Кто такая дюймовочка в сказке

История персонажа

Однажды в Дании из распустившегося бутона цветка появилась на свет девочка не больше человеческого пальца. В доме своей матери Дюймовочка не прожила и двух дней – вскоре героине предстояло отправиться в невероятное путешествие, в котором произошло знакомство с добром и злом этого мира. Кто написал сказку о крохотной девочке, все знают с детсадовского возраста. Волшебную историю Ганса Христиана Андерсена не только читают малышам, но и ставят с детьми спектакли.

История создания

Сказка о Дюймовочке пришла к датской детворе в 1835 году в составе сборника «Сказки, рассказанные для детей». Когда именно была написана волшебная история о путешествиях маленькой девочки, так и осталось загадкой. Андерсен долго не отдавал в печать новые произведения – откладывал на редактирование.

Ганс Христиан Андерсен

Ганс Христиан Андерсен

При создании персонажа автор почерпнул вдохновение из легенд о маленьком народце, да еще и персонаж Шарля Перро Мальчик-с-пальчик находился на волне популярности. Но Дюймовочка может похвастать и реальным прототипом – им стала Генриетта Вульф, дочь датского переводчика Шекспира и Байрона. Невысокая горбатая женщина с ангельским характером дружила с Гансом. Прообраз нашелся и у крота: говорят, что этого персонажа сказочник списал со строгого школьного учителя.

Генриетта Вульф - прототип Дюймовочки

Генриетта Вульф — прототип Дюймовочки

Опубликованное произведение не вызвало восхищений у критиков. Литераторы остались недовольны простотой языка изложения и отсутствием нравоучений, ведь в те времена ценились назидательные нотки и ярко выраженная мораль. Зато читатели с восторгом приняли новую сказку Андерсена, а это важнее оценок знатоков литературы.

Десять лет «Дюймовочкой» зачитывались исключительно жители родной страны. Только в 1846 году приключениям маленькой девочки удалось попасть заграницу. Их перевели на английский, а затем и на другие европейские языки.

Дюймовочка в цветке

Дюймовочка в цветке

И всюду персонаж называли по-разному. Например, на родине героиню сказки величали Томмелисе, что в переводе означает «Лисе размером с дюйм», в Англии и во Франции – Тамбелина и Пуселина (и то и другое переводится как большой палец на руке), а в Чехии просто – Маленка.

До российских читателей персонаж дошел, как всегда, с опозданием. В конце 19 века за адаптацию сказок датского писателя взялись супруги Петр и Анна Ганзен, заботливо сохраняя элементы оригиналов. В первом переводе девочку звали Лизок-с-вершок, в Дюймовочку она превратилась позднее.

Биография и сюжет

Одна немолодая одинокая женщина мечтала о детях, но судьба лишила ее радости материнства. Помочь вызвалась фея, вручив ячменное зернышко, из которого вырос прекрасный цветок. В сердцевине бутона оказалась маленькая девочка ростом не больше человеческого пальца. Женщина смастерила дочке колыбельку из скорлупы грецкого ореха, но счастье было недолгим – однажды Дюймовочку приметила жаба и решила выкрасть ее, чтобы выдать замуж за своего сына.

Дюймовочка и жаба

Дюймовочка и жаба

Дорога к жабьему дому пролегала через озеро, по которому несчастную девочку везли на листе кувшинки. Рыбы, пожалевшие невольницу, перегрызли стебель водной лилии, а мотылек помчал прочь импровизированную лодочку. Однако по пути Дюймовочка вновь попала в плен, на сей раз к майскому жуку. На дереве собратья похитителя не оценили внешний вид находки – жукам девочка показалась очень некрасивой, и они решили бросить героиню в лесу на произвол судьбы.

Дюймовочка и жуки

Дюймовочка и жуки

Теплые весна и лето пролетели стремительно. С приходом первых осенних морозов Дюймовочка отправилась на поиски крова и набрела на норку полевой мыши. Хозяйка радушно приютила гостью, правда, заставив работать. А затем и вовсе, приглядевшись, увидела в девочке отличную невесту для старого и слепого, но состоятельного соседа-крота.

Дюймовочка и крот

Дюймовочка и крот

Обходя подземные владения жениха, Дюймовочка наткнулась на бездыханную ласточку. Оказалось, что птица не умерла, а просто потеряла силы от морозов. От заботы и ухода девочки ласточка ожила и в день бракосочетания с кротом унесла спасительницу в края, где всегда солнечно и тепло. Здесь крошечная красавица повстречала принца эльфов – такого же роста и приятной внешности. Принц предложил путешественнице руку и сердце. Так Дюймовочка стала королевой в стране эльфов и обрела новое имя – Майя.

Дюймовочка и принц эльфов

Дюймовочка и принц эльфов

Главная мысль, которую вложил в произведение автор, касается поиска предназначения и своего места в жизни. В этом сказка перекликается с еще одним литературным трудом Ганса Христиана Андерсена – «Гадкий утенок».

Характеристика героев проста и понятна. В каждого писатель вложил определенные черты и пороки, и получился целый мир с разношерстными жителями. Жаба становится олицетворением алчности и завистливости, жуки передают мысль о незначительности общественного мнения – у каждого собственное понятие о красоте. Рыбы обладают хитростью и смекалкой, глупая, но добрая мышь – символ бережливости и пуританства, а крот хоть и богат, однако скуп.

Дюймовочка летит на ласточке

Дюймовочка летит на ласточке

Хрупкая и нежная Дюймовочка проявила мужество, терпение, стойко перенесла выпавшие на ее долю испытания. Но среди читателей найдутся и те, кто видит в главном персонаже существо безвольное: девочка не в состоянии повлиять на события, единственный ее самостоятельный поступок – спасение ласточки, за что и получено вознаграждение в виде безмятежной и счастливой жизни. Впрочем, как считают исследователи, во времена создания сказки пассивный тип поведения, роль жертвы обстоятельств для женщин считались естественными.

Экранизации

Сказку Андерсена поэты и писатели перекраивали бесчисленное количество раз, странствия юной красавицы по свету встречаются даже в стихах. И, конечно, главные герои волшебного приключения поселились в десятках мультфильмов, а кинорежиссеры подарили миру четыре телевизионных фильма.

Дюймовочка в советском мультфильме

Дюймовочка в советском мультфильме

Российский кинематограф отличился двумя картинами, ставшими легендами. Это мультфильм «Дюймовочка», созданный Леонидом Амальриком в 1964 году. Голос девочке подарила Галина Новожилова, мышь озвучивала Елена Понсова, крота — Михаил Яншин. Над озвучкой картины работал даже Георгий Вицин, голосом которого заговорил Кузнечик. Сценарий мультика в некоторых моментах отличается от классической сказки: Дюймовочка в конце повествования не получила новое имя, крот обзавелся многочисленными друзьями, а также появился новый персонаж – рак, который помогает рыбам спасти девочку от жабы.

Татьяна Василишина в роли Дюймовочки

Татьяна Василишина в роли Дюймовочки

Любопытную интерпретацию андерсеновского творения представил режиссер Леонид Нечаев – музыкальный фильм 2007 года «Дюймовочка» получил россыпь призов на кинофестивалях. В главной роли выступила Татьяна Василишина. В актерский состав вошли Светлана Крючкова (Жаба), Лия Ахеджакова (Мышь), Леонид Мозговой (Крот), Альберт Филозов (Маэстро).

Дюймовочка в мультфильме Дона Блута

Дюймовочка в мультфильме Дона Блута

Авторы мультфильмов дали волю фантазии. Так, в 1994 году Дон Блут снял мультик, в котором отклонился от оригинального сюжета. К примеру, отвратительная жаба все же выдала Дюймовочку замуж за сына и заставляла девочку делать карьеру звезды эстрады, ведь шоу-бизнес – дело доходное.

Интересные факты

Дюймовочка вместе с другими героями сказок появляется на бракосочетании Шрека и Фионы в мультфильме «Шрек-2».

Памятник Дюймовочке

Памятник Дюймовочке

Образ крохотной девочки послужил вдохновением для скульпторов. Главному персонажу сказки Андерсена в Оденсе (Дания) посвящена скульптура, изображающая момент, когда Дюймовочка появляется в цветке. За пределами Дании тоже стоят бронзовые посвящения героине волшебной истории. Так, в 2006 году скульптура Дюймовочки украсила центральную аллею парка в Сочи.

Шарлотта Гарсайд

Шарлотта Гарсайд

В Англии живет девочка, которую прозвали Дюймовочкой. Шарлотта Гарсайд вошла в «Книгу рекордов Гиннеса» как самая маленькая девочка в мире. Она родилась с редким заболеванием – примордиальный нанизм. Эта форма низкорослости характеризуется еще и задержкой психического развития. В пятилетнем возрасте рост ребенка составлял 68 см, при этом Шарлотта обладала интеллектом трехлетнего малыша.

Цитаты

Советский мультфильм «Дюймовочка» 1964 года выпуска пестрит забавными фразами. Неудивительно, что вскоре после выхода картины на экраны они превратились в крылатые выражения:

«- Сжальтесь надо мной, хозяюшка! Не выдавайте меня замуж за Крота!
— Ты с ума сошла! Лучше нашего соседа тебе мужа не найти! Слепой, богатый – сокровище, а не муж!»

«Половина зернышка в день… В день — это немного. Женюсь! А в год? В году 365 дней. По половине зернышка в день — 182 с половиной зерна в год. В год получается не так-то уж и мало… Нет, не женюсь!»

«Так ведь жену кормить надо, а жены — они, знаете, какие прожорливые».

«Увы, мы должны расстаться! Потому что кроме меня вы никому не понравились! Желаю успеха!»

«Не хочу учиться, хочу жениться!»

«Ну вот, поели, теперь можно и поспать. Ну вот, поспали, теперь можно и поесть».

«Ничего-ничего! От счастья не умирают!»

«- Какое убожество!
— У нее только две ножки!
— У нее даже нет усиков!
— У нее даже есть талия!»

«Мне жаль вас! Как можно – с вашим художественным вкусом, и вдруг опуститься до такого убожества?! Ах, кружите меня, кружите!»

«- Ну, как, хороша невеста?
— Хороша! Жалко только, что она не зеленая.
— Ничего, поживет с нами — позеленеет».

This article is about the 1835 literary fairy tale by Hans Christian Andersen. For other uses, see Thumbelina (disambiguation).

«Thumbelina»
by Hans Christian Andersen
Calineczka VP ubt.jpeg

Illustration by Vilhelm Pedersen,
Andersen’s first illustrator

Original title Tommelise
Translator Mary Howitt
Country Denmark
Language Danish
Genre(s) Literary fairy tale
Published in Fairy Tales Told for Children. First Collection. Second Booklet. 1835. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Andet Hefte. 1835.)
Publication type Fairy tale collection
Publisher C. A. Reitzel
Media type Print
Publication date 16 December 1835
Published in English 1846
Chronology
← Preceded by
Little Ida’s Flowers
Followed by →
The Naughty Boy
Full text
Thumbelina at Wikisource

Thumbelina (; Danish: Tommelise) is a literary novel bedtime story fairy tale written by the famous Danish author Hans Christian Andersen first published by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen, Denmark, with «The Naughty Boy» and «The Travelling Companion» in the second instalment of Fairy Tales Told for Children. Thumbelina is about a tiny girl and her adventures with marriage-minded toads, moles, and cockchafers. She successfully avoids their intentions before falling in love with a flower-fairy prince just her size.

Thumbelina is chiefly Andersen’s invention, though he did take inspiration from tales of miniature people such as «Tom Thumb». Thumbelina was published as one of a series of seven fairy tales in 1835 which were not well received by the Danish critics who disliked their informal style and their lack of morals. One critic, however, applauded Thumbelina.[1] The earliest English translation of Thumbelina is dated 1846. The tale has been adapted to various media including television drama and animated film.

Plot[edit]

A woman yearning for a child asks a witch for advice, and is presented with a barley which she is told to go home and plant (in the first English translation of 1847 by Mary Howitt, the tale opens with a beggar woman giving a peasant’s wife a barleycorn in exchange for food). After the barleycorn is planted and sprouts, a tiny girl named Thumbelina (Tommelise) emerges from its flower.

One night, Thumbelina, asleep in her walnut-shell cradle, is carried off by a toad who wants her as a bride for her son. With the help of friendly fish and a butterfly, Thumbelina escapes the toad and her son, and drifts on a lily pad until captured by a stag beetle who later discards her when his friends reject her company.

Thumbelina tries to protect herself from the elements. When winter comes, she is in desperate straits. She is finally given shelter by an old field mouse and tends her dwelling in gratitude. Thumbelina sees a swallow who is injured while visiting a mole, a neighbor of the field mouse. She meets the swallow one night and finds out what happened to him. She keeps on visiting the swallow during midnight without telling the field mouse and tries to help him gain strength and she frequently spends time with him singing songs and telling him stories and listening to his stories in the winter until spring arrives. The swallow, after becoming healthy, promises that he would come to that spot again and flies away saying goodbye to Thumbelina.

At the end of winter, the mouse suggests Thumbelina marry the mole, but Thumbelina finds the prospect of being married to such a creature repulsive because he spends all his days underground and never sees the sun or sky, even though he is impressive with his knowledge of ancient history and lots of other topics. The field mouse keeps pushing Thumbelina into the marriage, insisting the mole is a good match for her. Eventually Thumbelina sees little choice but to agree, but cannot bear the thought of the mole keeping her underground and never seeing the sun.

At the last minute, Thumbelina escapes the situation by fleeing to a far land with the swallow. In a sunny field of flowers, Thumbelina meets a tiny flower-fairy prince just her size and to her liking; they eventually wed. She receives a pair of wings to accompany her husband on his travels from flower to flower, and a new name, Maia. In the end, the swallow is heartbroken once Thumbelina marries the flower-fairy prince, and flies off eventually arriving at a small house. There, he tells Thumbelina’s story to a man who is implied to be Andersen himself, who chronicles the story in a book.[2]

Background[edit]

Hans Christian Andersen was born in Odense, Denmark on 2 April 1805 to Hans Andersen, a shoemaker, and Anne Marie Andersdatter.[3] An only child, Andersen shared a love of literature with his father, who read him The Arabian Nights and the fables of Jean de la Fontaine. Together, they constructed panoramas, pop-up pictures and toy theatres, and took long jaunts into the countryside.[4]

Andersen’s father died in 1816,[5] and from then on, Andersen was left on his own. In order to escape his poor, illiterate mother, he promoted his artistic inclinations and courted the cultured middle class of Odense, singing and reciting in their drawing-rooms. On 4 September 1819, the fourteen-year-old Andersen left Odense for Copenhagen with the few savings he had acquired from his performances, a letter of reference to the ballerina Madame Schall, and youthful dreams and intentions of becoming a poet or an actor.[6]

After three years of rejections and disappointments, he finally found a patron in Jonas Collin, the director of the Royal Theatre, who, believing in the boy’s potential, secured funds from the king to send Andersen to a grammar school in Slagelse, a provincial town in west Zealand, with the expectation that the boy would continue his education at Copenhagen University at the appropriate time.

At Slagelse, Andersen fell under the tutelage of Simon Meisling, a short, stout, balding thirty-five-year-old classicist and translator of Virgil’s Aeneid. Andersen was not the quickest student in the class and was given generous doses of Meisling’s contempt.[7] «You’re a stupid boy who will never make it», Meisling told him.[8] Meisling is believed to be the model for the learned mole in «Thumbelina».[9]

Fairy tale and folklorists Iona and Peter Opie have proposed the tale as a «distant tribute» to Andersen’s confidante, Henriette Wulff, the small, frail, hunchbacked daughter of the Danish translator of Shakespeare who loved Andersen as Thumbelina loves the swallow;[10] however, no written evidence exists to support the theory.[9]

Sources and inspiration[edit]

«Thumbelina» is essentially Andersen’s invention but takes inspiration from the traditional tale of «Tom Thumb» (both tales begin with a childless woman consulting a supernatural being about acquiring a child). Other inspirations were the six-inch Lilliputians in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, Voltaire’s short story «Micromégas» with its cast of huge and miniature peoples, and E. T. A. Hoffmann’s hallucinatory, erotic tale «Meister Floh», in which a tiny lady a span in height torments the hero. A tiny girl figures in Andersen’s prose fantasy «A Journey on Foot from Holmen’s Canal to the East Point of Amager» (1828),[9][11] and a literary image similar to Andersen’s tiny being inside a flower is found in E. T. A. Hoffmann’s «Princess Brambilla» (1821).[12]

Publication and critical reception[edit]

Andersen published two installments of his first collection of Fairy Tales Told for Children in 1835, the first in May and the second in December. «Thumbelina» was first published in the December installment by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen. «Thumbelina» was the first tale in the booklet which included two other tales: «The Naughty Boy» and «The Traveling Companion». The story was republished in collected editions of Andersen’s works in 1850 and 1862.[13]

The first reviews of the seven tales of 1835 did not appear until 1836 and the Danish critics were not enthusiastic. The informal, chatty style of the tales and their lack of morals were considered inappropriate in children’s literature. One critic however acknowledged «Thumbelina» to be «the most delightful fairy tale you could wish for».[14]

The critics offered Andersen no further encouragement. One literary journal never mentioned the tales at all while another advised Andersen not to waste his time writing fairy tales. One critic stated that Andersen «lacked the usual form of that kind of poetry […] and would not study models». Andersen felt he was working against their preconceived notions of what a fairy tale should be, and returned to novel-writing, believing it was his true calling.[15] The critical reaction to the 1835 tales was so harsh that he waited an entire year before publishing «The Little Mermaid» and «The Emperor’s New Clothes» in the third and final installment of Fairy Tales Told for Children.

English translations[edit]

In 1861, Alfred Wehnert translated the tale into English in Andersen’s Tales for Children under the title Little Thumb.[16] Mary Howitt published the story as «Tommelise» in Wonderful Stories for Children in 1846. However, she did not approve of the opening scene with the witch, and, instead, had the childless woman provide bread and milk to a hungry beggar woman who then rewarded her hostess with a barleycorn.[10] Charles Boner also translated the tale in 1846 as «Little Ellie» while Madame de Chatelain dubbed the child ‘Little Totty’ in her 1852 translation. The editor of The Child’s Own Book (1853) called the child throughout, ‘Little Maja’.

H. W. Dulcken was probably the translator responsible for the name, ‘Thumbelina’. His widely published volumes of Andersen’s tales appeared in 1864 and 1866.[10] Mrs. H.B. Paulli translated the name as ‘Little Tiny’ in the late-nineteenth century.[17]

In the twentieth century, Erik Christian Haugaard translated the name as ‘Inchelina’ in 1974,[18] and Jeffrey and Diane Crone Frank translated the name as ‘Thumbelisa’ in 2005. Modern English translations of «Thumbelina» are found in the six-volume complete edition of Andersen’s tales from the 1940s by Jean Hersholt, and Erik Christian Haugaard’s translation of the complete tales in 1974.[19]

[edit]

For fairy tale researchers and folklorists Iona and Peter Opie, «Thumbelina» is an adventure story from the feminine point of view with its moral being people are happiest with their own kind. They point out that Thumbelina is a passive character, the victim of circumstances; whereas her male counterpart Tom Thumb (one of the tale’s inspirations) is an active character, makes himself felt, and exerts himself.[10]

Folklorist Maria Tatar sees «Thumbelina» as a runaway bride story and notes that it has been viewed as an allegory about arranged marriages, and a fable about being true to one’s heart that upholds the traditional notion that the love of a prince is to be valued above all else. She points out that in Hindu belief, a thumb-sized being known as the innermost self or soul dwells in the heart of all beings, human or animal, and that the concept may have migrated to European folklore and taken form as Tom Thumb and Thumbelina, both of whom seek transfiguration and redemption. She detects parallels between Andersen’s tale and the Greek myth of Demeter and her daughter, Persephone, and, notwithstanding the pagan associations and allusions in the tale, notes that «Thumbelina» repeatedly refers to Christ’s suffering and resurrection, and the Christian concept of salvation.[20]

Andersen biographer Jackie Wullschlager indicates that «Thumbelina» was the first of Andersen’s tales to dramatize the sufferings of one who is different, and, as a result of being different, becomes the object of mockery. It was also the first of Andersen’s tales to incorporate the swallow as the symbol of the poetic soul and Andersen’s identification with the swallow as a migratory bird whose pattern of life his own traveling days were beginning to resemble.[21]

Roger Sale believes Andersen expressed his feelings of social and sexual inferiority by creating characters that are inferior to their beloveds. The Little Mermaid, for example, has no soul while her human beloved has a soul as his birthright. In «Thumbelina», Andersen suggests the toad, the beetle, and the mole are Thumbelina’s inferiors and should remain in their places rather than wanting their superior. Sale indicates they are not inferior to Thumbelina but simply different. He suggests that Andersen may have done some damage to the animal world when he colored his animal characters with his own feelings of inferiority.[22]

Jacqueline Banerjee views the tale as a success story. «Not surprisingly,» she writes, «”Thumbelina» is now often read as a story of specifically female empowerment.»[23] Susie Stephens believes Thumbelina herself is a grotesque, and observes that «the grotesque in children’s literature is […] a necessary and beneficial component that enhances the psychological welfare of the young reader». Children are attracted to the cathartic qualities of the grotesque, she suggests.[24] Sidney Rosenblatt in his essay «Thumbelina and the Development of Female Sexuality» believes the tale may be analyzed, from the perspective of Freudian psychoanalysis, as the story of female masturbation. Thumbelina herself, he posits, could symbolize the clitoris, her rose petal coverlet the labia, the white butterfly «the budding genitals», and the mole and the prince the anal and vaginal openings respectively.[25]

Adaptations[edit]

Animation[edit]

The earliest animated version of the tale is a silent black-and-white release by director Herbert M. Dawley in 1924.[citation needed] Lotte Reiniger released a 10-minute cinematic adaptation in 1954 featuring her «silhouette» puppets.[26]

In 1964 Soyuzmultfilm released Dyuymovochka, a half-hour Russian adaptation of the fairy tale directed by Leonid Amalrik.[citation needed] Although the screenplay by Nikolai Erdman stayed faithful to the story, it was noted for satirical characters and dialogues (many of them turned into catchphrases).[27]

In 1992, Golden Films released Thumbelina (1992),[citation needed] and Tom Thumb Meets Thumbelina afterwards. A Japanese animated series adapted the plot and made it into a movie, Thumbelina: A Magical Story (1992), released in 1993.[28]

On March 30, 1994, Warner Brothers released the animated film Thumbelina (1994),[29] directed by Don Bluth and Gary Goldman, with Jodi Benson as the voice of Thumbelina.

Live action[edit]

On June 11, 1985, a television dramatization of the tale was broadcast as the 12th episode of the anthology series Faerie Tale Theatre. The production starred Carrie Fisher.[30]

Footnotes[edit]

  1. ^ Wullschlager 2002, p. 165.
  2. ^ Opie & Opie 1974, pp. 221–9
  3. ^ Wullschlager 2002, p. 9
  4. ^ Wullschlager 2002, p. 13
  5. ^ Wullschlager 2002, pp. 25–26
  6. ^ Wullschlager 2002, pp. 32–33
  7. ^ Wullschlager 2002, pp. 60–61
  8. ^ Frank & Frank 2005, p. 77
  9. ^ a b c Frank & Frank 2005, p. 76
  10. ^ a b c d Opie & Opie 1974, p. 219
  11. ^ Wullschlager 2002, p. 162.
  12. ^ Frank & Frank 2005, pp. 75–76
  13. ^ «Hans Christian Andersen: Thumbelina». Hans Christian Andersen Center. Retrieved 2009-08-22.
  14. ^ Wullschlager 2002, p. 165
  15. ^ Andersen 2000, p. 335
  16. ^ Andersen, Hans Christian (1861). Andersen’s Tales for Children. Bell and Daldy.
  17. ^ Eastman, p. 258
  18. ^ Andersen 1983, p. 29
  19. ^ Classe 2000, p. 42
  20. ^ Andersen 2008, pp. 193–194, 205
  21. ^ Wullschlager 2002, p. 163
  22. ^ Sale 1978, pp. 65–68
  23. ^ Banerjee, Jacqueline (2008). «The Power of «Faerie»: Hans Christian Andersen as a Children’s Writer». The Victorian Web: Literature, History, & Culture in the Age of Victoria. Retrieved 2009-08-22.
  24. ^ Stephens, Susie. «The Grotesque in Children’s Literature». Retrieved 2009-08-22.
  25. ^ Siegel 1992, pp. 123, 126
  26. ^ «Däumlienchen». IMDb.
  27. ^ Petr Bagrov. Swine-herd and Stableman. From Hans Christian to Christian Hans article from Seance № 25/26, 2005 ISSN 0136-0108 (in Russian)
  28. ^ Clements, Jonathan; Helen McCarthy (2001-09-01). The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917 (1st ed.). Berkeley, California: Stone Bridge Press. p. 399. ISBN 1-880656-64-7. OCLC 47255331.
  29. ^ «Thumbelina — Character Designs, Cornelius, Thumbelina, and Bumble Bee». SCAD Libraries. Retrieved 8 December 2021.
  30. ^ «DVD Verdict Review — Shelley Duvall’s Faerie Tale Theatre: The Complete Collection». dvdverdict.com. Archived from the original on 2011-06-17.

References[edit]

  • Andersen, Hans Christian (1983) [1974]. The Complete Fairy Tales and Stories. Translated by Haugaard, Erik Christian. New York, NY: Anchor Books. ISBN 0-385-18951-6.
  • Andersen, Hans Christian (2000) [1871]. The Fairy Tale of My Life. New York, NY: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1105-7.
  • Andersen, Hans Christian (2008). Tatar, Maria (ed.). The Annotated Hans Christian Andersen. New York: W.W. Norton. ISBN 9780393060812.
  • Classe, O., ed. (2000). Encyclopedia of Literary Translation into English; v.2. Chicago, IL: Fitzroy Dearborn Publishers. ISBN 1-884964-36-2.
  • Eastman, Mary Huse (ed.). Index to Fairy Tales, Myths and Legends. BiblioLife, LLC.
  • Frank, Diane Crone; Frank, Jeffrey (2005). The Stories of Hans Christian Andersen. Durham, NC and London, UK: Duke University Press. ISBN 0-8223-3693-6.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1974). The Classic Fairy Tales. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.
  • Sale, Roger (1978). Fairy Tales and After: From Snow White to E.B. White. New Haven, CT: Harvard University Press. ISBN 0-674-29157-3.
  • Siegel, Elaine V., ed. (1992). Psychoanalytic Perspectives on Women. New York, NY: Brunner/Mazel, Inc. ISBN 0-87630-655-5.
  • Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. Chicago, IL: The University of Chicago Press. ISBN 0-226-91747-9.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Thumbelina.

  • Thumbelina English translation by Jean Hersholt
  • Thumbelina: The Musical Musical of Thumbelina by Chris Seed and Maxine Gallagher

Wikisource has original text related to this article:

This article is about the 1835 literary fairy tale by Hans Christian Andersen. For other uses, see Thumbelina (disambiguation).

«Thumbelina»
by Hans Christian Andersen
Calineczka VP ubt.jpeg

Illustration by Vilhelm Pedersen,
Andersen’s first illustrator

Original title Tommelise
Translator Mary Howitt
Country Denmark
Language Danish
Genre(s) Literary fairy tale
Published in Fairy Tales Told for Children. First Collection. Second Booklet. 1835. (Eventyr, fortalte for Børn. Første Samling. Andet Hefte. 1835.)
Publication type Fairy tale collection
Publisher C. A. Reitzel
Media type Print
Publication date 16 December 1835
Published in English 1846
Chronology
← Preceded by
Little Ida’s Flowers
Followed by →
The Naughty Boy
Full text
Thumbelina at Wikisource

Thumbelina (; Danish: Tommelise) is a literary novel bedtime story fairy tale written by the famous Danish author Hans Christian Andersen first published by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen, Denmark, with «The Naughty Boy» and «The Travelling Companion» in the second instalment of Fairy Tales Told for Children. Thumbelina is about a tiny girl and her adventures with marriage-minded toads, moles, and cockchafers. She successfully avoids their intentions before falling in love with a flower-fairy prince just her size.

Thumbelina is chiefly Andersen’s invention, though he did take inspiration from tales of miniature people such as «Tom Thumb». Thumbelina was published as one of a series of seven fairy tales in 1835 which were not well received by the Danish critics who disliked their informal style and their lack of morals. One critic, however, applauded Thumbelina.[1] The earliest English translation of Thumbelina is dated 1846. The tale has been adapted to various media including television drama and animated film.

Plot[edit]

A woman yearning for a child asks a witch for advice, and is presented with a barley which she is told to go home and plant (in the first English translation of 1847 by Mary Howitt, the tale opens with a beggar woman giving a peasant’s wife a barleycorn in exchange for food). After the barleycorn is planted and sprouts, a tiny girl named Thumbelina (Tommelise) emerges from its flower.

One night, Thumbelina, asleep in her walnut-shell cradle, is carried off by a toad who wants her as a bride for her son. With the help of friendly fish and a butterfly, Thumbelina escapes the toad and her son, and drifts on a lily pad until captured by a stag beetle who later discards her when his friends reject her company.

Thumbelina tries to protect herself from the elements. When winter comes, she is in desperate straits. She is finally given shelter by an old field mouse and tends her dwelling in gratitude. Thumbelina sees a swallow who is injured while visiting a mole, a neighbor of the field mouse. She meets the swallow one night and finds out what happened to him. She keeps on visiting the swallow during midnight without telling the field mouse and tries to help him gain strength and she frequently spends time with him singing songs and telling him stories and listening to his stories in the winter until spring arrives. The swallow, after becoming healthy, promises that he would come to that spot again and flies away saying goodbye to Thumbelina.

At the end of winter, the mouse suggests Thumbelina marry the mole, but Thumbelina finds the prospect of being married to such a creature repulsive because he spends all his days underground and never sees the sun or sky, even though he is impressive with his knowledge of ancient history and lots of other topics. The field mouse keeps pushing Thumbelina into the marriage, insisting the mole is a good match for her. Eventually Thumbelina sees little choice but to agree, but cannot bear the thought of the mole keeping her underground and never seeing the sun.

At the last minute, Thumbelina escapes the situation by fleeing to a far land with the swallow. In a sunny field of flowers, Thumbelina meets a tiny flower-fairy prince just her size and to her liking; they eventually wed. She receives a pair of wings to accompany her husband on his travels from flower to flower, and a new name, Maia. In the end, the swallow is heartbroken once Thumbelina marries the flower-fairy prince, and flies off eventually arriving at a small house. There, he tells Thumbelina’s story to a man who is implied to be Andersen himself, who chronicles the story in a book.[2]

Background[edit]

Hans Christian Andersen was born in Odense, Denmark on 2 April 1805 to Hans Andersen, a shoemaker, and Anne Marie Andersdatter.[3] An only child, Andersen shared a love of literature with his father, who read him The Arabian Nights and the fables of Jean de la Fontaine. Together, they constructed panoramas, pop-up pictures and toy theatres, and took long jaunts into the countryside.[4]

Andersen’s father died in 1816,[5] and from then on, Andersen was left on his own. In order to escape his poor, illiterate mother, he promoted his artistic inclinations and courted the cultured middle class of Odense, singing and reciting in their drawing-rooms. On 4 September 1819, the fourteen-year-old Andersen left Odense for Copenhagen with the few savings he had acquired from his performances, a letter of reference to the ballerina Madame Schall, and youthful dreams and intentions of becoming a poet or an actor.[6]

After three years of rejections and disappointments, he finally found a patron in Jonas Collin, the director of the Royal Theatre, who, believing in the boy’s potential, secured funds from the king to send Andersen to a grammar school in Slagelse, a provincial town in west Zealand, with the expectation that the boy would continue his education at Copenhagen University at the appropriate time.

At Slagelse, Andersen fell under the tutelage of Simon Meisling, a short, stout, balding thirty-five-year-old classicist and translator of Virgil’s Aeneid. Andersen was not the quickest student in the class and was given generous doses of Meisling’s contempt.[7] «You’re a stupid boy who will never make it», Meisling told him.[8] Meisling is believed to be the model for the learned mole in «Thumbelina».[9]

Fairy tale and folklorists Iona and Peter Opie have proposed the tale as a «distant tribute» to Andersen’s confidante, Henriette Wulff, the small, frail, hunchbacked daughter of the Danish translator of Shakespeare who loved Andersen as Thumbelina loves the swallow;[10] however, no written evidence exists to support the theory.[9]

Sources and inspiration[edit]

«Thumbelina» is essentially Andersen’s invention but takes inspiration from the traditional tale of «Tom Thumb» (both tales begin with a childless woman consulting a supernatural being about acquiring a child). Other inspirations were the six-inch Lilliputians in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, Voltaire’s short story «Micromégas» with its cast of huge and miniature peoples, and E. T. A. Hoffmann’s hallucinatory, erotic tale «Meister Floh», in which a tiny lady a span in height torments the hero. A tiny girl figures in Andersen’s prose fantasy «A Journey on Foot from Holmen’s Canal to the East Point of Amager» (1828),[9][11] and a literary image similar to Andersen’s tiny being inside a flower is found in E. T. A. Hoffmann’s «Princess Brambilla» (1821).[12]

Publication and critical reception[edit]

Andersen published two installments of his first collection of Fairy Tales Told for Children in 1835, the first in May and the second in December. «Thumbelina» was first published in the December installment by C. A. Reitzel on 16 December 1835 in Copenhagen. «Thumbelina» was the first tale in the booklet which included two other tales: «The Naughty Boy» and «The Traveling Companion». The story was republished in collected editions of Andersen’s works in 1850 and 1862.[13]

The first reviews of the seven tales of 1835 did not appear until 1836 and the Danish critics were not enthusiastic. The informal, chatty style of the tales and their lack of morals were considered inappropriate in children’s literature. One critic however acknowledged «Thumbelina» to be «the most delightful fairy tale you could wish for».[14]

The critics offered Andersen no further encouragement. One literary journal never mentioned the tales at all while another advised Andersen not to waste his time writing fairy tales. One critic stated that Andersen «lacked the usual form of that kind of poetry […] and would not study models». Andersen felt he was working against their preconceived notions of what a fairy tale should be, and returned to novel-writing, believing it was his true calling.[15] The critical reaction to the 1835 tales was so harsh that he waited an entire year before publishing «The Little Mermaid» and «The Emperor’s New Clothes» in the third and final installment of Fairy Tales Told for Children.

English translations[edit]

In 1861, Alfred Wehnert translated the tale into English in Andersen’s Tales for Children under the title Little Thumb.[16] Mary Howitt published the story as «Tommelise» in Wonderful Stories for Children in 1846. However, she did not approve of the opening scene with the witch, and, instead, had the childless woman provide bread and milk to a hungry beggar woman who then rewarded her hostess with a barleycorn.[10] Charles Boner also translated the tale in 1846 as «Little Ellie» while Madame de Chatelain dubbed the child ‘Little Totty’ in her 1852 translation. The editor of The Child’s Own Book (1853) called the child throughout, ‘Little Maja’.

H. W. Dulcken was probably the translator responsible for the name, ‘Thumbelina’. His widely published volumes of Andersen’s tales appeared in 1864 and 1866.[10] Mrs. H.B. Paulli translated the name as ‘Little Tiny’ in the late-nineteenth century.[17]

In the twentieth century, Erik Christian Haugaard translated the name as ‘Inchelina’ in 1974,[18] and Jeffrey and Diane Crone Frank translated the name as ‘Thumbelisa’ in 2005. Modern English translations of «Thumbelina» are found in the six-volume complete edition of Andersen’s tales from the 1940s by Jean Hersholt, and Erik Christian Haugaard’s translation of the complete tales in 1974.[19]

[edit]

For fairy tale researchers and folklorists Iona and Peter Opie, «Thumbelina» is an adventure story from the feminine point of view with its moral being people are happiest with their own kind. They point out that Thumbelina is a passive character, the victim of circumstances; whereas her male counterpart Tom Thumb (one of the tale’s inspirations) is an active character, makes himself felt, and exerts himself.[10]

Folklorist Maria Tatar sees «Thumbelina» as a runaway bride story and notes that it has been viewed as an allegory about arranged marriages, and a fable about being true to one’s heart that upholds the traditional notion that the love of a prince is to be valued above all else. She points out that in Hindu belief, a thumb-sized being known as the innermost self or soul dwells in the heart of all beings, human or animal, and that the concept may have migrated to European folklore and taken form as Tom Thumb and Thumbelina, both of whom seek transfiguration and redemption. She detects parallels between Andersen’s tale and the Greek myth of Demeter and her daughter, Persephone, and, notwithstanding the pagan associations and allusions in the tale, notes that «Thumbelina» repeatedly refers to Christ’s suffering and resurrection, and the Christian concept of salvation.[20]

Andersen biographer Jackie Wullschlager indicates that «Thumbelina» was the first of Andersen’s tales to dramatize the sufferings of one who is different, and, as a result of being different, becomes the object of mockery. It was also the first of Andersen’s tales to incorporate the swallow as the symbol of the poetic soul and Andersen’s identification with the swallow as a migratory bird whose pattern of life his own traveling days were beginning to resemble.[21]

Roger Sale believes Andersen expressed his feelings of social and sexual inferiority by creating characters that are inferior to their beloveds. The Little Mermaid, for example, has no soul while her human beloved has a soul as his birthright. In «Thumbelina», Andersen suggests the toad, the beetle, and the mole are Thumbelina’s inferiors and should remain in their places rather than wanting their superior. Sale indicates they are not inferior to Thumbelina but simply different. He suggests that Andersen may have done some damage to the animal world when he colored his animal characters with his own feelings of inferiority.[22]

Jacqueline Banerjee views the tale as a success story. «Not surprisingly,» she writes, «”Thumbelina» is now often read as a story of specifically female empowerment.»[23] Susie Stephens believes Thumbelina herself is a grotesque, and observes that «the grotesque in children’s literature is […] a necessary and beneficial component that enhances the psychological welfare of the young reader». Children are attracted to the cathartic qualities of the grotesque, she suggests.[24] Sidney Rosenblatt in his essay «Thumbelina and the Development of Female Sexuality» believes the tale may be analyzed, from the perspective of Freudian psychoanalysis, as the story of female masturbation. Thumbelina herself, he posits, could symbolize the clitoris, her rose petal coverlet the labia, the white butterfly «the budding genitals», and the mole and the prince the anal and vaginal openings respectively.[25]

Adaptations[edit]

Animation[edit]

The earliest animated version of the tale is a silent black-and-white release by director Herbert M. Dawley in 1924.[citation needed] Lotte Reiniger released a 10-minute cinematic adaptation in 1954 featuring her «silhouette» puppets.[26]

In 1964 Soyuzmultfilm released Dyuymovochka, a half-hour Russian adaptation of the fairy tale directed by Leonid Amalrik.[citation needed] Although the screenplay by Nikolai Erdman stayed faithful to the story, it was noted for satirical characters and dialogues (many of them turned into catchphrases).[27]

In 1992, Golden Films released Thumbelina (1992),[citation needed] and Tom Thumb Meets Thumbelina afterwards. A Japanese animated series adapted the plot and made it into a movie, Thumbelina: A Magical Story (1992), released in 1993.[28]

On March 30, 1994, Warner Brothers released the animated film Thumbelina (1994),[29] directed by Don Bluth and Gary Goldman, with Jodi Benson as the voice of Thumbelina.

Live action[edit]

On June 11, 1985, a television dramatization of the tale was broadcast as the 12th episode of the anthology series Faerie Tale Theatre. The production starred Carrie Fisher.[30]

Footnotes[edit]

  1. ^ Wullschlager 2002, p. 165.
  2. ^ Opie & Opie 1974, pp. 221–9
  3. ^ Wullschlager 2002, p. 9
  4. ^ Wullschlager 2002, p. 13
  5. ^ Wullschlager 2002, pp. 25–26
  6. ^ Wullschlager 2002, pp. 32–33
  7. ^ Wullschlager 2002, pp. 60–61
  8. ^ Frank & Frank 2005, p. 77
  9. ^ a b c Frank & Frank 2005, p. 76
  10. ^ a b c d Opie & Opie 1974, p. 219
  11. ^ Wullschlager 2002, p. 162.
  12. ^ Frank & Frank 2005, pp. 75–76
  13. ^ «Hans Christian Andersen: Thumbelina». Hans Christian Andersen Center. Retrieved 2009-08-22.
  14. ^ Wullschlager 2002, p. 165
  15. ^ Andersen 2000, p. 335
  16. ^ Andersen, Hans Christian (1861). Andersen’s Tales for Children. Bell and Daldy.
  17. ^ Eastman, p. 258
  18. ^ Andersen 1983, p. 29
  19. ^ Classe 2000, p. 42
  20. ^ Andersen 2008, pp. 193–194, 205
  21. ^ Wullschlager 2002, p. 163
  22. ^ Sale 1978, pp. 65–68
  23. ^ Banerjee, Jacqueline (2008). «The Power of «Faerie»: Hans Christian Andersen as a Children’s Writer». The Victorian Web: Literature, History, & Culture in the Age of Victoria. Retrieved 2009-08-22.
  24. ^ Stephens, Susie. «The Grotesque in Children’s Literature». Retrieved 2009-08-22.
  25. ^ Siegel 1992, pp. 123, 126
  26. ^ «Däumlienchen». IMDb.
  27. ^ Petr Bagrov. Swine-herd and Stableman. From Hans Christian to Christian Hans article from Seance № 25/26, 2005 ISSN 0136-0108 (in Russian)
  28. ^ Clements, Jonathan; Helen McCarthy (2001-09-01). The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917 (1st ed.). Berkeley, California: Stone Bridge Press. p. 399. ISBN 1-880656-64-7. OCLC 47255331.
  29. ^ «Thumbelina — Character Designs, Cornelius, Thumbelina, and Bumble Bee». SCAD Libraries. Retrieved 8 December 2021.
  30. ^ «DVD Verdict Review — Shelley Duvall’s Faerie Tale Theatre: The Complete Collection». dvdverdict.com. Archived from the original on 2011-06-17.

References[edit]

  • Andersen, Hans Christian (1983) [1974]. The Complete Fairy Tales and Stories. Translated by Haugaard, Erik Christian. New York, NY: Anchor Books. ISBN 0-385-18951-6.
  • Andersen, Hans Christian (2000) [1871]. The Fairy Tale of My Life. New York, NY: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1105-7.
  • Andersen, Hans Christian (2008). Tatar, Maria (ed.). The Annotated Hans Christian Andersen. New York: W.W. Norton. ISBN 9780393060812.
  • Classe, O., ed. (2000). Encyclopedia of Literary Translation into English; v.2. Chicago, IL: Fitzroy Dearborn Publishers. ISBN 1-884964-36-2.
  • Eastman, Mary Huse (ed.). Index to Fairy Tales, Myths and Legends. BiblioLife, LLC.
  • Frank, Diane Crone; Frank, Jeffrey (2005). The Stories of Hans Christian Andersen. Durham, NC and London, UK: Duke University Press. ISBN 0-8223-3693-6.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1974). The Classic Fairy Tales. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.
  • Sale, Roger (1978). Fairy Tales and After: From Snow White to E.B. White. New Haven, CT: Harvard University Press. ISBN 0-674-29157-3.
  • Siegel, Elaine V., ed. (1992). Psychoanalytic Perspectives on Women. New York, NY: Brunner/Mazel, Inc. ISBN 0-87630-655-5.
  • Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller. Chicago, IL: The University of Chicago Press. ISBN 0-226-91747-9.

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Thumbelina.

  • Thumbelina English translation by Jean Hersholt
  • Thumbelina: The Musical Musical of Thumbelina by Chris Seed and Maxine Gallagher

Wikisource has original text related to this article:

  • Сочинения
  • По литературе
  • Другие
  • Герои сказки Дюймовочка

Герои сказки Дюймовочка Андерсена (характеристика персонажей)

В сказке только одна главная героиня – это сама Дюймовочка.  Остальных героев можно считать второстепенными.  Второстепенных героев достаточно много:  женщина, колдунья, жаба с сыном, мотылек, майский жук, полевая мышь, крот, ласточка, король эльфов. Каждый из второстепенных героев сыграл в жизни главной героини более или менее значительную роль.

Дюймовочка – крошечная девочка, которая появилась на свет из цветка. Колыбелькой Дюймовочке служила скорлупка грецкого ореха. Любимым развлечением Дюймовочки, пока она жила дома, было катание на большом лепестке тюльпана, который плавал в тарелке. Это было похоже на катание на лодке.  Еще Дюймовочка очень любила петь.  

Судьба Дюймовочки складывается не просто.  Она очень хорошенькая, ее внешность притягивает.  Поэтому ее не раз похищают. Мамаши прочат ее в невесты своим сынкам. Но дело до свадьбы ни разу так и не дошло, свадьбы всегда расстраивались. Так продолжалось до тех пор, пока Дюймовочка не улетела в жаркую страну, где она встретила короля эльфов.

Дюймовочка очень добрая, она способна жалеть и сочувствовать и способна помогать.  Дюймовочка способна и по-настоящему любить, она ищет любовь и в конце сказки ее находит.

Второстепенные герои

Женщина – приемная мать Дюймовочки, была бездетной и мечтала о детях. Женщина обратилась за советом и помощью к старой колдунье.  Когда Дюймовочка появилась на свет, женщина стала ухаживать за ней с материнской заботой. Больше об этой героине ничего не известно.

Колдунья

Дюймовочка появилась из цветка. А цветок вырос из зернышка, которое колдунья дала обратившейся к ней женщине, мечтавшей иметь детей.  Кроме того, что колдунья помогла женщине, ставшей Дюймовочке приемной матерью, о колдунье ничего не говорится.

Жабы: мать и сын

Жаба сыграла в жизни Дюймовочки роковую роль. Она стала первой из тех, кто похитил Дюймовочку. 

Жаба эта была огромная, страшная,  мокрая. Таким же был и ее сын, которого жаба-мать наметила женить на Дюймовочке. И мамаша, и сынок казались Дюймовочке гадкими и противными. Если бы жабьи планы осуществились, Дюймовочке предстояло бы до конца дней жить в тине.

Мотылек

Роль Мотылька в судьбе Дюймовочки мимолетна. Когда Дюймовочке удалось, благодаря счастливому случаю, вырваться на волю и спастись от жабы с ее сынком, и она плыла на листе кувшинки по реке, мотылек как раз летел мимо. Он увидел Дюймовочку и подлетел к ней. Дюймовочка накинула на мотылька поясок, чтобы он тянул лист кувшинки побыстрее. Почти сразу после этого Дюймовочку уносит майский жук, а несчастный, привязанный к листу, мотылек плывет с листом дальше. Что с ним было дальше неизвестно. Может быть, он освободился, а может, — нет. Дюймовочка терзалась потом мыслью, что она могла стать причиной гибели Мотылька, пусть и невольно, но от этого ей было не легче.

Майский жук

Еще один похититель. Майский жук не имеет собственного мнения. Для него важно не то, что думает он сам, а то, что скажут другие. В момент, когда он похищал Дюймовочку, она ему нравилась. Но после того как ее обсудили его приятели и сказали, что она некрасивая, жук тоже начал считать ее некрасивой, даже безобразной. Он бросил Дюймовочку одну и улетел.

Полевая мышь

Зажиточная особа. Рассудительная, трезвомыслящая. Подыскивает Дюймовочке богатого жениха – крота.

Крот

Очень скучная личность. Степенный, солидный господин. Он богат, у него хорошее образование. Имеет просторный дом, в котором нет света.  Цветы и солнце его не интересуют. Крот слеп. Основное занятие – рыть землю. Любит делать всякие подсчеты.  Понятно, что они с Дюймовочкой не пара.

В день свадьбы Дюймовочка убегает от Крота.

Ласточка

Сначала Дюймовочка спасает Ласточку, а потом Ласточка спасает Дюймовочку.

Ласточка поранила крыло и не смогла осенью улететь на юг. Если бы не Дюймовочка, она бы замерзла. Дюймовочка ее выходила. Ласточка смогла вернуться к своей обычной жизни.

Ласточка на себе уносит Дюймовочку в страну, где Дюймовочка начинает новую, счастливую жизнь.

Король эльфов

Крошечный, нежный, отвагой не отличается. Зато галантный кавалер. Сходу предлагает Дюймовочке стать его женой. Дюймовочка соглашается.

Король эльфов счел имя Дюймовочка некрасивым и дал Дюймовочке новое имя – Майя.

2 вариант

Дюймовочка — добрая, светлая, маленькая девочка, которая готова пожертвовать собой ради других. Её сострадание не может не растрогать. Родилась девушка из цветка, который купила женщина у неизвестной колдуньи.

Жаба — мерзкая, страшная и жестокая. Она украла Дюймовочку из цветка, чтобы женить на своём «прекрасном» сыне бездельнике. А так же циничная, меркантильная.

Сын жабы — ленивый, бездумный, глупый, циничный, нарцисс.

Майский Жук- романтическая личность, но очень зависим от мнения окружающих. Он забрал девушку с кувшинки из-за того, что она ему очень понравилось. Но семья взяла вверх и жук оставил одну в дремучем лесу. Неприятная личность, самодовольный, трусливый поступок не достойный порядочного жука.

Крот — ещё один потенциальный жених. Он очень богат, но плохо видит, берёт в жёны Дюймовочку, потому что та мало есть и это не принесёт никаких убытков.

Ласточка-птица, что была спасена девушкой. В благодарность за свою жизнь позвала девочку с собой в жаркую страну. Милое и доброе создание.

Принц Эльфов — это приятный молодой человек, который с первого взгляда полюбил Дюймовочку и предложил выйти замуж. Порядочный человек.

Таким образом, у девушки была нелёгкая жизнь, однако спустя все эти страдания она смогла обрести свой дом и любовь. Она не отчаялась и озлобилась, а всегда верила в добро и справедливость, а так же слушала своё сердце.

Также читают:

Картинка к сочинению Герои сказки Дюймовочка

Герои сказки Дюймовочка

Популярные сегодня темы

  • Сочинение на тему Всякая любовь великое счастье

    Любовь — это особенное чувство, присущее человеку и только ему. Она выражается в стойкой привязанности к объекту любви, стремлении позаботиться о нем, помочь ему в трудную минуту.

  • Сочинение Их воскресила любовь Соня и Раскольников в «Преступлении и наказании»

    «Преступление и наказание» — это философский роман Федора Достоевского, в котором автор рассматривает такие проблемы как поиск жизненного пути, решение вопроса истины

  • Сочинение Мой любимый литературный герой из книги

    Буратино – один из главных героев любимой всеми сказки “Золотой ключик” А.Н. Толстого. Он мальчик из дерева, которого сделал папа Карло из простого полена.

  • Сочинение по пословице Бесполезно носить дрова в лес 7 класс рассуждение

    Пословицы рассказывают о том, как следует поступать. Они основаны на многовековом опыте народа, который сумел сделать определенные выводы из этого мира и в итоге создал такие краткие формулы

  • Сочинение Ум с сердцем не в ладу

    Фраза из заголовка отображает столкновение личности со своими душевными убеждениями. Внутренние противоречия могут быть опасными.

Хрупкое очарование

Героиня андерсеновской сказки — прелестная крошечная девочка ростом не более дюйма. Отсюда и необычное имя — Дюймовочка. Малютка появилась на свет из пёстрого тюльпана. Её мать, одинокая женщина, мечтала о ребёнке и обратилась за помощью к местной колдунье. Та продала клиентке волшебное зерно, из которого вырос диковинный цветок. В его чашечке сидела маленькая девчушка. Так бездетная женщина получила долгожданную дочку — красивую и хрупкую.

Дюймовочка живёт счастливо и беззаботно. Мать мастерит ей колыбельку из ореховой скорлупки, вместо матраца — голубые фиалки, а одеяло крошке заменяет ароматный лепесток розы. Днём девочка играет на столе, где для неё обустроен бассейн — широкая тарелка с водой. Малышка рассекает водную гладь на лодке, сделанной из тюльпанного лепестка и поёт весёлые песни. Голосок у неё очаровательный и нежный — заслушаешься! Мама умиляется — уж очень трогательная картина.

Нелюбимые женихи

Радость маленькой семьи неожиданно обрывается: Дюймовочку похищают. Ночью в открытое окно запрыгивает жаба и уносит скорлупку вместе со спящей девочкой. Она хочет выдать малышку замуж за своего уродливого и глупого сына. Но планам коварного создания не суждено сбыться: стайка рыбок жалеет Дюймовочку и помогает ей сбежать — уплыть от жаб на листе водяной лилии.

Дюймовочка плывет на листочке

Малютка недолго наслаждается свободой: её перехватывает новый «жених» — майский жук. Он уносит девочку на зелёное дерево и знакомит со своими друзьями и родственниками. Но жучки не принимают Дюймовочку, потому что она не соответствует их представлениям о красоте — слишком похожа на человека. Под влиянием общественного мнения, майский жук меняет своё отношение к девчушке — спускает её на землю и улетает прочь. Дюймовочка чувствует себя несчастной и некрасивой, потому что её отвергли.

Всё лето крошка живёт одна, среди травы и цветов, а когда наступают холода, она просит о помощи полевую Мышь. Та оказывается доброй старушкой и пускает бедняжку жить к себе. Девочка помогает хозяйке с домашними делами и развлекает её сказками. Вскоре Мышь надумывает выдать свою подопечную замуж за соседа Крота. Он очень богат, но скуп и скучен. Будучи слепым, Крот равнодушен к красоте окружающего мира и презирает всё, что мило сердцу Дюймовочки — пение птиц, солнечный свет, ароматы цветов. Малютка не хочет становиться женой Крота, но Мышь угрожает ей. Только чудо спасает красавицу от ненавистного брака.

Изображая женихов сказочной героини, Андерсен создаёт яркие и запоминающиеся образы, воплощающие пороки общества. Безобразные жабы олицетворяют алчность, глупость и жестокость. Майский жук — образец ветрености и зависимости от чужого мнения. Крот предстаёт состоятельным и учёным, но духовно мёртвым персонажем. Ему чужды сочувствие, милосердие и щедрость. Приземлённый и ограниченный, Крот не понимает высоких стремлений и благородных порывов.

Ангельский характер

Дюймовочка обладает не только хорошенькой внешностью, но и такими качествами, как доброта и сострадание. Девочка жалеет брошенного мотылька и заботится о раненой ласточке — поит птичку водой и плетёт для неё тёплое покрывало из былинок. Когда выздоровевшая ласточка предлагает улететь вдвоём в зелёный лес, малышка отказывается — ей жалко бросать старушку-мышь. Этот эпизод говорит о том, что Дюймовочка умеет быть благодарной и не поступает эгоистично.

У девочки развито чувство прекрасного. Она замечает красоту природы и наслаждается ей. Солнечные блики на волнах, нежные лепестки цветов и птичьи трели делают малютку счастливой. Жить в тёмном кротовьем лабиринте и никогда не видеть солнышка для Дюймовочки равносильно смерти. Поэтому крошка не отказывается от второго предложения ласточки и улетает с птицей в тёплые края.

Дюймовочка летит на ласточке

Долгая дорога к «своим»

По ходу развития сюжета героиня попадает в разные компании и везде чувствует себя чужой. Сначала она оказывается посреди водной стихии. Жабы внушают ей страх и отвращение — крошка хочет скрыться от похитителей и ей это удаётся.

Затем маленькую красавицу поднимает в воздух майский жук. Галантный ухажёр вводит Дюймовочку в «высшее общество», где высокомерные барышни обсуждают и критикуют её внешность. Девочка покидает жуков, ощущая себя неполноценной и уродливой. Здесь прослеживается параллель со знаменитой сказкой Андерсена «Гадкий утёнок». Её персонаж тоже чувствовал себя безобразным изгоем, попав на птичий двор, где его не принимали и шпыняли из-за необычной наружности.

В подземелье девчушка общается с мышью и кротом. Им нравятся её учтивость, трудолюбие и нежный голосок. Но обитатели нор вершат судьбу героини, не считаясь с её желаниями. Они хотят сделать милую гостью частью своего мира — сытого и безопасного, но тёмного и скучного. Стремясь насильно «причинить добро», благодетели оказываются немногим лучше жаб. Дюймовочка покидает их без сожаления.

Сидя на спине ласточки, девочка вновь попадает в воздушную стихию. Ей радостно, волнительно и интересно. Прилетев в тёплые края, птица сажает Дюймовочку на лепесток крупного белого цветка. Здесь крошка встречается с королём эльфов. Это прекрасное маленькое создание с прозрачными крылышками и золотой короной. Эльф влюбляется в очаровательную незнакомку и она отвечает взаимностью. Жених дарит избраннице драгоценную корону и лёгкие крылья — теперь красавица может порхать подобно бабочке. Юная невеста в восторге. Она получает новое весеннее имя — Майя и становится царицей цветов. Так, после долгих скитаний героиня находит своё место в жизни, обретает любовь и счастье.

Прообраз сказочной крошки

Исследователи андерсеновского творчества считают прототипом Дюймовочки Генриетту Вульф — подругу писателя, дочь начальника Морского кадетского корпуса. Генриетта была доброй, умной и чуткой девушкой, но ей нелегко жилось из-за физического недостатка — она была горбуньей карликового роста. Ганс часто переписывался с Генриеттой и ласково называл её «светлым эльфом». Крохотная девочка из волшебной истории во многом похожа на подругу Андерсена — миниатюрный рост, ангельский характер, ощущение одиночества и неприкаянности во враждебном обществе.

Генриетта временно переезжала в солнечную Италию, где чувствовала себя лучше, а сказочная героиня улетала с ласточкой в тёплые края, где её ждали эльфы. К сожалению, судьба маленькой горбуньи сложилась трагично: она погибла при кораблекрушении. Сказочный мир добрее и справедливее — здесь Дюймовочка получает награду за тяжёлые испытания и радуется жизни.

Дюймовочка
Tommelise
Портрет
Создатель: Андерсен, Ганс Христиан
Произведения: Дюймовочка
Пол: женский

Дюймо́вочка (дат. Tommelise) — крохотная девочка, героиня одноимённой сказки датского поэта, путешественника и сказочника Х. К. Андерсена. Единственная девочка — член Клуба весёлых человечков.[1]

Сказка «Дюймовочка» впервые была опубликована в Дании в 1835 в составе второго тома «Сказок, рассказанных для детей». Как и большинство сказок Андерсена, эта сказка выдумана лично автором, а не заимствована «у народа».

Характер

Подобно Гадкому Утёнку и некоторым другим персонажам Андерсена, Дюймовочка является персонажем-«аутсайдером», ищущим своё место в обществе. Такие герои вызывают у автора симпатию.

Сюжет сказки

Одна женщина вырастила у себя в саду прекрасный цветок. Однажды женщина поцеловала бутон, после чего тот лопнул и в цветке оказалась крохотная прекрасная девочка. Женщина нарекла её Дюймовочкой, поскольку девочка была ростом не больше человеческого пальца, и стала опекать её.

Девочка была очень симпатичной. Это однажды заметила Лягушка. Она решила, что Дюймовочка может стать прекрасной парой для её сына. Дождавшись полуночи, лягушка выкрала девочку, чтобы доставить её к своему сыну. Сын лягушки был очарован красотой девочки. Чтобы она не смогла бежать, он поместил Дюймовочку на лист водной лилии. Однако на помощь девочке пришли рыбы, которые перегрызли ствол лилии, а Мотылёк, которому понравилась Дюймовочка, впрягся в её поясок и полетел, потянув за собой лист по воде. Пока Мотылёк тянул лист с Дюймовочкой, Майский жук перехватил её и понёс к себе. Мотылёк остался привязанным к листку. Дюймовочка очень жалела его — ведь он не мог сам освободиться, и ему грозила верная смерть.

Полевая Мышь и Дюймовочка (иллюстрация к сборнику «Young Folks Treasury» (1919))

Жук привёз Дюймовочку, чтобы показать своим знакомым и друзьям. Но девочка им не понравилась, ведь у жуков были свои понятия о красоте. Жук бросил девочку, потому что она ему сразу разонравилась. Бедная Дюймовочка осталась жить в лесу. Так она прожила всё лето, а как настала осень, девочка стала замерзать. К счастью, замёрзшую Дюймовочку обнаружила Полевая мышь, которая приютила её у себя в норке. Затем мышь решила выдать девочку замуж за своего богатого соседа — Крота. Крот был очень состоятелен и настолько же скуп. Но Дюймовочка понравилась ему, и он согласился подумать о женитьбе. Крот показал Дюймовочке свои подземные «дворцы» и богатства. В одной из галерей девочка обнаружила мёртвую ласточку. Однако оказалось, что ласточка была просто очень слаба. Дюймовочка втайне от Мыши и Крота стала заботиться о ней. Настала весна. Ласточка совсем оправилась и, поблагодарив Дюймовочку, вылетела наружу из галерей крота.

В то время, крот окончательно определился с желанием жениться. Мышь приказала девочке шить себе приданое. Дюймовочке было очень грустно и обидно, ведь ей очень не хотелось выходить за Крота. Наступил день свадьбы. Дюймовочка решила выйти в последний раз на свет и попрощаться с солнышком. В этот момент над полями пролетала та самая Ласточка. Она забрала Дюймовочку с собой в тёплые края, спасши её тем самым от скупого и расчётливого Крота.

В тёплых краях Дюймовочка поселилась в цветке. Она познакомилась с королём эльфов цветов, который был таким же маленьким, как и сама Дюймовочка. Эльф и Дюймовочка сразу же полюбили друг друга и стали мужем и женой. Так Дюймовочка стала королевой эльфов.

Экранизации и постановки

  • Эндрю Ланг переименовал данную сказку в «Приключения Майи» в его одиннадцатом томе «Сказок оливковой Феи» (опубликована в 1907).
  • Первый фильм «Дюймовочка» был черно-белым и выпущен в 1924 режиссёром Гербертом M. Доли.
  • Дэнни Кэй исполнила песню «Дюймовочка», написанную Фрэнком Лессером, в фильме 1952 года об Андерсене.
  • Лотте Рейнигер в 1954 выпустил короткий 10-минутный фильм о Дюймовочке.
  • В 1964 году был снят советский мультфильм «Дюймовочка» Леонида Амальрика.
  • Диафильм Дюймовочка, 1972 год
  • Японская студия «Toei Animation» выпустила полнометражный аниме-мультфильм в 1978, под названием «Sekai Meisaku Dowa: Oyayubi Hime» (World’s Famous Children’s Stories: The Thumb Princess) с анимацией художника Осаму Тэдзука.
  • Сериал про Дюймовочку, для домашнего просмотра, выпустила студия «Faerie Tale Theatre» (Сказочный театр) в 1984, с участием Кэрри Фишер и Уильяма Кэтта.
  • История с красочным оформлением в студии «Rabbit Ears Productions» была выпущена в 1989 на видеокассете, аудиодиске, компакт-кассете (с рассказом в исполнении Келли МакГиллис) и в виде книги.
  • Японская студия «Enoki Films» выпустила в 1992 26-серийный мультфильм, под названием Oyayubi Hime Monogatari (Рассказы о Дюймовочке).
  • Компания Golden Films выпустила мультфильм о Дюймовочке (1993).
  • В 1994 Дон Блут выпустил мультфильм о Дюймовочке, который имеет некоторые отклонения от классического авторского сюжета.
  • В 2002 на DVD выпущен мультфильм «Приключения Дюймовочки и Мальчика С Пальчик».
  • Дюймовочка появлялась в роли гостьи на свадьбе принцессы Фионы в мультфильме «Шрек-2» (2004).
  • Hans Christian Andersen’s 200th Anniversary: The Fairy Tales, 2005, Denmark, The Netherlands, Jorgen Bing (Ганс Христиан Андерсен. Сказки, 2005, Дания, Нидерланды, Ёрген Бинг)
  • В 2007 году вышел фильм «Дюймовочка» Леонида Нечаева по сценарию Инны Веткиной.

См. также

  • Мальчик-с-пальчик
  • Веселые человечки

Примечания

  1. Сайт журнала «Весёлые картинки»
 Просмотр этого шаблона Весёлые человечки
Клуб весёлых человечков Карандаш • Самоделкин • Буратино • Чиполлино • Петрушка • Гурвинек • Незнайка • Дюймовочка
Произведения в которых встречаются отдельные весёлые человечки
Буратино
Книги

Золотой ключик, или Приключения Буратино (1936) •

Мультфильмы

Золотой ключик (1939) • Приключения Буратино (1959) •

Фильмы

Золотой ключик (1939) • Приключения Буратино (1975) • Новейшие приключения Буратино (1997) • Золотой ключик (2009) • Буратино (2009) •

Гурвинек
Мультфильмы

Na návštěvě u Spejbla a Hurvínka (чешск.)русск. (1972) • Znovu u Spejbla a Hurvínka (чешск.)русск. (1974) • Hurvínek vzduchoplavcem (чешск.)русск. (1997) •

Дюймовочка
Книги

Дюймовочка (1835) •

Мультфильмы

Дюймовочка (1964) • Thumbelina (англ.)русск. (1992) • Дюймовочка (1994) • The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina (англ.)русск. (2002) • Barbie Thumbelina (англ.)русск. (2002) •

Фильмы

Дюймовочка (2007) •

Диафильмы

Дюймовочка (1972) •

Карандаш
Мультфильмы

Что такое хорошо и что такое плохо (1969) •

Незнайка
Книги

Приключения Незнайки и его друзей (1953-1954) • Винтик, Шпунтик и пылесос (1956) • Незнайка в Солнечном городе (1958) • Незнайка на Луне (1964—1965) •

Мультфильмы

Винтик и Шпунтик — весёлые мастера (1960) • Незнайка учится (1961) • Приключения Незнайки и его друзей (1972) • Незнайка в Солнечном городе (1977) • Незнайка на Луне (1997-1999) • Незнайка и Баррабасс (2004) •

Фильмы

Незнайка с нашего двора (1983) •

Петрушка
Балет

Петрушка (1911) •

Мультфильмы

Про Петрушку(1973)

Фильмы
Самоделкин
Мультфильмы

Приключения Самоделкина (1957) • Самоделкин-спортсмен (1962) • Самоделкин в космосе (1971) • Самоделкин под водой (1969) • Самоделкин на выставке (1977) • Подарок Самоделкина (1983) •

Чиполлино
Книги

Приключения Чиполлино (1951) •

Мультфильмы

Чиполлино (1961) •

Фильмы

Чиполлино (1973) •

Балет

Чиполлино (1974) •

Диафильмы

Чиполлино (1964) •

Произведения в которых встречаются несколько весёлых человечков
Карандаш и Самоделкин
Книги

Приключения Карандаша и Самоделкина • Волшебная школа Карандаша и Самоделкина • Новые приключения Карандаша и Самоделкина • Карандаш и Самоделкин на острове гигантских насекомых • Карандаш и Самоделкин на острове необычайных приключений • Карандаш и Самоделкин на Острове Сокровищ • Карандаш и Самоделкин в стране людоедов • Карандаш и Самоделкин в Антарктиде • Карандаш и Самоделкин на Марсе • Приключения Карандаша и Самоделкина на «Дрындолете»

Все весёлые человечки,
кроме Дюймовочки
Мультфильмы

Ровно в три пятнадцать • Где я его видел? •

Все весёлые человечки
Журнал

Весёлые картинки

Мультфильмы

Весёлые картинки. Фантазия в стиле ретро

Дюймовочка

По сказке «Tommelise» Ганса Христиана Андерсена и её адаптациям

Дюймовочка

По сказке «Tommelise» Ганса Христиана Андерсена и её адаптациям

Персонажи

  • Будем искать среди персонажей фандома

Дюймовочка (Майя)

Thumbelina (Maia)

1
4
1

Главная героиня сказки. Красивая и добрая девочка, ростом не больше человеческого пальца, появившаяся из цветка. Часто сталкивается с непониманием общества из-за своей «непохожести», поэтому вынуждена бороться за счастье и место в мире.

Жаба-мать

Toad-Mother

0
1
0

Жительница болот, похитившая Дюймовочку из дома. Корыстолюбивая, самовлюбленная и ленивая жительница болот с раздутым самомнением.

Жаба-сын (Грандель)

Toad-Son (Grandel)

0
0
0

Первый «жених» Дюймовочки; в одних адаптациях сказки очень ленив и эгоистичен, коварен и изворотлив, в других — добр и чуток.

Колдунья (Лекарка)

Witch (Medicine Woman)

0
0
0

Добрая волшебница (нищая, согласно некоторым адаптациям сказки), соглашающаяся помочь бездетной Женщине и дарящая ей цветочное семечко, откуда потом появятся сам цветок и Дюймовочка в нем. Умеет благодарить и ценит милосердие.

Крот

Mole

0
1
0

Слепой сосед Полевой Мыши, ненавидящий солнечный свет. Третий «жених» Дюймовочки. Будучи достаточно состоятельным, он очень скуп.

Ласточка

Swallow

0
0
1

Подруга Дюймовочки. Ей знакомо чувство благодарности. Платит добром за добро. На многое готова ради своих друзей.

Майский жук

Stag Beetle

0
2
0

Второй по счёту «жених» Дюймовочки. Очень зависим от мнения окружающих и нуждается в одобрении общества.

Мальчик с пальчик

Tom Thumb

0
0
0

Один из главных героев мультфильма «Приключения Мальчика с пальчик и Дюймовочки». Вместе с Дюймовочкой отправляется на поиски родного дома.

Мать Дюймовочки

Thumbelina’s Mother

0
0
1

Добрая бездетная женщина, которая очень хотела ребёнка. Милосердная и сострадательная.

Мотылёк (Бабочка)

Butterfly

0
0
0

Второстепенный персонаж сказки, спасающий Дюймовочку от Жаб из сострадания.

Отец Дюймовочки

Thumbelina’s Father

0
0
1

Персонаж, появляющийся в экранизации сказки 1992 года. Его обязанность — следить за одной из плотин и за тем, чтобы все было в порядке. Именно он и отправляет Дюймовочку в опасное путешествие: она должна предупредить Принца Эльфов о том, что плотину скоро прорвет, и его королевство окажется в опасности.

Полевая Мышь (Мона)

Field Mouse (Mona)

0
0
0

Один из ключевых персонажей сказки. Стара и одинока. По-своему мудра. Расчетлива. Ей не чуждо милосердие, однако она всегда старается извлечь из собственных добрых поступков выгоду.

Принц эльфов (Корнелиус)

Flower-Fairy Prince

0
1
0

Повелитель Цветочного королевства, которое населяют эльфы — крохотные создания с крылышками. Влюбляется в Дюймовочку и просит ее стать его женой.

Рак-Отшельник

Cancer hermit

0
0
0

Персонаж, появляющийся в советской экранизации «Дюймовочки» 1964 года. Старый ворчун, под маской безразличия скрывающий добрую натуру и верного друга, который никогда не оставит в беде.

Рыбка

Fish

0
0
0

Второстепенный персонаж сказки. Сочувствует Дюймовочке, потому помогает той убежать от Жаб.

  • Сочинения
  • По литературе
  • Другие
  • Герои сказки Дюймовочка

В сказке только одна главная героиня – это сама Дюймовочка. Остальных героев можно считать второстепенными. Второстепенных героев достаточно много: женщина, колдунья, жаба с сыном, мотылек, майский жук, полевая мышь, крот, ласточка, король эльфов. Каждый из второстепенных героев сыграл в жизни главной героини более или менее значительную роль.

Дюймовочка – крошечная девочка, которая появилась на свет из цветка. Колыбелькой Дюймовочке служила скорлупка грецкого ореха. Любимым развлечением Дюймовочки, пока она жила дома, было катание на большом лепестке тюльпана, который плавал в тарелке. Это было похоже на катание на лодке. Еще Дюймовочка очень любила петь.

Судьба Дюймовочки складывается не просто. Она очень хорошенькая, ее внешность притягивает. Поэтому ее не раз похищают. Мамаши прочат ее в невесты своим сынкам. Но дело до свадьбы ни разу так и не дошло, свадьбы всегда расстраивались. Так продолжалось до тех пор, пока Дюймовочка не улетела в жаркую страну, где она встретила короля эльфов.

Дюймовочка очень добрая, она способна жалеть и сочувствовать и способна помогать. Дюймовочка способна и по-настоящему любить, она ищет любовь и в конце сказки ее находит.

Второстепенные герои

Женщина – приемная мать Дюймовочки, была бездетной и мечтала о детях. Женщина обратилась за советом и помощью к старой колдунье. Когда Дюймовочка появилась на свет, женщина стала ухаживать за ней с материнской заботой. Больше об этой героине ничего не известно.

Колдунья

Дюймовочка появилась из цветка. А цветок вырос из зернышка, которое колдунья дала обратившейся к ней женщине, мечтавшей иметь детей. Кроме того, что колдунья помогла женщине, ставшей Дюймовочке приемной матерью, о колдунье ничего не говорится.

Жабы: мать и сын

Жаба сыграла в жизни Дюймовочки роковую роль. Она стала первой из тех, кто похитил Дюймовочку.

Жаба эта была огромная, страшная, мокрая. Таким же был и ее сын, которого жаба-мать наметила женить на Дюймовочке. И мамаша, и сынок казались Дюймовочке гадкими и противными. Если бы жабьи планы осуществились, Дюймовочке предстояло бы до конца дней жить в тине.

Мотылек

Роль Мотылька в судьбе Дюймовочки мимолетна. Когда Дюймовочке удалось, благодаря счастливому случаю, вырваться на волю и спастись от жабы с ее сынком, и она плыла на листе кувшинки по реке, мотылек как раз летел мимо. Он увидел Дюймовочку и подлетел к ней. Дюймовочка накинула на мотылька поясок, чтобы он тянул лист кувшинки побыстрее. Почти сразу после этого Дюймовочку уносит майский жук, а несчастный, привязанный к листу, мотылек плывет с листом дальше. Что с ним было дальше неизвестно. Может быть, он освободился, а может, — нет. Дюймовочка терзалась потом мыслью, что она могла стать причиной гибели Мотылька, пусть и невольно, но от этого ей было не легче.

Майский жук

Еще один похититель. Майский жук не имеет собственного мнения. Для него важно не то, что думает он сам, а то, что скажут другие. В момент, когда он похищал Дюймовочку, она ему нравилась. Но после того как ее обсудили его приятели и сказали, что она некрасивая, жук тоже начал считать ее некрасивой, даже безобразной. Он бросил Дюймовочку одну и улетел.

Полевая мышь

Зажиточная особа. Рассудительная, трезвомыслящая. Подыскивает Дюймовочке богатого жениха – крота.

Крот

Очень скучная личность. Степенный, солидный господин. Он богат, у него хорошее образование. Имеет просторный дом, в котором нет света. Цветы и солнце его не интересуют. Крот слеп. Основное занятие – рыть землю. Любит делать всякие подсчеты. Понятно, что они с Дюймовочкой не пара.

В день свадьбы Дюймовочка убегает от Крота.

Ласточка

Сначала Дюймовочка спасает Ласточку, а потом Ласточка спасает Дюймовочку.

Ласточка поранила крыло и не смогла осенью улететь на юг. Если бы не Дюймовочка, она бы замерзла. Дюймовочка ее выходила. Ласточка смогла вернуться к своей обычной жизни.

Ласточка на себе уносит Дюймовочку в страну, где Дюймовочка начинает новую, счастливую жизнь.

Король эльфов

Крошечный, нежный, отвагой не отличается. Зато галантный кавалер. Сходу предлагает Дюймовочке стать его женой. Дюймовочка соглашается.

Король эльфов счел имя Дюймовочка некрасивым и дал Дюймовочке новое имя – Майя.

Мышь, крот и Дюймовочка

Отвергнутая жуком, Дюймовочка жила одна всё лето и осень. Но вот наступила зима, и бедная девочка вынуждена искать себе приют.

Её взяла к себе жить полевая мышь. Это доброе существо любит Дюймовочку, заботится о ней и желает ей только счастья. Поэтому она хлопочет, чтобы выдать Дюймовочку замуж за крота. Ей самой это замужество представляется верхом благополучной жизни, так как крот богат и у него роскошная шуба. Для мыши этих доводов достаточно, чтобы считать крота завидным женихом. Она в этом случае берёт на себя право решать чужую судьбу, руководствуясь исключительно добрыми намерениями, и делает это совершенно бескорыстно. На примере мышки показано, как одни люди могут сделать несчастными других людей, желая для них только хорошего, проявляя искреннюю заботу о близком человеке. Воистину «благими намерениями вымощена дорога в ад».

Крот – олицетворение богатого мужчины. Его характер дан в нескольких словах: «важный, степенный и неразговорчивый». Он считает себя верхом мечты каждой девушки, при этом не любит солнца, цветов и птиц – всего того, что обожает Дюймовочка — персонаж, противопоставленный кроту в самой своей сути. Брак этот изначально обречён.

Дюймовочка в этой ситуации верна себе: она беспрекословно подчиняется своей приёмной матери, считая её своей благодетельницей. Только в последний момент решается на побег, потому что не представляет своей жизни без солнечного света.

История создания

Сказка о Дюймовочке пришла к датской детворе в 1835 году в составе сборника «Сказки, рассказанные для детей». Когда именно была написана волшебная история о путешествиях маленькой девочки, так и осталось загадкой. Андерсен долго не отдавал в печать новые произведения – откладывал на редактирование.

Ганс Христиан Андерсен

При создании персонажа автор почерпнул вдохновение из легенд о маленьком народце, да еще и персонаж Шарля Перро Мальчик-с-пальчик находился на волне популярности. Но Дюймовочка может похвастать и реальным прототипом – им стала Генриетта Вульф, дочь датского переводчика Шекспира и Байрона. Невысокая горбатая женщина с ангельским характером дружила с Гансом. Прообраз нашелся и у крота: говорят, что этого персонажа сказочник списал со строгого школьного учителя.

Генриетта Вульф - прототип Дюймовочки

Опубликованное произведение не вызвало восхищений у критиков. Литераторы остались недовольны простотой языка изложения и отсутствием нравоучений, ведь в те времена ценились назидательные нотки и ярко выраженная мораль. Зато читатели с восторгом приняли новую сказку Андерсена, а это важнее оценок знатоков литературы.

Десять лет «Дюймовочкой» зачитывались исключительно жители родной страны. Только в 1846 году приключениям маленькой девочки удалось попасть заграницу. Их перевели на английский, а затем и на другие европейские языки.

Дюймовочка в цветке

И всюду персонаж называли по-разному. Например, на родине героиню сказки величали Томмелисе, что в переводе означает «Лисе размером с дюйм», в Англии и во Франции – Тамбелина и Пуселина (и то и другое переводится как большой палец на руке), а в Чехии просто – Маленка.

До российских читателей персонаж дошел, как всегда, с опозданием. В конце 19 века за адаптацию сказок датского писателя взялись супруги Петр и Анна Ганзен, заботливо сохраняя элементы оригиналов. В первом переводе девочку звали Лизок-с-вершок, в Дюймовочку она превратилась позднее.

Дюймовочка – краткое содержание для читательского дневника

Название произведения Дюймовочка
Автор Ганс Христиан Андерсен
Жанр Сказка
Год написания 1835

Главные герои

  • Дюймовочка – красивая, кроткая и трудолюбивая девочка, которая появилась на свет волшебным образом
  • Женщина – мать Дюймовочки
  • Жаба и ее сын – похитители Дюймовочки, желают, чтобы она жила с ними в трясине
  • Майский жук – еще один похититель крошечной девочки, подвержен общественному мнению. Быстро забывает о своей страсти и выгоняет Дюймовочку
  • Полевая мышь – спасительница Дюймовочки, очень рассудительная и бережная хозяйка
  • Крот – сосед мыши, жених Дюймовочки
  • Ласточка – птица, которую выхаживает Дюймовочка
  • Король эльфов – правитель эльфов в теплой стране, влюбляется в Дюймовочку и женится на ней

Сюжет произведения

Бездетная женщина просит колдунью исправить ее горе — у нее не было детей. Волшебница дает ей ячменное зернышко и рассказывает, как с ним поступить, чтобы исполнить желание женщины.

Женщина поступает, как ей велела колдунья и выращивает чудесный цветок. Когда его бутон раскрывается, она видит крохотную девочку. Она была настолько маленькой, что ей дали имя Дюймовочка.

Женщина недолго радуется своему счастью. Вскоре ее дочку похищает жаба. Она мечтает женить сына и считает, что Дюймовочка будет ему отличной парой.

О замыслах жабы узнают маленькие рыбки. Они пожалели девочку и перегрызли стебель кувшинки, где держали Дюймовочку жаба с сыном. Лист кувшинки быстро плыл по течению, и жабы уже не смогли бы догнать девочку. Уплыть еще дальше Дюймовочке помог мотылек, которого она обвязала своим пояском.

С листа кувшинки девочку уносит майский жук. Он кормит ее цветочным соком и говорит, что она прекрасна. Вскоре к жуку и Дюймовочке приходят другие жучки в гости. Они твердят, как девочка некрасива. Майский жук разочаровался в девочке. Он уносит ее на цветочную поляну.

Лето прожила Дюймовочка в лесу. Она сплела себе колыбель, питалась нектаром и пила росу.

Поздней осенью девочка постучалась в жилище полевой мыши и попросила ячменного зернышка. Полевая мышь впустила Дюймовочку к себе, предложила жить у нее и помогать ей в хозяйстве и рассказывать сказки.

Однажды к мыши в гости пришел крот. Он был богат, учен и слеп. Полевая мышь посоветовала девочке обойтись с ним ласково. Дюймовочка рассказала кроту несколько сказок и спела две песни. Ее голос так понравился кроту, что он сразу влюбился в девочку.

Крот предложил соседкам гулять по его новой галерее. Он предупредил, что там лежит мертвая птица. Все вместе они отправились на нее взглянуть. Пока мышь и крот отошли в сторону, Дюймовочка не сдерживает жалости и целует птичку.

Ночью девочка отправляется к птице. Она укутывает ласточку в ковер и закутывает ее в пух. Она прикладывается к груди птички, чтобы проститься с нею. Тут Дюймовочка слышит стук сердца ласточки.

На другой день девочка снова идет к ласточке. Она видит, что птица пришла в себя. Ласточка обещает скоро улететь. Дюймовочка просит ее остаться, потому что на улице холодно.

Ласточка рассказывает Дюймовочке, как поранила крыло о терновый куст. За зиму девочка с ласточкой стали друзьями.

Весной птица вылетает на улицу. Она зовет с собой Дюймовочку. Но девочка отказывается, чтобы не огорчать мышь.

Вскоре девочка начинает готовить приданое. За нее посватался сосед. Она до самой осени не выходит из дому. Она лишь утром и вечером стоит на пороге и изредка видит сквозь колосья солнце и небо.

Когда крот приходит за девочкой, она входит в последний раз посмотреть на солнце. К ней прилетает ласточка. Она говорит, что улетает в теплые страны и зовет Дюймовочку с собой.

Вместе они улетают. Ласточка показывает подруге свой дом и предлагает ей выбрать для себя цветок. Там Дюймовочка сможет жить.

Цветок, который выбрала девочка, оказался занятым. Там сидел крошечный человечек. Это был король эльфов. Дюймовочка любуется им. Король поражается красоте гостьи. Он предлагает Дюймовочке стать его женой.

Девочка соглашается. На свадьбе Дюймовочке дарят крылышки. Король эльфов дает своей королеве новое имя — Майя.

Когда ласточка прилетает снова в Данию, она селится за окном мастера рассказывать сказки. От нее он узнает историю Дюймовочки, а уже он знакомит с ней других людей.

Вариант 2

Главная героиня сказки — крошечная девочка Дюймовочка. Её приёмной матерью является женщина, которая мечтает о дочке. Она обращается за помощью к колдунье, та даёт ей ячменное зёрнышко. Из него вырастает чудесный тюльпан, из которого появляется прелестная девочка. Мать создаёт ей все условия для комфортной жизни. Дюймовочка любит кататься на лепестке тюльпана в тарелке с водой, распевая при этом чудесные песни своим нежным голоском.

Однажды, когда крошка спит, её крадёт из колыбельки старая жаба. Она хочет, чтобы хорошенькая Дюймовочка стала женой её безобразного сына. С этого дня беззаботная жизнь девочки заканчивается. Дюймовочка оказывается наедине с непознанным миром. Ей предстоит пережить немало опасностей и лишений; холод, голод и одиночество. После всех приключений девочка находит приют под землёй у мыши. Как-то прогуливаясь там по коридорам, Дюймовочка встречает раненную ласточку. Птица кажется ей огромной, но она преодолевает свой страх и оказывает ей помощь. В дальнейшем девочка продолжает ухаживать за ласточкой до тех пор, пока она не окрепнет. Так у Дюймовочки появляется настоящий друг, который не забывает её даже, когда они расстаются. Позже она улетает с ласточкой в теплые края, где находит друзей и семейное счастье.

Жаба и её сын – отвратительная семейка. Это по их вине девочка лишилась семьи и крова. Жаба заботится только о благополучии своего безобразного и глупого сына. Она находит для него прелестную невесту и её нимало не заботят чувства Дюймовочки.

Майскому жуку очень понравилась незнакомка. Он приносит Дюймовочку к себе домой, но для него важно мнение окружающих. Майский жук спрашивает совета у своих друзей. Они не одобряют его выбор, считая девочку некрасивой, даже безобразной. После этого жук бросает Дюймовочку.

Спасаясь от голода и холода, девочка попадает к полевой мыши. Она приветливо встречает Дюймовочку и приглашает пожить с ней. Мышь — прекрасная хозяйка. У нее в норке тепло и уютно, много запасов еды. Предприимчивая мышь подыскивает Дюймовочке зажиточного жениха, старого крота. Девочку совсем не радует такая перспектива, и она сбегает от неё.

Слепой Крот – солидный, богатый и образованный господин. С Дюймовочкой у него совершенно разные взгляды на жизнь. Он — подземный угрюмый житель, а она любит солнце и не представляет свою жизнь без света.

Ласточка испытывает огромную благодарность к девочке за то, что та спасла её от смерти. Она с большим удовольствием помогает ей избежать замужества с кротом, перенеся на своих крыльях в прекрасную сказочную страну.

В цветочном королевстве Дюймовочка знакомится с королем эльфов, который влюбляется в Дюймовочку с первого взгляда и предлагает ей стать своей женой. Она, конечно, соглашается, потому что они так похожи во всём.

Другие сочинения: ← Характеристика и образ Светланы в поэме Жуковского↑ ДругиеГерои произведения Кот в сапогах Перро →

Главные герои «Дюймовочка» характеристика персонажей сказки Андерсена для читательского дневника

Знаменитая сказка Андерсена «Дюймовочка», во все времена пользуется любовью и популярностью читателей. Волшебные герои Дюймовочки знакомы всем с детства, безобразная жаба вызывает отвращение, но зато добрая и красивая ласточка, которая избавляет главную героиню Дюймовочку от старого Крота, вызывает самые теплые чувства. Трогательная сказка о судьбе маленькой девочки, прошедшей множество разных испытаний, и нашедшей свое счастье в сказочной стране эльфов.

Характеристика героев «Дюймовочка»

Главные герои

Дюймовочка

Миниатюрная девочка, которая родилась на свет из цветочного горшка. С первых дней жизни, крохотную девочку поджидают неприятности и опасности. Маленькую, беззащитную девочку украла жаба, потом ее утащил майский жук. Долгое время Дюймовочка голодала и умирала от холода. Целый год она провела под землей, в мышиной норе, работая на хозяйку – мышь. Наконец, Дюймовочке повезло: Ласточка унесла ее в далекие края, где маленькая девочка встретила эльфа, и стала его женой.

Второстепенные персонажи

Мать Дюймовочки

Одинокая женщина, у которой долго не было детей, и она обратилась к ведьме. Та дала ей семечко, из которого появилась девочка. Очень любит свою дочку, но ее быстро украла жаба.

Старая жаба

Старая, ужасная жаба, грубая и страшная. Увидев Дюймовочку, она решила выкрасть ее для своего сына. Она унесла Дюймовочку в скорлупке ореха, и поставила ее на цветочный лист, а сама стала устраивать в тине гнездышко для молодых.

Сын жабы

Такой же мерзкий и безобразный, как и его мать.

Майский жук

Рогатый майский жук, которому приглянулась маленькая девочка, и он унес ее на дерево. Когда другие жуки сказали, что она безобразна, он посадил ее на полевой цветок, и скрылся.

Полевая мышь

Зажиточная полевая мышь, которая живет в теплой норе, забитой припасами. Мышь приютила замерзшую, голодную девочку. Мышь разрешила ей жить в ее норе, за эту милость, девочка должна была прибираться в норе, и развлекать старую мышь сказками. Со временем, Мышь познакомила свою квартирантку с Кротом, в надежде выдать ее замуж. Старая, добрая Мышь беспокоится о благополучии маленькой сиротки. Умудренная жизнью старая Мышь понимает, что надо позаботиться о будущем, и она рада, что за ее квартирантку посватался такой богатый и именитый жених, как Крот.

Знатный слепой Крот, живет рядом с Мышью, часто наведывается в гости. Никогда не видел солнца, и ему противен солнечный свет, он не любит ни птиц, ни букашек, главное для него, чтобы всего было в достатке. Ему понравилась маленькая Дюймовочка, и он хочет на ней жениться, чтобы навсегда увести ее в свою темную нору.

Ласточка

Бедная птица, которая поранила свое крыло, и не сумела улететь в теплые страны. Она замерзла и упала, и оказалась в подземном коридоре, который прорыл крот. Ласточку отогрела Дюймовочка, и птица была ей очень благодарна. Она провела в подземном переходе всю зиму, девочка кормила и поила ее. Когда наступила весна, добрая птица предложила Дюймовочке полететь вдвоем с ней. Девочка отказалась, ей было жалко старую, одинокую Мышь. Но когда настал день свадьбы Крота и девочки, ласточка вновь прилетела, и опять позвала ее в дальние страны. Она принесла ее в страну, где не бывает мороза, и посадила в один из бутонов растущих цветов.

В цветке оказался маленький эльф, это был сказочный король эльфов. Он был маленький, как и Дюймовочка, у него лишь были крылья, в отличие от нее. Сказочный король эльфов сразу влюбился в красивую незнакомку, и предложил ей стать его женой, на что она и согласилась.

Это была характеристика героев «Дюймовочки». Информацию можно использовать для подготовки к уроку литературы, или для читательского дневника.

Полезные ссылки

Посмотрите, что у нас есть еще:

  • для самых занятых – Читательский дневник «Дюймовочка»

Предыдущая

  • Кто такая долговязая лошадь рассказ
  • Кто такая дина из рассказа кавказский пленник
  • Кто такая даша упомянутая в рассказе а п платонова юшка
  • Кто такая графиня белорецкая какова ее роль в рассказе утро помещика
  • Кто такая герда из сказки снежная королева