечные рассказики с его же собственными рисунками. Но знаменитый доктор Дулиттл родился на войне. Дело в том, что у Лофтинга было двое детишек, сын и дочь, Колин и Элизабет. Когда отца, ирландского гвардейца, забрали на фронт, дети скучали и боялись. А отец писал им письма. О чем можно писать детям с поля боя? Мужественный Лофтинг (он вообще был смелый человек) начал придумывать всякую милую веселую всячину: звериного доктора, говорящих зверей и птиц, приключения и победы… Потом война кончилась. Лофтинг уцелел, хотя и был ранен. Письма про смешного Дулиттла тоже уцелели. Семья переехала из Англии в Америку, а там — говорят, совершенно случайно! — письма увидел один издатель, который тут же пришел в восторг и сразу заказал мистеру Лофтингу книгу.
В результате получилась целая эпопея — полтора десятка сказочных, приключенческих, увлекательных романов для взрослых и детей. Первый — «История Доктора Дулиттла» — вышел в Америке в 1920 году, а в Англии — в 1922. Картинки писатель упрямо рисовал только сам, и можно, улыбаясь, предположить, что где-то внутри элегантного джентльмена Хью Джона Лофтинга, похожего на американского «сенатора из кинофильма», всегда прятался пузатенький «звериный целитель» Джон Дулиттл, у которого нос — ну просто натуральная картошка. Таким Лофтинг изобразил своего героя.
Так выглядят факты. А дальше, как хвост после яркой кометы, начинаются всякие слова, предположения и домыслы с фрейдизмом заодно. Почему звери в книге такие хорошие? Потому что Лофтинг разочаровался в людях. Почему главный герой — доктор? Потому что Лофтинг был ранен. И вообще произведение перед нами философское, потому что после Первой мировой войны прогрессивная интеллигенция была глубоко потрясена беззащитностью слабых. Вот Януш Корчак, который, правда, спасал не зверей, а детей…
Вообще комментаторы — замечательные люди. Недавно один маленький милый журнальчик, публикующий кроссворды (!), сообщил попутно с очередной крестословицей, что прототипом для доктора Дулиттла послужил Альберт Швейцер, который тоже был доктор и ездил в Африку. Вы хотите сказать, что философ, музыкант и врач Швейцер лечил местных жителей? Ну и что? Мартышки и бегемотики — тоже местные жители…
Теперь спрашивается: при чем здесь литературный критик, публицист, переводчик и общественный деятель Корней Чуковский, который на рубеже XIX и XX века был в России фигурой весьма заметной и абсолютно «взрослой»?
Ну да, в 1916 году, в разгар Первой мировой войны, в составе делегации русских журналистов, приглашенных британским правительством, Чуковский посетил Англию. Делегация была принята королем Георгом V, потом Корней Иванович лично познакомился с Конан Дойлом, Гербертом Уэллсом…
С чего бы это такой солидный человек принялся сочинять детские сказочки, да ещё, как мелкий воришка, таскать сюжеты сквозь опустившийся в скором времени железный занавес?

Путаница

Первый раз доктор Айболит появился в сказке про Бармалея. Никаких зверей он там не лечил, а только с помощью Крокодила спас непослушных детишек Танечку и Ванечку, которые без спросу сбежали в Африку. История эта вышла в свет в 1925 году, что и следует считать «днем рождения» любимого доктора.
Дальше — полная путаница. Самые солидные библиографы указывают самые разные даты, названия мелькают, как шары в руках жонглера, и голова идет кругом от того, что сказка «Лимпопо» печаталась также под названием «Айболит» и «Доктор Айболит», а «Доктор Айболит», в свою очередь, являлся названием сочинения как поэтического, так и прозаического. Словом, «Рыбы по полю гуляют, Жабы по небу летают…», как писал Корней Иванович Чуковский в своем программном произведении «Путаница».
Нет, мы не оговорились. Именно счастливую путаницу, свободную игру в слова и звуки затеял тридцатипятилетний солидный литературный деятель, когда написал свою первую сказку. А чтобы потомкам мало не показалось, он сам (в разное время и при разных обстоятельствах), предложил, как минимум, три варианта объяснений, когда и почему это случилось. Самый убедительный вариант — ребенок. Заболевший сынишка, которого в дороге, в поезде, нужно было как-то отвлечь и развлечь. Вот тогда якобы и прозвучали в первый раз слова, с которыми выросло потом множество поколений:
Жил да был
Крокодил.
Он по улицам ходил…
На дворе стоял 1917 год. Опубликованную через некоторое время детскую сказку тут же начали вертеть и так, и эдак на предмет литературной пародии и политического подтекста (а как же!), но всё это было совершенно неважно, потому что именно в этот момент, сочинив своего «Крокодила», публицист и литературовед Корней Иванович Чуковский ушел, фигурально выражаясь, в другую страну. Пока идея параллельных миров только витала над мыслящим человечеством, некто Чуковский, никуда не выезжая из Петрограда, просто перешагнул некую черту и стал детским классиком. Сразу. С первой строчки.
В последующие десять лет целый фонтан невиданных в русской литературе поэтических сказок обрушился на изумленных читателей: «Мойдодыр», «Тараканище», «Муха-Цокотуха» и т.д. А чтобы наши метафоры насчет параллельных миров не казались нарочитыми, почитайте статью Чуковского «Как я стал писателем», и добрый дедушка Корней расскажет вам про 29 августа 1923 года — время вообще-то не самое подходящее для безоглядного счастья. Расскажет, как бегал и скакал сорокалетний мужчина по пустой петроградской квартире, как выкрикивал в полный голос: «Муха, Муха-Цокотуха, Позолоченное брюхо», а когда «в сказке дело дошло до танцев… стал танцевать сам».
«Айболит» был одним из последних залпов этого фейерверка. Много лет спустя Чуковский настойчиво подчеркивал, что это был уже не плод спонтанного вдохновения, а долгая и тщательная работа над словом. Как и почему спаситель Танечки и Ванечки превратился в звериного доктора, мы, наверное, никогда не узнаем. Библиографы сообщают, что русский перевод первой из книг Хью Лофтинга вышел в 1924 году, а злобные ловцы плагиата даже намекают, что дальнейшего распространения этой книги не случилось из-за козней воришки Чуковского. Странно как-то… Зачем блестящему переводчику с английского нужно было читать Лофтинга по-русски?.. Да и появился первый, СТИХОТВОРНЫЙ «Айболит» чуть ли не через десять лет после того, как Лофтинг опубликовал своего Дулиттла. Вообще сравнивать «первоисточник» со СТИХАМИ «плагиатора» никто не берется. И неудивительно. Пришлось бы неизбежно признать, что сюжетные совпадения намечены пунктиром (доктор — звери — Африка), а главное в сказке, как и во всех поэтических сказках Чуковского, — сами стихи. И никакого формализма здесь нет. Просто читателям от двух до пяти лет звук немного важнее, чем смысл.
А потом наступило время прозы. В тридцатые годы Корней Иванович пишет повесть «Солнечная» (где тоже есть доктор, детский), повесть «Гимназия» (о собственной юности), делает множество переводов, пересказов и обработок, в том числе «Барона Мюнхгаузена» (по Распе) и — «Доктора Айболита» (по Гью Лофтингу). На этот раз и вправду англичанин Джон Дулиттл виден невооруженным глазом: сюжет прозаического Айболита — о-очень свободный пересказ для малышей первой из четырнадцати книг Хью Лофтинга. От Айболита стихотворного он отличается принципиально, как луна от солнца. Теперь это не просто доктор, который любой ценой, сквозь снег и бурю должен добраться к своим хвостатым «пациентам». Теперь это герой многочисленных приключений. Он сражается с Бармалеем и с пиратами, спасает маленького мальчика и его отца, и всё это, разумеется, весьма интересно, но вместо радостного и стремительного сияния стихотворных строк перед нами просто складное повествование.
Вы будете удивлены, но история с Айболитом на этом не кончается. В стране Чуковского и добрые и злые герои всегда свободно переходили из сказки в сказку, как только автор их позовет. Существовала даже попытка использовать старых знакомых в настоящей борьбе за настоящую победу: в 1943 году очень маленьким тиражом в городе Ташкенте вышла книжка «Одолеем Бармалея». Там ужасная страна Свирепия под командой людоеда Бармалея напала на добрую страну Айболитию, но из великой державы Чудославии подоспел на помощь Иван Васильчиков (победивший когда-то Крокодила)… Стоит ли удивляться, что ничего хорошего из этой затеи не получилось.
Честно говоря, лично меня все долгие перипетии в судьбе знаменитого персонажа не очень интересуют. Меня интересует начало. Та напряженная секунда, или счастливый случай, или озарение свыше (назовите, как хотите!), когда писатель Чуковский убрал запятую между словами «ай, болит!» и догадался, что новое, целое слово — это имя врача. Собственно, ничего другого он мог и не делать. Просто взять и написать одну строчку:
Добрый доктор Айболит…

«Слава добрым докторам!»

Хороший сказочный образ — как хрустальный бокал. Каждое время наливает в него свое вино (молодец, красиво сказала!). С тех пор, как победило кино, этот принцип можно не проверять и не доказывать. Пока окололитературные комментаторы тщатся отличить злостный плагиат от естественного прорастания идеи, кино без разговоров берет своё, выпускает какой-нибудь сиквел римейка – и дело с концом. А можно ли придумать для больного XX столетия образ более желанный, нежели улыбающееся лицо доброго доктора?..
Практически одновременно (в 1967 году) русскоязычная аудитория увидела фильм про доктора Айболита, а англоязычная — про доктора Дулиттла.
Для людей, в то время ещё не родившихся, могу выступить с воспоминаниями: фильм Ролана Быкова «Айболит-66» действительно попал в яблочко. Сейчас об этом можно только рассуждать, а тогда организм сам собой буквально начинал глубже дышать, и если бы можно было впрыгнуть в экран, мы бы, наверное, встали рядом с обезьянкой Чичи и собакой Аввой, только для того, чтобы идти куда угодно вслед за Олегом Ефремовым в роли Айболита. Он был не «свободомыслящий» — он был свободный. Ну, конечно, всякий там добрый, смелый, но главное — умный. Оптимистически умный, что вообще встречается чрезвычайно редко. Он пел прекрасную песню: «Это очень хорошо, что пока нам плохо!». И песня чуть не превратилась в неофициальный гимн. Американское кино с первой попытки провалилось. Говорят, потому, что не хватило чувства юмора, коий у американцев, увы, почему-то обычно не идет дальше казарменного. Но в 1998 году настойчивые американцы сделали новый вариант, и он себя оправдал. Настолько оправдал, что уже году в 2001-м появилось продолжение (тот самый сиквел римейка), и, если верить интернету, эта веселая комедия смотрится буквально «на ура». Главную роль в фильме «Доктор Дулиттл-2» исполняет Эдди Мерфи (вот бы удивился Лофтинг в своем 1920 году!). Фильм посвящен… А чему может быть посвящен фильм, сделанный в начале нашего века, если в нем действуют животные? Пра-авильно. Он посвящен экологии. Американские режиссеры, как известно, люди с размахом, поэтому вокруг современного доктора Дулиттла резвятся 250 штук разнообразных зверушек. Представлены 70 видов: волки, жирафы, опоссумы, еноты, собаки, совы… А в центре событий — романтическая история медведя с медведицей, о благополучном завершении которой и заботится добрый Эдди Мерфи. Ведь фамилия «Дулиттл» тоже, как вы понимаете, говорящая. Ну, приблизительно так: «делающий мало», кто-то даже написал — «малодел». Но мы-то знаем, что именно скромные люди, которые хорошо делают свои вроде бы скромные дела, порой оказываются важнее для человечества.
Разумеется, добрый доктор Айболит предоставил художникам-иллюстраторам и художникам-мультипликаторам великолепную возможность показать себя – стоит только открыть хотя бы поисковик Сети. Мы можем (от имени Корнея Ивановича Чуковского) дать вам совет, как отличить хорошую иллюстрацию к его текстам от плохой. Чуковский говорил художникам: «побольше вихря…», «вообще побольше вихря». Согласитесь, что это замечательный критерий.
А какой получился бренд! Детские садики, конфеты, аптеки, куча клиник, поликлиник и медицинских центров, поименованных в честь замечательного «ветеринара». А компьютерный сервис «Айболит»? И даже автосервис!
Чуковский жил, как уже было сказано, долго и безоговорочной, всенародной славы своего доброго доктора, к счастью, дождался. А нам повезло ещё больше: не углубляясь ни в какие расследования и никого ни в чем не обвиняя, мы можем теперь читать и поэзию, и прозу, и пересказ, и тщательный перевод «первоисточника» (извините за кавычки!), и увлекательные придумки мистера Лофтинга, и радостный вихрь молодых «чуковских» стихов, когда для того, чтобы запеть, годится любой повод.

Ирина Линкова

Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться
И корова, и волчица,
И жучок, и червячок,
И медведица!

Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит!

И пришла к Айболиту лиса:
«Ой, меня укусила оса!»

И пришёл к Айболиту барбос:
«Меня курица клюнула в нос!»

И прибежала зайчиха
И закричала: «Ай, ай!
Мой зайчик попал под трамвай!
Мой зайчик, мой мальчик
Попал под трамвай!
Он бежал по дорожке,
И ему перерезало ножки,
И теперь он больной и хромой,
Маленький заинька мой!»

И сказал Айболит: «Не беда!
Подавай-ка его сюда!
Я пришью ему новые ножки,
Он опять побежит по дорожке».
И принесли к нему зайку,
Такого больного, хромого,
И доктор пришил ему ножки,
И заинька прыгает снова.
А с ним и зайчиха-мать
Тоже пошла танцевать,
И смеётся она и кричит:
«Ну, спасибо тебе. Айболит!»

Вдруг откуда-то шакал
На кобыле прискакал:
«Вот вам телеграмма
От Гиппопотама!»

«Приезжайте, доктор,
В Африку скорей
И спасите, доктор,
Наших малышей!»

«Что такое? Неужели
Ваши дети заболели?»

«Да-да-да! У них ангина,
Скарлатина, холерина,
Дифтерит, аппендицит,
Малярия и бронхит!
Приходите же скорее,
Добрый доктор Айболит!»

«Ладно, ладно, побегу,
Вашим детям помогу.
Только где же вы живёте?
На горе или в болоте?»

«Мы живём на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По,
Где гуляет Гиппо-по
По широкой Лимпопо».

И встал Айболит, побежал Айболит.
По полям, но лесам, по лугам он бежит.
И одно только слово твердит Айболит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

А в лицо ему ветер, и снег, и град:
«Эй, Айболит, воротися назад!»
И упал Айболит и лежит на снегу:
«Я дальше идти не могу».

И сейчас же к нему из-за ёлки
Выбегают мохнатые волки:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

И вперёд поскакал Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Но вот перед ними море —
Бушует, шумит на просторе.
А в море высокая ходит волна.
Сейчас Айболита проглотит она.

«О, если я утону,
Если пойду я ко дну,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?»
Но тут выплывает кит:
«Садись на меня, Айболит,
И, как большой пароход,
Тебя повезу я вперёд!»

И сел на кита Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

И горы встают перед ним на пути,
И он по горам начинает ползти,
А горы всё выше, а горы всё круче,
А горы уходят под самые тучи!

«О, если я не дойду,
Если в пути пропаду,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?»
И сейчас же с высокой скалы
К Айболиту слетели орлы:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

И сел на орла Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

А в Африке,
А в Африке,
На чёрной
Лимпопо,
Сидит и плачет
В Африке
Печальный Гиппопо.

Он в Африке, он в Африке
Под пальмою сидит
И на море из Африки
Без отдыха глядит:
Не едет ли в кораблике
Доктор Айболит?

И рыщут по дороге
Слоны и носороги
И говорят сердито:
«Что ж нету Айболита?»

А рядом бегемотики
Схватились за животики:
У них, у бегемотиков,
Животики болят.

И тут же страусята
Визжат, как поросята.
Ах, жалко, жалко, жалко
Бедных страусят!

И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит.

Они лежат и бредят:
«Ну что же он не едет,
Ну что же он не едет,
Доктор Айболит?»

А рядом прикорнула
Зубастая акула,
Зубастая акула
На солнышке лежит.

Ах, у её малюток,
У бедных акулят,
Уже двенадцать суток
Зубки болят!

И вывихнуто плечико
У бедного кузнечика;
Не прыгает, не скачет он,
А горько-горько плачет он
И доктора зовёт:
«О, где же добрый доктор?
Когда же он придёт?»

Но вот, поглядите, какая-то птица
Всё ближе и ближе по воздуху мчится.
На птице, глядите, сидит Айболит
И шляпою машет и громко кричит:
«Да здравствует милая Африка!»

И рада и счастлива вся детвора:
«Приехал, приехал! Ура! Ура!»

А птица над ними кружится,
А птица на землю садится.
И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!

И к полосатым
Бежит он тигрятам.
И к бедным горбатым
Больным верблюжатам,
И каждого гоголем,
Каждого моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем потчует.

Десять ночей Айболит
Не ест, не пьёт и не спит,
Десять ночей подряд
Он лечит несчастных зверят
И ставит и ставит им градусники.

Вот и вылечил он их,
Лимпопо!
Вот и вылечил больных.
Лимпопо!
И пошли они смеяться,
Лимпопо!
И плясать и баловаться,
Лимпопо!

И акула Каракула
Правым глазом подмигнула
И хохочет, и хохочет,
Будто кто её щекочет.

А малютки бегемотики
Ухватились за животики
И смеются, заливаются —
Так что дубы сотрясаются.

Вот и Гиппо, вот и Попо,
Гиппо-попо, Гиппо-попо!
Вот идёт Гиппопотам.
Он идёт от Занзибара.
Он идёт к Килиманджаро —
И кричит он, и поёт он:
«Слава, слава Айболиту!
Слава добрым докторам!»

1

Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться
И корова, и волчица,
И жучок, и червячок,
И медведица!

Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит!

2

И пришла к Айболиту лиса:
«Ой, меня укусила оса!»
И пришёл к Айболиту барбос:
«Меня курица клюнула в нос!»
И прибежала зайчиха
И закричала: «Ай, ай!
Мой зайчик попал под трамвай!
Мой зайчик, мой мальчик
Попал под трамвай!
Он бежал по дорожке,
И ему перерезало ножки,
И теперь он больной и хромой,
Маленький заинька мой!»

И сказал Айболит:
«Не беда! Подавай-ка его сюда!
Я пришью ему новые ножки,
Он опять побежит по дорожке».

И принесли к нему зайку,
Такого больного, хромого,
И доктор пришил ему ножки,
И заинька прыгает снова.
А с ним и зайчиха-мать
Тоже пошла танцевать.
И смеётся она и кричит:
«Ну, спасибо тебе, Айболит!»

3

Вдруг откуда-то шакал
На кобыле прискакал:
«Вот вам телеграмма
От Гиппопотама!»

«Приезжайте, доктор,
В Африку скорей
И спасите, доктор,
Наших малышей!»

«Что такое? Неужели
Ваши дети заболели?»

«Да-да-да! У них ангина,
Скарлатина, холерина,
Дифтерит, аппендицит,
Малярия и бронхит!

Приходите же скорее,
Добрый доктор Айболит!»

«Ладно, ладно, побегу,
Вашим детям помогу.
Только где же вы живёте?
На горе или в болоте?»

«Мы живём на Занзибаре,
В Калахари и Сахаре,
На горе Фернандо-По,
Где гуляет Гиппо-по
По широкой Лимпопо».

4

И встал Айболит, побежал Айболит,
По полям, по лесам, по лугам он бежит.
И одно только слово твердит Айболит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

А в лицо ему ветер, и снег, и град:
«Эй, Айболит, воротися назад!»
И упал Айболит и лежит на снегу:
«Я дальше идти не могу».

И сейчас же к нему из-за ёлки
Выбегают мохнатые волки:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

И вперёд поскакал Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

5

Но вот перед ними море —
Бушует, шумит на просторе.
А в море высокая ходит волна,
Сейчас Айболита проглотит она.

«О, если я утону,
Если пойду я ко дну,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?»

Но тут выплывает кит:
«Садись на меня, Айболит,
И, как большой пароход,
Тебя повезу я вперёд!»

И сел на кита Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

6

И горы встают перед ним на пути,
И он по горам начинает ползти,
А горы всё выше, а горы всё круче,
А горы уходят под самые тучи!

«О, если я не дойду,
Если в пути пропаду,
Что станется с ними, с больными,
С моими зверями лесными?»

И сейчас же с высокой скалы
К Айболиту спустились орлы:
«Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!»

И сел на орла Айболит
И одно только слово твердит:
«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

7

А в Африке,
А в Африке,
На чёрной Лимпопо,
Сидит и плачет
В Африке
Печальный Гиппопо.

Он в Африке, он в Африке
Под пальмою сидит
И на море из Африки
Без отдыха глядит:
Не едет ли в кораблике
Доктор Айболит?

И рыщут по дороге
Слоны и носороги
И говорят сердито:
«Что ж нету Айболита?»

А рядом бегемотики
Схватились за животики:
У них, у бегемотиков,
Животики болят.

И тут же страусята
Визжат, как поросята,
Ах, жалко, жалко, жалко
Бедных страусят!

И корь, и дифтерит у них,
И оспа, и бронхит у них,
И голова болит у них,
И горлышко болит.

Они лежат и бредят:
«Ну что же он не едет,
Ну что же он не едет,
Доктор Айболит?»

А рядом прикорнула
Зубастая акула,
Зубастая акула
На солнышке лежит.

Ах, у её малюток,
У бедных акулят,
Уже двенадцать суток
Зубки болят!

И вывихнуто плечико
У бедного кузнечика;
Не прыгает, не скачет он,
А горько-горько плачет он
И доктора зовёт:
«О, где же добрый доктор?
Когда же он придёт?»

8

Но вот, поглядите, какая-то птица
Всё ближе и ближе по воздуху мчится,
На птице, глядите, сидит Айболит
И шляпою машет и громко кричит:
«Да здравствует милая Африка!»

И рада и счастлива вся детвора:
«Приехал, приехал! Ура, ура!»

А птица над ними кружится,
А птица на землю садится,
И бежит Айболит к бегемотикам,
И хлопает их по животикам,
И всем по порядку
Даёт шоколадку,
И ставит и ставит им градусники!

И к полосатым
Бежит он тигрятам,
И к бедным горбатым
Больным верблюжатам,
И каждого гоголем,
Каждого моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем,
Гоголем-моголем потчует.

Десять ночей Айболит
Не ест, не пьёт и не спит,
Десять ночей подряд
Он лечит несчастных зверят
И ставит и ставит им градусники.

9

Вот и вылечил он их,
Лимпопо!
Вот и вылечил больных,
Лимпопо!
И пошли они смеяться,
Лимпопо!
И плясать и баловаться,
Лимпопо!

И акула Каракула
Правым глазом подмигнула
И хохочет, и хохочет,
Будто кто её щекочет.

А малютки бегемотики
Ухватились за животики
И смеются, заливаются —
Так, что дубы сотрясаются.

Вот и Гиппо, вот и Попо,
Гиппо-попо, Гиппо-попо!
Вот идёт Гиппопотам.
Он идёт от Занзибара,
Он идёт к Килиманджаро —
И кричит он, и поёт он:
«Слава, слава Айболиту!
Слава добрым докторам!»

Корней Чуковский

Сказка о докторе, который лечил лесных зверей. Зайчики, лисички, волки – все обращались за помощью к доброму доктору. Но однажды к Айболиту прискакал шакал и привез телеграмму от Гиппопотама: «Приезжайте, доктор, в Африку скорей. И спасите, доктор, наших малышей…» Айболит тут же собрался в путь к бедным зверятам. Добраться до больных ему помогают волки, кит, орлы. И вот, наконец, прилетает он в Африку. Десять дней подряд он лечит зверят. И все становятся опять здоровы и веселы!

Айболит читать

1 часть

айболит лечит зверей
Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.

Приходи к нему лечиться

И корова, и волчица,

И жучок, и червячок,

И медведица!

Всех излечит, исцелит

Добрый доктор Айболит!

2 часть
И пришла к Айболиту лиса:

«Ой, меня укусила оса!»

звери

И пришёл к Айболиту барбос:

«Меня курица клюнула в нос!»

И прибежала зайчиха

И закричала: «Ай, ай!

Мой зайчик попал под трамвай!

Мой зайчик, мой мальчик

Попал под трамвай!

зайчиха и айболит

Он бежал по дорожке,

И ему перерезало ножки,

И теперь он больной и хромой,

Маленький заинька мой!»

И сказал Айболит: «Не беда!

Подавай-ка его сюда!

Я пришью ему новые ножки,

Он опять побежит по дорожке».

И принесли к нему зайку,

Такого больного, хромого,

И доктор пришил ему ножки.

И заинька прыгает снова.

зайчонок

А с ним и зайчиха-мать

Тоже пошла танцевать.

И смеётся она и кричит:

«Ну, спасибо тебе, Айболит!»

3 часть
Вдруг откуда-то шакал

На кобыле прискакал:

«Вот вам телеграмма

От Гиппопотама!»

шакал на кобыле

«Приезжайте, доктор,

В Африку скорей

И спасайте, доктор,

Наших малышей!»

айболит читает письмо

«Что такое? Неужели

Ваши дети заболели?»

«Да-да-да! У них ангина,

Скарлатина, холерина,

Дифтерит, аппендицит,

Малярия и бронхит!

Приходите же скорее,

Добрый доктор Айболит!»

«Ладно, ладно, побегу,

Вашим детям помогу.

Только где же вы живете?

На горе или в болоте?»

Айболит - Чуковский К.И.

«Мы живем на Занзибаре,

В Калахари и Сахаре,

На горе Фернандо-По,

Где гуляет Гиппо-по

По широкой Лимпопо.

4 часть
И встал Айболит, побежал Айболит.

По полям, по лесам, по лугам он бежит.

И одно только слово твердит Айболит:

«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

айболит бежит

А в лицо ему ветер, и снег, и град:

«Эй, Айболит, воротися назад!»

И упал Айболит и лежит на снегу:

«Я дальше идти не могу».

И сейчас же к нему из-за ёлки

Выбегают мохнатые волки:

«Садись, Айболит, верхом,

Мы живо тебя довезём!»

волки

И вперёд поскакал Айболит

И одно только слово твердит:

«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Айболит - Чуковский К.И.

5 часть
Но вот перед ними море —

Бушует, шумит на просторе.

А в море высокая ходит волна,

Сейчас Айболита проглотит она.

море

«Ой, если я утону,

Если пойду я ко дну.

Что станется с ними, с больными,

С моими зверями лесными?»

Но тут выплывает кит:

«Садись на меня, Айболит,

И, как большой пароход,

Тебя повезу я вперёд!»

кит

И сел на кита Айболит

И одно только слово твердит:

«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

на ките

6 часть
И горы встают перед ним на пути,

И он по горам начинает ползти,

А горы всё выше, а горы всё круче,

А горы уходят под самые тучи!

горы

«О, если я не дойду,

Если в пути пропаду,

Что станется с ними, с больными,

С моими зверями лесными?

И сейчас же с высокой скалы

К Айболиту слетели орлы:

«Садись, Айболит, верхом,

Мы живо тебя довезём!»

орлы

И сел на орла Айболит

И одно только слово твердит:

«Лимпопо, Лимпопо, Лимпопо!»

Айболит - Чуковский К.И.

7 часть
А в Африке,

А в Африке,

На черной

Лимпопо,

Сидит и плачет

В Африке

Печальный Гиппопо.

в африке

Он в Африке, он в Африке

Под пальмою сидит

И на море из Африки

Без отдыха глядит:

Не едет ли в кораблике

Доктор Айболит?

Айболит - Чуковский К.И.

И рыщут по дороге

Слоны и носороги

И говорят сердито:

«Что ж нету Айболита?»

А рядом бегемотики

Схватились за животики:

У них, у бегемотиков,

Животики болят.

бегемотики

И тут же страусята

Визжат, как поросята.

Ах, жалко, жалко, жалко

Бедных страусят!

И корь, и дифтерит у них,

И оспа, и бронхит у них,

И голова болит у них,

И горлышко болит.

страусята

Они лежат и бредят:

«Ну что же он не едет,

ну что же он не едет,

Доктор Айболит?»

А рядом прикорнула

Зубастая акула,

Зубастая акула

На солнышке лежит.

Ах, у её малюток,

У бедных акулят,

Уже двенадцать суток

Зубки болят!

акула

И вывихнуто плечико

У бедного кузнечика;

Не прыгает, не скачет он,

А горько-горько плачет он

И доктора зовет:

«О, где же добрый доктор?

Когда же он придет?»

Айболит - Чуковский К.И.

8 часть
Но вот, поглядите, какая-то птица

Всё ближе и ближе по воздуху мчится.

На птице, глядите, сидит Айболит

И шляпою машет и громко кричит:

«Да здравствует милая Африка!»

И рада и счастлива вся детвора:

«Приехал, приехал! Ура! Ура!»

айболит прилетел

А птица, над ними кружится,

А птица на землю садится.

И бежит Айболит к бегемотикам,

И хлопает их по животикам,

И всем по порядку

Даёт шоколадку,

И ставит и ставит им градусники!

лечит зверей

И к полосатым

Бежит он тигрятам,

И к бедным горбатым

Больным верблюжатам,

И каждого гоголем,

Каждого моголем,

Гоголем-моголем,

Гоголем-моголем,

Гоголем-моголем потчует.

Айболит - Чуковский К.И.

Десять ночей Айболит

Не ест и не пьет и не спит,

Десять ночей подряд

Он лечит несчастных зверят,

И ставит и ставит им градусники.

ночь а африке

9 часть
Вот и вылечил он их,

Лимпопо! Вот и вылечил больных,

Лимпопо! И пошли они смеяться,

Лимпопо! И плясать и баловаться,

Лимпопо!

И акула Каракула

Правым глазом подмигнула

И хохочет, и хохочет,

Будто кто её щекочет.

здоровая акула

И малютки бегемотики

Ухватились за животики

И смеются, заливаются —

Так что дубы сотрясаются.

Айболит - Чуковский К.И.

Вот и Гиппо, вот и Попо,

Гиппо-попо, Гиппо-попо!

Вот идёт Гиппопотам.

гиппопотам

Он идёт от Занзибара,

Он идёт к Килиманджаро —

И кричит он, и поёт он:

«Слава, слава Айболиту!

Слава добрым докторам!»

Айболит - Чуковский К.И.

(Илл. В.Сутеева)

❤️ 1.2к

🔥 545

😁 451

😢 242

👎 197

🥱 221

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

Знают ли дети, кто написал «Айболита» — самую популярную сказку среди любителей литературы младшего дошкольного возраста? Как создавался образ доктора, кто был прообразом и стоит ли вообще читать эту сказку детям? Ниже об этом рассказано более подробно.

Кто написал «Айболита»?

Эту сказку написал знаменитый детский писатель и поэт Корней Чуковский, в 1929 году она впервые была представлена на суд читателей и тотчас завоевала сердца тысяч читателей. Ее полюбили не только малыши, чьи заботливые родители читали им сказки на ночь, но и взрослые, которым пришелся по душе сюжет произведения.

кто написал айболит

Автор «Айболита» не просто рассказал историю о самоотверженном работнике медицины, строго соблюдающем клятву Гиппократа, а зарифмовал ее в живые стихи, которые с легкостью ложатся на память и буквально со второго прочтения запоминаются детьми.

Прототипом «Айболита» Чуковский считает доктора Дулиттла – героя английской сказки, который лечит животных и понимает их язык. Корней Иванович переводил сказку для русскоязычных детей и в какой-то момент подумал, что было бы неплохо написать свою сказку о таком же замечательном человеке.

Кратное содержание рифмованной сказки

«Айболит» — это история о том, как медик широкого профиля занимается врачебной деятельностью, излечивая животных от различных болезней, причем подчас методы его довольно своеобразны: шоколад, сладкий гоголь-моголь, что наводит на мысль, что он не просто умелый врачеватель тел, но и несчастных душ. Принимает больных он, сидя под деревом, что наводит на мысль о его альтруизме и полной самоотдаче делу, при этом он не делит животных на классы, касты или по роду деятельности – для всех имеется минутка внимания и способ лечения.

айболит сказка

В какой-то момент прибывает гонец на лошади со срочным письмом, в котором жители (животные) Африки, прознав о его способностях, умоляюще просят о помощи. Естественно, сердобольный Айболит спешит на помощь и в этом ему помогают различные звери и птицы. Общими усилиями они побеждают страшную эпидемию в течение десяти дней, не отлучаясь ни на миг. В итоге слава о поразительных способностях доктора распространяется на весь мир.

Характеристика главного героя

«Добрый доктор Айболит…» — именно так звучит первая строка сказки в стихах, и именно она определяет суть этого сказочного человечка: его доброта и любовь к животным не знает границ, ведь подчас доктор оказывается в критических ситуациях, на грани жизни и смерти, и все равно делает выбор в пользу страдающего, а не себя. Его профессиональные качества ни на секунду не дают усомниться в огромном багаже знаний, которым обладает Айболит. Чуковский подарил ему такие качества, как широта души и бесстрашие, доверчивость, но при этом мягкость души.

чуковский айболит

При этом по сюжету явственно видно, что даже у такого замечательного и отважного человека наступают минуты отчаяния и упадка сил, что делает его еще более человечным, ближе к простому народу, в отличие от европейских и американских историях, в которых главные герои часто наделялись «божественными» качествами.

Чему учит это произведение?

Сказка «Айболит» призвана открыть в сердцах знание о том, что не имеет значения к какому виду, роду и семье ты принадлежишь: в минуты горя, трудностей и страданий живые существа должны помогать друг другу не только за оплату или благодарность, а просто по велению сердца и доброте души. Обретая такую мудрость, человек поднимается на более высокую ступень эволюции – бескорыстную любовь к животным и всему миру.

Тот, кто написал «Айболита», сделал произведение простым для понимания даже самыми маленькими слушателями, зная, что семена добра, заложенные в раннем детстве, обязательно прорастут и дадут великие плоды, формируя нравственный и высокоморальный дух человека.

Автор об «Айболите»

Корней Иванович довольно долго подбирал рифмы для этой сказки, перебирая сотни словосочетаний и сюжетных фраз, стараясь вложить максимум смысла в малое количество слов, зная, что излишне длинная «эпопея» утомит ребенка, которому скрупулезные описания природы, предметов и внешности малоинтересны, ведь он сам может это додумать, благодаря изумительной фантазии, которая сильно развита у каждого малыша.

айболит автор

При этом Чуковскому хотелось, чтобы рифмы сказки не были банальными и примитивными, ведь он был почитателем великой поэзии Пушкина, Державина и Некрасова: он просто не мог опустить свое творение на уровень бульварных стишков. Поэтому сказка в стихах переписывалась снова и снова: что-то добавлялось, другое категорически вырезалось, подчас большими частями. Автору хотелось сосредоточить внимание читателя на характере доктора, на его героическом отношении к своей профессии, нет! – скорее жизненному пути, когда его честь и совесть не позволяли оставить страждущего в беде.

Поэтому сказка претерпела несколько изменений, урезалась вполовину и только тогда была представлена на суд читателей.

Продолжение сказки – есть!

Тот, кто написал «Айболита», не остановился на достигнутом, ведь популярность истории была изрядной: дети писали письма Чуковскому, засыпая его вопросами о том, что было дальше, как жил доктор, были ли у него родственники и о прочих вещах, которые интересны именно детям. Поэтому Корней Иванович решил написать сказку в прозе об этом же докторе, но с уже более подробным описанием происходящего: если сказка в стихах была близка детям до шести лет, то второй вариант истории был ближе детям от шести до 13 лет, так как сюжетов в ней больше — целых четыре, и в каждом присутствует отдельная мораль, которую Чуковский хотел донести до маленьких читателей.

добрый доктор айболит

Впервые эта история была выпущена в 1936 году, несколько раз переделывалась автором, дорабатывалась и в 1954 году окончательно утвердилась в законченной версии. Сказка пришлась по душе поклонникам творчества Корнея Ивановича, но многие признали, что сказки в стихах ему удаются лучше.

Стоит упомянуть, что персонаж Айболита появляется еще в двух сказках в стихах того же автора: «Бармалей» (1925 год) и «Одолеем Бармалея» (1942 год). Если судить по датам, то «Бармалей» был написан раньше, чем «Айболит», а значит, автор сначала создал мимолетный образ, который после полностью раскрыл в отдельном произведении.

Канонiческий Айболит Сутеева лечит неафриканских зверей

Канонiческий Бармалей и неканонiческий Айболит Добужинского

Доктор Айболит — плагиат рип-офф Доктора Дулиттла, персонажа одноимённой сказки британского Писателя Гью/Хью Лофтинга добрый доктор и любимец зверей, главный герой нескольких сказок Корнея Чуковского: трёх стихотворных и одной[1] прозаической. Айболит является одним из самых любимых сказочных персонажей среди россиян на протяжении уже десятка поколений, равно как и другие персонажи Чуковского вроде Мойдодыра.

Персонажи[править]

  • Доктор Айболит — главный герой.
  • Бармалей — разбойник и пират, главный антагонист сказок про Айболита.
    • Его имя вдохновлено названием Бармалеевой улицы в Санкт-Петербурге, которая названа по фамилии семьи Бармалеевых, живших здесь в XVII—XIX веках. Версия, будто название улицы происходит от искажённой английской фамилии Бромли (Bromley), которую якобы носил один из придворных лекарей или парфюмеров русских императриц XVIII века, не является не только правдой, но даже городской легендой — эту «версию» выдумал на ходу сам Чуковский, прогуливаясь по этой улице в компании художника Добужинского.
  • Варвара — сварливая сестра Айболита, присутствует в повести.
  • Акула Каракула.
  • Горилла.
  • Крокодил.
  • Тяни-Толкай — парнокопытное животное наподобие антилопы, но по строению тела больше походящее на Котопса. По лору повести, где встречается, самый редкий зверь в Африке. Давний друг Айболита.

Бармалей (1925)[править]

Как ни странно, именно здесь, а не в собственно «Айболите» появляется наш добрый доктор, что, впрочем, не мешает издателям всех мастей публиковать в сборниках сказок Чуковского сначала сказку о собственно Айболите, и уже потом — о Бармалее.

Сюжет[править]

Связанные тропы[править]

  • Странности в первой части — в первоначальной версии Бармалей был негром-людоедом.

Айболит/Лимпопо (1929)[править]

Спин-офф, посвящённый непосредственно Айболиту.

Сюжет[править]

В самом начале сказки повествуется о трудовых буднях Айболита: например, он приделывает ногу зайчонку, потерявшему её под трамвайными путями.[2] Как вдруг из Африки к Айболиту приезжает Шакал с неприятным известием:

Приезжайте, доктор,
В Африку скорей
И спасите, доктор,
Наших малышей!
<…>
…У них ангина,
Скарлатина, холерина,
Дифтерит, аппендицит,
Малярия и бронхит!

Всё очень плохо (c)

В итоге, преодолев опасный путь в Африку, а точнее на Лимпопо, на волках, ките и орлах, Айболит вылечивает больных африканских животных. Причём лекарства у него довольно необычные: бегемотам с больными животами он даёт шоколадки, а остальным зверям он даёт выпить гоголь-моголь, в то же время ставя им градусники (обоснуй: десять ночей подряд он лечит несчастных зверят! За кадром, возможно, остались и другие лекарства). Хэппи-энд, «Слава, слава Айболиту! Слава добрым докторам!»

Связанные тропы[править]

  • Не в ладах с географией: вопреки популярному заблуждению, слово «Лимпопо» обозначает не некую область, куда прибывает Айболит,[3] а реку в Южной Африке, прямо называемую в стихотворении «широкой Лимпопо» и «черной Лимпопо». Но вот если вслушаться в остальные географические названия и взглянуть на карту, то становится не по себе. «Мы живём на Занзибаре, в Калахари и Сахаре, на горе Фернандо-По, где гуляет Гиппо-по по широкой Лимпопо». При этом: Калахари — пустыня на юге Африки, Сахара — пустыня на севере Африки; Занзибар — остров у восточного побережья Африки, Фернандо-По (теперь Биоко) — остров у западного побережья Африки. Такая симметричность заставляет думать, что это не просто звучные названия, сваленные в кучу, а именно обозначение крайних точек материка. Что-то вроде «мы живем на севере и юге, западе и востоке, мы живем по всей Африке!» Так что это, скорее, бонус для взрослых.

«Доктор Айболит» (1936)[править]

Прозаическая повесть о докторе, являющаяся своего рода дополненной компиляцией первых двух сказок и одновременно адаптацией-пересказом повести «Доктор Дулиттл» Хью Лофтинга, о чём сам Корней Иванович указал в предисловии.

Как и Волшебник Изумрудного города, повесть об Айболите неоднократно редактировалась, всё дальше и дальше отдаляясь от оригинала Лофтинга и обретая собственные черты. Началось всё с пересказов «Доктора Дулиттла» и нескольких рассказов Лофтинга, опубликованных в 1920-х годах. Впоследствии пересказы Лофтинга были «слиты» со сказками об Айболите и были опубликованы в 1936 году. Свой окончательный вид повесть об Айболите приобрела в издании 1954 года.
Чаще всего повесть издаётся отдельным томом в двух частях: «Путешествие в Страну Обезьян» и «Пента и морские пираты», иногда к ним добавляют ещё две: «Огонь и вода» и «Приключения белой мышки», но поскольку они порой предстают и отдельными произведениями, о них ниже.

Сюжет[править]

Связанные тропы[править]

«Огонь и вода»[править]

Прямое продолжение повести «Доктор Айболит».

Сюжет[править]

  • Тяни-Толкай очень скучает по своему сыну Дику, который остался в Африке. Робинзон решил соединить семью и отправляется в путешествие. В момент его возвращения внезапно потухает маяк, доктор Айболит бежит узнать, в чём дело.

Связанные тропы[править]

«Приключения белой мышки»[править]

Спин-офф к приключениям доктора. Главной героиней является белая мышь, а Айболит появляется лишь в самом финале.

Сюжет[править]

Белая мышка Белянка, очень комплексовала, что её серые сёстры не берут её с собой погулять, мотивируя это тем, что она слишком заметна. Когда она самостоятельно отправляется погулять, на неё нападет Чёрный Кот… Это только начало её приключений.

Связанные тропы[править]

Одолеем Бармалея! (1942)[править]

Эта сказка была написана в трудные для автора годы: помимо вовсю бушевавшей Великой Отечественной войны и эвакуации писателя в Ташкент, где он влачил полунищее существование, в жизни Чуковского произошла и личная трагедия: один из его сыновей, Борис, погиб на фронте, а второй, Николай, остался в блокадном Ленинграде, будучи раненым (но самое страшное — это то, что на момент написания сказки судьба Бориса и Николая отцу была неизвестна). В такой сложной обстановке Корней Иванович приступил к написанию новой сказке об Айболите и Бармалее, которая, ввиду сложной обстановки, обличала бы нацизм и вселяла бы надежду на скорую победу над ним. «Совершенно не сплю. Пишу новую сказку… Сперва совсем не писалось… Но в ночь с 1-е на 2-е марта — писал прямо на бело десятки строк — как сомнамбула. Никогда со мной этого не бывало. Я писал стихами скорей, чем обычно пишу прозой; перо еле поспевало за мыслями. А теперь застопорилось.» — писал Чуковский в своём дневнике за 3 марта 1942 года. В мае того же года работа над сказкой была завершена, и впоследствии она была опубликована сначала отрывками в ташкентской газете «Правда Востока», затем полностью в «Пионерской правде», а в следующем году — и отдельным изданием. Однако сказка, несмотря на тогдашний успех, оказалась довольно кровавой по меркам детской книги, а с художественной точки зрения — и вовсе откровенно неудачной, что отметили сам автор и даже сам Сталин. Из-за своей жестокости сказка после войны не переиздавалась (кроме последней главы) вплоть до 2001 года. Но и сейчас во всех сборниках сказок Чуковского её не встретить.

Сюжет[править]

История повествует о двух странах — Свирепии, где живут хищники и прочие злые звери во главе с Бармалеем (на иллюстрациях явно недвусмысленно изображённым похожим на фюрера немецкого народа), и страны Айболитии, где живут добрые звери вроде зайчат и медвежат во главе сами-знаете-кого. Однажды к Айболиту, до того вылечившего воробья, приходят злые звери из Свирепии, но тот отказывается их лечить на том основании, что они, внезапный поворот, злые. А если серьёзно, жители Свирепии едва ли не угрожают лечить их, поскольку, по их мнению, добрые звери не имеют прав на существование. Разумеется, после отказа Айболита, между Свирепией и Айболитией начинается война, и несмотря на героизм добрых животных, войска Свирепии быстро оккупируют Айболитию. Но тут на помощь приходит ГГ сказки о Крокодиле Крокодиловиче, Ваня Васильчиков, он побеждает прихвостней Бармалея, а самого берёт в плен. Приговор злодею, данный жителями Айболитии, оказался довольно суров:

НЕНАВИСТНОГО ПИРАТА
РАССТРЕЛЯТЬ ИЗ АВТОМАТА
НЕМЕДЛЕННО!

Оригинальная орфография сохранена (с).

После казни Бармалей в прямом смысле испускает дух. Притом такой ядовитый, что всё оставшееся войско Свирепии мгновенно гибнет, «а добрые звери спаслись от заразы,/Спасли их чудесные противогазы». Заканчивается сказка хэппи-эндом, добрые звери празднуют победу над Бармалеем. Последняя глава сказки, тем не менее, с 1956 года и до нашего времени публикуется в виде отдельного стихотворения под названием «Радость».

Связанные тропы[править]

  • Темнее и острее и Отрастить бороду — во все поля.
  • Поменять сторону в адаптации — жителями Свирепии становятся не только гиены, шакалы и волки, но даже бегемоты с носорогами, которых Айболит, вообще-то лечил, и которые наказали Бармалея (волков, кстати, он тоже лечил, а шакал доставлял Айболиту письмо от Гиппопотама). Акула Каракула вместе с Гориллой тоже стали злодейками, и впоследствии были убиты лично Ваней Васильчиковым («И всадил он Каракуле/между глаз четыре пули»). Также Каракуле принадлежит следующая фраза: «Ты лечи моих детей,/А воробушков не смей!». Даже безобидная Лиса, укушенная осой и приходившая к Айболиту за помощью, тоже не сахар: она оказывается предательницей, сообщившей Бармалею о стратегических запасах Айболитии, и тоже убитой Васильчиковым.

Общие тропы[править]

  • Канонический иллюстратор — в данном случае их здесь аж несколько. Узнаваемый облик пирата Бармалею придал Мстислав Добужинский в первом издании 1925 года. А вот с изображением Айболита у него не задалось, и каноничный облик старичка в очках, с усами и козлиной бородкой придали Владимир Сутеев (правда, у него Айболит длиннобородый), Владимир Конашевич (у него Айболит в «Лимпопо» безбородый и без усов, а в прозаической повести — аналогично Сутееву) и Константин Кротов (тут у Айболита есть бородка, но нет усов). Прототипом же доктора из реальной жизни выступил виленский врач и общественный деятель Тимофей Осипович Шабад.

Экранизации и адаптации[править]

  • «Сенька-африканец» (1927 г., режиссёры — Даниил Черкес, Юрий Меркулов и Иван Иванов-Вано) — мультфильм, представляющий сборную солянку из «Крокодила», «Бармалея» и откровенной отсебятины. Главному герою, московскому пионеру Сеньке, во сне приходит Крокодил Крокодилович из самой первой сказки Чуковского (которую Сенька читал перед тем, как прикорнуть) и просит отправить его на родину, в Африку, после успешного воссоединения Крокодила с семьёй он, вдоволь наигравшись с африканскими животными вдруг попадает в замок, принадлежащий местному королю и людоеду Сам-Би-Тею. Сам-Би-Тей, представляющий из себя ходящую отсылку на Бармалея из первоначального варианта сказки, и его прислужники, разумеется, являются африканцами-негроидами, и отрисованы с карикатурными блэкфейсами. Но Крокодил Крокодилович, услышав объявление о съедении Сеньки по радио, вызволяет его из плена людоеда, и оба возвращаются в Москву.
  • «Доктор Айболит» (1938 г.) — live-action, фильм-сказка, первая полноценная экранизация прозаической сказки, в основном второй её части «Пента и морские пираты», а также части/повести «Огонь и вода». Пират Беналис отождествлён с шарманщиком, от которого сбежала Чичи.
  • «Лимпопо» (1939 г., Союзмультфильм) — рисованный мультфильм по мотивам «Айболита» 1929 года.
  • «Бармалей» (1941 г.) — рисованный мультфильм по мотивам одноимённой сказки.
  • «Айболит-66» — постмодернистский фильм Ролана Быкова, сыгравшего в нём роль Бармалея (а обезьянку Чичи сыграла его первая жена Лидия Князева).
    • Войти через окно — Бармалей вышел от доктора именно так. Опора на четвёртую стену что-то вроде «Куда пошёл, там зрители! И вообще, нефиг в моём доме такое устраивать, у меня даже бабочки через дверь влетают и вылетают!»
    • Греческий хор — демонстративно-театральные «комики и трагики» (в виде клоунов и мимов). То поют, то комментируют действие речитативом. Под конец, правда, непосредственно вмешиваются в действие, влезая в вариоэкран прямо из зрительного зала и расправляясь с пиратами.
    • Злодейская песня — «Нормальные герои всегда идут в обход».
    • Озвереть в адаптации#Условность — почти что первопример в советском кинематографе и безусловный образец для всей последовавшей нечаевщины. Актёры, изображающие животных, загримированы подчёркнуто условно и минималистично.
    • Разрушение четвёртой стены — скорее, постепенное её выстраивание и игра с ней на протяжении всего фильма.
    • Стопроцентное внешнее попадание. Один из зарубежных зрителей фильма «в восторге воскликнул: «Вы уверены, что этот актёр, мистер Bykov — не из этнических кельтов?! Чёрт с ними, с карикатурными усищами и рыжим париком на лысой голове — но вы посмотрите на черты лица, это же кельт кельтом, какой-нибудь пират John Bromley родом из Британии, получивший прозвище Barmaley!»
  • «Айболит и Бармалей» (1973 г.) — кукольный мультфильм, роль Бармалея озвучил Василий Ливанов. Экранизация первой части прозаической сказки в стилее «светлее и мягче», в которой показано, как важно вовремя обращаться к врачам за помощью и как самим поддерживать здоровый образ жизни.
    • Потому что вы были добры ко мне. Разбойники, будучи сами себе злобными буратинами, никогда не лечились, потому от боли и озлобились на весь свет. Однако, когда их благородно вылечили, совершили поворот направо (Бармалей так и вовсе дал слово, что больше не будет разбойником).
    • Получилось страшно — момент, где разбойники, замаскированные под обезьян, водят хоровод вокруг доктора и его друзей, а потом внезапно срывают с себя маскировку и атакуют.
  • «Доктор Айболит» (1984—1985 гг.) — семисерийный мультсериал Давида Черкасского, самая известная экранизация сказок об Айболите. Большинство стихов были положены на музыку и пропеты.
    • Великолепный мерзавец — здесь, в отличие от большинства воплощений, Бармалей не злой страшный разбойник, пугающий детей, а именно сабж, проявляющий обаяние, стиль и харизму в своих злодействах, при этом готовый приспосабливаться ко всему, благодаря чему и преуспел. А ещё это пародия на троп, поскольку Бармалей ещё и «очаровательный нытик».
      • Под стать ему и Варвара, сестра заглавного героя, — некрасивая и сварливая баба, при этом обладающая хитростью, умом, силой и прекраснейшим звучным голосом. А стоит ей надеть парик и загримироваться — она и за красавицу с лёгкостью сойдёт. Арию Мухи-Цокотухи в её исполнении надо слышать. Вдобавок и уход от брата обусловлен хорошо: монолог «И такая дребедень…» принадлежит именно ей.
    • Враг всего живого — Варвара, сестра главного героя, продавила педаль в пол: ушла из дома, примкнула к пиратам и помогла им организовать бандитско-живодёрский рейд по Африке.
    • Мегаслон — к Айболиту на обследование приходит сабж настолько огромного роста, что зрителю показывают только его ноги, а Айболит, чтобы осмотреть слона, достаёт лестницу.
    • Могучий кит.
    • Музыкальный триппер — полно, но главный, конечно, «Маленькие дети, ни за что на свете не ходите в Африку гулять…»
    • Наполеон — Бармалей тут довольно низкорослый, это не мешает ему быть крутым пиратским капитаном.
  • Толстый и тонкий — Бармалей и Одноглазый.
    • Шоу внутри шоу — мюзикл, который разыгрывают перед африканскими зверями Бармалеем и его пиратами, поставлен по мотивам «Мухи-Цокотухи» и сопровождается соответствующим слайд-шоу.
    • За себя и за того парня — субверсия: и Айболита, и Бармалея, озвучивает один и тот же актёр — Георгий Кишко. Однако голосом Кишко Айболит лишь поёт, реплики Айболита произносит Зиновий Гердт. А реплики Бармалея Кишко честно делит с Семёном Фарадой.
      • А ещё Айболита (1 серия), Гиппопотама и Одноглазого (2 серия) озвучивал Евгений Паперный, известный по озвучке в ещё паре связанных с пиратами проектов.

Примечания[править]

  1. Тут имеются разночтения: повесть «Доктор Айболит» вполне законченное произведение (в конце Бармалей тонет вместе с кораблём, с которого сбежали все крысы), издаётся отдельным томом; в сборнике «Чудо-дерево» два её продолжения «Огонь и вода» и «Приключения белой мышки» печатаются рядом (из-за их небольшого объёма они явно не тянут на отдельное издание), но Википедия, к примеру, считает эти продолжения частью повести.
  2. Черновики Чуковского содержат довольно забавный рифмованный список пациентов и их жалоб, но в канонический текст почти ничего не вошло.
  3. И нет, речь не о провинции в ЮАР, образованной только в 1994 году.

[изменить]

Книги

Миры и герои Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон.
Книги (русскоязычные) Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон.
Книги (на других языках) Для книг на других языках был создан отдельный шаблон
Авторы Для писателей был создан отдельный шаблон.
См. также Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов
Навигация

[изменить]

Российское искусство

Литература Астровитянка • Беглецъ. Дневник неизвестного • Беспощадная толерантность (антология) • Будь проклята, Атлантида! • Вейская империя • История Галактики • Меганезия • Огненный след • Пиранья • Приключения Печенюшкина • Роза и Червь • Слово о драконе • Солнце земли Русской • Сфера Великорасы

До 1917: Басурман • Конёк-горбунок • Сивилла — волшебница Кумского грота • Смутное время

Фэнтези: Ааргх • Академия проклятий • Алая аура протопарторга • Бета-тестеры • Ведун • Волкодав • В час, когда луна взойдёт • Дарители • Девятый • Дела магические • Дети против волшебников • Дитя света • Дом, в котором… • Железный замок • Закон крови • Империя • Империя Оствер • Институт экспериментальной истории • Конгрегация • Пепел сгорающих душ • Покров-17 • Посмотри в глаза чудовищ • Рабин Гут • Сварог • Тайный город • Танцующая с Ауте • Таран • Тина Хэдис (Сонхийский цикл) • Убить некроманта • Хроники странного королевства • Хроники Элгариола • Часодеи • Школа в Кармартене

Авторы: Б. Акунин (Приключения Пелагии • Приключения Эраста Фандорина) • Александр Афанасьев (Бремя Империи • Период распада • Противостояние) • Алексей Иванов (Золото бунта • Ненастье • Общага-на-Крови • Пищеблок • Сердце пармы • Тени тевтонов) • Вера Камша (Отблески Этерны • Хроники Арции) • Сергей Лукьяненко (Дозоры • Искатели неба • Лабиринт отражений • Лорд с планеты Земля • Работа над ошибками • Осенние визиты • Танцы на снегу/Геном) • Юрий Нестеренко (Рассказы и повести • Комбинат • Крылья • Приговор • Чёрная топь • Юбер Аллес) • Генри Лайон Олди • Виктор Пелевин • Ник Перумов (Приключения Молли Блэкуотер • Упорядоченное: Алмазный меч, деревянный меч/Хранитель Мечей/Хроники Хьёрварда) • Юрий Петухов (Звёздная месть • Классификатор пришельцев) • Алексей Пехов (Ветер и Искры • Страж) • Валерий Роньшин • Метавселенная Рудазова • Владимир Сорокин (День опричника) • Макс Фрай

МТА (Джордж Локхард • Дем Михайлов • Олег Рыбаченко • Ирина Сыромятникова • Дэн Шорин)

Пародии, фанфики,

сетевая литература
Арда (Последний кольценосец • Сага про хоббита • Чёрная книга Арды) • Изумрудный город (Сухинов) • Борис Карлов, Незнайка (Остров Голубой Звезды • Снова на Луне) • Первостепь • Таня Гроттер • Юбер аллес
Кино 9 рота • Азирис Нуна • Балканский рубеж (с Сербией) • Брат • Ёлки • Все умрут, а я останусь • Всё и сразу! • Дневной представитель • Жетикс (совместно с Киргизией) • Жмурки • Звезда • Зелёный слоник • Костяника. Время лета • Левиафан • Лето • Майор Гром: Чумной Доктор • Мы из будущего • На игре • Ночной/Дневной Дозор • Особенности национальной • Последний уик-энд • Прикосновение • Русское • Сёстры • Солдатик • Стиляги • Тобол • Турист • Хардкор • Чистилище • Ширли-мырли
Явления: Кино и немцы • Ремейки советского кино • Российское кино
Телесериалы Вампиры средней полосы • Воронины • Грозовые ворота • Дальнобойщики • Домашний арест • Зона • Интерны • Классная школа • Краткий курс счастливой жизни • Крик совы • Кровавая барыня • Кухня • Ликвидация • Лучше, чем люди • Меч • Метод • Моими глазами • Моя прекрасная няня • Обратная сторона Луны • Папины дочки • Перевал Дятлова • Последний министр • Просто представь, что мы знаем • Простые истины • Русский стиль • Спецназ • Убойная сила • Чернобыль: Зона отчуждения • Школа
Телевидение Каналы: Карусель • Культура • НТВ • Первый канал/Первая программа ЦТ • Пятый канал • Рен-ТВ • Россия-1/Вторая программа ЦТ • Региональные ГТРК • СТС • ТНТ
Передачи: Каламбур • Наша Russia
Российская
мультипликация
Мультсериалы: Metal Family • Бандитский Петербургер • Бурдашев • Герои Энвелла • Доктор Пси • Летающие Звери • Лунтик • Магазинчик БО • Масяня • Маша и Медведь • Незнайка на Луне • Подозрительная Сова • Сказочный патруль • Снежная Королева: Хранители Чудес • Смешарики (спин-оффы Смешарики. Новые приключения • Смешарики: Пин-Код) • Три кота • Фиксики

Мультфильмы: Белка и Стрелка. Звёздные собаки • Большое путешествие • Новые бременские музыканты • День рождения Алисы • цикл Иван Царевич и Серый волк (Мельница) • Карлик Нос • Наша Маша и Волшебный Орех • Незнайка и Баррабасс • Огонёк-Огниво • трилогия фильмов о Смешариках («Начало» • «Легенда о Золотом Драконе» • «Дежавю») • тетралогия о Снежной Королеве («Снежная Королева» • «Снежная Королева 2: Перезаморозка» • «Снежная Королева 3: Огонь и Лёд» • «Снежная Королева 4: Зазеркалье») • Товарищъ со звёздъ • Три богатыря (Алёша Попович, Добрыня Никитич, Илья Муромец, Шамаханская царица, На дальних берегах, Ход конём, Морской царь, Принцесса Египта, Наследница престола, Конь Юлий) • Первый отряд (российско-канадско-японский) • Чудо-Юдо

Студии: Мельница • Пилот

Музыка Исполнители: Anacondaz • Catharsis • Louna • Otto Dix • Oxxxymiron • Аквариум • Агата Кристи • Ария • Аффинаж • Браво • Гарик Сукачёв • ДДТ • Дельфин • Звуки Му • Король и Шут • Крематорий • Машина времени • Мельница • Наутилус Помпилиус • Пикник • Оргия Праведников • Сергей Курёхин • Смысловые Галлюцинации • Сектор Газа • Сплин • Тролль гнёт ель • Чайф • Чёрный Кофе • Чёрный Обелиск • Чиж • Эпидемия

Жанры: Авторская песня • Русский рок

Отдельные произведения: Горгород

Видеоигры Tactical-RPG: Космические рейнджеры

RPG: Аллоды (Проклятые земли) • King’s Bounty (Легенда о рыцаре, Принцесса в доспехах, Воин Севера, Тёмная Сторона) • Игры во вселенной Pathfinder (Pathfinder: Kingmaker, Pathfinder: Wrath of the Righteous) • Sabotain: Break the Rules • Корсары • Партизан • Чёрная книга
RTS: Койоты. Закон пустыни • Периметр • Противостояние • Сирия: Русская буря
TBS: Кодекс войны • Эадор • Heroes of Might and Magic V
Квесты: Beholder • Братья Пилоты • Годвилль • ГЭГ: Отвязное приключение • Ошейник
Шутеры: Alien Shooter
Симуляторы: Дальнобойщики • Ил-2 Штурмовик
Экономическая стратегия: Именем Короля
Политический симулятор: Кризис в Кремле/Остальгия: Берлинская стена/Китай: Наследие Мао (СНГ)

Прочее: Механоиды • Человеколось

Интернет-контент BadComedian • веб-мультсериал School 13 • ст. о/у Гоблин • веб-комикс Восьмой • веб-сериал Внутри Лапенко • веб-комиксы Иван! • веб-комикс Кожа да Кости • веб-комикс Савил и туканокомиксы • веб-комикс Эльф в кедах • Научи хорошему
Интерактивный аудиороман Внутренние тени
Комиксы Бесобой • Майор Гром • Экслибриум • Moscow Calling

  • Кто такие девочки сочинение
  • Кто такие волонтеры сочинение
  • Кто такие волонтеры и чем они занимаются рассказ для детей
  • Кто такие водоносы из сказки у страха глаза велики
  • Кто такие вельможи в древнем египте 5 класс сочинение