Кто такая золушка из сказки

Cinderella
Aschenputtel.jpg

Alexander Zick illustrated Cinderella with the Doves, inspired by the Brothers Grimm’s version.

Folk tale
Name Cinderella
Aarne–Thompson grouping ATU 510 A (Persecuted Heroine)
Country
  • Ancient Greece, Egypt (oral)[1]
  • Italy (literary)[1]
Region Eurasia

«Cinderella«,[a] or «The Little Glass Slipper«, is a folk tale with thousands of variants throughout the world.[2][3] The protagonist is a young woman living in forsaken circumstances that are suddenly changed to remarkable fortune, with her ascension to the throne via marriage. The story of Rhodopis, recounted by the Greek geographer Strabo sometime between around 7 BC and AD 23, about a Greek slave girl who marries the king of Egypt, is usually considered to be the earliest known variant of the Cinderella story.[2][3][4]

The first literary European version of the story was published in Italy by Giambattista Basile in his Pentamerone in 1634; the version that is now most widely known in the English-speaking world was published in French by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697.[5] Another version was later published as Aschenputtel by the Brothers Grimm in their folk tale collection Grimms’ Fairy Tales in 1812.

Although the story’s title and main character’s name change in different languages, in English-language folklore Cinderella is an archetypal name. The word Cinderella has, by analogy, come to mean one whose attributes were unrecognized: one who unexpectedly achieves recognition or success after a period of obscurity and neglect. The still-popular story of Cinderella continues to influence popular culture internationally, lending plot elements, allusions, and tropes to a wide variety of media.

Ancient versions[edit]

European[edit]

Rhodopis[edit]

The oldest known oral version of the Cinderella story is the ancient Greek story of Rhodopis,[4][6] a Greek courtesan living in the colony of Naucratis in Egypt, whose name means «Rosy-Cheeks». The story is first recorded by the Greek geographer Strabo in his Geographica (book 17, 33): «They [the Egyptians] tell the fabulous story that, when she was bathing, an eagle snatched one of her sandals from her maid and carried it to Memphis; and while the king was administering justice in the open air, the eagle, when it arrived above his head, flung the sandal into his lap; and the king, stirred both by the beautiful shape of the sandal and by the strangeness of the occurrence, sent men in all directions into the country in quest of the woman who wore the sandal; and when she was found in the city of Naucratis, she was brought up to Memphis, and became the wife of the king.»[7]

The same story is also later reported by the Roman orator Aelian (c. 175c. 235) in his Miscellaneous History, which was written entirely in Greek. Aelian’s story closely resembles the story told by Strabo, but adds that the name of the pharaoh in question was Psammetichus.[b][8] Aelian’s account indicates that the story of Rhodopis remained popular throughout antiquity.

Herodotus, some five centuries before Strabo, records a popular legend about a possibly related courtesan named Rhodopis in his Histories,[9]: 27  claiming that she came from Thrace, was the slave of Iadmon of Samos and a fellow-slave of the story-teller Aesop, was taken to Egypt in the time of Pharaoh Amasis, and freed there for a large sum by Charaxus of Mytilene, brother of Sappho the lyric poet.[9]: 27–28 [10]

The resemblance of the shoe-testing of Rhodopis with Cinderella’s slipper has already been noted in the 19th century, by Edgar Taylor[11] and Reverend Sabine Baring-Gould.[12]

Aspasia of Phocaea[edit]

A second predecessor for the Cinderella character, hailing from late Antiquity, may be Aspasia of Phocaea. Her story is told in Aelian’s Varia Storia: lost her mother in early childhood and raised by her father, Aspasia, despite living in poverty, has dreamt of meeting a noble man. As she dozes off, the girl has a vision of a dove transforming into a woman, who instructs her on how to remove a physical imperfection and restore her own beauty. In another episode, she and other courtesans are made to attend a feast hosted by Persian regent Cyrus the Younger. During the banquet, the Persian King sets his sights on Aspasia herself and ignores the other women.[13][14]

Le Fresne[edit]

The twelfth-century AD lai of Le Fresne («The Ash-Tree Girl»), retold by Marie de France, is a variant of the «Cinderella» story[9]: 41  in which a wealthy noblewoman abandons her infant daughter at the base of an ash tree outside a nunnery with a ring and brocade as tokens of her identity[9]: 41  because she is one of twin sisters[9]: 41 —the mother fears that she will be accused of infidelity[9]: 41  (according to popular belief, twins were evidence of two different fathers).[15] The infant is discovered by the porter, who names her Fresne, meaning «Ash Tree»,[9]: 41  and she is raised by the nuns.[9]: 41  After she has attained maturity, a young nobleman sees her and becomes her lover.[9]: 41  The nobleman, however, is forced to marry a woman of noble birth.[9]: 41  Fresne accepts that she will never marry her beloved[9]: 41  but waits in the wedding chamber as a handmaiden.[9]: 41  She covers the bed with her own brocade[9]: 41  but, unbeknownst to her, her beloved’s bride is actually her twin sister,[9]: 41  and her mother recognizes the brocade as the same one she had given to the daughter she had abandoned so many years before.[9]: 41  Fresne’s true parentage is revealed[9]: 41  and, as a result of her noble birth, she is allowed to marry her beloved,[9]: 41  while her twin sister is married to a different nobleman.[9]: 41 

Ċiklemfusa from Malta[edit]

The Maltese Cinderella is named Ċiklemfusa. She is portrayed as an orphaned child in her early childhood. Before his death, her father gave her three magical objects: a chestnut, a nut and an almond. She used to work as a servant in the King’s palace. Nobody ever took notice of the poor girl. One day she heard of a big ball and with the help of a magical spell turned herself into a beautiful princess. The prince fell in love with her and gave her a ring. On the following night the Prince gave her a diamond and on the third night he gave her a ring with a large gem on it. By the end of the ball Ċiklemfusa would run away hiding herself in the cellars of the Palace. She knew that the Prince was very sad about her disappearance so one day she made some krustini (typical Maltese biscuits) for him and hid the three gifts in each of them. When the Prince ate the biscuits he found the gifts he had given to the mysterious Princess and soon realized the huge mistake he had made of ignoring Ċiklemfusa because of her poor looks. They soon made marriage arrangements and she became his wife.[16][17][18]

Outside Europe[edit]

Ye Xian[edit]

The tale of Ye Xian first appeared in Miscellaneous Morsels from Youyang written by Duan Chengshi around 860.[19] In this version, Ye Xian is the daughter of the local tribal leader who died when she was young. Because her mother died before her father, she is now under the care of her father’s second wife, who abused her. She befriends a fish, which is the reincarnation of her deceased mother.[19] Her stepmother and half-sister kill the fish, but Ye Xian finds the bones, which are magical, and they help her dress appropriately for a local Festival, including a very light golden shoe.[19] Her stepfamily recognizes her at the festival, causing her to flee and accidentally lose the shoe. Afterwards, the king of another sea island obtains the shoe and is curious about it as no one has feet that can fit the shoe. The King searches everywhere and finally reaches Ye’s house, where she tries on the shoe. The king realises she is the one and takes her back to his kingdom. Her cruel stepmother and half-sister are killed by flying rocks.[20] Variants of the story are also found in many ethnic groups in China.[19]

Tam and Cam[edit]

The Story of Tam and Cam, from Vietnam, is similar to the Chinese version. The heroine Tấm also had a fish that was killed by the stepmother and the half-sister, and its bones also give her clothes.[21] Later after marrying the king, Tấm was killed by her stepmother and sister, and reincarnated several times in form of a bird, a loom and a «gold apple». She finally reunited with the king and lived happily ever after.

Other Asian versions[edit]

There exists a Cambodian version (called «Khmer» by the collectors) with the name Néang Kantoc.[22] Its collectors compared it to the Vietnamese story of Tam and Cam.[23]

Another version was collected from the Cham people of Southeast Asia, with the name La Sandale d’Or («The Golden Sandal») or Conte de demoiselles Hulek et Kjong («The tale of the ladies Hulek and Kjong»).[24]

20th century folktale collector Kenichi Mizusawa published an analysis of Japanese variants of Cinderella, separating them into two types: «Nukabuku, Komebuku» (about rival step-sisters) and «Ubagawa» (about the heroine’s disguise).[25]

One Thousand and One Nights[edit]

Several different variants of the story appear in the medieval One Thousand and One Nights, also known as the Arabian Nights, including «The Second Shaykh’s Story», «The Eldest Lady’s Tale» and «Abdallah ibn Fadil and His Brothers», all dealing with the theme of a younger sibling harassed by two jealous elders. In some of these, the siblings are female, while in others, they are male. One of the tales, «Judar and His Brethren», departs from the happy endings of previous variants and reworks the plot to give it a tragic ending instead, with the younger brother being poisoned by his elder brothers.[26]

Literary versions[edit]

The first European version written in prose was published in Naples, Italy, by Giambattista Basile, in his Pentamerone (1634). The story itself was set in the Kingdom of Naples, at that time the most important political and cultural center of Southern Italy and among the most influential capitals in Europe, and written in the Neapolitan dialect. It was later retold, along with other Basile tales, by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé (1697),[5] and by the Brothers Grimm in their folk tale collection Grimms’ Fairy Tales (1812).

The name «Cenerentola» comes from the Italian word «cenere» (ash, cinder). It has to do with the fact that servants and scullions were usually soiled with ash at that time, because of their cleaning work and also because they had to live in cold basements so they usually tried to get warm by sitting close to the fireplace.

Cenerentola, by Basile[edit]

Giambattista Basile, a Neapolitan writer, soldier and government official, assembled a set of oral folk tales into a written collection titled Lo cunto de li cunti (The Story of Stories), or Pentamerone. It included the tale of Cenerentola, which features a wicked stepmother and evil stepsisters, magical transformations, a missing slipper, and a hunt by a monarch for the owner of the slipper. It was published posthumously in 1634.

Plot:

A prince has a daughter, Zezolla (tonnie) (the Cinderella figure), who is tended by a beloved governess. The governess, with Zezolla’s help, persuades the prince to marry her. The governess then brings forward six daughters of her own, who abuse Zezolla (tonnie), and send her into the kitchen to work as a servant. The prince goes to the island of Sinia, meets a fairy who gives presents to his daughter, and brings back for her: a golden spade, a golden bucket, a silken napkin, and a date seedling. The girl cultivates the tree, and when the king hosts a ball, Zezolla appears dressed richly by a fairy living in the date tree. The king falls in love with her, but Zezolla runs away before he can find out who she is. Twice Zezolla escapes the king and his servants. The third time, the king’s servant captures one of her slippers. The king invites all of the maidens in the land to a ball with a shoe-test, identifies Zezolla (tonnie) after the shoe jumps from his hand to her foot, and eventually marries her.[27]

Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, by Perrault[edit]

One of the most popular versions of Cinderella was written in French by Charles Perrault in 1697, under the name Cendrillon ou la petite pantoufle de verre. The popularity of his tale was due to his additions to the story, including the pumpkin, the fairy-godmother and the introduction of «glass» slippers.[28]

Plot:

A wealthy widower has a beautiful young daughter, a girl of unparalleled kindness and sweet temper. The gentleman marries a proud and haughty woman as his second wife. She has two daughters, who are equally vain and selfish. The girl is forced into servitude by her stepmother, where she is made to work day and night doing menial chores. After the girl’s chores are done for the day, she curls up near the fireplace in an effort to stay warm. She often arises covered in ashes, giving rise to the mocking nickname «Cendrillon» (Cinderella) by her stepsisters. Cinderella bears the abuse patiently and does not tell her father, who would have scolded her.
One day, the prince invites all the people in the land to a royal ball. The two stepsisters gleefully plan their wardrobes for the ball, and taunt Cinderella by telling her that maids aren’t invited to the ball.
As the two stepsisters and the stepmother depart to the ball, Cinderella cries in despair. Her Fairy godmother magically appears and immediately begins to transform Cinderella from house servant to the young lady she was by birth, all in the effort to get Cinderella to the ball. She turns a pumpkin into a golden carriage, mice into horses, a rat into a coachman, and lizards into footmen. She then turns Cinderella’s rags into a beautiful jeweled gown, complete with a delicate pair of glass slippers. The Fairy Godmother tells her to enjoy the ball, but warns her that she must return before midnight, when the spells will be broken.
At the ball, the entire court is entranced by Cinderella, especially the Prince. At this first ball, Cinderella remembers to leave before midnight. Back home, Cinderella graciously thanks her Fairy Godmother. She then innocently greets the two stepsisters, who had not recognized her earlier, and talk of nothing but the beautiful girl at the ball.
Another ball is held the next evening, and Cinderella again attends with her Fairy Godmother’s help. The prince has become even more infatuated with the mysterious woman at the ball, and Cinderella in turn becomes so enchanted by him she loses track of time and leaves only at the final stroke of midnight, losing one of her glass slippers on the steps of the palace in her haste. The Prince chases her, but outside the palace, the guards see only a simple country girl leave. The prince pockets the slipper and vows to find and marry the girl to whom it belongs. Meanwhile, Cinderella keeps the other slipper, which does not disappear when the spell is broken.
The prince’s herald tries the slipper on all the women in the kingdom. When the herald arrives at Cinderella’s home, the two stepsisters try in vain to win him over. Cinderella asks if she may try, but the two stepsisters taunt her. Naturally, the slipper fits perfectly, and Cinderella produces the other slipper for good measure. Cinderella’s stepfamily pleads for forgiveness, and Cinderella agrees. Cinderella had hoped her step-family would love her always. Cinderella marries the prince and forgives her two stepsisters, then marrying them off to two wealthy noblemen of the court. They all lived happily ever after.[29]

The first moral of the story is that beauty is a treasure, but graciousness is priceless. Without it, nothing is possible; with it, one can do anything.[30]

However, the second moral of the story mitigates the first one and reveals the criticism that Perrault is aiming at: That «without doubt it is a great advantage to have intelligence, courage, good breeding, and common sense. These, and similar talents come only from heaven, and it is good to have them. However, even these may fail to bring you success, without the blessing of a godfather or a godmother.»[30]

  • Charles Robinson illustrated Cinderella in the kitchen (1900), from Tales of Passed Times with stories by Charles Perrault.

    Charles Robinson illustrated Cinderella in the kitchen (1900), from Tales of Passed Times with stories by Charles Perrault.

  • Oliver Herford illustrated Cinderella with the Fairy Godmother, inspired by Perrault's version.

    Oliver Herford illustrated Cinderella with the Fairy Godmother, inspired by Perrault’s version.

  • Cinderella or Cendrillon in French. Gustave Doré's illustration for Cendrillon, 1867

    Cinderella or Cendrillon in French. Gustave Doré’s illustration for Cendrillon, 1867

  • The fitting with the prince onlooking, illustration in Les Contes de Perrault by Gustave Doré, 1862

    The fitting with the prince onlooking, illustration in Les Contes de Perrault by Gustave Doré, 1862

Aschenputtel, by the Brothers Grimm[edit]

Another well-known version was recorded by the German brothers Jacob and Wilhelm Grimm in the 19th century. The tale is called «Aschenputtel» [“The Little Ash Girl”] or «Cinderella» in English translations). This version is much more violent than that of Charles Perrault and Disney, in that Cinderella’s father has not died and the two stepsisters mutilate their feet to fit in the golden slipper. There is no fairy godmother in this version of the Brothers Grimm, but rather help comes from a wishing tree that the heroine planted on her deceased mother’s grave when she recites a certain chant. In the second edition of their collection (1819), the Brothers Grimm supplemented the original 1812 version with a coda in which the two stepsisters suffer a terrible punishment by the princess Cinderella for their cruelty.[31]

Summary[edit]

A plague infests a village, and a wealthy gentleman’s wife lies on her deathbed. She calls for her only daughter, and tells her to remain good and kind, as God would protect her. She then dies and is buried. The child visits her mother’s grave every day to grieve and a year goes by. The gentleman marries another woman with two older daughters from a previous marriage. They have beautiful faces and fair skin, but their hearts are cruel and wicked. The stepsisters steal the girl’s fine clothes and jewels and force her to wear rags. They banish her into the kitchen, and give her the nickname «Aschenputtel» («Ashfool»). She is forced to do all kinds of hard work from dawn to dusk for the sisters. The cruel sisters do nothing but mock her and make her chores harder by creating messes. However, despite all of it, the girl remains good and kind, and regularly visits her mother’s grave to cry and pray to God that she will see her circumstances improve.

One day the gentleman visits a fair, promising his stepdaughters gifts of luxury. The eldest asks for beautiful dresses, while the younger for pearls and diamonds. His own daughter merely begs for the first twig to knock his hat off on the way. The gentleman goes on his way, and acquires presents for his stepdaughters. While passing a forest he gets a hazel twig, and gives it to his daughter. She plants the twig over her mother’s grave, waters it with her tears and over the years, it grows into a glowing hazel tree. The girl prays under it three times a day, and a white bird always comes to her as she prays. She tells her wishes to the bird, and every time the bird throws down to her what she has wished for.

The king decides to proclaim a festival that will last for three days and invites all the beautiful maidens in that country to attend so that the prince can select one of them for his bride. The two sisters are also invited, but when Aschenputtel begs them to allow her to go with them into the celebration, the stepmother refuses because she has no decent dress nor shoes to wear. When the girl insists, the woman throws a dish of lentils into the ashes for her to pick up, guaranteeing her permission to attend the festival if she can clean up the lentils in two hours. When the girl accomplished the task in less than an hour with the help of a flock of white doves that came when she sang a certain chant, the stepmother only redoubles the task and throws down even a greater quantity of lentils. When Aschenputtel is able to accomplish it in a greater speed, not wanting to spoil her daughters’ chances, the stepmother hastens away with her husband and daughters to the celebration and leaves the crying stepdaughter behind.

Cinderella prays to the tree and the little birds provide her a beautiful dress. Art by Elenore Abbott.

The girl retreats to the graveyard and asks to be clothed in silver and gold. The white bird drops a gold and silver gown and silk shoes. She goes to the feast. The prince dances with her all the time, claiming her as his dance partner whenever a gentleman asks for her hand, and when sunset comes she asks to leave. The prince escorts her home, but she eludes him and jumps inside the estate’s pigeon coop. The father came home ahead of time and the prince asks him to chop the pigeon coop down, but Aschenputtel has already escaped from the back, to the graveyard to the hazel tree to return her fine clothes. The father finds her asleep in the kitchen hearth, and suspects nothing. The next day, the girl appears in grander apparel. The prince again dances with her the whole day, and when dark came, the prince accompanies her home. However, she climbs a pear tree in the back garden to escape him. The prince calls her father who chops down the tree, wondering if it could be Aschenputtel, but Aschenputtel was already in the kitchen when the father arrives home. The third day, she appears dressed in grand finery, with slippers of gold. Now the prince is determined to keep her, and has the entire stairway smeared with pitch. Aschenputtel, in her haste to elude the prince, loses one of her golden slippers on that pitch. The prince picks the slipper and proclaims that he will marry the maiden whose foot fits the golden slipper.

The next morning, the prince goes to Aschenputtel’s house and tries the slipper on the eldest stepsister. Since she will have no more need to go on foot when she will be queen, the sister was advised by her mother to cut off her toes to fit the slipper. While riding with the stepsister, the two magic doves from heaven tell the prince that blood drips from her foot. Appalled by her treachery, he goes back again and tries the slipper on the other stepsister. She cut off part of her heel to get her foot in the slipper, and again the prince is fooled. While riding with her to the king’s castle, the doves alert him again about the blood on her foot. He comes back to inquire about another girl. The gentleman tells him that his dead wife left a «dirty little Cinderella» in the house, omitting to mention that she is his own daughter, and that she is too filthy to be seen, but the prince asks him to let her try on the slipper. Aschenputtel appears after washing clean her face and hands, and when she puts on the slipper, which fitted her like a glove, the prince recognizes her as the stranger with whom he has danced at the festival, even before trying it. To the horror of the stepmother and the two limping sisters, their merely servant-girl had won without any subterfuge. The prince put Aschenputtel before him on his horse and rode off to the palace. While passing the hazel tree the two magic doves from heaven declare Aschenputtel as the true bride of the prince, and remained on her shoulders, one on the left and the other on the right.

In a coda added in the second edition of 1819, during Aschenputtel’s royal wedding, the false stepsisters had hoped to worm their way into her favour as the future queen, but this time they don’t escape their princess’ silent rage, which she kept to herself until that day. As she walks down the aisle with her stepsisters as her bridesmaids, Aschenputtel’s doves fly off her shoulders and strike the two stepsisters’ eyes, one in the left and the other in the right. It is their last chance of redemption, but since they are desperate to win the new princess’ affections, they don’t give up and go through the ceremony, so when the wedding comes to an end, and Aschenputtel and her beloved prince march out of the church, her doves fly again, promptly striking the remaining eyes of the two evil stepsisters blind, a truly awful comeuppance they have to endure. Then, finally free from abuse and enslavement, Aschenputtel leaves her family forever to be a princess with her prince, while the stepsisters live their lives as blind beggars, as her father and stepmother are in disgrace.[32]

Plot variations and alternative tellings[edit]

Folklorists have long studied variants on this tale across cultures. In 1893, Marian Roalfe Cox, commissioned by the Folklore Society of Britain, produced Cinderella: Three Hundred and Forty-Five Variants of Cinderella, Catskin and, Cap o’Rushes, Abstracted and Tabulated with a Discussion of Medieval Analogues and Notes. Further morphology studies have continued on this seminal work.[33]

Joseph Jacobs has attempted to reconstruct the original tale as The Cinder Maid by comparing the common features among hundreds of variants collected across Europe.[34] The Aarne–Thompson–Uther system classifies Cinderella as type 510A, «Persecuted Heroine». Others of this type include The Sharp Grey Sheep; The Golden Slipper; The Story of Tam and Cam; Rushen Coatie; The Wonderful Birch; Fair, Brown and Trembling; and Katie Woodencloak.[35][9]: 24–26 

The magical help[edit]

International versions lack the fairy godmother present in the famous Perrault’s tale. Instead, the donor is her mother, incarnated into an animal (if she is dead) or transformed into a cow (if alive). In other versions, the helper is an animal, such as a cow, a bull, a pike, or a saint or angel.[36] The bovine helper appears in some Greek versions, in «the Balkan-Slavonic tradition of the tale», and in some Central Asian variants. The mother-as-cow is killed by the heroine’s sisters, her bones gathered and from her grave the heroine gets the wonderful dresses.[37]

Africanist Sigrid Schmidt stated that «a typical scene» in Kapmalaien (Cape Malays) tales is the mother becoming a fish, being eaten in fish form, the daughter burying her bones and a tree sprouting from her grave.[38]

Professor Gražina Skabeikytė-Kazlauskienė recognizes that the fish, the cow, even a female dog (in other variants), these animals represent «the [heroine’s] mother’s legacy».[39] Jack Zipes, commenting on a Sicilian variant, concluded much the same: Cinderella is helped by her mother «in the guise of doves, fairies, and godmothers».[40] In his notes to his own reconstruction, Joseph Jacobs acknowledged that the heroine’s animal helper (e.g., cow or sheep) was «clearly identified with her mother», as well as the tree on Cinderella’s mother’s grave was connected to her.[41]

Villains[edit]

Although many variants of Cinderella feature the wicked stepmother, the defining trait of type 510A is a female persecutor: in Fair, Brown and Trembling and Finette Cendron, the stepmother does not appear at all, and it is the older sisters who confine her to the kitchen. In other fairy tales featuring the ball, she was driven from home by the persecutions of her father, usually because he wished to marry her. Of this type (510B) are Cap O’ Rushes, Catskin, All-Kinds-of-Fur, and Allerleirauh, and she slaves in the kitchen because she found a job there.[42] In Katie Woodencloak, the stepmother drives her from home, and she likewise finds such a job.[43]

In La Cenerentola, Gioachino Rossini inverted the sex roles: Cenerentola is mistreated by her stepfather. (This makes the opera Aarne-Thompson type 510B.) He also made the economic basis for such hostility unusually clear, in that Don Magnifico wishes to make his own daughters’ dowries larger, to attract a grander match, which is impossible if he must provide a third dowry. Folklorists often interpret the hostility between the stepmother and stepdaughter as just such a competition for resources, but seldom does the tale make it clear.[44]

In some retellings, at least one stepsister is somewhat kind to Cinderella and second guesses the Stepmother’s treatment. This is seen in Ever After, the two direct-to-video sequels to Walt Disney’s 1950 film, and the 2013 Broadway musical.

  • The stepsisters, 1865 edition of Cinderella

    The stepsisters, 1865 edition of Cinderella

  • Cinderella Dressing Her Sisters, Aunt Friendly's Gift, 1890

    Cinderella Dressing Her Sisters, Aunt Friendly’s Gift, 1890

  • Stepsisters from Journeys through Bookland, 1922

    Stepsisters from Journeys through Bookland, 1922

  • The stepsisters, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    The stepsisters, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

Ball, ballgown, and curfew[edit]

The number of balls varies, sometimes one, sometimes two, and sometimes three. The fairy godmother is Perrault’s own addition to the tale.[45] The person who aided Cinderella (Aschenputtel) in the Grimms’s version is her dead mother. Aschenputtel requests her aid by praying at her grave, on which a tree is growing. Helpful doves roosting in the tree shake down the clothing she needs for the ball. This motif is found in other variants of the tale as well, such as in the Finnish The Wonderful Birch. Playwright James Lapine incorporated this motif into the Cinderella plotline of the musical Into the Woods. Giambattista Basile’s Cenerentola combined them; the Cinderella figure, Zezolla, asks her father to commend her to the Dove of Fairies and ask her to send her something, and she receives a tree that will provide her clothing. Other variants have her helped by talking animals, as in Katie Woodencloak, Rushen Coatie, Bawang Putih Bawang Merah, The Story of Tam and Cam, or The Sharp Grey Sheep—these animals often having some connection with her dead mother; in The Golden Slipper, a fish aids her after she puts it in water. In «The Anklet», it’s a magical alabaster pot the girl purchased with her own money that brings her the gowns and the anklets she wears to the ball. Gioachino Rossini, having agreed to do an opera based on Cinderella if he could omit all magical elements, wrote La Cenerentola, in which she was aided by Alidoro, a philosopher and formerly the Prince’s tutor.

The midnight curfew is also absent in many versions; Cinderella leaves the ball to get home before her stepmother and stepsisters, or she is simply tired. In the Grimms’ version, Aschenputtel slips away when she is tired, hiding on her father’s estate in a tree, and then the pigeon coop, to elude her pursuers; her father tries to catch her by chopping them down, but she escapes.[46]

  • Fairy Godmother, Walter Crane, 1897

    Fairy Godmother, Walter Crane, 1897

  • Cinderella and the Fairy Godmother by Kate Abelmann, 1913

    Cinderella and the Fairy Godmother by Kate Abelmann, 1913

  • Ballgown Cinderella, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    Ballgown Cinderella, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

  • At the ball, 1865 edition

    At the ball, 1865 edition

  • Hurrying out, 1865 edition

    Hurrying out, 1865 edition

  • Cinderella by Valentine Cameron Prinsep, c. 1880

Identifying item[edit]

The slipper left behind, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

The glass slipper is unique to Charles Perrault’s version and its derivatives; in other versions of the tale it may be made of other materials (in the version recorded by the Brothers Grimm, German: Aschenbroedel and Aschenputtel, for instance, it is gold) and in still other tellings, it is not a slipper but an anklet, a ring, or a bracelet that gives the prince the key to Cinderella’s identity. In Rossini’s opera «La Cenerentola» («Cinderella»), the slipper is replaced by twin bracelets to prove her identity. In the Finnish variant The Wonderful Birch the prince uses tar to gain something every ball, and so has a ring, a circlet, and a pair of slippers. Some interpreters, perhaps troubled by sartorial impracticalities, have suggested that Perrault’s «glass slipper» (pantoufle de verre) had been a «squirrel fur slipper» (pantoufle de vair) in some unidentified earlier version of the tale, and that Perrault or one of his sources confused the words; however, most scholars believe the glass slipper was a deliberate piece of poetic invention on Perrault’s part.[47] [c] Nabokov has Professor Pnin assert as fact that «Cendrillon’s shoes were not made of glass but of Russian squirrel fur – vair, in French».[49] The 1950 Disney adaptation takes advantage of the slipper being made of glass to add a twist whereby the slipper is shattered just before Cinderella has the chance to try it on, leaving her with only the matching slipper with which to prove her identity.

Revelation[edit]

In many variants of the tale, the prince is told that Cinderella can not possibly be the one, as she is too dirty and ragged. Often, this is said by the stepmother or stepsisters. In the Grimms’ version, both the stepmother and the father urge it.[50] The prince nevertheless insists on her trying. Cinderella arrives and proves her identity by fitting into the slipper or other item (in some cases she has kept the other).

  • Stepsister trying the slipper, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    Stepsister trying the slipper, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

  • The prince pleading for Cinderella to try the shoe, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    The prince pleading for Cinderella to try the shoe, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

  • Trying on the Slipper, Sarah Noble Ives, c. 1912

    Trying on the Slipper, Sarah Noble Ives, c. 1912

  • Cinderella trying on the slipper, 1865 edition

    Cinderella trying on the slipper, 1865 edition

  • Dean & Son's Cinderella "surprise book" with moving images, c. 1875

    Dean & Son’s Cinderella «surprise book» with moving images, c. 1875

  • Illustration by Carl Offterdinger, late 19th century

    Illustration by Carl Offterdinger, late 19th century

  • Finding that the slipper fits, educational poster by Hans Printz, 1905

    Finding that the slipper fits, educational poster by Hans Printz, 1905

  • Trying the slipper, Askepot og Prinsen

    Trying the slipper, Askepot og Prinsen

Conclusion[edit]

According to Korean scholarship, East Asian versions of Cinderella «typically» continue as the heroine’s stepmother replaces the Cinderella-like character for her own daughter,[clarification needed] while the heroine goes through a cycle of transformations.[51] Such tales continue the fairy tale into what is in effect a second episode.

In The Thousand Nights and A Night, in a tale called «The Anklet»,[52] the stepsisters make a comeback by using twelve magical hairpins to turn the bride into a dove on her wedding night. In The Wonderful Birch, the stepmother, a witch, manages to substitute her daughter for the true bride after she has given birth.

  • Part two of Dean & Son's Cinderella, 1875

    Part two of Dean & Son’s Cinderella, 1875

  • Happy ending

    Happy ending

  • In the German version the stepsisters' eyes get pecked out by the princess' birds, her loyal friends and minions

    In the German version the stepsisters’ eyes get pecked out by the princess’ birds, her loyal friends and minions

Works based on the Cinderella story[edit]

Works based on the story of Cinderella include:

Opera and ballet[edit]

  • Cendrillon (1749) by Jean-Louis Laruette
  • Cendrillon (1810) by Nicolas Isouard, libretto by Charles-Guillaume Étienne
  • Agatina, o la virtù premiata [it] (1814) by Stefano Pavesi
  • La Cenerentola (1817) by Gioachino Rossini
  • Cinderella (1893) by Baron Boris Vietinghoff-Scheel
  • Cendrillon (1894–95) by Jules Massenet, libretto by Henri Caïn
  • Aschenbrödel (1901) by Johann Strauss II, adapted and completed by Josef Bayer[53]
  • Cinderella (1901–02) by Gustav Holst
  • La Cenerentola (1902) by Ermanno Wolf-Ferrari
  • Cendrillon (1904) by Pauline García-Viardot
  • Aschenbrödel (1905) by Leo Blech, libretto by Richard Batka
  • Das Märchen vom Aschenbrödel (1941) by Frank Martin
  • Zolushka or Cinderella (1945) by Sergei Prokofiev
  • La Cenicienta (1966) by Jorge Peña Hen
  • Cinderella, a «pantomime opera» (1979) by Peter Maxwell Davies
  • Cinderella (1980) by Paul Reade
  • Cinderella (1997) by Matthew Bourne taking place in 1940 London using the music of Sergei Prokofiev
  • My First Cinderella (2013) directed by George Williamson and Loipa Araújo

Theatre[edit]

In 1804 Cinderella was presented at Drury Lane Theatre, London, described as «A new Grand Allegorical Pantomimic Spectacle» though it was very far in style and content from the modern pantomime. However, it included notable clown Joseph Grimaldi playing the part of a servant called Pedro, the antecedent of today’s character Buttons.[54] In 1820 Harlequin and Cinderella at the Theatre Royal, Covent Garden had much of the modern story (taken from the opera La Cenerentola) by Rossini but was a Harlequinade again featuring Grimaldi.[54] In 1830 Rophino Lacy used Rossini’s music but with spoken dialogue in a comic opera with many of the main characters: the Baron, the two stepsisters and Pedro the servant all as comic characters, plus a Fairy Queen instead of a magician.[54] However it was the conversion of this via burlesque and rhyming couplets by Henry Byron that led to what was effectively the modern pantomime in both story and style at the Royal Strand Theatre in 1860: Cinderella! Or the Lover, the Lackey, and the Little Glass Slipper.[54]

In the traditional pantomime version the opening scene takes place in a forest with a hunt in progress; here Cinderella first meets Prince Charming and his «right-hand man» Dandini, whose name and character come from Gioachino Rossini’s opera (La Cenerentola). Cinderella mistakes Dandini for the Prince and the Prince for Dandini. Her father, Baron Hardup, is under the thumb of his two stepdaughters, the Ugly sisters, and has a servant, Cinderella’s friend Buttons. (Throughout the pantomime, the Baron is continually harassed by the Broker’s Men (often named after current politicians) for outstanding rent. The Fairy Godmother must magically create a coach (from a pumpkin), footmen (from mice), a coach driver (from a frog), and a beautiful dress (from rags) for Cinderella to go to the ball. However, she must return by midnight, as it is then that the spell ceases.

Musicals[edit]

  • Cinderella by Rodgers and Hammerstein was produced for television three times and staged live in various productions. A version ran in 1958 at the London Coliseum with a cast including Tommy Steele, Yana, Jimmy Edwards, Kenneth Williams and Betty Marsden. This version was augmented with several other Rodgers and Hammerstein’s songs plus a song written by Tommy Steele, «You and Me». In 2013, a Broadway production opened, with a new book by Douglas Carter Beane, and ran for 770 performances. In the acclaimed 2022 VTT production of Cinderella, Naomi Infeld will be playing Anastasia.
  • Mr. Cinders, a musical, opened at the Adelphi Theatre, London in 1929 and received a film version in 1934.
  • Cindy, a 1964 Off-Broadway musical, was composed by Johnny Brandon and has had many revivals.
  • Into the Woods, a musical with music and lyrics by Stephen Sondheim and book by James Lapine, includes Cinderella as one of the many fairy-tale characters in the plot. This is partly based on the Grimm Brothers’ version of «Cinderella», including the enchanted birds, mother’s grave, three balls, and mutilation and blinding of the stepsisters. It opened on Broadway in 1987 and has had many revivals. In this show, Cinderella is actually the Baker’s ex-sister-in-law, since she married her prince and her prince’s brother married Rapunzel, and the baker is Rapunzel’s brother. After she divorced the prince she became Rapunzel and the Baker’s ex-sister-in-law.
  • Cinderella is a musical composed by Andrew Lloyd Webber that premiered in the West End in 2021.

Films and television[edit]

Over the decades, hundreds of films have been made that are either direct adaptations from Cinderella or have plots loosely based on the story.

Animation[edit]

  • Aschenputtel (1922), a silhouette shadow play short by Lotte Reiniger. The short silent film uses exaggerated figures and has no background, which creates a stark look. The film shows Aschenputtel’s step-sisters graphically hacking their feet off to fit into the glass slipper.[55]
  • Cinderella (1922), an animated Laugh-O-Gram produced by Walt Disney, first released on 6 December 1922. This film was about seven and half minutes long.[56]
  • Cinderella (1925), an animated short film directed by Walter Lantz, produced by Bray Studios Inc.[57]
  • A Kick for Cinderella (1925), an animated short film directed by Bud Fisher, in the Mutt and Jeff series of comic strip adaptations.[57]
  • Cinderella Blues (1931), a Van Beuren animated short film featuring a feline version of the Cinderella character.
  • Poor Cinderella (1934), Fleischer Studios’ first color cartoon and only appearance of Betty Boop in color during the Fleischer era.
  • A Coach for Cinderella (1937) – Jam Handy, Cervolet advert[58]
  • A Ride for Cinderella (1937) – Jam Handy, Cervolet advert[58]
  • Cinderella Meets Fella (1938), a Merrie Melodies animated short film featuring Egghead, the character who would eventually evolve into Elmer Fudd, as Prince Charming.[59]
  • Cinderella (1950), a Walt Disney animated feature released on 15 February 1950, now considered one of Disney’s classics as well as the most well-known film adaptation, including incorporating the titular character as a Disney Princess and its franchise.
    • Cinderella II: Dreams Come True (2002), a direct-to-video sequel to the 1950 film.
    • Cinderella III: A Twist in Time (2007), another direct-to-video sequel to the previous film.
  • Ancient Fistory (1953) a Popeye parody animated short film.
  • Señorella and the Glass Huarache (1964), a Looney Tunes animated short film that transplants the story to a Mexican setting.
  • Festival of Family Classics (1972-73), episode Cinderella, produced by Rankin/Bass and animated by Mushi Production.
  • World Famous Fairy Tale Series (Sekai meisaku dōwa) (1975-83) has a 9-minute adaptation.
  • Manga Sekai Mukashi Banashi (1976-79), 10-minute adaptation.
  • Cinderella (1979), an animated short film based on Charles Perrault’s version of the fairy tale. It was produced by the Soyuzmultfilm studio.
  • «Cinderella? Cinderella!» (1986), an episode of Alvin & the Chipmunks. With Brittany of The Chipettes playing the role of Cinderella and Alvin playing the role of Prince Charming.
  • My Favorite Fairy Tales (Sekai Dōwa Anime Zenshū) (1986), an anime television anthology, has a 12-minute adaptation.
  • Grimm’s Fairy Tale Classics (1987-89) an anime television series based on Grimm’s stories, as two half-hour episodes.
  • Funky Fables (Ponkikki Meisaku World) (1988-90), features an adaptation of Cinderella.
  • Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features Perrault’s Cinderella along with two other variants of the story.
  • Cinderella (1994), a Japanese-American direct-to-video film by Jetlag Productions.
  • World Fairy Tale Series (Anime sekai no dōwa) (1995), anime television anthology produced by Toei Animation, has half-hour adaptation.
  • Cinderella Monogatari (The Story of Cinderella) (1996), anime television series produced by Tatsunoko Production.
  • Cendrillon au Far West (2012), French/Belgian film set in the wild western age, written and directed by Pascal Hérold
  • Cinderella and the Secret Prince (2018), American animated film directed by Lynne Southerland.
  • Cinderella the Cat (2017), Italian animated film directed by Alessandro Rak

Non-English language live-action films and TV[edit]

Cinderella at the ball in Soviet film (1947)

  • Cinderella (1899), the first film version, produced in France by Georges Méliès, as «Cendrillon».
  • Mamele (1938) a Molly Picon vehicle made by the prewar Warsaw Yiddish film industry taking place in contemporary Lodz.
  • Cinderella (1947), a Soviet film based on the screenplay by Evgeny Schwartz, with Yanina Zhejmo in the leading role. Shot in black-and-white, it was colorized in 2009.
  • Cinderella (1955), German film
  • Sandalyas ni Zafira (lit.‘Sandals of Zafira’, 1965), a Filipino fantasy film partially based on Cinderella and starring Lyn D’Amour as Princess Zafira
  • Sinderella Kül Kedisi (1971), a Turkish fantasy film based on Cinderella and starring Zeynep Değirmencioğlu as Cinderella.
  • Three Wishes for Cinderella (Tři oříšky pro Popelku) (1973), a Czechoslovakian/East German fairy tale film starring Libuše Šafránková as Cinderella and Pavel Trávníček as Prince.[60] Frequently shown, especially at Christmas time, in several European countries.
  • Rani Aur Lalpari (lit.‘Rani and the Red Fairy’), a 1975 Indian children’s fantasy film by Ravikant Nagaich features Cinderella as one of the characters — where she is portrayed by Neetu Singh.[61]
  • Cinderella 4×4. Everything starts with desire (Zolushka 4×4. Vsyo nachinayetsya s zhelaniy) (2008), a Russian modernization featuring Darya Melnikova
  • Cinderella (2006), a Korean horror film
  • Cinderella’s Stepsister (2010), a Korean television series
  • Aschenputtel (2010 film) [de], a German film
  • Aschenputtel (2011 film) [de], another German film
  • Aik Nayee Cinderella (2013), a Pakistani modernization serial aired on Geo TV featuring Maya Ali and Osman Khalid Butt

English language live-action feature films[edit]

  • Cinderella (1911) silent film starring Florence La Badie[62]
  • Cinderella (1914), a silent film starring Mary Pickford
  • The Glass Slipper (1955), feature film with Leslie Caron and Michael Wilding
  • The Slipper and the Rose (1976), a British Sherman Brothers musical film starring Gemma Craven and Richard Chamberlain.
  • Into the Woods (2014), a live-action fairy-tale-themed adaptation of the above-mentioned homonymous musical, in which Anna Kendrick’s Cinderella is a central character.
  • Cinderella (2015), a live-action retelling of the 1950 animated Disney film starring Lily James as Cinderella, Cate Blanchett as Lady Tremaine, Cinderella’s stepmother, Richard Madden as Kit/Prince Charming and Helena Bonham Carter as the Fairy Godmother. It is essentially a live-action reimagining of the 1950 animated film.
  • Cinderella (2021), a live-action film musical starring Camila Cabello as Cinderella, Idina Menzel as Cinderella’s stepmother, Nicholas Galitzine as the Prince, and Billy Porter as the Fairy Godmother.

Modernizations and parodies

  • Ella Cinders (1926), a modern tale starring Colleen Moore, based on a comic strip by William M. Conselman and Charles Plumb, inspired by Charles Perrault’s version.
  • First Love (1939), a musical modernization with Deanna Durbin and Robert Stack.
  • Cinderfella (1960), Cinderfella’s (Jerry Lewis) fairy godfather (Ed Wynn) helps him escape from his wicked stepmother (Judith Anderson) and stepbrothers.
  • Ever After (1998), starring Drew Barrymore, a post-feminist, historical fiction take on the Cinderella story.
  • Ella Enchanted (2004), a fantasy retelling featuring Anne Hathaway, which is based on the 1997 novel of the same name.
  • A Cinderella Story (2004), a modernization featuring Hilary Duff and Chad Michael Murray
    • Another Cinderella Story (2008), a modernization featuring Selena Gomez and Drew Seeley
    • A Cinderella Story: Once Upon a Song (2011), a modernization featuring Lucy Hale and Freddie Stroma
    • A Cinderella Story: If the Shoe Fits (2016), a modernization featuring Sofia Carson and Thomas Law
    • A Cinderella Story: Christmas Wish (2019), a modernization featuring Laura Marano and Gregg Sulkin
    • A Cinderella Story: Starstruck (2021), a modernization featuring Bailee Madison and Michael Evans Behling
  • Elle: A Modern Cinderella Tale (2010), a modernization featuring Ashlee Hewitt and Sterling Knight

English language live-action TV films and series[edit]

  • Cinderella (1957), a musical adaptation by Rodgers and Hammerstein written for television and starring Julie Andrews as Cinderella, featuring Jon Cypher, Kaye Ballard, Alice Ghostley, and Edie Adams (originally broadcast in color, but only black-and-white kinescopes survive).
  • Cinderella (1965), a second production of the Rodgers and Hammerstein musical, starring 18-year-old Lesley Ann Warren in the leading role, and featuring Stuart Damon as the Prince, with Ginger Rogers, Walter Pidgeon, and Celeste Holm (filmed in color and broadcast annually for 10 years).
  • Hey, Cinderella! (1969), a television adaptation featuring The Muppets.
  • Cindy (1978), This version of the Cinderella tale with an all-black cast has Cinderella, who wants to marry a dashing army officer, finding out that her father, who she thought had an important job at a big hotel, is actually the men’s room attendant. Her wicked stepmother finds out, too, and complications ensue. Starred Charlayne Woodard.
  • In 1985, Shelley Duvall produced a version of the story for Faerie Tale Theatre.
  • The Charmings (1987), a spoof of Cinderella appears in the episode «Cindy’s Back In Town» where Cinderella, portrayed by Kim Johnston Ulrich, makes a play for Snow White’s husband Prince Charming.
  • Into the Woods (1989), a film of the original 1987 Broadway production of the Stephen Sondheim musical.
  • Cinderella (1997), third production of the Rodgers and Hammerstein musical, this time starring Brandy as Cinderella, Whitney Houston as the Fairy Godmother, Bernadette Peters as Cinderella’s evil stepmother, Jason Alexander as Lionel the valet and Whoopi Goldberg as the Queen. Remake of the 1957 and 1965 TV films.
  • Cinderella, a British TV modernization featuring Marcella Plunkett as Cinderella, Kathleen Turner as the stepmother and Jane Birkin as the fairy godmother.
  • The 10th Kingdom (2000) is a TV miniseries featuring Cinderella as a major character.
  • Confessions of an Ugly Stepsister (2002), TV movie for The Wonderful World of Disney by writer Gene Quintano and director Gavin Millar, based on the book of the same name, focusing on the point of view of one of the step-sister
  • Once Upon a Time (2011), features Cinderella as a recurring character, played by Jessy Schram who made a deal with Rumplestiltskin who killed her fairy godmother right in front of her. In 2016, more of the story is shown in which Ashley, Cinderella’s real-world counterpart, discovers her stepsister wanted to marry the footman rather than the prince. A different Cinderella in season 7, played by Dania Ramirez, went to the ball to kill the prince, not meet him.

Television parodies and modernizations

  • The story was retold as part of the episode «Grimm Job» of the American animated TV series Family Guy (season 12, episode 10), with Lois as Cinderella, Peter as Prince Charming, Mayor West as the fairy godmother, Lois’s mother as the wicked step-mother, and Meg and Stewie as the step-sisters.
  • Rags (2012), a TV musical gender switched inversion of the Cinderella story that stars Keke Palmer and Max Schneider.
  • Sesame Street special «Cinderelmo» and the Magic Adventures of Mumfie episode «Scarecrowella» both feature a male protagonist playing the Cinderella role.
  • The My Little Pony first season finale «The Best Night Ever» parodies several key parts of the Cinderella story.
  • In Carry On Christmas (1969), which was one of the Carry On Christmas Specials on TV, there is a sketch spoofing the Cinderella story. Barbara Windsor plays Cinderella and Terry Scott and Peter Butterworth play the ugly stepsisters.

Books[edit]

  • Cinderella (1697), Charles Perrault
  • Cinderella (1919), Charles S. Evans and illustrated by Arthur Rackham
  • Ella Enchanted (1997), by Gail Carson Levine
  • Raisel’s Riddle (1999), Erica Silverman and illustrated by Susan Gaber
  • Confessions of an Ugly Stepsister (1999), by Gregory Maguire
  • Just Ella (1999), by Margaret Peterson Haddix
  • Adelita: A Mexican Cinderella Story (2004), Tomie dePaola
  • «Princess of Glass» (2010) by Jessica Day George is loosely based on the fairytale.
  • Cinder (2012) by Marissa Meyer, a sci-fi retelling of the classic story
  • The Stepsister’s Tale (2014) by Tracy Barrett
  • Geekerella (2017) by Ashley Poston
  • Stepsister (2019) by Jennifer Donnelly
  • So This Is Love: A Twisted Tale (2020) by Elizabeth Lim
  • Cinderella is Dead (2020), by Kalynn Bayron

Video games[edit]

  • Yakuza 0, referenced in Goro Majima’s song 24-Hour Cinderella.
  • Persona 5 Royal, where Kasumi’s Persona is based on Cinderella and named after her French translation, Cendrillon.

See also[edit]

  • Rhodopis
  • Eteriani
  • Cinderella complex
  • Cinderella effect
  • Marriage plot
  • Ye Xian
  • Bawang Merah Bawang Putih

Footnotes[edit]

  1. ^ Italian: Cenerentola; French: Cendrillon; German: Aschenputtel.
  2. ^ There were three pharaohs called Psammetichus, and it unclear which one Aelian had in mind.
  3. ^ Glass Slippers, —An article hitherto only used to adorn the foot of Cinderella in a fairy tale, may now be seen in that extensive repository of discoveries and improvements, the Polytechnic Institution, Regent-street. We allude to a very curious pair of ladies’ dress-shoes, fabricated from glass, not less flexible than leather or satin, equally light, and far more durable, to judge from the solidity of their texture.[48]

References[edit]

Notes

  1. ^ a b Amelia Carruthers (24 September 2015). Cinderella – And Other Girls Who Lost Their Slippers (Origins of Fairy Tales). ISBN 9781473370111.
  2. ^ a b Zipes, Jack (2001). The Great Fairy Tale: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. W. W. Norton & Co. p. 444. ISBN 978-0-393-97636-6.
  3. ^ a b Dundes, Alan. Cinderella, a Casebook. Madison, Wis: University of Wisconsin Press, 1988.
  4. ^ a b Roger Lancelyn Green: Tales of Ancient Egypt, Penguin UK, 2011, ISBN 978-0-14-133822-4, chapter «The Land of Egypt»
  5. ^ a b Bottigheimer, Ruth. (2008). «Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault’s Griselidis, Souhaits and Peau«. The Romantic Review, Volume 99, Number 3. pp. 175–89
  6. ^ Hansen, William (2017). The Book of Greek & Roman Folktales, Legends & Myths. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. pp. 86–87. ISBN 9780691170152.
  7. ^ Strabo: «The Geography», book 17, 33
  8. ^ Aelian: «Various History», book 13, chapter 33
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Anderson, Graham (2000). Fairytale in the Ancient World. New York City and London, England: Routledge. ISBN 978-0-415-23702-4.
  10. ^ Herodot, «The Histories», book 2, chapters 134–135
  11. ^ Grimm, Jacob & Grimm, Wilhelm; Taylor, Edgar; Cruikshank, George (illustrator). Grimm’s Goblins: Grimm’s Household Stories. London: R. Meek & Co.. 1877. p. 294.
  12. ^ Baring-Gould, Sabine. A Book of Fairy Tales. [2d ed.] London: Methuen. 1895. pp. 237–238.
  13. ^ Ben-Amos, D. «Straparola: The Revolution That Was Not». In: The Journal of American Folklore. Vol. 123. No. 490 (Fall 2010). pp. 439–440. JSTOR [1]
  14. ^ Anderson, Graham. Fairytale in the Ancient World. Routledge. 2000. pp. 29–33. ISBN 0-203-18007-0
  15. ^ «Multiple Births in Legend and Folklore». www.pitt.edu. Retrieved 15 January 2018.
  16. ^ «Ċiklemfusa» (PDF). Rakkonti. Retrieved 23 May 2020.
  17. ^ «Ċiklemfusa». Filmat mill-Aġenzija tal-Litteriżmu. Archived from the original on 29 October 2021. Retrieved 23 May 2020.
  18. ^ Attard, Anton F. (2019). «Book Review: The Maltese Cinderella and the Women’s Storytelling Tradition (Veronica Veen)» (PDF). The Gozo Observer (39).
  19. ^ a b c d Beauchamp, Fay. «Asian Origins of Cinderella: The Zhuang Storyteller of Guangxi» (PDF). Oral Tradition. 25 (2): 447–496. Archived from the original (PDF) on 15 December 2017. Retrieved 25 July 2017.
  20. ^ Ko, Dorothy (2002). Every Step a Lotus: Shoes for Bound Feet. University of California Press. pp. 26–27. ISBN 978-0520232839.
  21. ^ «A Cinderella Tale from Vietnam: the Story of Tam and Cam». www.furorteutonicus.eu. Retrieved 10 September 2017.
  22. ^ Leclère, Adhémard; Feer, Léon. Cambodge: Contes et légendes. Librairie Émile Bouillon. 1895. pp. 70–90.
  23. ^ Leclère, Adhémard; Feer, Léon. Cambodge: Contes et légendes. Librairie Émile Bouillon. 1895. p. 91.
  24. ^ Leclère, Adhémerd. «Le Conte de Cendrillion chez les Cham». In: Revue de Traditions Populaires. Jun/1898. pp. 311–337.
  25. ^ Mayer, Fanny Hagin. «Reviewed Work: 越後のシンデレラ by 水沢謙一» [Echigo no Shinderera by Kenichi Mizusawa]. In: Asian Folklore Studies 24, no. 1 (1965): 151-153. Accessed July 25, 2021. doi:10.2307/1177604.
  26. ^ Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004). The Arabian Nights Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 4. ISBN 1-57607-204-5.
  27. ^ Basile, Giambattista (1911). Stories from Pentamerone, London: Macmillan & Co., translated by John Edward Taylor. Chapter 6. See also «Il Pentamerone: Cenerentola» Archived 23 November 2019 at the Wayback Machine
  28. ^ A modern edition of the original French text by Perrault is found in Charles Perrault, Contes, ed. Marc Soriano (Paris: Flammarion, 1989), pp. 274–79.
  29. ^ The annotated classic fairy tales. Tatar, Maria, 1945– (1st ed.). New York: Norton. 2002. ISBN 0393051633. OCLC 49894271.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  30. ^ a b «Perrault: Cinderella; or, The Little Glass Slipper». Pitt.edu. 8 October 2003. Retrieved 17 June 2014.
  31. ^ Grimm, Jacob and Wilhelm; Zipes, Jack; Deszö, Andrea. «CINDERELLA». In: The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition. Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2014. pp. 69–77. Accessed 29 April 2021.
  32. ^ Aschenputtel, included in Household Stories by the Brothers Grimm, translated by Lucy Crane, at Project Gutenberg
  33. ^ «If The Shoe Fits: Folklorists’ criteria for #510»
  34. ^ Jacobs, Joseph (1916). Europa’s Fairy Book. G. P. Putnam’s sons. pp. 1–12. ISBN 9786057876720.
  35. ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Cinderella»
  36. ^ Garner, Emelyn Elizabeth. Folklore From the Schoharie Hills, New York. Ann Arbor: University of Michigan press, 1937. p. 130.
  37. ^ Kaplanoglou, Marianthi. «“Stachtopouta» and «Nifitsa»: Spinning Tales in Relation With Feminine Productivity and Dowry Practices of Modern Greece». In: Estudis De Literatura Oral Popular [Studies in Oral Folk Literature]. [en línia], 2014, Núm. 4, pp. 67, 69. https://www.raco.cat/index.php/ELOP/article/view/304851 [Consulta: Consulta: 13 March 2021].
  38. ^ Schmidt, Sigrid. «Reviewed Work: The World and the Word by Nongenile Masithathu Zenani, Harold Scheub». In: Anthropos 90, no. 1/3 (1995): 312. Accessed 18 April 2021. http://www.jstor.org/stable/40463177.
  39. ^ Skabeikytė-Kazlauskienė, Gražina. Lithuanian Narrative Folklore: Didactical Guidelines. Kaunas: Vytautas Magnus University. 2013. p. 14. ISBN 978-9955-21-361-1.
  40. ^ Pitrè, Giuseppe; Zipes, Jack David; Russo, Joseph. The collected Sicilian folk and fairy tales of Giuseppe Pitrè. New York: Routledge, 2013 [2009]. p. 845. ISBN 9781136094347.
  41. ^ Jacobs, Joseph. European Folk and Fairy Tales. New York, London: G. P. Putnam’s sons. 1916. pp. 222, 227.
  42. ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Donkeyskin»
  43. ^ «Katie Woodencloak (Norwegian Version of Cinderella)». 5 April 2016. Archived from the original on 5 April 2016.
  44. ^ Marina Warner, From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales And Their Tellers, p 213-4 ISBN 0-374-15901-7
  45. ^ Jane Yolen, p 23, Touch Magic ISBN 0-87483-591-7
  46. ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 116 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
  47. ^ Maria Tatar, p 28, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  48. ^ «Glass Slippers». Bell’s Weekly Messenger. 25 November 1838. p. 4.
  49. ^ Pnin, chapter 6
  50. ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 126-8 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
  51. ^ The National Folk Museum of Korea (South Korea). Encyclopedia of Korean Folk Literature: Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture Vol. III. 길잡이미디어, 2014. p. 311.
  52. ^ Mardrus, Joseph-Charles; Powys Mathers (June 1987). The book of the Thousand Nights and One Night. Vol. 4. London and New York: Routledge. pp. 191–194. ISBN 0-415-04543-6.
  53. ^ «Josef Bayer (1852–1913)». www.johann-strauss.org.uk. The Johann Strauss Society of Great Britain. Retrieved 21 December 2018.
  54. ^ a b c d Clinton-Baddeley, V. C. (1963). Some Pantomime Pedigrees. The Society for Theatrical Research. pp. 9–11.
  55. ^ Freyberger, Regina (2009). Märchenbilder—Bildermärchen. Athena. p. 453. ISBN 9783898963503.
  56. ^ Merrill, Russell; Kaufmann, J. B. (2007). Walt Disney’s Silly Symphonies: A Companion to the Classic Cartoon Series. Indiana University Press. ISBN 978-8886155274.
  57. ^ a b «Fairy Tale Flappers: Animated Adaptations of Little Red and Cinderella (1922–1925)». governmentcheese.ca.
  58. ^ a b «Nicky Nome Rides Again |». cartoonresearch.com.
  59. ^ «YouTube». YouTube. Archived from the original on 17 October 2013. Retrieved 23 September 2013.
  60. ^ «Three wishes for Cinderella (1973)». Imdb.com.
  61. ^ Rani Aur Lalpari. iTunes.
  62. ^ Nicholls, George; La Badie, Florence (1911), Cinderella, OCLC 422761848, retrieved 25 May 2020

Further reading[edit]

  • Bascom, William. «Cinderella in Africa». In: Journal of the Folklore Institute 9, no. 1 (1972): 54-70. Accessed July 12, 2021. doi:10.2307/3814022.
  • Čechová, Mariana. «RHIZOMATIC CHARACTER OF TRANS-CULTURAL AND TRANS-TEMPORAL MODE OF LITERARY COMMUNICATION». In: World Literature Studies Vol. 6 (23), n. 3 (2014): 111–127.
  • Chen, Fan Pen Li. «Three Cinderella Tales from the Mountains of Southwest China». In: Journal of Folklore Research 57, no. 2 (2020): 119–52. Accessed 17 November 2020. doi:10.2979/jfolkrese.57.2.04.
  • Christiansen, Reidar Th. «Cinderella in Ireland». In: Béaloideas 20, no. 1/2 (1950): 96–107. Accessed 7 May 2021. doi:10.2307/20521197.
  • Ding Naitong (1974). The Cinderella cycle in China and Indo-China. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. ISBN 951-41-0121-9.
  • Gardner, Fletcher, and W. W. Newell. «Filipino (Tagalog) Versions of Cinderella». In: The Journal of American Folklore 19, no. 75 (1906): 265–80. Accessed 5 July 2020. doi:10.2307/534434.
  • Jonathan Y. H. Hui (2018) «Cinderella in Old Norse Literature». In: Folklore, 129:4, pp. 353–374. doi:10.1080/0015587X.2018.1515207.
  • Labelle, Ronald. (2017). «Le conte de Cendrillon: de la Chine à l’Acadie sur les ailes de la tradition». In: Rabaska 15: 7–28.
  • Mulhern, Chieko Irie. «Cinderella and the Jesuits. An Otogizōshi Cycle as Christian Literature». In: Monumenta Nipponica 34, no. 4 (1979): 409-47. Accessed June 25, 2021. doi:10.2307/2384103.
  • Mulhern, Chieko Irie. «Analysis of Cinderella Motifs, Italian and Japanese». In: Asian Folklore Studies 44, no. 1 (1985): 1-37. Accessed June 25, 2021. doi:10.2307/1177981.
  • Schlepp, Wayne. “Cinderella in Tibet”. In: Asian Folklore Studies 61, no. 1 (2002): 123–47. Cinderella in Tibet.
  • Tangherlini, Timothy. (1994). «Cinderella in Korea: Korean Oikotypes of AaTh 510». In: Fabula. 35: 282–304. doi:10.1515/fabl.1994.35.3-4.282.
  • Albano Maria Luisa (a cura). Cenerentole in viaggio. Illustrazione di Marcella Brancaforte. Falzea Editore, Reggio Calabria, 2008.

Notes[edit]

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Cinderella.

Wikisource has original text related to this article:

  • The complete set of Grimms’ Fairy Tales, including Cinderella at Standard Ebooks
  • Project Gutenberg compilation, including original Cendrillon
  • Photos and illustrations from early Cinderella stage versions, including one with Ellaline Terriss and one with Phyllis Dare
  • Parallel German-English text of brothers Grimm’s version in ParallelBook format
  • The Cinderella Bibliography by the University of Rochester
  • Folktales of ATU type 510A, «The Persecuted Heroine: Cinderella» by D. L. Ashliman
Cinderella
Aschenputtel.jpg

Alexander Zick illustrated Cinderella with the Doves, inspired by the Brothers Grimm’s version.

Folk tale
Name Cinderella
Aarne–Thompson grouping ATU 510 A (Persecuted Heroine)
Country
  • Ancient Greece, Egypt (oral)[1]
  • Italy (literary)[1]
Region Eurasia

«Cinderella«,[a] or «The Little Glass Slipper«, is a folk tale with thousands of variants throughout the world.[2][3] The protagonist is a young woman living in forsaken circumstances that are suddenly changed to remarkable fortune, with her ascension to the throne via marriage. The story of Rhodopis, recounted by the Greek geographer Strabo sometime between around 7 BC and AD 23, about a Greek slave girl who marries the king of Egypt, is usually considered to be the earliest known variant of the Cinderella story.[2][3][4]

The first literary European version of the story was published in Italy by Giambattista Basile in his Pentamerone in 1634; the version that is now most widely known in the English-speaking world was published in French by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697.[5] Another version was later published as Aschenputtel by the Brothers Grimm in their folk tale collection Grimms’ Fairy Tales in 1812.

Although the story’s title and main character’s name change in different languages, in English-language folklore Cinderella is an archetypal name. The word Cinderella has, by analogy, come to mean one whose attributes were unrecognized: one who unexpectedly achieves recognition or success after a period of obscurity and neglect. The still-popular story of Cinderella continues to influence popular culture internationally, lending plot elements, allusions, and tropes to a wide variety of media.

Ancient versions[edit]

European[edit]

Rhodopis[edit]

The oldest known oral version of the Cinderella story is the ancient Greek story of Rhodopis,[4][6] a Greek courtesan living in the colony of Naucratis in Egypt, whose name means «Rosy-Cheeks». The story is first recorded by the Greek geographer Strabo in his Geographica (book 17, 33): «They [the Egyptians] tell the fabulous story that, when she was bathing, an eagle snatched one of her sandals from her maid and carried it to Memphis; and while the king was administering justice in the open air, the eagle, when it arrived above his head, flung the sandal into his lap; and the king, stirred both by the beautiful shape of the sandal and by the strangeness of the occurrence, sent men in all directions into the country in quest of the woman who wore the sandal; and when she was found in the city of Naucratis, she was brought up to Memphis, and became the wife of the king.»[7]

The same story is also later reported by the Roman orator Aelian (c. 175c. 235) in his Miscellaneous History, which was written entirely in Greek. Aelian’s story closely resembles the story told by Strabo, but adds that the name of the pharaoh in question was Psammetichus.[b][8] Aelian’s account indicates that the story of Rhodopis remained popular throughout antiquity.

Herodotus, some five centuries before Strabo, records a popular legend about a possibly related courtesan named Rhodopis in his Histories,[9]: 27  claiming that she came from Thrace, was the slave of Iadmon of Samos and a fellow-slave of the story-teller Aesop, was taken to Egypt in the time of Pharaoh Amasis, and freed there for a large sum by Charaxus of Mytilene, brother of Sappho the lyric poet.[9]: 27–28 [10]

The resemblance of the shoe-testing of Rhodopis with Cinderella’s slipper has already been noted in the 19th century, by Edgar Taylor[11] and Reverend Sabine Baring-Gould.[12]

Aspasia of Phocaea[edit]

A second predecessor for the Cinderella character, hailing from late Antiquity, may be Aspasia of Phocaea. Her story is told in Aelian’s Varia Storia: lost her mother in early childhood and raised by her father, Aspasia, despite living in poverty, has dreamt of meeting a noble man. As she dozes off, the girl has a vision of a dove transforming into a woman, who instructs her on how to remove a physical imperfection and restore her own beauty. In another episode, she and other courtesans are made to attend a feast hosted by Persian regent Cyrus the Younger. During the banquet, the Persian King sets his sights on Aspasia herself and ignores the other women.[13][14]

Le Fresne[edit]

The twelfth-century AD lai of Le Fresne («The Ash-Tree Girl»), retold by Marie de France, is a variant of the «Cinderella» story[9]: 41  in which a wealthy noblewoman abandons her infant daughter at the base of an ash tree outside a nunnery with a ring and brocade as tokens of her identity[9]: 41  because she is one of twin sisters[9]: 41 —the mother fears that she will be accused of infidelity[9]: 41  (according to popular belief, twins were evidence of two different fathers).[15] The infant is discovered by the porter, who names her Fresne, meaning «Ash Tree»,[9]: 41  and she is raised by the nuns.[9]: 41  After she has attained maturity, a young nobleman sees her and becomes her lover.[9]: 41  The nobleman, however, is forced to marry a woman of noble birth.[9]: 41  Fresne accepts that she will never marry her beloved[9]: 41  but waits in the wedding chamber as a handmaiden.[9]: 41  She covers the bed with her own brocade[9]: 41  but, unbeknownst to her, her beloved’s bride is actually her twin sister,[9]: 41  and her mother recognizes the brocade as the same one she had given to the daughter she had abandoned so many years before.[9]: 41  Fresne’s true parentage is revealed[9]: 41  and, as a result of her noble birth, she is allowed to marry her beloved,[9]: 41  while her twin sister is married to a different nobleman.[9]: 41 

Ċiklemfusa from Malta[edit]

The Maltese Cinderella is named Ċiklemfusa. She is portrayed as an orphaned child in her early childhood. Before his death, her father gave her three magical objects: a chestnut, a nut and an almond. She used to work as a servant in the King’s palace. Nobody ever took notice of the poor girl. One day she heard of a big ball and with the help of a magical spell turned herself into a beautiful princess. The prince fell in love with her and gave her a ring. On the following night the Prince gave her a diamond and on the third night he gave her a ring with a large gem on it. By the end of the ball Ċiklemfusa would run away hiding herself in the cellars of the Palace. She knew that the Prince was very sad about her disappearance so one day she made some krustini (typical Maltese biscuits) for him and hid the three gifts in each of them. When the Prince ate the biscuits he found the gifts he had given to the mysterious Princess and soon realized the huge mistake he had made of ignoring Ċiklemfusa because of her poor looks. They soon made marriage arrangements and she became his wife.[16][17][18]

Outside Europe[edit]

Ye Xian[edit]

The tale of Ye Xian first appeared in Miscellaneous Morsels from Youyang written by Duan Chengshi around 860.[19] In this version, Ye Xian is the daughter of the local tribal leader who died when she was young. Because her mother died before her father, she is now under the care of her father’s second wife, who abused her. She befriends a fish, which is the reincarnation of her deceased mother.[19] Her stepmother and half-sister kill the fish, but Ye Xian finds the bones, which are magical, and they help her dress appropriately for a local Festival, including a very light golden shoe.[19] Her stepfamily recognizes her at the festival, causing her to flee and accidentally lose the shoe. Afterwards, the king of another sea island obtains the shoe and is curious about it as no one has feet that can fit the shoe. The King searches everywhere and finally reaches Ye’s house, where she tries on the shoe. The king realises she is the one and takes her back to his kingdom. Her cruel stepmother and half-sister are killed by flying rocks.[20] Variants of the story are also found in many ethnic groups in China.[19]

Tam and Cam[edit]

The Story of Tam and Cam, from Vietnam, is similar to the Chinese version. The heroine Tấm also had a fish that was killed by the stepmother and the half-sister, and its bones also give her clothes.[21] Later after marrying the king, Tấm was killed by her stepmother and sister, and reincarnated several times in form of a bird, a loom and a «gold apple». She finally reunited with the king and lived happily ever after.

Other Asian versions[edit]

There exists a Cambodian version (called «Khmer» by the collectors) with the name Néang Kantoc.[22] Its collectors compared it to the Vietnamese story of Tam and Cam.[23]

Another version was collected from the Cham people of Southeast Asia, with the name La Sandale d’Or («The Golden Sandal») or Conte de demoiselles Hulek et Kjong («The tale of the ladies Hulek and Kjong»).[24]

20th century folktale collector Kenichi Mizusawa published an analysis of Japanese variants of Cinderella, separating them into two types: «Nukabuku, Komebuku» (about rival step-sisters) and «Ubagawa» (about the heroine’s disguise).[25]

One Thousand and One Nights[edit]

Several different variants of the story appear in the medieval One Thousand and One Nights, also known as the Arabian Nights, including «The Second Shaykh’s Story», «The Eldest Lady’s Tale» and «Abdallah ibn Fadil and His Brothers», all dealing with the theme of a younger sibling harassed by two jealous elders. In some of these, the siblings are female, while in others, they are male. One of the tales, «Judar and His Brethren», departs from the happy endings of previous variants and reworks the plot to give it a tragic ending instead, with the younger brother being poisoned by his elder brothers.[26]

Literary versions[edit]

The first European version written in prose was published in Naples, Italy, by Giambattista Basile, in his Pentamerone (1634). The story itself was set in the Kingdom of Naples, at that time the most important political and cultural center of Southern Italy and among the most influential capitals in Europe, and written in the Neapolitan dialect. It was later retold, along with other Basile tales, by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé (1697),[5] and by the Brothers Grimm in their folk tale collection Grimms’ Fairy Tales (1812).

The name «Cenerentola» comes from the Italian word «cenere» (ash, cinder). It has to do with the fact that servants and scullions were usually soiled with ash at that time, because of their cleaning work and also because they had to live in cold basements so they usually tried to get warm by sitting close to the fireplace.

Cenerentola, by Basile[edit]

Giambattista Basile, a Neapolitan writer, soldier and government official, assembled a set of oral folk tales into a written collection titled Lo cunto de li cunti (The Story of Stories), or Pentamerone. It included the tale of Cenerentola, which features a wicked stepmother and evil stepsisters, magical transformations, a missing slipper, and a hunt by a monarch for the owner of the slipper. It was published posthumously in 1634.

Plot:

A prince has a daughter, Zezolla (tonnie) (the Cinderella figure), who is tended by a beloved governess. The governess, with Zezolla’s help, persuades the prince to marry her. The governess then brings forward six daughters of her own, who abuse Zezolla (tonnie), and send her into the kitchen to work as a servant. The prince goes to the island of Sinia, meets a fairy who gives presents to his daughter, and brings back for her: a golden spade, a golden bucket, a silken napkin, and a date seedling. The girl cultivates the tree, and when the king hosts a ball, Zezolla appears dressed richly by a fairy living in the date tree. The king falls in love with her, but Zezolla runs away before he can find out who she is. Twice Zezolla escapes the king and his servants. The third time, the king’s servant captures one of her slippers. The king invites all of the maidens in the land to a ball with a shoe-test, identifies Zezolla (tonnie) after the shoe jumps from his hand to her foot, and eventually marries her.[27]

Cendrillon ou la petite pantoufle de verre, by Perrault[edit]

One of the most popular versions of Cinderella was written in French by Charles Perrault in 1697, under the name Cendrillon ou la petite pantoufle de verre. The popularity of his tale was due to his additions to the story, including the pumpkin, the fairy-godmother and the introduction of «glass» slippers.[28]

Plot:

A wealthy widower has a beautiful young daughter, a girl of unparalleled kindness and sweet temper. The gentleman marries a proud and haughty woman as his second wife. She has two daughters, who are equally vain and selfish. The girl is forced into servitude by her stepmother, where she is made to work day and night doing menial chores. After the girl’s chores are done for the day, she curls up near the fireplace in an effort to stay warm. She often arises covered in ashes, giving rise to the mocking nickname «Cendrillon» (Cinderella) by her stepsisters. Cinderella bears the abuse patiently and does not tell her father, who would have scolded her.
One day, the prince invites all the people in the land to a royal ball. The two stepsisters gleefully plan their wardrobes for the ball, and taunt Cinderella by telling her that maids aren’t invited to the ball.
As the two stepsisters and the stepmother depart to the ball, Cinderella cries in despair. Her Fairy godmother magically appears and immediately begins to transform Cinderella from house servant to the young lady she was by birth, all in the effort to get Cinderella to the ball. She turns a pumpkin into a golden carriage, mice into horses, a rat into a coachman, and lizards into footmen. She then turns Cinderella’s rags into a beautiful jeweled gown, complete with a delicate pair of glass slippers. The Fairy Godmother tells her to enjoy the ball, but warns her that she must return before midnight, when the spells will be broken.
At the ball, the entire court is entranced by Cinderella, especially the Prince. At this first ball, Cinderella remembers to leave before midnight. Back home, Cinderella graciously thanks her Fairy Godmother. She then innocently greets the two stepsisters, who had not recognized her earlier, and talk of nothing but the beautiful girl at the ball.
Another ball is held the next evening, and Cinderella again attends with her Fairy Godmother’s help. The prince has become even more infatuated with the mysterious woman at the ball, and Cinderella in turn becomes so enchanted by him she loses track of time and leaves only at the final stroke of midnight, losing one of her glass slippers on the steps of the palace in her haste. The Prince chases her, but outside the palace, the guards see only a simple country girl leave. The prince pockets the slipper and vows to find and marry the girl to whom it belongs. Meanwhile, Cinderella keeps the other slipper, which does not disappear when the spell is broken.
The prince’s herald tries the slipper on all the women in the kingdom. When the herald arrives at Cinderella’s home, the two stepsisters try in vain to win him over. Cinderella asks if she may try, but the two stepsisters taunt her. Naturally, the slipper fits perfectly, and Cinderella produces the other slipper for good measure. Cinderella’s stepfamily pleads for forgiveness, and Cinderella agrees. Cinderella had hoped her step-family would love her always. Cinderella marries the prince and forgives her two stepsisters, then marrying them off to two wealthy noblemen of the court. They all lived happily ever after.[29]

The first moral of the story is that beauty is a treasure, but graciousness is priceless. Without it, nothing is possible; with it, one can do anything.[30]

However, the second moral of the story mitigates the first one and reveals the criticism that Perrault is aiming at: That «without doubt it is a great advantage to have intelligence, courage, good breeding, and common sense. These, and similar talents come only from heaven, and it is good to have them. However, even these may fail to bring you success, without the blessing of a godfather or a godmother.»[30]

  • Charles Robinson illustrated Cinderella in the kitchen (1900), from Tales of Passed Times with stories by Charles Perrault.

    Charles Robinson illustrated Cinderella in the kitchen (1900), from Tales of Passed Times with stories by Charles Perrault.

  • Oliver Herford illustrated Cinderella with the Fairy Godmother, inspired by Perrault's version.

    Oliver Herford illustrated Cinderella with the Fairy Godmother, inspired by Perrault’s version.

  • Cinderella or Cendrillon in French. Gustave Doré's illustration for Cendrillon, 1867

    Cinderella or Cendrillon in French. Gustave Doré’s illustration for Cendrillon, 1867

  • The fitting with the prince onlooking, illustration in Les Contes de Perrault by Gustave Doré, 1862

    The fitting with the prince onlooking, illustration in Les Contes de Perrault by Gustave Doré, 1862

Aschenputtel, by the Brothers Grimm[edit]

Another well-known version was recorded by the German brothers Jacob and Wilhelm Grimm in the 19th century. The tale is called «Aschenputtel» [“The Little Ash Girl”] or «Cinderella» in English translations). This version is much more violent than that of Charles Perrault and Disney, in that Cinderella’s father has not died and the two stepsisters mutilate their feet to fit in the golden slipper. There is no fairy godmother in this version of the Brothers Grimm, but rather help comes from a wishing tree that the heroine planted on her deceased mother’s grave when she recites a certain chant. In the second edition of their collection (1819), the Brothers Grimm supplemented the original 1812 version with a coda in which the two stepsisters suffer a terrible punishment by the princess Cinderella for their cruelty.[31]

Summary[edit]

A plague infests a village, and a wealthy gentleman’s wife lies on her deathbed. She calls for her only daughter, and tells her to remain good and kind, as God would protect her. She then dies and is buried. The child visits her mother’s grave every day to grieve and a year goes by. The gentleman marries another woman with two older daughters from a previous marriage. They have beautiful faces and fair skin, but their hearts are cruel and wicked. The stepsisters steal the girl’s fine clothes and jewels and force her to wear rags. They banish her into the kitchen, and give her the nickname «Aschenputtel» («Ashfool»). She is forced to do all kinds of hard work from dawn to dusk for the sisters. The cruel sisters do nothing but mock her and make her chores harder by creating messes. However, despite all of it, the girl remains good and kind, and regularly visits her mother’s grave to cry and pray to God that she will see her circumstances improve.

One day the gentleman visits a fair, promising his stepdaughters gifts of luxury. The eldest asks for beautiful dresses, while the younger for pearls and diamonds. His own daughter merely begs for the first twig to knock his hat off on the way. The gentleman goes on his way, and acquires presents for his stepdaughters. While passing a forest he gets a hazel twig, and gives it to his daughter. She plants the twig over her mother’s grave, waters it with her tears and over the years, it grows into a glowing hazel tree. The girl prays under it three times a day, and a white bird always comes to her as she prays. She tells her wishes to the bird, and every time the bird throws down to her what she has wished for.

The king decides to proclaim a festival that will last for three days and invites all the beautiful maidens in that country to attend so that the prince can select one of them for his bride. The two sisters are also invited, but when Aschenputtel begs them to allow her to go with them into the celebration, the stepmother refuses because she has no decent dress nor shoes to wear. When the girl insists, the woman throws a dish of lentils into the ashes for her to pick up, guaranteeing her permission to attend the festival if she can clean up the lentils in two hours. When the girl accomplished the task in less than an hour with the help of a flock of white doves that came when she sang a certain chant, the stepmother only redoubles the task and throws down even a greater quantity of lentils. When Aschenputtel is able to accomplish it in a greater speed, not wanting to spoil her daughters’ chances, the stepmother hastens away with her husband and daughters to the celebration and leaves the crying stepdaughter behind.

Cinderella prays to the tree and the little birds provide her a beautiful dress. Art by Elenore Abbott.

The girl retreats to the graveyard and asks to be clothed in silver and gold. The white bird drops a gold and silver gown and silk shoes. She goes to the feast. The prince dances with her all the time, claiming her as his dance partner whenever a gentleman asks for her hand, and when sunset comes she asks to leave. The prince escorts her home, but she eludes him and jumps inside the estate’s pigeon coop. The father came home ahead of time and the prince asks him to chop the pigeon coop down, but Aschenputtel has already escaped from the back, to the graveyard to the hazel tree to return her fine clothes. The father finds her asleep in the kitchen hearth, and suspects nothing. The next day, the girl appears in grander apparel. The prince again dances with her the whole day, and when dark came, the prince accompanies her home. However, she climbs a pear tree in the back garden to escape him. The prince calls her father who chops down the tree, wondering if it could be Aschenputtel, but Aschenputtel was already in the kitchen when the father arrives home. The third day, she appears dressed in grand finery, with slippers of gold. Now the prince is determined to keep her, and has the entire stairway smeared with pitch. Aschenputtel, in her haste to elude the prince, loses one of her golden slippers on that pitch. The prince picks the slipper and proclaims that he will marry the maiden whose foot fits the golden slipper.

The next morning, the prince goes to Aschenputtel’s house and tries the slipper on the eldest stepsister. Since she will have no more need to go on foot when she will be queen, the sister was advised by her mother to cut off her toes to fit the slipper. While riding with the stepsister, the two magic doves from heaven tell the prince that blood drips from her foot. Appalled by her treachery, he goes back again and tries the slipper on the other stepsister. She cut off part of her heel to get her foot in the slipper, and again the prince is fooled. While riding with her to the king’s castle, the doves alert him again about the blood on her foot. He comes back to inquire about another girl. The gentleman tells him that his dead wife left a «dirty little Cinderella» in the house, omitting to mention that she is his own daughter, and that she is too filthy to be seen, but the prince asks him to let her try on the slipper. Aschenputtel appears after washing clean her face and hands, and when she puts on the slipper, which fitted her like a glove, the prince recognizes her as the stranger with whom he has danced at the festival, even before trying it. To the horror of the stepmother and the two limping sisters, their merely servant-girl had won without any subterfuge. The prince put Aschenputtel before him on his horse and rode off to the palace. While passing the hazel tree the two magic doves from heaven declare Aschenputtel as the true bride of the prince, and remained on her shoulders, one on the left and the other on the right.

In a coda added in the second edition of 1819, during Aschenputtel’s royal wedding, the false stepsisters had hoped to worm their way into her favour as the future queen, but this time they don’t escape their princess’ silent rage, which she kept to herself until that day. As she walks down the aisle with her stepsisters as her bridesmaids, Aschenputtel’s doves fly off her shoulders and strike the two stepsisters’ eyes, one in the left and the other in the right. It is their last chance of redemption, but since they are desperate to win the new princess’ affections, they don’t give up and go through the ceremony, so when the wedding comes to an end, and Aschenputtel and her beloved prince march out of the church, her doves fly again, promptly striking the remaining eyes of the two evil stepsisters blind, a truly awful comeuppance they have to endure. Then, finally free from abuse and enslavement, Aschenputtel leaves her family forever to be a princess with her prince, while the stepsisters live their lives as blind beggars, as her father and stepmother are in disgrace.[32]

Plot variations and alternative tellings[edit]

Folklorists have long studied variants on this tale across cultures. In 1893, Marian Roalfe Cox, commissioned by the Folklore Society of Britain, produced Cinderella: Three Hundred and Forty-Five Variants of Cinderella, Catskin and, Cap o’Rushes, Abstracted and Tabulated with a Discussion of Medieval Analogues and Notes. Further morphology studies have continued on this seminal work.[33]

Joseph Jacobs has attempted to reconstruct the original tale as The Cinder Maid by comparing the common features among hundreds of variants collected across Europe.[34] The Aarne–Thompson–Uther system classifies Cinderella as type 510A, «Persecuted Heroine». Others of this type include The Sharp Grey Sheep; The Golden Slipper; The Story of Tam and Cam; Rushen Coatie; The Wonderful Birch; Fair, Brown and Trembling; and Katie Woodencloak.[35][9]: 24–26 

The magical help[edit]

International versions lack the fairy godmother present in the famous Perrault’s tale. Instead, the donor is her mother, incarnated into an animal (if she is dead) or transformed into a cow (if alive). In other versions, the helper is an animal, such as a cow, a bull, a pike, or a saint or angel.[36] The bovine helper appears in some Greek versions, in «the Balkan-Slavonic tradition of the tale», and in some Central Asian variants. The mother-as-cow is killed by the heroine’s sisters, her bones gathered and from her grave the heroine gets the wonderful dresses.[37]

Africanist Sigrid Schmidt stated that «a typical scene» in Kapmalaien (Cape Malays) tales is the mother becoming a fish, being eaten in fish form, the daughter burying her bones and a tree sprouting from her grave.[38]

Professor Gražina Skabeikytė-Kazlauskienė recognizes that the fish, the cow, even a female dog (in other variants), these animals represent «the [heroine’s] mother’s legacy».[39] Jack Zipes, commenting on a Sicilian variant, concluded much the same: Cinderella is helped by her mother «in the guise of doves, fairies, and godmothers».[40] In his notes to his own reconstruction, Joseph Jacobs acknowledged that the heroine’s animal helper (e.g., cow or sheep) was «clearly identified with her mother», as well as the tree on Cinderella’s mother’s grave was connected to her.[41]

Villains[edit]

Although many variants of Cinderella feature the wicked stepmother, the defining trait of type 510A is a female persecutor: in Fair, Brown and Trembling and Finette Cendron, the stepmother does not appear at all, and it is the older sisters who confine her to the kitchen. In other fairy tales featuring the ball, she was driven from home by the persecutions of her father, usually because he wished to marry her. Of this type (510B) are Cap O’ Rushes, Catskin, All-Kinds-of-Fur, and Allerleirauh, and she slaves in the kitchen because she found a job there.[42] In Katie Woodencloak, the stepmother drives her from home, and she likewise finds such a job.[43]

In La Cenerentola, Gioachino Rossini inverted the sex roles: Cenerentola is mistreated by her stepfather. (This makes the opera Aarne-Thompson type 510B.) He also made the economic basis for such hostility unusually clear, in that Don Magnifico wishes to make his own daughters’ dowries larger, to attract a grander match, which is impossible if he must provide a third dowry. Folklorists often interpret the hostility between the stepmother and stepdaughter as just such a competition for resources, but seldom does the tale make it clear.[44]

In some retellings, at least one stepsister is somewhat kind to Cinderella and second guesses the Stepmother’s treatment. This is seen in Ever After, the two direct-to-video sequels to Walt Disney’s 1950 film, and the 2013 Broadway musical.

  • The stepsisters, 1865 edition of Cinderella

    The stepsisters, 1865 edition of Cinderella

  • Cinderella Dressing Her Sisters, Aunt Friendly's Gift, 1890

    Cinderella Dressing Her Sisters, Aunt Friendly’s Gift, 1890

  • Stepsisters from Journeys through Bookland, 1922

    Stepsisters from Journeys through Bookland, 1922

  • The stepsisters, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    The stepsisters, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

Ball, ballgown, and curfew[edit]

The number of balls varies, sometimes one, sometimes two, and sometimes three. The fairy godmother is Perrault’s own addition to the tale.[45] The person who aided Cinderella (Aschenputtel) in the Grimms’s version is her dead mother. Aschenputtel requests her aid by praying at her grave, on which a tree is growing. Helpful doves roosting in the tree shake down the clothing she needs for the ball. This motif is found in other variants of the tale as well, such as in the Finnish The Wonderful Birch. Playwright James Lapine incorporated this motif into the Cinderella plotline of the musical Into the Woods. Giambattista Basile’s Cenerentola combined them; the Cinderella figure, Zezolla, asks her father to commend her to the Dove of Fairies and ask her to send her something, and she receives a tree that will provide her clothing. Other variants have her helped by talking animals, as in Katie Woodencloak, Rushen Coatie, Bawang Putih Bawang Merah, The Story of Tam and Cam, or The Sharp Grey Sheep—these animals often having some connection with her dead mother; in The Golden Slipper, a fish aids her after she puts it in water. In «The Anklet», it’s a magical alabaster pot the girl purchased with her own money that brings her the gowns and the anklets she wears to the ball. Gioachino Rossini, having agreed to do an opera based on Cinderella if he could omit all magical elements, wrote La Cenerentola, in which she was aided by Alidoro, a philosopher and formerly the Prince’s tutor.

The midnight curfew is also absent in many versions; Cinderella leaves the ball to get home before her stepmother and stepsisters, or she is simply tired. In the Grimms’ version, Aschenputtel slips away when she is tired, hiding on her father’s estate in a tree, and then the pigeon coop, to elude her pursuers; her father tries to catch her by chopping them down, but she escapes.[46]

  • Fairy Godmother, Walter Crane, 1897

    Fairy Godmother, Walter Crane, 1897

  • Cinderella and the Fairy Godmother by Kate Abelmann, 1913

    Cinderella and the Fairy Godmother by Kate Abelmann, 1913

  • Ballgown Cinderella, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    Ballgown Cinderella, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

  • At the ball, 1865 edition

    At the ball, 1865 edition

  • Hurrying out, 1865 edition

    Hurrying out, 1865 edition

  • Cinderella by Valentine Cameron Prinsep, c. 1880

Identifying item[edit]

The slipper left behind, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

The glass slipper is unique to Charles Perrault’s version and its derivatives; in other versions of the tale it may be made of other materials (in the version recorded by the Brothers Grimm, German: Aschenbroedel and Aschenputtel, for instance, it is gold) and in still other tellings, it is not a slipper but an anklet, a ring, or a bracelet that gives the prince the key to Cinderella’s identity. In Rossini’s opera «La Cenerentola» («Cinderella»), the slipper is replaced by twin bracelets to prove her identity. In the Finnish variant The Wonderful Birch the prince uses tar to gain something every ball, and so has a ring, a circlet, and a pair of slippers. Some interpreters, perhaps troubled by sartorial impracticalities, have suggested that Perrault’s «glass slipper» (pantoufle de verre) had been a «squirrel fur slipper» (pantoufle de vair) in some unidentified earlier version of the tale, and that Perrault or one of his sources confused the words; however, most scholars believe the glass slipper was a deliberate piece of poetic invention on Perrault’s part.[47] [c] Nabokov has Professor Pnin assert as fact that «Cendrillon’s shoes were not made of glass but of Russian squirrel fur – vair, in French».[49] The 1950 Disney adaptation takes advantage of the slipper being made of glass to add a twist whereby the slipper is shattered just before Cinderella has the chance to try it on, leaving her with only the matching slipper with which to prove her identity.

Revelation[edit]

In many variants of the tale, the prince is told that Cinderella can not possibly be the one, as she is too dirty and ragged. Often, this is said by the stepmother or stepsisters. In the Grimms’ version, both the stepmother and the father urge it.[50] The prince nevertheless insists on her trying. Cinderella arrives and proves her identity by fitting into the slipper or other item (in some cases she has kept the other).

  • Stepsister trying the slipper, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    Stepsister trying the slipper, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

  • The prince pleading for Cinderella to try the shoe, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

    The prince pleading for Cinderella to try the shoe, illustration in The fairy tales of Charles Perrault by Harry Clarke, 1922

  • Trying on the Slipper, Sarah Noble Ives, c. 1912

    Trying on the Slipper, Sarah Noble Ives, c. 1912

  • Cinderella trying on the slipper, 1865 edition

    Cinderella trying on the slipper, 1865 edition

  • Dean & Son's Cinderella "surprise book" with moving images, c. 1875

    Dean & Son’s Cinderella «surprise book» with moving images, c. 1875

  • Illustration by Carl Offterdinger, late 19th century

    Illustration by Carl Offterdinger, late 19th century

  • Finding that the slipper fits, educational poster by Hans Printz, 1905

    Finding that the slipper fits, educational poster by Hans Printz, 1905

  • Trying the slipper, Askepot og Prinsen

    Trying the slipper, Askepot og Prinsen

Conclusion[edit]

According to Korean scholarship, East Asian versions of Cinderella «typically» continue as the heroine’s stepmother replaces the Cinderella-like character for her own daughter,[clarification needed] while the heroine goes through a cycle of transformations.[51] Such tales continue the fairy tale into what is in effect a second episode.

In The Thousand Nights and A Night, in a tale called «The Anklet»,[52] the stepsisters make a comeback by using twelve magical hairpins to turn the bride into a dove on her wedding night. In The Wonderful Birch, the stepmother, a witch, manages to substitute her daughter for the true bride after she has given birth.

  • Part two of Dean & Son's Cinderella, 1875

    Part two of Dean & Son’s Cinderella, 1875

  • Happy ending

    Happy ending

  • In the German version the stepsisters' eyes get pecked out by the princess' birds, her loyal friends and minions

    In the German version the stepsisters’ eyes get pecked out by the princess’ birds, her loyal friends and minions

Works based on the Cinderella story[edit]

Works based on the story of Cinderella include:

Opera and ballet[edit]

  • Cendrillon (1749) by Jean-Louis Laruette
  • Cendrillon (1810) by Nicolas Isouard, libretto by Charles-Guillaume Étienne
  • Agatina, o la virtù premiata [it] (1814) by Stefano Pavesi
  • La Cenerentola (1817) by Gioachino Rossini
  • Cinderella (1893) by Baron Boris Vietinghoff-Scheel
  • Cendrillon (1894–95) by Jules Massenet, libretto by Henri Caïn
  • Aschenbrödel (1901) by Johann Strauss II, adapted and completed by Josef Bayer[53]
  • Cinderella (1901–02) by Gustav Holst
  • La Cenerentola (1902) by Ermanno Wolf-Ferrari
  • Cendrillon (1904) by Pauline García-Viardot
  • Aschenbrödel (1905) by Leo Blech, libretto by Richard Batka
  • Das Märchen vom Aschenbrödel (1941) by Frank Martin
  • Zolushka or Cinderella (1945) by Sergei Prokofiev
  • La Cenicienta (1966) by Jorge Peña Hen
  • Cinderella, a «pantomime opera» (1979) by Peter Maxwell Davies
  • Cinderella (1980) by Paul Reade
  • Cinderella (1997) by Matthew Bourne taking place in 1940 London using the music of Sergei Prokofiev
  • My First Cinderella (2013) directed by George Williamson and Loipa Araújo

Theatre[edit]

In 1804 Cinderella was presented at Drury Lane Theatre, London, described as «A new Grand Allegorical Pantomimic Spectacle» though it was very far in style and content from the modern pantomime. However, it included notable clown Joseph Grimaldi playing the part of a servant called Pedro, the antecedent of today’s character Buttons.[54] In 1820 Harlequin and Cinderella at the Theatre Royal, Covent Garden had much of the modern story (taken from the opera La Cenerentola) by Rossini but was a Harlequinade again featuring Grimaldi.[54] In 1830 Rophino Lacy used Rossini’s music but with spoken dialogue in a comic opera with many of the main characters: the Baron, the two stepsisters and Pedro the servant all as comic characters, plus a Fairy Queen instead of a magician.[54] However it was the conversion of this via burlesque and rhyming couplets by Henry Byron that led to what was effectively the modern pantomime in both story and style at the Royal Strand Theatre in 1860: Cinderella! Or the Lover, the Lackey, and the Little Glass Slipper.[54]

In the traditional pantomime version the opening scene takes place in a forest with a hunt in progress; here Cinderella first meets Prince Charming and his «right-hand man» Dandini, whose name and character come from Gioachino Rossini’s opera (La Cenerentola). Cinderella mistakes Dandini for the Prince and the Prince for Dandini. Her father, Baron Hardup, is under the thumb of his two stepdaughters, the Ugly sisters, and has a servant, Cinderella’s friend Buttons. (Throughout the pantomime, the Baron is continually harassed by the Broker’s Men (often named after current politicians) for outstanding rent. The Fairy Godmother must magically create a coach (from a pumpkin), footmen (from mice), a coach driver (from a frog), and a beautiful dress (from rags) for Cinderella to go to the ball. However, she must return by midnight, as it is then that the spell ceases.

Musicals[edit]

  • Cinderella by Rodgers and Hammerstein was produced for television three times and staged live in various productions. A version ran in 1958 at the London Coliseum with a cast including Tommy Steele, Yana, Jimmy Edwards, Kenneth Williams and Betty Marsden. This version was augmented with several other Rodgers and Hammerstein’s songs plus a song written by Tommy Steele, «You and Me». In 2013, a Broadway production opened, with a new book by Douglas Carter Beane, and ran for 770 performances. In the acclaimed 2022 VTT production of Cinderella, Naomi Infeld will be playing Anastasia.
  • Mr. Cinders, a musical, opened at the Adelphi Theatre, London in 1929 and received a film version in 1934.
  • Cindy, a 1964 Off-Broadway musical, was composed by Johnny Brandon and has had many revivals.
  • Into the Woods, a musical with music and lyrics by Stephen Sondheim and book by James Lapine, includes Cinderella as one of the many fairy-tale characters in the plot. This is partly based on the Grimm Brothers’ version of «Cinderella», including the enchanted birds, mother’s grave, three balls, and mutilation and blinding of the stepsisters. It opened on Broadway in 1987 and has had many revivals. In this show, Cinderella is actually the Baker’s ex-sister-in-law, since she married her prince and her prince’s brother married Rapunzel, and the baker is Rapunzel’s brother. After she divorced the prince she became Rapunzel and the Baker’s ex-sister-in-law.
  • Cinderella is a musical composed by Andrew Lloyd Webber that premiered in the West End in 2021.

Films and television[edit]

Over the decades, hundreds of films have been made that are either direct adaptations from Cinderella or have plots loosely based on the story.

Animation[edit]

  • Aschenputtel (1922), a silhouette shadow play short by Lotte Reiniger. The short silent film uses exaggerated figures and has no background, which creates a stark look. The film shows Aschenputtel’s step-sisters graphically hacking their feet off to fit into the glass slipper.[55]
  • Cinderella (1922), an animated Laugh-O-Gram produced by Walt Disney, first released on 6 December 1922. This film was about seven and half minutes long.[56]
  • Cinderella (1925), an animated short film directed by Walter Lantz, produced by Bray Studios Inc.[57]
  • A Kick for Cinderella (1925), an animated short film directed by Bud Fisher, in the Mutt and Jeff series of comic strip adaptations.[57]
  • Cinderella Blues (1931), a Van Beuren animated short film featuring a feline version of the Cinderella character.
  • Poor Cinderella (1934), Fleischer Studios’ first color cartoon and only appearance of Betty Boop in color during the Fleischer era.
  • A Coach for Cinderella (1937) – Jam Handy, Cervolet advert[58]
  • A Ride for Cinderella (1937) – Jam Handy, Cervolet advert[58]
  • Cinderella Meets Fella (1938), a Merrie Melodies animated short film featuring Egghead, the character who would eventually evolve into Elmer Fudd, as Prince Charming.[59]
  • Cinderella (1950), a Walt Disney animated feature released on 15 February 1950, now considered one of Disney’s classics as well as the most well-known film adaptation, including incorporating the titular character as a Disney Princess and its franchise.
    • Cinderella II: Dreams Come True (2002), a direct-to-video sequel to the 1950 film.
    • Cinderella III: A Twist in Time (2007), another direct-to-video sequel to the previous film.
  • Ancient Fistory (1953) a Popeye parody animated short film.
  • Señorella and the Glass Huarache (1964), a Looney Tunes animated short film that transplants the story to a Mexican setting.
  • Festival of Family Classics (1972-73), episode Cinderella, produced by Rankin/Bass and animated by Mushi Production.
  • World Famous Fairy Tale Series (Sekai meisaku dōwa) (1975-83) has a 9-minute adaptation.
  • Manga Sekai Mukashi Banashi (1976-79), 10-minute adaptation.
  • Cinderella (1979), an animated short film based on Charles Perrault’s version of the fairy tale. It was produced by the Soyuzmultfilm studio.
  • «Cinderella? Cinderella!» (1986), an episode of Alvin & the Chipmunks. With Brittany of The Chipettes playing the role of Cinderella and Alvin playing the role of Prince Charming.
  • My Favorite Fairy Tales (Sekai Dōwa Anime Zenshū) (1986), an anime television anthology, has a 12-minute adaptation.
  • Grimm’s Fairy Tale Classics (1987-89) an anime television series based on Grimm’s stories, as two half-hour episodes.
  • Funky Fables (Ponkikki Meisaku World) (1988-90), features an adaptation of Cinderella.
  • Britannica’s Tales Around the World (1990-91), features Perrault’s Cinderella along with two other variants of the story.
  • Cinderella (1994), a Japanese-American direct-to-video film by Jetlag Productions.
  • World Fairy Tale Series (Anime sekai no dōwa) (1995), anime television anthology produced by Toei Animation, has half-hour adaptation.
  • Cinderella Monogatari (The Story of Cinderella) (1996), anime television series produced by Tatsunoko Production.
  • Cendrillon au Far West (2012), French/Belgian film set in the wild western age, written and directed by Pascal Hérold
  • Cinderella and the Secret Prince (2018), American animated film directed by Lynne Southerland.
  • Cinderella the Cat (2017), Italian animated film directed by Alessandro Rak

Non-English language live-action films and TV[edit]

Cinderella at the ball in Soviet film (1947)

  • Cinderella (1899), the first film version, produced in France by Georges Méliès, as «Cendrillon».
  • Mamele (1938) a Molly Picon vehicle made by the prewar Warsaw Yiddish film industry taking place in contemporary Lodz.
  • Cinderella (1947), a Soviet film based on the screenplay by Evgeny Schwartz, with Yanina Zhejmo in the leading role. Shot in black-and-white, it was colorized in 2009.
  • Cinderella (1955), German film
  • Sandalyas ni Zafira (lit.‘Sandals of Zafira’, 1965), a Filipino fantasy film partially based on Cinderella and starring Lyn D’Amour as Princess Zafira
  • Sinderella Kül Kedisi (1971), a Turkish fantasy film based on Cinderella and starring Zeynep Değirmencioğlu as Cinderella.
  • Three Wishes for Cinderella (Tři oříšky pro Popelku) (1973), a Czechoslovakian/East German fairy tale film starring Libuše Šafránková as Cinderella and Pavel Trávníček as Prince.[60] Frequently shown, especially at Christmas time, in several European countries.
  • Rani Aur Lalpari (lit.‘Rani and the Red Fairy’), a 1975 Indian children’s fantasy film by Ravikant Nagaich features Cinderella as one of the characters — where she is portrayed by Neetu Singh.[61]
  • Cinderella 4×4. Everything starts with desire (Zolushka 4×4. Vsyo nachinayetsya s zhelaniy) (2008), a Russian modernization featuring Darya Melnikova
  • Cinderella (2006), a Korean horror film
  • Cinderella’s Stepsister (2010), a Korean television series
  • Aschenputtel (2010 film) [de], a German film
  • Aschenputtel (2011 film) [de], another German film
  • Aik Nayee Cinderella (2013), a Pakistani modernization serial aired on Geo TV featuring Maya Ali and Osman Khalid Butt

English language live-action feature films[edit]

  • Cinderella (1911) silent film starring Florence La Badie[62]
  • Cinderella (1914), a silent film starring Mary Pickford
  • The Glass Slipper (1955), feature film with Leslie Caron and Michael Wilding
  • The Slipper and the Rose (1976), a British Sherman Brothers musical film starring Gemma Craven and Richard Chamberlain.
  • Into the Woods (2014), a live-action fairy-tale-themed adaptation of the above-mentioned homonymous musical, in which Anna Kendrick’s Cinderella is a central character.
  • Cinderella (2015), a live-action retelling of the 1950 animated Disney film starring Lily James as Cinderella, Cate Blanchett as Lady Tremaine, Cinderella’s stepmother, Richard Madden as Kit/Prince Charming and Helena Bonham Carter as the Fairy Godmother. It is essentially a live-action reimagining of the 1950 animated film.
  • Cinderella (2021), a live-action film musical starring Camila Cabello as Cinderella, Idina Menzel as Cinderella’s stepmother, Nicholas Galitzine as the Prince, and Billy Porter as the Fairy Godmother.

Modernizations and parodies

  • Ella Cinders (1926), a modern tale starring Colleen Moore, based on a comic strip by William M. Conselman and Charles Plumb, inspired by Charles Perrault’s version.
  • First Love (1939), a musical modernization with Deanna Durbin and Robert Stack.
  • Cinderfella (1960), Cinderfella’s (Jerry Lewis) fairy godfather (Ed Wynn) helps him escape from his wicked stepmother (Judith Anderson) and stepbrothers.
  • Ever After (1998), starring Drew Barrymore, a post-feminist, historical fiction take on the Cinderella story.
  • Ella Enchanted (2004), a fantasy retelling featuring Anne Hathaway, which is based on the 1997 novel of the same name.
  • A Cinderella Story (2004), a modernization featuring Hilary Duff and Chad Michael Murray
    • Another Cinderella Story (2008), a modernization featuring Selena Gomez and Drew Seeley
    • A Cinderella Story: Once Upon a Song (2011), a modernization featuring Lucy Hale and Freddie Stroma
    • A Cinderella Story: If the Shoe Fits (2016), a modernization featuring Sofia Carson and Thomas Law
    • A Cinderella Story: Christmas Wish (2019), a modernization featuring Laura Marano and Gregg Sulkin
    • A Cinderella Story: Starstruck (2021), a modernization featuring Bailee Madison and Michael Evans Behling
  • Elle: A Modern Cinderella Tale (2010), a modernization featuring Ashlee Hewitt and Sterling Knight

English language live-action TV films and series[edit]

  • Cinderella (1957), a musical adaptation by Rodgers and Hammerstein written for television and starring Julie Andrews as Cinderella, featuring Jon Cypher, Kaye Ballard, Alice Ghostley, and Edie Adams (originally broadcast in color, but only black-and-white kinescopes survive).
  • Cinderella (1965), a second production of the Rodgers and Hammerstein musical, starring 18-year-old Lesley Ann Warren in the leading role, and featuring Stuart Damon as the Prince, with Ginger Rogers, Walter Pidgeon, and Celeste Holm (filmed in color and broadcast annually for 10 years).
  • Hey, Cinderella! (1969), a television adaptation featuring The Muppets.
  • Cindy (1978), This version of the Cinderella tale with an all-black cast has Cinderella, who wants to marry a dashing army officer, finding out that her father, who she thought had an important job at a big hotel, is actually the men’s room attendant. Her wicked stepmother finds out, too, and complications ensue. Starred Charlayne Woodard.
  • In 1985, Shelley Duvall produced a version of the story for Faerie Tale Theatre.
  • The Charmings (1987), a spoof of Cinderella appears in the episode «Cindy’s Back In Town» where Cinderella, portrayed by Kim Johnston Ulrich, makes a play for Snow White’s husband Prince Charming.
  • Into the Woods (1989), a film of the original 1987 Broadway production of the Stephen Sondheim musical.
  • Cinderella (1997), third production of the Rodgers and Hammerstein musical, this time starring Brandy as Cinderella, Whitney Houston as the Fairy Godmother, Bernadette Peters as Cinderella’s evil stepmother, Jason Alexander as Lionel the valet and Whoopi Goldberg as the Queen. Remake of the 1957 and 1965 TV films.
  • Cinderella, a British TV modernization featuring Marcella Plunkett as Cinderella, Kathleen Turner as the stepmother and Jane Birkin as the fairy godmother.
  • The 10th Kingdom (2000) is a TV miniseries featuring Cinderella as a major character.
  • Confessions of an Ugly Stepsister (2002), TV movie for The Wonderful World of Disney by writer Gene Quintano and director Gavin Millar, based on the book of the same name, focusing on the point of view of one of the step-sister
  • Once Upon a Time (2011), features Cinderella as a recurring character, played by Jessy Schram who made a deal with Rumplestiltskin who killed her fairy godmother right in front of her. In 2016, more of the story is shown in which Ashley, Cinderella’s real-world counterpart, discovers her stepsister wanted to marry the footman rather than the prince. A different Cinderella in season 7, played by Dania Ramirez, went to the ball to kill the prince, not meet him.

Television parodies and modernizations

  • The story was retold as part of the episode «Grimm Job» of the American animated TV series Family Guy (season 12, episode 10), with Lois as Cinderella, Peter as Prince Charming, Mayor West as the fairy godmother, Lois’s mother as the wicked step-mother, and Meg and Stewie as the step-sisters.
  • Rags (2012), a TV musical gender switched inversion of the Cinderella story that stars Keke Palmer and Max Schneider.
  • Sesame Street special «Cinderelmo» and the Magic Adventures of Mumfie episode «Scarecrowella» both feature a male protagonist playing the Cinderella role.
  • The My Little Pony first season finale «The Best Night Ever» parodies several key parts of the Cinderella story.
  • In Carry On Christmas (1969), which was one of the Carry On Christmas Specials on TV, there is a sketch spoofing the Cinderella story. Barbara Windsor plays Cinderella and Terry Scott and Peter Butterworth play the ugly stepsisters.

Books[edit]

  • Cinderella (1697), Charles Perrault
  • Cinderella (1919), Charles S. Evans and illustrated by Arthur Rackham
  • Ella Enchanted (1997), by Gail Carson Levine
  • Raisel’s Riddle (1999), Erica Silverman and illustrated by Susan Gaber
  • Confessions of an Ugly Stepsister (1999), by Gregory Maguire
  • Just Ella (1999), by Margaret Peterson Haddix
  • Adelita: A Mexican Cinderella Story (2004), Tomie dePaola
  • «Princess of Glass» (2010) by Jessica Day George is loosely based on the fairytale.
  • Cinder (2012) by Marissa Meyer, a sci-fi retelling of the classic story
  • The Stepsister’s Tale (2014) by Tracy Barrett
  • Geekerella (2017) by Ashley Poston
  • Stepsister (2019) by Jennifer Donnelly
  • So This Is Love: A Twisted Tale (2020) by Elizabeth Lim
  • Cinderella is Dead (2020), by Kalynn Bayron

Video games[edit]

  • Yakuza 0, referenced in Goro Majima’s song 24-Hour Cinderella.
  • Persona 5 Royal, where Kasumi’s Persona is based on Cinderella and named after her French translation, Cendrillon.

See also[edit]

  • Rhodopis
  • Eteriani
  • Cinderella complex
  • Cinderella effect
  • Marriage plot
  • Ye Xian
  • Bawang Merah Bawang Putih

Footnotes[edit]

  1. ^ Italian: Cenerentola; French: Cendrillon; German: Aschenputtel.
  2. ^ There were three pharaohs called Psammetichus, and it unclear which one Aelian had in mind.
  3. ^ Glass Slippers, —An article hitherto only used to adorn the foot of Cinderella in a fairy tale, may now be seen in that extensive repository of discoveries and improvements, the Polytechnic Institution, Regent-street. We allude to a very curious pair of ladies’ dress-shoes, fabricated from glass, not less flexible than leather or satin, equally light, and far more durable, to judge from the solidity of their texture.[48]

References[edit]

Notes

  1. ^ a b Amelia Carruthers (24 September 2015). Cinderella – And Other Girls Who Lost Their Slippers (Origins of Fairy Tales). ISBN 9781473370111.
  2. ^ a b Zipes, Jack (2001). The Great Fairy Tale: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. W. W. Norton & Co. p. 444. ISBN 978-0-393-97636-6.
  3. ^ a b Dundes, Alan. Cinderella, a Casebook. Madison, Wis: University of Wisconsin Press, 1988.
  4. ^ a b Roger Lancelyn Green: Tales of Ancient Egypt, Penguin UK, 2011, ISBN 978-0-14-133822-4, chapter «The Land of Egypt»
  5. ^ a b Bottigheimer, Ruth. (2008). «Before Contes du temps passe (1697): Charles Perrault’s Griselidis, Souhaits and Peau«. The Romantic Review, Volume 99, Number 3. pp. 175–89
  6. ^ Hansen, William (2017). The Book of Greek & Roman Folktales, Legends & Myths. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. pp. 86–87. ISBN 9780691170152.
  7. ^ Strabo: «The Geography», book 17, 33
  8. ^ Aelian: «Various History», book 13, chapter 33
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Anderson, Graham (2000). Fairytale in the Ancient World. New York City and London, England: Routledge. ISBN 978-0-415-23702-4.
  10. ^ Herodot, «The Histories», book 2, chapters 134–135
  11. ^ Grimm, Jacob & Grimm, Wilhelm; Taylor, Edgar; Cruikshank, George (illustrator). Grimm’s Goblins: Grimm’s Household Stories. London: R. Meek & Co.. 1877. p. 294.
  12. ^ Baring-Gould, Sabine. A Book of Fairy Tales. [2d ed.] London: Methuen. 1895. pp. 237–238.
  13. ^ Ben-Amos, D. «Straparola: The Revolution That Was Not». In: The Journal of American Folklore. Vol. 123. No. 490 (Fall 2010). pp. 439–440. JSTOR [1]
  14. ^ Anderson, Graham. Fairytale in the Ancient World. Routledge. 2000. pp. 29–33. ISBN 0-203-18007-0
  15. ^ «Multiple Births in Legend and Folklore». www.pitt.edu. Retrieved 15 January 2018.
  16. ^ «Ċiklemfusa» (PDF). Rakkonti. Retrieved 23 May 2020.
  17. ^ «Ċiklemfusa». Filmat mill-Aġenzija tal-Litteriżmu. Archived from the original on 29 October 2021. Retrieved 23 May 2020.
  18. ^ Attard, Anton F. (2019). «Book Review: The Maltese Cinderella and the Women’s Storytelling Tradition (Veronica Veen)» (PDF). The Gozo Observer (39).
  19. ^ a b c d Beauchamp, Fay. «Asian Origins of Cinderella: The Zhuang Storyteller of Guangxi» (PDF). Oral Tradition. 25 (2): 447–496. Archived from the original (PDF) on 15 December 2017. Retrieved 25 July 2017.
  20. ^ Ko, Dorothy (2002). Every Step a Lotus: Shoes for Bound Feet. University of California Press. pp. 26–27. ISBN 978-0520232839.
  21. ^ «A Cinderella Tale from Vietnam: the Story of Tam and Cam». www.furorteutonicus.eu. Retrieved 10 September 2017.
  22. ^ Leclère, Adhémard; Feer, Léon. Cambodge: Contes et légendes. Librairie Émile Bouillon. 1895. pp. 70–90.
  23. ^ Leclère, Adhémard; Feer, Léon. Cambodge: Contes et légendes. Librairie Émile Bouillon. 1895. p. 91.
  24. ^ Leclère, Adhémerd. «Le Conte de Cendrillion chez les Cham». In: Revue de Traditions Populaires. Jun/1898. pp. 311–337.
  25. ^ Mayer, Fanny Hagin. «Reviewed Work: 越後のシンデレラ by 水沢謙一» [Echigo no Shinderera by Kenichi Mizusawa]. In: Asian Folklore Studies 24, no. 1 (1965): 151-153. Accessed July 25, 2021. doi:10.2307/1177604.
  26. ^ Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf (2004). The Arabian Nights Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 4. ISBN 1-57607-204-5.
  27. ^ Basile, Giambattista (1911). Stories from Pentamerone, London: Macmillan & Co., translated by John Edward Taylor. Chapter 6. See also «Il Pentamerone: Cenerentola» Archived 23 November 2019 at the Wayback Machine
  28. ^ A modern edition of the original French text by Perrault is found in Charles Perrault, Contes, ed. Marc Soriano (Paris: Flammarion, 1989), pp. 274–79.
  29. ^ The annotated classic fairy tales. Tatar, Maria, 1945– (1st ed.). New York: Norton. 2002. ISBN 0393051633. OCLC 49894271.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  30. ^ a b «Perrault: Cinderella; or, The Little Glass Slipper». Pitt.edu. 8 October 2003. Retrieved 17 June 2014.
  31. ^ Grimm, Jacob and Wilhelm; Zipes, Jack; Deszö, Andrea. «CINDERELLA». In: The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition. Princeton; Oxford: Princeton University Press, 2014. pp. 69–77. Accessed 29 April 2021.
  32. ^ Aschenputtel, included in Household Stories by the Brothers Grimm, translated by Lucy Crane, at Project Gutenberg
  33. ^ «If The Shoe Fits: Folklorists’ criteria for #510»
  34. ^ Jacobs, Joseph (1916). Europa’s Fairy Book. G. P. Putnam’s sons. pp. 1–12. ISBN 9786057876720.
  35. ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Cinderella»
  36. ^ Garner, Emelyn Elizabeth. Folklore From the Schoharie Hills, New York. Ann Arbor: University of Michigan press, 1937. p. 130.
  37. ^ Kaplanoglou, Marianthi. «“Stachtopouta» and «Nifitsa»: Spinning Tales in Relation With Feminine Productivity and Dowry Practices of Modern Greece». In: Estudis De Literatura Oral Popular [Studies in Oral Folk Literature]. [en línia], 2014, Núm. 4, pp. 67, 69. https://www.raco.cat/index.php/ELOP/article/view/304851 [Consulta: Consulta: 13 March 2021].
  38. ^ Schmidt, Sigrid. «Reviewed Work: The World and the Word by Nongenile Masithathu Zenani, Harold Scheub». In: Anthropos 90, no. 1/3 (1995): 312. Accessed 18 April 2021. http://www.jstor.org/stable/40463177.
  39. ^ Skabeikytė-Kazlauskienė, Gražina. Lithuanian Narrative Folklore: Didactical Guidelines. Kaunas: Vytautas Magnus University. 2013. p. 14. ISBN 978-9955-21-361-1.
  40. ^ Pitrè, Giuseppe; Zipes, Jack David; Russo, Joseph. The collected Sicilian folk and fairy tales of Giuseppe Pitrè. New York: Routledge, 2013 [2009]. p. 845. ISBN 9781136094347.
  41. ^ Jacobs, Joseph. European Folk and Fairy Tales. New York, London: G. P. Putnam’s sons. 1916. pp. 222, 227.
  42. ^ Heidi Anne Heiner, «Tales Similar to Donkeyskin»
  43. ^ «Katie Woodencloak (Norwegian Version of Cinderella)». 5 April 2016. Archived from the original on 5 April 2016.
  44. ^ Marina Warner, From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales And Their Tellers, p 213-4 ISBN 0-374-15901-7
  45. ^ Jane Yolen, p 23, Touch Magic ISBN 0-87483-591-7
  46. ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 116 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
  47. ^ Maria Tatar, p 28, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  48. ^ «Glass Slippers». Bell’s Weekly Messenger. 25 November 1838. p. 4.
  49. ^ Pnin, chapter 6
  50. ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 126-8 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
  51. ^ The National Folk Museum of Korea (South Korea). Encyclopedia of Korean Folk Literature: Encyclopedia of Korean Folklore and Traditional Culture Vol. III. 길잡이미디어, 2014. p. 311.
  52. ^ Mardrus, Joseph-Charles; Powys Mathers (June 1987). The book of the Thousand Nights and One Night. Vol. 4. London and New York: Routledge. pp. 191–194. ISBN 0-415-04543-6.
  53. ^ «Josef Bayer (1852–1913)». www.johann-strauss.org.uk. The Johann Strauss Society of Great Britain. Retrieved 21 December 2018.
  54. ^ a b c d Clinton-Baddeley, V. C. (1963). Some Pantomime Pedigrees. The Society for Theatrical Research. pp. 9–11.
  55. ^ Freyberger, Regina (2009). Märchenbilder—Bildermärchen. Athena. p. 453. ISBN 9783898963503.
  56. ^ Merrill, Russell; Kaufmann, J. B. (2007). Walt Disney’s Silly Symphonies: A Companion to the Classic Cartoon Series. Indiana University Press. ISBN 978-8886155274.
  57. ^ a b «Fairy Tale Flappers: Animated Adaptations of Little Red and Cinderella (1922–1925)». governmentcheese.ca.
  58. ^ a b «Nicky Nome Rides Again |». cartoonresearch.com.
  59. ^ «YouTube». YouTube. Archived from the original on 17 October 2013. Retrieved 23 September 2013.
  60. ^ «Three wishes for Cinderella (1973)». Imdb.com.
  61. ^ Rani Aur Lalpari. iTunes.
  62. ^ Nicholls, George; La Badie, Florence (1911), Cinderella, OCLC 422761848, retrieved 25 May 2020

Further reading[edit]

  • Bascom, William. «Cinderella in Africa». In: Journal of the Folklore Institute 9, no. 1 (1972): 54-70. Accessed July 12, 2021. doi:10.2307/3814022.
  • Čechová, Mariana. «RHIZOMATIC CHARACTER OF TRANS-CULTURAL AND TRANS-TEMPORAL MODE OF LITERARY COMMUNICATION». In: World Literature Studies Vol. 6 (23), n. 3 (2014): 111–127.
  • Chen, Fan Pen Li. «Three Cinderella Tales from the Mountains of Southwest China». In: Journal of Folklore Research 57, no. 2 (2020): 119–52. Accessed 17 November 2020. doi:10.2979/jfolkrese.57.2.04.
  • Christiansen, Reidar Th. «Cinderella in Ireland». In: Béaloideas 20, no. 1/2 (1950): 96–107. Accessed 7 May 2021. doi:10.2307/20521197.
  • Ding Naitong (1974). The Cinderella cycle in China and Indo-China. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. ISBN 951-41-0121-9.
  • Gardner, Fletcher, and W. W. Newell. «Filipino (Tagalog) Versions of Cinderella». In: The Journal of American Folklore 19, no. 75 (1906): 265–80. Accessed 5 July 2020. doi:10.2307/534434.
  • Jonathan Y. H. Hui (2018) «Cinderella in Old Norse Literature». In: Folklore, 129:4, pp. 353–374. doi:10.1080/0015587X.2018.1515207.
  • Labelle, Ronald. (2017). «Le conte de Cendrillon: de la Chine à l’Acadie sur les ailes de la tradition». In: Rabaska 15: 7–28.
  • Mulhern, Chieko Irie. «Cinderella and the Jesuits. An Otogizōshi Cycle as Christian Literature». In: Monumenta Nipponica 34, no. 4 (1979): 409-47. Accessed June 25, 2021. doi:10.2307/2384103.
  • Mulhern, Chieko Irie. «Analysis of Cinderella Motifs, Italian and Japanese». In: Asian Folklore Studies 44, no. 1 (1985): 1-37. Accessed June 25, 2021. doi:10.2307/1177981.
  • Schlepp, Wayne. “Cinderella in Tibet”. In: Asian Folklore Studies 61, no. 1 (2002): 123–47. Cinderella in Tibet.
  • Tangherlini, Timothy. (1994). «Cinderella in Korea: Korean Oikotypes of AaTh 510». In: Fabula. 35: 282–304. doi:10.1515/fabl.1994.35.3-4.282.
  • Albano Maria Luisa (a cura). Cenerentole in viaggio. Illustrazione di Marcella Brancaforte. Falzea Editore, Reggio Calabria, 2008.

Notes[edit]

External links[edit]

Wikimedia Commons has media related to Cinderella.

Wikisource has original text related to this article:

  • The complete set of Grimms’ Fairy Tales, including Cinderella at Standard Ebooks
  • Project Gutenberg compilation, including original Cendrillon
  • Photos and illustrations from early Cinderella stage versions, including one with Ellaline Terriss and one with Phyllis Dare
  • Parallel German-English text of brothers Grimm’s version in ParallelBook format
  • The Cinderella Bibliography by the University of Rochester
  • Folktales of ATU type 510A, «The Persecuted Heroine: Cinderella» by D. L. Ashliman

Янина Жеймо в роли Золушки в фильме 1947 года. Нераскрашенная!

Золушка — это девушка, которая страдает от бедности и унижений, выполняет грязную и тяжёлую работу, но потом совершает путь наверх — как правило, выйдя за высокопоставленного мужчину.

Изредка встречается мужской вариант, и не только в КВН («здравствуй, бедный Золушок, как твой заворот кишок?»), но и в естественной среде обитания. А еще дежурного по кухне или того, кто занимается уборкой/прибиранием, иронично называют Залошкá, коверкая Золушку («Кто у нас сегодня Залошкá»?). Если героиня/герой ещё ребёнок, то пересекается с Тяжёлое детство, деревянные игрушки.

А ещё есть сорт тыквы с таким названием — в честь кареты, которую добрая фея сделала из этой бахчевой культуры.

И, как подсказывает Кэп, Золушка — это не имя, а обидное прозвище от угнетателей, которое постоянно принимают за имя авторы адаптаций.

Сказка[править]

amv по сказке братьев Гримм

«Золушка» (фр. Сандрийон/нем. Ашенпуттель/итал. Ченерентола/англ. Синдерелла), тропнеймер и кодификатор — западноевропейская сказка, известная нам в пересказе Ш. Перро и бр. Гримм. После смерти матери героиня жила с отцом-подкаблучником, мачехой-стервой и двумя сводными сёстрами-лентяйками, выполняла всю домашнюю работу и кротко выносила все притеснения. Благодаря чуду нарядилась и попала на бал в королевский дворец, где в неё влюбился прекрасный принц. Убегая оттуда, потеряла драгоценную туфельку, по которой принц нашёл свою любимую и женился на ней. Так она награждена за традиционные женские добродетели — трудолюбие, послушание и скромность.

  • Версия Шарля Перро (1697), более известная в русской культуре, светлее и мягче. Здесь мачехины дочки некрасивы, Золушка спит на чердаке, под самой крышей, на колючей соломенной подстилке. «Вечером, окончив работу, она забиралась в уголок возле камина и сидела там на ящике с золой». «Она чистила котлы и кастрюли, мыла лестницы, убирала комнаты мачехи и обеих барышень». Перед балом ей пришлось изрядно потрудиться, наряжая дочек. «Я надену красное бархатное платье и драгоценный убор, который мне привезли из-за моря. — А я надену самое скромное платье, но зато у меня будет накидка, расшитая золотыми цветами, и бриллиантовый пояс». После отъезда к ней пришла крёстная, которая была фея-волшебница, и наколдовала ей с помощью волшебной палочки: из тыквы — карету, из мышей — серых лошадок, из крысы — кучера, из ящериц — лакеев. А наряд из серебряной и золотой парчи, весь усыпанный драгоценными камнями, она создала из старого платья. Последним подарком были туфельки из хрусталя. Но вся эта красота была подарено при условии вернуться домой до полуночи. «Если ты опоздаешь хоть на одну минутку», всё вернётся к исходному виду. В первый день всё шло хорошо, она даже угостила дочек цитрусами, подарком принца, и они её не узнали. В 11:45 начали бить часы, и она удрала. На следующий день бал продолжился, и тут-то Золушка забыла обо всём и убежала в полночь, потеряв одну туфельку. Привратники заметили, что мимо них пробежала какая-то бедно одетая девушка, но она была похожа на нищенку. Зато вторая туфелька осталась у неё! А через несколько дней посланец от принца стал мерить туфельку всем девушкам в городе. Когда оказалась, что Золушке она впору, та продемонстрировала парную, фея снова наколдовала чудесное платье, а сёстры кинулись умолять, чтобы Золушка простила их. И она простила (а в некоторых версиях даже помогла выйти за двух придворных вельмож).
    • Вечная загадка. Из чего всё же были сделаны туфельки? По-французски «стекло» (verre) произносится так же, как название меха особой выделки, обычно серой белки (vair). В те времена пушнина была дорогой, ношение мехов стало привилегией знати. Танцевать в меховом башмачке было удобнее (и теплее на холодном полу), но смотрится он далеко не так эффектно.
      • Ещё есть версия, что имелся в виду зелёный цвет (vert).
    • Основано на реальных событиях — весьма вероятно, что пересказ Шарля Перро основан на реальной истории бедной дворянки Эмили Жоли де Шуэн («Медонской королевы») и дофина (французского принца) Луи, сына Людовика XIV. Тем более что у Перро Золушка «добрая, приветливая, милая», но про её красивую внешность у него не сказано — только про красивый наряд, а Эмили Жоли тоже была далеко не красавица (как и принц Луи) и понравилась будущему мужу изяществом и добрым характером, о которых Перро говорит в морали сказки как о том, что вполне может превзойти самую прекрасную внешность.
  • Версия братьев Гримм (1812, в пер. Тургенева «Замарашка»), Темнее и острее. Здесь мачехины дочки красивы, а героиня «не имела даже кровати: она должна была рядом с очагом ложиться в золу и на ней спать». «Она должна была вставать до света, воду носить, огонь разводить, стряпать и мыть». Дочки старались всякими способами ее огорчать, осмеивали ее, высыпали в золу горох и чечевицу, приготовленные для кушанья, так что бедная сиротинка должна была выбирать их из золы по зернышку. Когда отец поехал на ярмарку, он спросил, что привезти. Одна падчерица заказала красивые наряды, другая — жемчуг и драгоценные камни, а Золушка «ту веточку, которая на обратном пути прежде всех хлестнет тебя по шляпе». Она посадила ветку орешника на могиле матери, и выросло деревцо. Если она приходила под деревцо и плакала, то прилетала беленькая птичка и выполняла её желания. Здесь Золушка не особо трудилась, готовя дочек к балу: «Расчеши волосы, вычисти башмаки и закрепи на них пряжки». Но зато когда она высказала желание пойти на бал, мачеха высыпала в золу блюдо чечевицы: «Если ты через два часа сумеешь эту чечевицу из золы повыбрать[1], ступай на праздник!» Золушка позвала на помощь птиц, они помогли ей — и тогда мачеха высыпала два блюда чечевицы. Птицы и на этот раз справились, но Золушку всё равно не взяли на бал. Когда они уехали Золушка попросила под деревом наряд, и птичка кинула серебряное платье с золотом и туфельки, расшитые шелками и серебром. В конце вечера она убежала и взобралась на голубятню. По просьбе принца отец Золушки, богатый человек, разрубил голубятню, но там уже никого не было. На второй день птичка кинула платье еще богаче и наряднее вчерашнего. В конце вечера она убежала и взобралась на грушевое дерево. По просьбе принца отец Золушки срубил грушу, но там уже никого не было. На третий день птичка кинула платье такое великолепное и так ослепительно блиставшее, что такого еще никто не видал, и туфли чистого золота. В конце вечера она убежала, но принц велел вымазать всю лестницу смолою, и одна туфелька прилипла. Наутро принц пришёл к отцу и сказал, что женится на той, кому туфелька будет впору. Первая дочка по указанию матери отрезала себе большой палец, чтобы втиснуться в туфельку, вышла, и голуби с орешника сказали, что туфелька в крови — это не невеста. Вторая дочка по указанию матери отрезала себе кусок пятки, чтобы втиснуться в туфельку, вышла, и голуби с орешника сказали, что туфелька в крови — это не невеста. Отец сказал, что есть ещё дочка-замарашка, «этакая маленькая, дрянненькая», и не хотел ей примерять, но принц настоял и признал в ней красавицу с бала. Голубки сели ей на плечи. Когда Золушка и принц отправились венчаться, то дочки присоединились к ним, и по пути в церковь выклевали тем по одному глазу, а на обратном — по второму. Вот такой жуткий хэппи-энд, ребятки!..
    • У Гримм есть ещё одна версия без крёстной феи. Золушка сама тайно шьёт себе платье и туфли. На балу, куда она проникла инкогнито, Золушка СПЕЦИАЛЬНО оставляет туфлю, будучи уверенной, что никто, кроме неё, туфлю надеть не сможет, настолько идеально она подогнана. Также Золушка взирает на страдания сестёр, которые пытаются отрезать себе то пятку, то большой палец, чтобы влезть в туфлю, а затем надевает окровавленную обувку на глазах у изумлённой матери, хотя её никто не звал пробоваться. Став принцессой, мстит родственницам, обрушив на их головы уйму работы. В этой версии Золушка не наивная глупышка, а терпеливая и расчётливая дама.
  • Джамбаттиста Базиле, «Кошка-Золушка» (написано на неаполитанском диалекте) — героиню зовут Цеццолла. У неё было две мачехи, первую из которых она убила сама, отрубив голову крышкой от сундука. И за что же? «…И, будто подстрекаемая дьяволом, начала эта проклятая женщина питать отвращение к падчерице, постоянно строить ей рожи да гримасы, да страшные глаза, так что бедная малышка все время жаловалась мастерице на мачехины обиды…» В итоге по-настоящему злой мачехой стала именно та самая мастерица, подбившая Золушку на убийство. И после всего эта злобная дурища ещё и получила хэппи-энд с принцем!
  • Откровение у холодильника — Золушка благородного происхождения, на балу всем там понравилась — значит, воспитание получила. Но всё же не ровня принцу: как минимум со времен Перро её делают дочерью королевского лесничего — придворного, но не слишком влиятельного.
    • Во многих современных адаптациях бал был затеян как смотр невест. Другое дело, что в любом случае невесту принцу выбирали бы по принципу политической целесообразности, а не просто потому, что «она оказалась приятной личностью, да и принц в неё влюбился», но… Тут уж либо разводить необузданные догадки, либо просто принять тот факт, что это сказка.
  • Более того, вариации на тему «Золушки» и соседних (почти родственных) сюжетов про сивку-бурку и три апельсина есть у самых разных народов мира. У некоторых народов эти сюжеты смешиваются; иногда злая сестра героини, сумев таки втиснуть изуродованную ступню в башмачок становится невестой принца, в другой вариации она принимает облик героини, а та погибает, превратившись в зверя или птицу. Но даже в зверином облике беседует с возлюбленным, пытаясь сказать, что его невеста — не та, за кого себя выдаёт (кстати, такая сказка есть и у братьев Гримм). Сюжет о сивке-бурке — почти один в один сюжет о Золушке: дурачок-замарашка при помощи волшебного коня становится прекрасным молодцем и приезжает на бал. У шведов есть схожая сказка, которая так и называется, «Замухрышка».
    • Что интересно, одним из повторяющихся мотивов таких сюжетов является происхождение имени (прозвища) главного персонажа от золы или пепла (Золушка, Попел, Эспен Аскеладд, Золодув) или хотя бы упоминание пересыпания золы как основного занятия персонажа (как в «Сивке-Бурке»). Впрочем, автор данной правки не считает себя достаточно компетентным в фольклористике, чтобы проанализировать этот факт.

Адаптации сказки[править]

Исправить в адаптации. Почему принц не запомнил Золушку в лицо? В диснеевском мультфильме обладательницу туфельки искали не по инициативе принца, а по инициативе короля, который хотел его женить, и поиски производил герцог[2]. А в фильме «Три орешка для Золушки» главная героиня танцевала в вуали, и искал её принц не по всей стране, а во дворе, в который, как он видел, она заехала.

Театр[править]

  • Балет С. С. Прокофьева (1946).
  • Опера Дж. Россини. Золушку, которую в любой другой опере пела бы Прекрасная сопрано, здесь исполняет контральто — самый низкий женский голос, специально для контраста с более высокими голосами сестриц[3]. Кроме того, Золушка тут старшая из сестер. Фею, отца и мачеху убрали, заменив последнюю Злым Отчимом — тщеславным, коварным, злобным и разорившимся бароном доном Маньифико (бас-буффо), а функцию феи исполняет старый философ Алидоро, ментор принца.
  • Опера Жюля Массне, гораздо менее известная. Ближе к сюжету Перро, чем у Россини: тут есть и фея, и мачеха, и отец-тряпка. Золушка, как и можно было бы ожидать, прекрасная сопрано, но мякотка в том, что Прекрасный Принц — тоже сопрано, это роль-травести.
  • Пьеса Евгения Шварца. Действие происходит в королевстве, которое так и называется — Сказочное. И в нём должны происходить чудеса. Дочери мачехи получили имена — Анна и Марианна. Также появился паж, мальчик-ученик Феи.
    • Добрый король — Король действительно добрый! Он сказочный, ему можно. Даже при таких условиях окружающие относятся к чудаку-королю слегка покровительственно. А то и не совсем слегка…
    • Красная Шапочка — к дому героини подошла девочка в красной шапочке. «Я несу бабушке пирожок и горшочек маслица».
    • Невыполнимое задание — ещё более ярко, чем у бр. Гримм: «Да [на бал можно], только прежде прибери в комнатах, вымой окна, натри полы, выбели кухню, выполи грядки, посади под окнами семь розовых кустов, разбери семь мешков фасоли — белую отдели от коричневой, познай самоё себя и намели кофе на семь недель».
    • Отрёкшийся король — субверсия: «Король (срывает с себя корону). Ухожу, к черту, к дьяволу, в монастырь!» Пока не ушёл. Возможно, отсылка к императору Священной Римской империи Карлу V (XVI в.), который реально ушёл в монастырь, поделив супердержаву Габсбургов между сыновьями Филиппом (Испания, её владение в Новом свете и Нидерланды — испанская ветвь) и Фердинандом (остальное — австрийская ветвь).
    • Придворный маг. «Милый старик, который все время странно кивает — самый добрый волшебник на свете. Он по доброте своей никому не мог отказать, о чем бы его ни попросили. Злые люди так страшно пользовались его добротой, что он заткнул уши воском. И вот теперь он не слышит ничьих просьб, но и музыки тоже. И никто уже не знает, может ли он творить чудеса, потому что никто ни о чем не может его попросить».
    • Отрастить бороду в адаптации — элементы семейной драмы и затронутая проблематика коррупции: «У меня связи!»
    • Раздуть в адаптации — написана по не такой длинной одноимённой сказке (а также её радиопостановка и экранизации).
  • Леонид Филатов, «Золушка до и после. Жестокая сказка в двух частях по мотивам Шарля Перро» — деконструкция. Выйдя замуж за принца, довольно неплохая, но излишне расчётливая и скрытная Золушка стремительно скатывается в состояние полного чудовища. Едва став супругой наследного принца, принялась демонстративно изменять ему не только с офицерами гвардии, но и со слугами. Дескать, муженёк — тряпка и, кроме печальных вздохов, ничего не предпримет (и не предпринял!). Зато предложила Принцу отравить старого отца (подробнее в основной статье). А чего только стоит в высшей степени циничный монолог после смерти отца! И наконец, её деревенские манеры слишком уж контрастировали с придворным этикетом и вообще приличиями. Ситуацию разрулила разгневавшаяся Фея-крёстная, которая и сама уже не рада, что устроила этой стерве такой путь наверх. В конце концов у неё лопнуло терпение, и она сбросила нахалку с социальных высот, заставляя «вернуться в родной хлев»:

    Фея
    Какой же сказки смысл?

    Золушка (с вызовом)
    Всем знаком он,
    Тот смысл: кто был ничем, тот станет всем!

    Фея (без иронии)
    Не подчиняясь нравственным законам,
    Ничто всегда останется ничем!..

    Мир движется вперед от фазы к фазе…
    В один прыжок пройти свой путь нельзя…
    А если кто из грязи сразу в князи, —
    Плохие получаются князья!..

    При виде блеска города Парижа,
    При виде власти, славы и монет
    У некоторых сильно едет крыша…
    А дома-то под крышею и нет!..

    • Каннибализм — зигзаг:

      Золушка (успокоившись)
      Спрошу для оживления беседы
      И честный получить хочу ответ…
      Вот говорят, что негры — людоеды,
      А вы, простите, тоже людоед?

      Посол (оскорблённо)
      Не надо клеветать на нашу расу!
      Народ наш не дикарь и не злодей.
      Вот лично я не ел людей ни разу!..
      (уточняет)
      Хороших, разумеется, людей.

      • Ты уволен — Шут постоянно слышит слова «ты уволен» в свой адрес и не воспринимает их всерьёз, потому с работы не уходит.
      • Мюзикл «Всё о Золушке» (Московский театр мюзикла). В этой версии героиня познакомилась с принцем ещё до бала. И была уверена, что флиртует с обычным браконьером.
      • Урсула Лемаршан, «Принцесса-безручка» (La princesse sans bras) — адаптация-коллаж двух классических сказок: «Золушка» и «Принцесса на горошине».
        • Выздороветь в адаптации — инверсия. Героиню играет автор, которая упала под поезд метро и потеряла руки.
      • Нонна Слепакова, «Бонжур, месье Перро!» — кроссовер «Спящей красавицы» и «Кота в сапогах», но родители принцессы как раз Золушка и принц, который во время семейных ссор припоминает супруге золу, метлу и печку.
      • Байка про школьный спектакль по сказке Перро на английском языке «Размер имеет значение» (есть на многих сайтах, в том числе тут).

      Литература[править]

      • Чешский сказочник Йозеф Лада, «Пан Пепеляк» из цикла «Озорные сказки» (в шутливой версии обыгрывает различные европейские сказки) — гендерная инверсия.
      • Владислав Крапивин, «Журавлёнок и молнии» — внутритекстовая сказка о Золушке и самодеятельная пьеса по её мотивам.
        • Одинаковые имена: «Всех королей в Верхней Унутрии звали Эдоардо, это тоже была традиция». Нынешний король — Эдоардо Пятьдесят Четвёртый, а его сыну предстоит стать Эдоардо Пятьдесят Пятым.
      • Танит Ли, рассказ «Когда пробьют часы» (When the Clock Strikes, 1980) — «Золушке» (в украинском переводе «Саженция»). Отец здесь — торговец шелками, мать — единственный отпрыск знатного семейства, истреблённого герцогом, и она продала душу Сатане, чтобы отомстить за это, и привлекла к чёрным мессам и дочку. Мачеха и её дочки хорошие, а героиня сама «нарядилась в лохмотья, вымазала волосы сажей и пеплом, стала спать на холодном чердаке и сидеть у дымной печки. Люди подумали, что она набожная. Люди подумали, что она безумная». Есть и орешник — он вырос над местом, где была зарыта урна с пеплом матери. А безумным стал принц, когда после танца с прекрасной незнакомкой, когда часы били двенадцать, она превращалась в Смерть — фигуру на этих часах. Принц сошёл с ума и стал безжалостным убийцей, а на память остался только стеклянный башмачок, который не может носить живая женщина.
      • Марисса Майер (Marissa Meyer), «КиберЗолушка» (Cinder, 2012, из цикла «Лунные хроники», жанр young adult) — Синдер Линь (в локализации Зола Линь), киборг, умелый механик. Ее прошлое окутано тайной, мачеха ее осыпает бранью и винит в болезни сводной сестры. Она занимается починкой роботов, а реальный принц Кай (тоже киборг) случайно заглянул для починки.
      • Современная писательница Джулия Мёрфи, «Если обувь подходит». Героиню зовут Синди — сокращение от Синдирелла.
      • Кристина Хопкинсон, Cyber Cynderella (дословно «Кибер Золушка») — а тут, вопреки названию, Золушка ни фига не киборг, а просто активно гуглит.
      • Елена Михалкова, «Золушка и дракон» — на балу была другая девушка, только похожая на Золушку, которую Золушка потом убила, чтобы выйти за принца.
      • Филипп Пулман, «Я был крысой» — продолжение. Главный герой — ручная крыса Золушки, превращенная феей в мальчика-слугу.
      • Д. Уилсон, «Крыса на козлах» — аналогично, но с кучером.

      Кино[править]

      Наша Золушка была, что называется, «не первой свежести». В детстве всегда вызывала отторжение эта тётенька в роли молодой девушки, и сказка казалась неестественной. Правда, с возрастом пришло некоторое понимание, что тётка позарилась на молодого принца, решила шанс не упускать. Не молодая, не красивая, всю жизнь горбатилась, а тут принц молодой, богатый!

      Я буду жаловаться королю! Я буду жаловаться на короля!

      • Советский фильм Надежды Кошеверовой и Михаил Шапиро (1947 г.) по сценарию Шварца, основанный на его же пьесе, шедевр детского кино сталинской эпохи. В заглавной роли — несравненная 37-летняя Янина Жеймо, но непревзойденная Фаина Раневская в роли мачехи старается украсть шоу. Короля играет Эраст Гарин, Фею замечательно исполняет Варвара Мясникова. Самая популярная адаптация на постсоветском пространстве. Платиновый фонд, однозначно!
        • Магические ботинки — как и в исходной пьесе, для поисков героини королевским стражникам выдали под расписку «семимильные сапоги». При этом о некоторых эксплуатационных проблемах сценарист подумал. Во-первых, отчётливо видно, что сапоги безразмерные, во-вторых, выдаются они «на один стражник — один сапог», в-третьих с тормозами у них тоже туго — сапог приходится сбрасывать на ходу.
        • Один мой друг… — «Один мой друг, тоже принц, тоже довольно смелый и решительный…»
        • Опошленная ситуация — добрый волшебник выпускает из трубки в бальный зал дым, после чего все присутствующие попадают в волшебную страну, где каждому видится самое приятное, но безопасно там только первые 9 минут 10 секунд… Ну-ну.
          • Или здесь другой троп, который как-то сумели протащить под радарами, хотя вообще у фильма были серьёзные проблемы с цензурой.
        • Прекрасная волшебница — Фея-крёстная.
        • А ты не староват для школьника? — подробнее в основной статье.
        • Растаскано на цитаты. Во многом — трудами Раневской: «Эх, королевство маловато! Разгуляться негде!». Да и Гарин не отставал. Хотя самую знаменитую — «Я не волшебник, я только учусь» — произнёс Паж.
          • Лесничий (Королю о своей жене): Её родную сестру съел людоед, отравился и умер. Сами видите, Ваше Величество, какие в этой семье ядовитые характеры…
          • Фея: Очень вредно не ездить на бал, когда ты этого заслуживаешь.
          • Мачеха: У меня такие связи, что сам король может позавидовать.
          • Король: Связи связями, но надо же в конце концов совесть иметь. Когда-нибудь спросят: «А что вы, собственно, можете предъявить»? И никакие связи не помогут сделать ножку маленькой, душу большой, и сердце — справедливым.
      • Чехословацко-восточногерманский «Три орешка для Золушки», реж. В. Ворличек (1973 г.) — в отличие от остальных адаптаций, по варианту братьев Гримм, но светлее и мягче, без феи-крёстной и с одной дочерью мачехи по имени Дора. Золушка попросила конюха привезти ей в подарок «то, что на тебя свалится». Свалились три орешка. Из первого она достала охотничий костюм и познакомилась в лесу на охоте с Принцем. Из второго — бальное платье. А из третьего — уже подвенечное.
        • Золушку сыграла покойная Либуше Шафранкова, Принца — Павел Травничек. Родной дом Золушки здесь — не просто домик, а реальный средневековый замок, хоть и не очень крупный (да, съёмки вели в настоящем замке в Чехии w:Замок Швигов). Да, королевский лесничий — это не просто лесник, а фактически «министр экологии и лесного хозяйства»[4]. В качестве королевского дворца был снят узнаваемый жителями Германии замок Морцибург. Фильм очень понравился жителям ФРГ и Скандинавии, где стал традиционным фильмом показываемым на Рождество (благо действие фильма происходит зимой).
        • Жизнь пишет сюжет: фильм превратился в новогоднюю сказку в результате того, что всё съёмочное оборудование на киностудии DEFA было занято в тот год на всё всё лето и освобождалось только к концу осени. Актриса игравшая полненькую сестру Золушки на самом деле была беременной.
        • Золушка здесь девчушка-попрыгушка, солнечная блондинка и та ещё хулиганка. Принц по характеру такой же, только немного пафоснее.
        • Мудрая сова и милая совушка — есть здесь такая, и можно предположить, что это она использует своё волшебство при каждом вскрытии орешка.
        • Неожиданно жестокая смерть — бедная лиса! А дети могли поверить в то, что Золушка спасёт её, как спасла оленёнка… Но у той, видно, принцип «хищников не спасаю» — хищную птицу она и сама пристрелит (исключение — только сова).
        • Правило крутизны — скакать на коне в свадебном платье зимой очень круто… но никто не думает, чем это кончится для платья и насколько актрисе холодно!
        • Костюмное порно — все аристократы постоянно меняют свои костюмы созданные на основе реальных картин позднего средневековья (оно же ранее возрождение)
        • Ужас у холодильника — согласно сословная мораль: весёлая погоня в лесу принца за девушкой одетой по-простому могла закончится совсем не весёлым изнасилованием, а все аристократы сочли бы что он «в своём праве», и любому аристократу за такое абсолютно ничего не было бы, а уж принцу тем более
      • Телеспектакль «Золушка» (творческое объединение «Экран», 1978, по пьесе Шварца) и фильм-балет «Золушка» (Лентелефильм, 1985, по Прокофьеву).
      • 4-серийный итало-французский телефильм «Золушка 80» («Золушка и принц», итал. Cenerentola ’80, англ. Cinderella 80; 1983 г.) — героиню зовут Синди Кардоне, и она живёт в Нью-Йорке. Отец Гарри управляет пиццерией, мачеха Мюриэл и её дочки Лиз и Кэрол не обращают на Синди внимания. Но когда они едут на обучение в Италию, то берут её с собой. Прекрасным принцем становится настоящий аристократ — князь (на романских языках тот же «принц», только королём стать не грозит) Мицио Герардески. Он ушёл из дома, чтобы сколотить собственную рок-группу.
      • «История вечной любви» (Ever After: A Cinderella Story, 1998, США). Действие происходит во Франции в начала XVI в., героиня — Даниэль де Барбарак, сильный женский персонаж; мачеха — баронесса Родмилла де Гент, дочки — плохая Маргарита и хорошая Жаклин, отец умер вскоре после брака, когда дочери было 8 лет. Платье и хрустальные туфельки принадлежали её матери. Принц — реальная личность, Анри, сын короля Франциска и будущий король Генрих II. Феи-крёстной здесь нет, зато есть Леонардо да Винчи — мачеха заперла героиню, но великий гений сделал крылья, на которых она слетела и попала на бал. За основу портрета Даниэли взят его рисунок La Scapigliata.
      • «Золушка» (Cinderella, Британия, 2000) — действие перенесено в современный мир, полный современной модной одеждой и новыми технологиями. Главгероиню зовут на итальянский лад — Зезола (Zezolla).
        • Вот это поворот! — фея не использует магию, а даёт Золушке уже готовое платье. Обуви у неё нет, и Золушка отправляется на бал босиком. Конечно, её так не пропускают, и когда расстроенная героиня садится на скамейку под розовым кустом и вытягивает ножки, туфельки на них появляются сами (как бы соткавшись из осыпающих ступни лепестков роз).
      • «Золушка в сапогах» (Россия, 2002) — армейская комедия, блестящий неканон с гендерной инверсией. Рядовой Лушкин (инициалы З. О.) получает кучу работы, пока остальные солдаты едут в город на концерт группы «Танцы минус», очень-очень быстро успевает всё это сделать (правило прикольности) и тоже тайком приезжает на концерт, взяв гражданскую одежду у дембеля Журавлёва. Но до 00:00 он обязан вернуться, иначе впаяют самоволку и мало не покажется. Конечно, опаздывает, и приходится бежать бегом. На бегу солдат теряет одну кроссовку, и командир выкладывает её перед строем, заставляя примерять… но всё обходится. На концерте Лушкин находит и свою «принцессу» — она будет писать ему письма и ждать его возвращения из армии.
      • Музыкальный фильм-капустник «Золушка» (Россия-Украина, 2002, реж. С. Горов). Здесь отец — часовщик, дочерей зовут Брунгильда и Дафна, принц занят только науками, и бал проводят по совету придворного звездочёта. Фея, возможно, выступает как неуклюжий маг. Она хочет с помощью магии нарядить Золушку для бала — и поначалу, неловко колданув, полностью её обнажает, к некоторому ужасу самой Золушки. Но поди знай: фея прокосячила или она сделала это нарочно, чтобы потроллить Золушку? Кроме того, появилась куча совершенно левых персонажей: скандинавская, японская и английская принцессы («ВИА Гра»), викинги (украинская рок-группа «Green Grey»), придворный доктор, герцогиня Матильда ту Се и даже филин!
        • Зашкаливающее самомнение — «Я люблю себя», ария мачехи в исполнении Лолиты Милявской: «И во многих отношениях/ Я, пожалуй, совершенна!».
        • По мнению автора правки (да и не только его) кино это кринжовое, с кучей шуток ниже пояса, которые по сюжету сказки не нужны: король (Леонтьев), заслышав из комнаты принца стоны принцессы, довольно говорит «растёт мальчик» (хотя принцесса просто играла с принцем в шахматы), придворные дамы швыряют в Трубадура (Олег Скрипка) свои трусики, король очень откровенно клеится к мачехе, прямо-таки залезая лицом в её декольте, Золушка во время преображения на пару секунд остаётся голой, и т. п.
      • «Zолушка» (Россия, 2012 г.) — Маша Крапивина работала горничной (хозяйка Людмила, дочери Полина и Ксения). Они отправились на закрытую вечеринку с участием певца Алексея Королевича, в которого влюблена Маша. Ей на помощь приходит тётя Агния Бордо, главный редактор издания «Желтый PRESS».
      • Музыкальный фильм Александра Игудина (2018) — ремейк фильма 1947 на современный лад, в котором фея использует планшет со специальными программами, Золушка едет на кабриолете с шофёром-человеком в сопровождении пары мышей-байкеров, начальник стражи (исп. Михаил Боярский) на посту просматривает альбом с фотографиями себя в ролях д’Артаньяна, де Брильи и Теодоро, король посылает претенденток на руку принца на три буквы… ДНК, а организует её проверку Малахов (исп. Андрей Малахов).
      • Sneakerella (можно перевести как «Кроссолушка», Disney, 2001). Главный герой — парень-афроамериканец по имени Эл. Он создаёт кроссовки, работает в магазине обуви, принадлежавшем покойной матери, и вынужден прятать свой талант от отчима и злых сводных братьев. Действие происходит в Нью-Йорке, а вместо принца герой встретит Киру, дочь легенды НБА Дариуса Кинга.
      • «Хрустальный башмачок» (1955) — Золушка (Элла) знакомится с принцем еще до бала. Принц назвался сыном повара.
      • «История Золушки» (Disney, 2004) — здесь Золушка живет с мачехой и двумя злыми сводными сестрами, которые заставляют ее работать днем и ночью, но действие происходит в современном Лос-Анджелесе, Золушку зовут Сэм, и она старшеклассница, работает в семейной закусочной, принц — нападающий школьной сборной, и знакомятся они в чате, вместно феи — чернокожая официантка, вместо бала — школьные танцы, а вместо туфельки — телефон. Есть еще «История Золушки 2» и «История Золушки 3» примерно с тем же сюжетом, но другими героями.
      • «Заколдованная Элла» с Энн Хэттуэй по мотивам одноимённой книги — история с переосмыслением роли крёстной феи, в данном случае, сделавшей малышке «дар» послушания, что и объясняет её беспрекословное пребывание в положении золушки — что бы ей ни сказали сделать, она тут же выполняет, независимо от собственной воли. А вот справляется в конечном итоге девушка сама — догадавшись приказать самой себе более никому не подчиняться в процессе борьбы с приказом регента убить принца.
      • Tre nøtter til Askepott (2021) — норвежско-литовская экранизация версии братьев Гримм, и тоже как в ГДРовско-чехословатской версии сделали временем действия фильма рождество

      Мультфильмы[править]

      • «Золушка» (Дисней, 1949/50), самая популярная адаптация в мире.
      Основная статья: Cinderella (Disney)
      • «Бедная Золушка» (Betty Boop. Poor Cinderella) — небольшое переосмысление сказки, вернее юмористическая экранизация, 1934 г. В «главной роли» Бетти Буп.
        • Ремастеринг: два варианта для сравнения — исходный цветной и осовремененый https://www.youtube.com/watch?v=Zcfoy4Yn4Tk.
      • «Золушка во вторую смену» (Swing Shift Cinderella, 1943, Текс Эйвери, пополам с Антисказка). Начинается как «Красная Шапочка», но потом идёт сюжет «Золушки». В качестве Золушки тоже КШ.
        • Аллюзия — в фильме «Маска» сцена, в которой протагонист, сидя за столиком, по-мультяшному «сходит с ума» от сексапильной певицы, представляет собой отсылку-пародию на мультфильмы Эйвери.
      • Мультсериал «Festival of Family Classics» (по классическим сказкам), серия «Cinderella» (кинокомпания Prism Entertainment, 1972).
      • «Детский альбом» (СССР, 1976 г., реж. И. Ковалевская, на музыку П. И. Чайковского). Первая новелла — про Золушку, без мачехи, но фея и принц есть.
      • «Золушка» (СССР, 1979, реж. И. Аксенчук).
        • Как и в пьесе Шварца, Золушка, попав на бал, проявляет привычную хозяйственность: полила увядшие цветы в вазоне, подала дирижёру упавший лист партитуры, поправила перекошенный портрет Кота в сапогах (Кот снял шляпу и поклонился).
        • Босоногий ангел — Золушка на качелях во время вступительных титров.
        • Вот это поворот! — Золушка, оказывается, после бала носила вторую хрустальную туфельку (на каблуке, да) под деревянным башмаком!
        • Отвратительный толстяк — мачеха. Ещё более отвратительна, чем у Диснея.
        • Перекличка — деревянные башмаки Золушки в её обычном виде, сцена надевания туфельки на ногу (лично принцем) и волосы героини после превращения явно отсылают к мультфильму Бориса Степанцева «Щелкунчик» 1974 года. Причём сам этот мультфильм — кроссовер «Щелкунчика» именно с «Золушкой».
        • Подурнеть в адаптации — сводные сёстры протагонистки, обе страшненькие — одна толстая, а другая тощая. На пластинке их вообще обозвали Худышкой и Кубышкой.
          • Босоногий чёрт — они же, у них целых две такие сцены.
        • Синий — цвет женственности — на балу Золушка носит бирюзовое платье.
      • «Новые приключения Золушки» м/ф (Happily N’Ever After, 2007).
        • И что она в нём нашла?: Рик не понимает, что Золушка нашла в Принце — ведь по жизни он полный идиот, что известно всем в королевстве.
        • Наверное, то, что он ПРИНЦ, богатый и красивый.
      • «Золушка: Полный вперёд!» (Cendrillon au Far West, Золушка на Дальнем Западе, 2012, Франция) с Русским Принцем.
        • Озвереть в адаптации: Золушка — газель, принц — пёс-лабрадор, мачеха и её дочки — собаки-мопсы
        • Теперь банановый — действие перенесли на Дикий Запад, и поезда грабят бандиты-обезьяны.
      • Эклектика — м/ф «Золушка» — женщины носят пышные платья по моде века примерно XVIII (с подушками на бедрах) — кроме Феи (она фэйри, ей положено), мужские персонажи в целом соответствуют, а вот Принц одет гораздо архаичнее. Дисней или нет?
      • «Золушка и заколдованный принц (2018)» — на балу находится самозванец, а настоящий принц — один из мышей.
      • «Утиные истрории» серия «Скруджерелла». Дядюшке Скруджу снится кошмар, где он «золушок», а всем заправляют его отчим (в «роли такового» Ф.Гломгольд) и сводные братья, в «исполнении» нескольких Гавсов.

      Аниме и манга[править]

      • «Повесть о Золушке»/Cinderella Monogatari/The Story of Cinderella, 1996, 26 серий, аниме-сериал. Золушка мечтает стать принцессой, завоевав сердце принца Чарльза. Мачеха одержима идеей выдать одну из своих дочек замуж. Сам принц Чарльз, переодевшись в простую одежду, выбирается из замка в город и встречает там Золушку, не узнавшую его и назвавшую принца Чарльзом врунишкой.
        • Идиотский сюжет — в этой версии отец Золушки (к тому же он герцог, то есть представитель высшего дворянства) не является бесхребетным подкаблучником и находится в добром здравии, он всего лишь отправился в деловую поездку. И сразу после его отъезда мачеха открывает истинное лицо и, словно у неё полностью развязаны руки, начинает Золушку активно чморить: переселяет её на чердак, взваливает на неё обязанности прислуги… Да ещё и грозится, чуть что, выгнать падчерицу из дома. Золушка исполнения этой угрозы всерьёз боится, хотя, даже если случится худшее, ей нужно будет просто дождаться приезда отца, после чего обидчицу выкинут на мороз. А если Золушка расскажет любящему отцу о дурном обращении? При том, что есть как минимум два свидетеля, не доверять которым у отца не будет причин — старый верный слуга и крёстная. И даже если Золушка ничего не расскажет (а с чего бы ей не рассказывать-то?), или мачехе удастся выкрутиться — зачем последней так рисковать? Не проще ли нанять нормальную служанку? Семья на материальное положение явно не жалуется.
      • Есть ещё короткометражное аниме 1994 года. И в нём интересен такой момент: у одной мачехиной дочки ноги слишком большие для хрустальной туфельки, а у другой — слишком маленькие. В оригинальной сказке и большинстве адаптаций туфелька мала обеим.

      Разное[править]

      • Уральские пельмени — сюжет о том, как Элли, летевшая куда-то в своём домике вместе с Белоснежкой и Золушкой, ухитрилась попасть в аварию. Слово берёт Золушка: «Ты когда-нибудь в один момент ВСЁ терял? Ты когда-нибудь голый, в одной тыкве домой возвращался?». В общем, «кто сказку прошёл — тот жизни не боится!»
      • КВН 1990-х «Дрим тим» номер «Золушок» https://www.youtube.com/watch?v=gTzW8uH5sgI.
      • КВН 2000-х «Утомленные солнцем» https://www.youtube.com/watch?v=vR7NjsMnaVQ&t=7s
      • Визуальный роман Cinders от польской студии MoaCube, пересказывающая историю о Золушке с упором на психологическую драму. Сюжет стартует за несколько дней до того самого бала и значительно расширяет сказку, раскрывая даже таких третьестепенных персонажей, как злые сводные сёстры и прекрасный принц.
      • В загадках-картинках для детей часто встречается героиня версии Перро или её пересказов. В «Весёлых картинках» на кроссоверных иллюстрациях с заданием «персонажи каких сказок здесь представлены?» Золушка всегда теряет вторую туфлю (лыжный ботинок, валенок, сапог, ласту — мало ли куда отправились сказочные персонажи!). Часто встречалось на рисунках О.Филипповой. Кстати, у нее же Золушка встречалась достаточно часто. От иллюстрации (в том числе и в книжке-самоделке) до карикатур в «Крокодиле».
        • Книжка Г. Урунтаевой и Ю. Афонькиной «Помоги принцу найти Золушку» (1994 г.) — про Золушку там только одно задание-лабиринт, и принц на обложке весьма колоритный.
        • В продолжении темы «Крокодила» — карикатуры с Золушкой не раз высмеивали моду (а точнее модников, стиляг и последующие «поколения») и ассортимент одежды. Было как минимум пять раз, когда сводилось, что лохмотья Золушки оказываются очень модными. Либо фея не может просто так нарядить крестницу — слишком дорогие вещи.
      • Книжка-раскладушка. Автор текста Н. Касаткина, художник-конструктор Л. Майорова. Изд-во «Малыш», Москва, 1981 г. Было несколько переизданий.
      • Настольная игра «кинь-двинь» «Кот в сапогах» (http://www.10kor.ru/catalog/nastolno_pechatnye_igry/nastolnaya_igra_khodilka_s_zhestkim_polem_zolushka_kot_v_sapogakh_dve_igry_v_korobke). Два поля в комплекте — помимо «Кота», есть игра «Золушка».
      • Золушка, или как мечты уборщицы разрушат страну.
        • Многие комментаторы статьи с автором не согласны.
      • Сетевая байка про то, как маленькая девочка пересказывала эту самую сказку: «И тогда принц ей сказал: „Женись на мне, Золушка, ты у меня туфлю потеряла“. А Золушка сказала: „Ах, принц, я такая растеряша! Если я буду жениться на всех, у кого что-то потеряла, у меня пальцов для кольцов не хватит“».
      • Песня Hannah Montana «Barefoot Cinderella» («Босая Золушка»). Про девичьи мечты. Поётся от лица Золушки, которая явно не любит обувь.
      • Многочисленные фанфики, в том числе на темы, что было бы с Золушкой после свадьбы, что было бы, если бы она не успела убежать с бала, или что было бы, если бы она пришла на бал босиком (по одной из версий, убежала бы в двенадцать и не смогла бы оставить принцу туфельку за отсутствием таковой, в результате чего они бы так и не встретились снова).
      • «Золушка» из раннего репертуара Пикника — циничная и ехидная деконструкция сюжета.
      • Аудиоспектакль по пьесе Е.Шварца.
      • Аудиоспектакль, основанный на балете Прокофьева. https://www.youtube.com/watch?v=GYfVfjVTspw

      Золушка убежала из сказки[править]

      • Кир Булычёв, «Заповедник сказок» — Алиса попадает в заповедник под видом Золушки, для создания образа которой гном-проводник заставляет ее идти босиком.
        • В оригинальной сказке насчет босоногости Золушки ничего не сказано — не считая того момента, когда она убегает в одной туфельке, да и то на балу на ней, скорее всего, чулки. Да и вообще Золушка — девица на выданье, а не младшеклассница.
      • Терри Пратчетт, «Ведьмы за границей», деконструкция классических литературных сказок — Золушка вовсе не хочет выходить замуж за Принца.
      • Фильм «Сказки старого волшебника» (1984) — среди эпизодических персонажей есть и Золушка, и она не взрослеет.
      • Фильм «Чем дальше в лес…», (Walt Disney Pictures, 2014, мюзикл-антисказка) — кроссовер сказок братьев Гримм — среди сказочных персонажей, которых встретили главные герои, есть Золушка, мачеха, сводные сёстры Люсинда и Флоринда и прекрасный принц.
      • Мини-сериал (5 полнометражных фильмов) «Десятое королевство» — Золушка входит в число Пяти Великих Дам/Королев. Ей уже двести лет, и хотя внешне не видно благодаря «магической пластике», но танцует уже не так, как на том балу.
      • Телесериал «Однажды в сказке» — судьба этого персонажа незавидна. В течение 2011-16 двойником сказочной Золушки (Синдереллы, Эллы) в реальном мире является блондинка Эшли (от ash — «пепел») Бойд (от гэльского buidhe — «с желтыми волосами») Джессика Шрэм.
        • В сказочном мире первоначально она была горничной мачехи. Злой колдун Румпельштильцхен убил крёстную, чтобы завладеть волшебной палочкой. Он устроил Золушке посещение бала, но не за красивые глазки — а в обмен на то, что она отдаст ему в будущем что-то ценное. Она познакомилась принцем по имени Томас, они поженились, и когда Золушка была беременна, Румпельштильцхен объявил, что хочет… правильно, первенца.
        • В реальном мире она — одинокая 19-летняя беременная горничная, беременная от парня по имени Шон, которому отец запрещает с ней встречаться, и Шон договорился с неким с мистером Голдом о продаже ребёнка…
        • А в 2017 в 7-м сезоне, почти единогласно признанным зрителями вопиющим неканоном, в 21-м эпизоде внезапно появился ещё один двойник — брюнетка Джасинда (Дания Рамирес). В её карету на мотоцикле врезался Генри, внук Белоснежки, влюбился и даже обзавёлся дочерью — но потом Джасинда исчезла. Что за фигня, автор? Генри же был влюблён в Вайолет из Камелота?
        • «Мстители: Гримм» (Avengers Grimm, 2015) — американский мокбастер к «Мстители: Эра Альтрона» и «Однажды в сказке». Здесь Золушка, как и другие красавицы, активно сражается.
      • «Шрек третий» — аналогично. Она даже заточила каблуки туфелек на точильном камне с приводом.
        • Деконструкция — есть мнение, что у неё шизофрения (сильно, видать, она старалась абстрагироваться от тяжкой реальности, пока жила у мачехи).
        • Дочки мачехи тоже присутствуют. По телосложению и голосу больше похожи на мужчин. Дорис — хорошая, воевала за Фиону, Мейбл — плохая, воевала за Чарминга. В конце фильма сёстры мирятся.
      • Комикс Fables — Золушка, одна из жён Прекрасного Принца, стала крутым спецагентом-ликвидатором. Поборола двух здоровых мужиков и отобрала у них оружие.
      • Манга (1980, переделка 1982) и аниме (2003) Cinderella Boy — кроссовер, в основе которого лежат европейские сказки. Но главгерой Ranma Hinamatsuri — оригинальный персонаж, на и на него похож протагонист созданной позже Ранма ½, который также при определенных условиях превращается в девушку. А вот Rella Cindy Shirayuki (фамилия «Сираюки» переводится как «Белоснежка»), вместе с которой он создал детективное агентство R&R Agency, названа в честь Золушки. После тяжёлого ранения загадочный Dr. Grimm собрал их в одно целое, и каждую полночь они меняются телами.
        • Другие персонажи — Alice/Arisu (явно из Страны чудес); Alamis de Panini/Aramisu de Panīni (Арамис из «Трёх мушкетёров»?); Dorothy/Doroshī Ozu (Страна Оз); Pinocchio/Pinokio; Tinker Bell/Tinkāberu (персонаж малоизвестного у нас детского английского стишка); Wendy/Wendi («Питер Пэн»).
        • Среди названий серий — The Sea Where the Beauty and the Beast Play («Море, где играют Красавица и Чудовище» — кстати, упоминается real Queen Natasha), Countdown of the Poisoned Apple («Обратный отсчет отравленного яблока»), How To Cook Three Little Pigs («Как приготовить трех поросят» — здесь это убийцы), Once Upon A Time, In A Dirty Town («Однажды в грязном городке» — отсылка к «Однажды в сказке»?), A Lying Red Riding Hood and an Honest Wolf («Лгущая Красная Шапочка и Честный Волк»), Who Has The Blue Bird («У кого есть Синяя птица?»).
      • Японская ролевая игра Shin Megami Tensei: Persona 5 — Касуми Ёсидзава владеет персонами Золушка, Ванадис и Элла.
      • Группа «Красная Плесень», альбом «Золушка». В заключительной песне героиня, изменившая мужу с темнокожим лакеем перед свадьбой, смогла объяснить рождение темнокожего ребёнка отсутствием нормальной гигиены. А после потребовала у своего муженька просить у неё прощения, на коленях ползать и реветь.

      Отсылки[править]

      • Шутливая анаграмма Козлуша.
      • Л. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания» — шутки ради. Марфуша, горничная в семье рассказчика, попала на бал по предложению работодателя ради троллинга земского начальника, получила награду за оригинальный маскарадный костюм (а не за добродетели) и осталась служанкой.
      • Себастьян Жапризо, детектив «Ловушка для Золушки» — в заглавие вынесено название одеколона с мерзким запахом.
      • Китайская дорама-телесериал 2018 «Золушка — шеф-повар» (Cinderella Chef). Юная Е Цзя Яо/ Е Цзяайо/ Ye Jiayao/Ye Jinxuan очень любила изготавливать кондитерские изделия, она достигла высокого уровня в этом деле и владела грузовичком-закусочной «Купидон вкуса». Но у нее не хватало денег, чтобы развить бизнес. Однажды она познакомилась с молодым ученым, сумевшем разработать машину времени. Девушка надела магическое и отправилась в прошлое, надеясь, что там ее таланты пригодятся. Но в другом мире героиню сразу похитили разбойники и отправили в крепость «Черный вихрь», владелец которой хотел на ней жениться. Незнакомец Ся Чуньюнь помог ей сбежать. На свободе героиня сумела превратить мир прошлого в настоящее царство вкусной еды.
      • Телесериал «Чудеса науки», серия «Lisarella» («Лизолушка»). Девушка-джинн Лиза влюбляется в президента США и вопреки требованию своих создателей Гарри и Уайета никому на глаза без их согласия не показываться телепортируется на бал, общается с президентом и телепортируется обратно, оставив одну туфельку. Президент использует это ради пиара и приглашает Лизу на свидание (показав туфельку по ТВ), но дела не позволяют ему провести с ней дольше одной минуты. Лиза от горя набирает лишние килограммы (впрочем, она-то может сбросить их щелчком пальцев), а потом всё-таки встречается с президентом наедине, и всё, что он может ей предложить — это надежду: «Но ведь я же не всегда буду президентом!» Впрочем, Лиза ещё до конца его срока найдёт себе других любимых, включая Того Самого (Чета).
      • «Смешарики» (Новые приключения, серия «Добрая фея», 50-я) — Нюша называет Железную Няню (робота, собранного Пином) Скипидарушкой.
      • RWBY. Синдер Фолл (Cinder Fall) — мощнейшая отсылка к Cinderella, вплоть до того, что ее чуть не назвали Cinder Ella (у фамилии предполагалось испанское произношение), но передумали. В соответствии с прототипом Синдер манипулирует огнем и стеклом. Фанаты называют её Пепельница, Синдер Фейл и Золушка.
        • Также Золушкой называют кого-то из персонажей Girl Genius. Говорят, ясно, кто это (на самом деле неясно).
      • «Я люблю своего президента, хотя он и псих» — в оригинальном ранобэ мать главного героя терпела главную героиню рядом со своим сыном только потому, что её присутствие помогало ему справится с его параноидальным расстройством личности, а при первой встрече прямо заявила главной героине, что Золушки бывают только в сказках.
      • Hensuki: Are You Willing to Fall in Love with a Pervert, as Long as She’s a Cutie? (Каваикэрэба Хэнтаи дэмо Суки ни Наттэ Курэмасука?). Японский школьник Кэйки Кирю обнаружил неподписанное любовное письмо, к которому вместо туфельки была приложена пара женских трусиков. Аниме снимали по еще не оконченной манге, и финал слили — таинственной золушкой оказалась его младшая сестра, с которой он живёт в одной квартире.
      • JoJo’s Bizarre Adventure, 4-я часть «Несокрушимый алмаз» — косметолог Ая Цудзи, владелица салона красоты, обладает стендом [уникальный для каждого персонажа дух] Cinderella (отсылка также к американской рок-группе), эффект которого выдаёт за корректирующий массаж. С его помощью можно менять внешность человека или же отбирать лицо и разрушать тело. Ставит жёсткие условия — например, что чарующая внешность остаётся в течение получаса. Свои мотивы Ая объясняет вдохновением от «Золушки», где главная героиня могла оставаться прекрасной лишь до полуночи. Юкако обратилась в салон, думая, что недостаточно привлекательна для девтерагониста Коичи Хиросе. Потом туда же обратился разоблачённый, раненый и преследуемый серийный убийца Кира Йошикаге, заставил Цудзи изменить ему внешность, а после убил и саму Аю, и предыдущего владельца внешности.
      • Манга Fukigen Cinderella («Ген Золушки»). Главный герой, Харухико Канна, в отрочестве подвергался издевательствам. И только Мифую всегда защищала его. Желая спасти её от издевательств, он нарочно оттолкнул её и даже попытался изнасиловать (!) — Мифую ушла из его жизни и даже памяти, и он перешёл в другую школу, став мрачным одиночкой. Канна был уверен, что «Золушка» с превращением кареты в тыкву в полночь — это только сказка, но однажды открыл дверь и встретил трёх девушек… Теперь в результате проклятия каждые 12 часов он меняет пол. Превращение в девушку стало для него страшным, горьким испытанием. Его едва не изнасиловал бомж, но даже после спасения остался страх чужих прикосновений, будь то попытка спасения из воды другом или смазывание спины подругой. Неизвестная обвинила в краже документов и отобрала их. В финале он в женском обличье едва не влюбился в своего друга. Морально оказался почти уничтожен. Но только осознав слабость и уязвимость девушек, раскаявшись в попытке изнасилования подруги, он из мрачного хамоватого агрессивного одиночки стал вполне социально адаптированным. Увы, конец оказался дурацким.
      • Японская видеоигра The Idolmaster Cinderella Girls (THE [email protected] CINDERELLA GIRLS), а также её аниме-, манга- и др. адаптации — игрок-Продюсер «раскручивает» малоизвестных певиц «девушек-Золушек» до звёзд.
        • На лицо ужасные, добрые внутри — Продюсер. При первой встрече ужасно перепугал Удзуки, а во время его попыток пригласить Рин в агентство его чуть не арестовали, приняв за маньяка. Но на самом деле он очень добрый и немного застенчивый человек, который заботится о своих подопечных.
      • Американская рок-группа Cinderella. Её «Don’t Know What You’ve Got (‘Till It’s Gone)» — песня про ГЭС/печальная фортепианная мелодия.

      Типаж[править]

      А наш рассказ о Золушке, чтобы уж был совсем правдоподобным, в последних строках обязан оказаться сном секретарши из Бельско-Бяльского проектного бюро, укушавшейся вермутом в новогоднюю ночь.

      А. Сапковский, «Нет золота в Серых горах»

      Фольклор[править]

      Одна из древнейших сказок — встречается и в китайском, и в индийском варианте, и в бесчисленных других.

      • Древнегреческая легенда о рабыне-египтянке Родопис. В этой версии царь влюбился в девушку исключительно из-за изящной формы её сандалии.
        • Вики утверждает, что наоборот — история египетская, а рабыня гречанка.
      • Крошечка-Хаврошечка из одноимённой русской народной сказки. Невыполнимые задания мачехи берёт на себя говорящая рябая корова.
      • Герой сказки «Матюша Пепельно́й», будучи водовозом при царском дворе, получил такое прозвище, потому что нашёл себе место для ночлега лишь на заднем дворе, куда всякий мусор да печную золу — пепел — сваливали. И тоже в итоге стал царём, после того как молодая царица выгнала царя-обманщика. Она-то думала, что он богатырь, а богатырём был Матюша.
      • Прекрасная Отикубо из «Отикубо-моногатари» целыми днями шьёт одежду для всей семьи по приказу жестокой мачехи. По счастью, молодой придворный влюбляется в неё, женится и даже мстит её обидчикам.
      • Английская сказка «Джоан и хромой гусопас» — Джоан, нелюбимая внучка старого лорда. Мачехи у неё нет, работой не изводят, но дед не желает видеть внучку из-за смерти её матери при родах, и всем остальным на неё тоже наплевать. Девушка одета в обноски, бегает по лесам и полям и дружит с хромым мальчишкой-гусопасом, который оказывается то ли колдуном, то ли полномочным представителем фэйри. В итоге фэйри прямо на балу (sic!) на глазах у всего честного народа превращают лохмотья Джоан в роскошное платье, а гусей — в пажей.
      • Ещё одна английская сказка, «Тростниковая шапка». Отец выгоняет свою младшую дочь за то, что она его якобы не любит (сравнила свою любовь с мясом и солью; подразумевалось, что мясо без соли не имеет вкуса, но отец этого не понял и расценил это как оскорбление). Та же отправилась в поисках пристанища, по пути сделав себе эту самую тростниковую шапку (но по сути — накидка), и нашла в одном доме, где попросилась работать служанкой. К ней относились вполне нормально, и даже на бал звали — но все три раза Шапка отказывалась, при этом всё равно приходила, но уже без своей накидки, без которой её не узнавали. Принц, разумеется, влюбился, да настолько, что захворал, в этот же момент Шапка пробралась на кухню и бросила в кашу перстень, ранее подаренный принцем, а уж потом и сама объявилась перед ним. Свадьба, пир на весь мир, и отец главгероини, до которого наконец-то дошло истинное значение сказанного его дочерью.
      • Шотландская сказка «Ассипатл и Морской змей» — герой любит фантазировать, лежа на теплой золе, за что над ним смеются родители и братья. Злая мачеха есть, но у принцессы.

      Театр[править]

      • Штраус, оперетта «Летучая мышь» — с сильно прикрученным фитильком (без принца, мачехи и сестёр): горничная Адель, которую шутник Фальк отправил на бал под видом герцогини. По первоначальному замыслу она должна была соблазнить своего хозяина, чтобы Фальк над ним как следует посмеялся. Но Адель отдала эту роль своей госпоже, а сама просто неплохо оттянулась и заработала кучу поклонников.
      • С. Маршак, пьеса-сказка «Двенадцать месяцев» (также мультфильм и фильм) — Падчерица.

      Литература[править]

      • Гарри Поттер и Таня Гроттер получают возможность вырваться от дяди и тёти и поселиться в пансионе при школе волшебников, но не в награду, а потому что так положено.

      Русскоязычная[править]

      • В. Одоевский, сказка «Мороз Иванович» — Рукодельница. С прикрученным фитильком — угнетающей мачехи или тётки нет. Зато есть нянюшка, которой ради ведёрка не жаль, если Рукодельница утонет в колодце.
        • Нянюшка знала, что Рукодельница в колодце не утонет. Главное для нянюшки и автора — дать урок: «Сама беду сделала, сама и поправляй. Сама ведёрко утопила, сама и доставай». Логично, что Рукодельница знала глубину колодца и умела правильно нырять (а что на дне колодца портал к Морозу Ивановичу оказался, об этом сам автор говорит «чудо случилось»). Да и вода в колодце могла быть не на таком уж высоком уровне.
      • О. Громыко, «Год Крысы» — главная героиня Рыска. Ей, правда, достаётся не принц, но всё же родовитый аристократ.
      • В. Камша, повесть «Белая ель» — действие происходит в герцогстве Алат, СФК Венгрии. Барболка Чекеи живет с сильно пьющим отцом-пасечником, мать умерла, а сын богатого мельника Ферек Надь добился согласия на брак. Только однажды по дороге она встретила отряд всадников, и среди них был Пал Карои — слепой пожилой воин, получивший замок и титул за боевые заслуги. И когда Барболке стало совсем плохо, она прибежала в замок Сакаци и вышла за этого человека, полюбившего её за песни. См. также Моральный горизонт событий, Несовместимая с жизнью жадность, Право первой ночи, Сесть не в ту машину.
      • В. Жуковский, «Три пояса» — в древнеславянском антураже, принц — сын князя Владимира Святослав. Нет мачехи и сестер, но есть две заносчивые подруги.

      На других языках[править]

      Минимум 90 % любовных романов в мягкой обложке. Секретарша/продавщица/официантка/рабочая на фабрике (последнее редко) внезапно обращает на себя внимание красавчика-миллионера (и.о. прекрасного принца) и ближе к концу книги выходит за него замуж. После свадьбы иногда случается какая-нибудь бяка, но заканчивается все всегда хорошо. Наличие злых родственников и врагов факультативно.

      • Джейн Остин, «Мэнсфилд-парк» — Фанни Прайс.
      • В. Гюго, «Отверженные» — Козетта. Маленькая девочка живёт в чужой семье, в которой от безысходности её оставила мать-одиночка, выполняет непосильную работу, голодает, носит лохмотья, подвергается оскорблениям и побоям и практически не имеет возможности играть. Сначала она получает не награду, но спасение — Жан Вальжан забирает её и окружает любовью и заботой. А став взрослой, выходит замуж за дворянина Мариуса Понмерси — правда, не принца, а всего лишь барона. Хотя далеко не без препятствий.
      • Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр».
      • Чарльз Диккенс, «Крошка Доррит» — зигзаг. Главная героиня Эми — очень эксцентричная Золушка, которая не хотела становиться принцессой. Выросшая при долговой тюрьме, с малых лет привыкшая к труду, она отчаянно тяготилась свалившимся на неё богатством и бездельем. Узнав, что её отец неудачно вложил капитал и потерял почти все деньги, Эми Доррит была даже рада, а перед свадьбой попросила жениха исполнить её маленький каприз и бросить в камин одну ненужную бумажку — завещание, по которому она должна была получить пятьдесят тысяч фунтов стерлингов.
      • Л. Олкотт, «Маленькие женщины» — субверсия: Джо отказывает Лори.
      • Джеймс Гринвуд, «Маленький оборвыш» — мужской вариант. Джеймс удирает от жестокой мачехи, становится беспризорником, вором и наконец социализируется, став маленьким рабочим в переводе Чуковского, а на самом деле сперва обитателем заведения для малолетних преступников, а затем богатым человеком в Австралии.
      • Эмиль Золя, «Дамское счастье» — главная героиня.
      • Ф. Бёрнетт, «Маленькая принцесса» — сначала судомойка Бекки, потом к ней присоединяется протагонистка Сара Кру. Вместо принца — компаньон и адвокат покойного отца, сообщивший, что теперь она снова богата… а жить будет у него, а не в пансионе.
      • О. Генри, новелла «Третий ингредиент». И не только там.
      • Хелена Мнишек, «Прокажённая» (Trędowata, книга 1909 г., фильм 1936 г. и римейк 1976 г.) — жестокая деконструкция. Вы думали, что раз Золушка удачно вышла замуж, так дальше будет «и жили они долго и счастливо»? «Фигушки!», — подумали высокородные аристократы из Польши начала XX в., тоже имевшие свои планы на принца знатного дворянина и потому устроившие жестокую травлю худородной дворянке, посмевшей отбить у их семей завидного жениха. Так что прожила она очень недолго и очень несчастливо
      • Джанни Родари, «Мисс Вселенная с тёмно-зелёными глазами» — теперь в космосе!. Главная героиня — Дельфина.
      • Э. Фарджон, «Маленькая портниха» — субверсия: принц настолько не желает связывать себя узами брака с кем-либо, что присылает на бал-маскарад вместо себя молодого лакея, который выбирает в жены портниху вместо знатных дам.
      • Артур Голден, «Мемуары гейши» — троп в антураже развесистой сакуры: нищая сиротка из рыбацкой деревни становится прекрасной Саюри, самой известной гейшей в Гионе. Ещё в годы ученичества она встречает богатого мужчину намного старше себя, с которым стремится воссоединиться всю жизнь, и, пусть они не могут быть вместе открыто, после всех невзгод любовь торжествует.

      Кино[править]

      • «Морозко» — Настенька.
      • «Зита и Гита» — Зита.
      • «Красотка» с Джулией Робертс — та же Золушка в современных декорациях и Ричард Гир в роли прекрасного принца.
      • «Если обувь подходит/Если туфелька не жмёт» (If the Shoe Fits, США, 1990), тж. «Удар в полночь» (Stroke of Midnight). Золушка, Келли Картер, пытается сделать карьеру дизайнера обуви в Париже. Фея, Ванда, делает вид, что потерлась, и Келли ей помогает. Ванда советует принцу, знаменитому дизайнеру Франческо Сальвиторе, дать бал в своей резиденции. Ванда даёт Келли пару волшебных туфель, благодаря которым она превращается в супермодель Пруденс. После бала Франческо объявляет Келли новым лицом своего модного дома.
      • «Заколдованная Элла» (Ella Enchanted, 2004, США-Ирландия-Великобритания). При рождении Элла получает от феи Люсинды «дар послушания». Мачеха и дочки, Оливия и Хэтти, догадались об этом «даре» и используют его для злых шуток и дискредитации Эллы, обижают и тиранят её. Прекрасный принц — Чар, отца которого убил правящий король.
        • Вообще американский кинематограф очень любит этот троп. В качестве иллюстрации этого положения обычно приводят тот факт, что один из немногих российских фильмов, получивших «Оскар» — «Москва слезам не верит» — тоже, на свой лад, история Золушки.
      • Комедия «Мадам» (Madame, Франция, 2017) — на званом ужине богатой американской четы неожиданно оказалось не 12, а 13 человек, и суеверная супруга попросила служанку Марию переодеться и стать 14-й гостьей. В неё, приняв служанку за особу королевской крови, влюбился богатый коллекционер предметов искусства.
      • Неизвестный науке пользователь добавил пример: Head of the house — Миранда оказывается в положении золушки, когда на оглашении завещания ее покойного отца оказывается, что он не оставил ей ни денег, ни поместья, хотя и запретил выгонять ее на улицу, пока ей не исполнится 21. Редкий случай, когда «мачеха» и «принц» — один и тот же человек. Гугл молчит.

      Мультфильмы[править]

      • Диснеевский «Белоснежка и семь гномов» — принц застаёт Белоснежку за мытьём полов во дворе замка злой королевы.
      • Советский «Щелкунчик» 1974 года — здесь Золушкой становится Мари. Она здесь не дочь богатых дворян, как в оригинале, а простая служанка. Да, она не попадает на рождественский бал, но после спасения Щелкунчика от Мышиного Короля получает золотые туфельки, новое платье, новые волосы и любовь расколдованного принца.
        • Имеет параллели с советской «Золушкой» 1979 года (см. выше об этом мультфильме).
        • В частности, башмачок, брошенную в Мышиного Короля, принц надевает на Мари так, как принц из той сказки надевал бы на Золушку башмачок, который она потеряла. И вообще мультфильм напоминает кроссовер.
      • Экранизации «Хаврошечки»:
        • Кукольная экранизация 1974 г. от Свердловской киностудии под названием «Бурёнушка».
        • Вторая кукольная экранизация 2006 года. На этот раз намного темнее и острее. Автор правки, видевший сюжет о этом мультике по телевизору, когда отдыхал на даче, ещё какое-то время мучился кошмарами.
        • Рисованный мультфильм по мотивам сказки от студии «Пилот», 2007 год. Стилистически сильно напоминает «Жихарку» от той же студии. Является частью мультцикла «Самоцветная гора». Здесь Хаврошечка и в детстве, и после превращения во взрослую девушку — милый босоногий ангел, никаких башмачков ей просто не дают.

      Комиксы[править]

      • Girl Genius — внутримировой пример: спектакль, поставленный персонажами в бонусной истории, в финале которого Золушка получила первый приз на ВДНХ, стала верховной правительницей королевства и, если позволите добавить, показала им, показала им всем. Найти подробности не удалось.

      Аниме и манга[править]

      • Kami-sama Hajimemashita — пробило асфальт на огромную глубину, ведь аниме буквально называется «Очень приятно познакомиться, Бог!» И в роли прекрасного принца — прислужник этого бога. А кто бог? Да, собственно, сама героиня получает этот титул за свою доброту и старательность (при этом о старательности мы узнаём задним числом, но бог, пожаловавший этот титул героине, был изначально в курсе). А ещё злой тут была не мачеха, а родной отец. И не злой, а просто козёл, который постоянно бухал и профукивал деньги, и из плюсов было только то — что не бил.
      • Skip Beat! — зигзаг. В начале истории Кьеко сравнивает себя именно с Золушкой, однако уже в первой главе выясняется, что её «принц» Шо — редкостный самовлюбленный козёл. Девушка твердо решает жить отныне только для себя — и начинается основной сюжет, который… по основной идее является как раз-таки «Золушкой» с принцем-Реном.
      • Vinland Saga — гендерная инверсия в лице юного Аскеладда. Прозвище «Аскеладд» примерно так и переводится.

      Видеоигры[править]

      • TESOnline, внутримировой пример — книга «Принцесса-крестьянка». Принцы не женятся на служанках! Добрый принц был очень огорчён, что понравившаяся ему девушка не подходит для женитьбы, но впоследствии благополучно женился на кинледи и никогда больше со служанкой не разговаривал. Вся история — иллюстрация морали высоких эльфов.
      • Российская ролевая игра/визуальный роман «Жизнь и страдания господина Бранте» — аверсия. Глория Бранте — единоутробная сестра главного героя, «позор семьи» из-за мутного происхождения. Остальные члены семьи ищут для неё подходящего жениха, она же в штыки воспринимает любые попытки вынудить её покинуть дом и желает стать полноправным членом рода, да ещё и пишет стихи, хотя не положено. Жениха находят, он безумно влюблён — и игрок может устроить свадьбу.

      Музыка[править]

      • А. Галич, «Леночка» — не то чтобы совсем Золушка, но работёнка не из лёгких.

        Судьба милиционерская —
        Ругайся цельный день,
        Хоть скромная, хоть дерзкая —
        Ругайся цельный день.
        Гулять бы ей с подругами
        И нюхать бы сирень!
        А надо с шоферюгами
        Ругаться цельный день.

        милиции сержант

        А в итоге она вышла замуж за темнокожего принца-эфиопа, который увидел её, когда ехал из Шереметьево в Москву. Субверсия мрачноватая: «Когда, покончив с папою, стал шахом принц Ахмет…» Уж не сыграла ли «Золушка» роль леди Макбет?

        • В Эфиопии — негусы, шахи — они в Иране.

        Реальная жизнь[править]

        Вот так выглядела Мэри Эллен, когда её забрали у приёмных «родителей»

        А вот так — когда немного пожила среди нормальных людей

        • Мэри Эллен Уилсон — девочка, благодаря которой было основано Общество защиты детей. После гибели родителей она оказалась в детском приюте, откуда её забрало семейство Конноли. Восемь лет девочка провела в совершенно нечеловеческих условиях. В качестве доброй феи выступила сотрудница благотворительного общества Этта Виллер, «принцем» стал Генри Берг, глава Общества защиты животных, который воспользовался своими полномочиями, чтобы спасти «животное» от жестокого обращения и передать дело в суд. Мэри Эллен прожила 92 года и вырастила шестерых детей.
        • К слову, до появления организаций по защите прав детей бытовала такая практика: взять ребёнка из приюта, но не для воспитания, а служанкой — это было экономнее, чем нанимать прислугу, ведь платить работнику не надо, а кормить и одевать можно по минимуму. Так случилось с Хонорой Келли. Жестокий и психически нездоровый отец сдал её вместе с сестрой в сиротский приют и ни разу не навещал. Оттуда её именно для «золушкиной» работы забрала некая Энн Топпан, которая постоянно оскорбляла девочку, зато обожала и баловала свою родную дочь Элизабет. Однако Хоноре разрешили взять фамилию приёмной матери и переименовали в Джейн, и даже после того, как она вышла из-под опеки, то продолжала жить в доме Энн. А через некоторое время она окончила курсы медсестёр и позже печально прославилась как серийная убийца Джейн Топпан, травившая пациентов смертельными дозами морфия ради сексуального возбуждения. Приёмную сестру Элизабет и её мужа она, кстати, тоже отравила стрихнином из мести за испорченное детство.
        • Вообще в реальной жизни с Золушками всё гораздо грустнее, чем в сказке. Влюбился в симпатичную девушку-тихоню, которую с рождения тиранят в семье, и решил жениться, чтобы спасти? Будь готов к тому, что у девушки к этому времени, скорее всего, уже напрочь поломана психика, и ей знакома только одна модель поведения — «хищник-жертва». А поскольку любящий муж ради жены готов на всё (по крайней мере, в первое время), угадайте с одного раза, кто в этом дуэте будет хищником, а кто жертвой.

        Примечания[править]

        1. В различных версиях сказки мачеха даёт ей задания вроде „перебрать ведро смеси чечевицы и пшеницы“ или что-то подобное. В одном из вариантов Перро в первый раз она приказала отделить просо от мака, второй — горох от фасоли; разумеется, всё это сделала фея.
        2. В триквеле факт знания в лицо даже подсветили, развили и обыграли, так что он вполне мог порушить амбициозные планы мачехи: да, пускай туфелька, благодаря магии, подошла не Золушке, а её сводной сестрице, но принц-то запомнил, с кем он танцевал.
        3. Тут они не сводные, как в большинстве версий, а единоутробные сестры Золушки.
        4. Для сравнения: королевский конюший — это не просто конюх, а маршал.

        [изменить]

        Амплуа и архетипы

        Специализированные
        амплуа

        Боги и демоны • Дворяне и приближённые • Воины • Герои и злодеи • Друзья • Крутые • Любящие сердца • Моряки • Мудрецы и дураки • Преступники и борцы с ними • Профессионалы • Революционеры • Твари разные • Умники и дураки • Учёные • Члены семьи • Школьники и учителя

        На транспорте • По внешности • По манере одеваться • По мировоззрению • По этнической принадлежности

        Квинтет героев

        Девчонка • Командная мама• Командный папа • Командный дедушка • Лидер команды • Напарник (Одноразовый напарник) • Сердце группы • Силач • Умник • Шестой рейнджер

        Разновидности: Группа резерва • Золотое трио (Два парня и девушка vs Две девушки и парень) • Квартет (Ансамбль четырёх девушек • Ансамбль четырёх стихий • Квартет философий • Киса и Ося • Четыре героя — четыре темперамента) • Умный плюс сильный • Файтер, клирик, маг и вор (Класс персонажа)

        Контрастные персонажи: Диалектика Льда и Огня • Красный — горячий, синий — холодный • Непохожие друзья • Оттенить героя мерзавцем • Оттенить героя простецом • Родные братья противоположны • Яблоко от яблони далеко падает

        Героизм и

        козлизм

        См. отдельный шаблон.

        О моральном облике также см. Добро и зло.

        Силачи Буйный силач • Гениальный силач (Человек эпохи Возрождения) • Громила • Добродушный гигант • Невысокий силач • Сила есть — ума не надо • Сила без ума • Сила не в мышцах • Силач • Сильный, но робкий • Упитанный силач
        Прекрасный сильный пол Для милых дам создан свой шаблон.
        Дети

        Альфа-сука (милая стервочка) • Банда девочек• Беспризорник/Детдомовец/Одиноко живущие дети • Влюблённый малыш • Вовочка • Вундеркинд • Гигантский несмышлёныш • Дети-солдаты/Дети-герои • Драко • Жуткие детишки • Заучка с косичкой • Король-ребёнок • Крапивинские мальчики • Крутой шкет/Бой-девка • Лолита • Магнит для хулиганья • Маленькая мёртвая девочка • Маленькая мисс Всемогущество • Маленькая мисс Сарказм • Маленькие гадёныши (Булли • Вырастут — поумнеют) vs Маленький ангел (А ведь был хорошим ребёнком) • Милый маленький мошенник • Обычный японский школьник • Подросток-козёл • Протагонист-ребёнок • Ребёнок со сверхспособностями (Магией владеют дети) • Тяжёлое детство, деревянные игрушки (не оправдание) • Уличный мальчишка • Хулиган-отличник/Хулиган с золотым сердцем • Чирлидерша • Школьный староста • Штатный ребёнок • Язвительный юный умник •

        Друг детей (Усатый нянь)

        Обаяшки

        Добродушный гигант • Забавное животное • Крутой симпатяга • Любопытная тварь • Лютик • Маскот • Милашка • Милая ведьмочка • Милая стервочка • Милый врунишка • Милый дурачок • Милый жадина • Милый извращенец • Милый маленький мошенник • Милый менеджер спортивной команды • Милый робот • Милый старичок (Осторожно, милый старичок)/Милая старушка • Милый трусишка • Няшные монстры • Обаятельный мошенник • Очаровательно неловкий • Хулиган с золотым сердцем

        Фансервисы: Доктор Фансервис • Мама Фансервис • Мисс Фансервис • Мистер Фансервис • Профессор Фансервис • Соблазнительная монашка

        Ходячие катастрофы

        Генерал Фейлор (Генерал Горлов • Лирой Дженкинс) • Горе-патриот • Детектив-недотёпа • Дефективный полиглот • Доктор Поц • Капитан Фрик • Магнит для неприятностей • Ментор-дурак • МТА • МТХ • Недоучка • Неуклюжий маг • Повар-катастрофа • Профессор Выбегалло • Ретивый новичок • Сусанин-дурак • Трогательная бездарность • Ужасный музыкант • Херой • Соломенный вулканец

        Получился неудачник

        Пострадавшие Вешалка для собак • Голливудский неудачник • Девочка для битья/Мальчик для битья • Жертвенный агнец • Жертвенный лев • Заложник • Разобиженный • Злодей-страдалец • Козёл отпущения • Невиновный в тюрьме • Одноногая собачка • Опозорить на публике • Парочка на заклание • Птичку жалко • Сломленная птица vs Несломленная птица
        Анимешные

        Айдору • Анимешная китайская девушка • Безучастная темноволосая девушка • Бисёдзё • Бисёнэн • Бокэ и цуккоми • ГАР • Гэнки • Гяру • «Дэрэ» и с чем их едят (кудэрэ • цундэрэ • яндэрэ) • Застенчивая синеволосая девушка • Кошкодевочка • Лолита • Маньяк поневоле • Мико • Моэ • Не совсем иностранец • Обычный японский школьник • Переведённый ученик • Президент студенческого совета • Протагонист-второклассник • Самурай • Сенсей-тян • Синдзи • Синигами • Томбой • Тюнибё • Хикикомори • Ямато надэсико

        Любители аниманги: Отаку • Юрийщик • Яойщица

        По характеру
        и поведению
        Авторский рупор • Банкрот/Нелюбовь к отдаче долгов • Безмолвный насмешник • Бывалый • Вечный ребёнок vs Безумный взрослый ребёнок • Великолепный зверь •Вспыльчивая злюка • Выпендрёжник • Грустный клоун • Дауншифтер • Дикарь (Благородный дикарь) • Дитя природы • Единственный нормальный человек • Железный дровосек • Живчик • Застенчивая тихоня • Золотая молодёжь • Комический социопат • Кофеман • Краснобай (Пламенный оратор) • Кролик-убийца • Кусака (Кусь за ушко) • Либертин • Лицемер • Ловелас • Лудоман • Любитель • Любитель кошек • Молодец против овец • Молчаливый Боб • Насмешник с мордой кирпичом • Неряха • Обжора (Сладкоежка) • Повеса • Раздаватель прозвищ • мужчина • Рыцарь и разбойник • Синдзи • Скромняжка • Снобы против жлобов (Жлоб • Сноб) • Соня • Социальный эксперт • Старый ворчун • Стоик • Стрекозы против муравьёв • Тетеря в наушниках • Топографический кретин • Трусливый лев (Заяц Львиное сердце) • Хвастливый воин • Хикикомори • Хиппи • Чувствительный парень и брутальный мужик • Штатный гей • Штатный клоун • Штатный повар • Я профессор, моя жена профессор… vs Бывший интеллигентный человек • Язвительный насмешник (Язвительный юный умник) • …
        Прочие

        Red Legs • Аватара • Антропоморфная персонификация • Апокалиптический зоопарк • Без души • Безразличие природы • Бездушный разум/Без эмоций • Безобидные уголовники • Блистательный соперник • Борьба нанайских мальчиков/Враг-подпорка • Вежливый лось • Волчий пастырь • Волшебный представитель меньшинства • Вонючка • Всемогутор • Всемогущий наблюдатель • Выживальщик • Выпирающий статист • Двойник • Дневной представитель/Крышеватель паранормальщины • Достойный противник • Заезжий нарушитель спокойствия • Изгой • Кармический Гудини • Коллекционер • Компрачикос • Красные рубашки (Лиловые рубашки) • Маньяк поневоле • Мироходец • Мистер Хайд • Мусорщик • Нахлебник • Неумолимый преследователь • Олигарх • Пацаки и чатлане • Парень в беде • Пигмалион и Галатея • Последний выживший • Правозащитник • Прекрасная элита • Раб лампы • Родился не в ту эпоху • Белое меньшинство (непризнанный соперник) • Стрелок Чехова • Сюцай • Тепличное создание • Ходячий макгаффин • Человек-миф/Персонаж-загадка

        Неформалы: Готы и панки • Крутой байкер • Неформал — это здорово • Неформал — значит, лузер • Неформалы-бандиты • Эмо

        Семейство Сусаниных: Сусанин-герой • Сусанин-дурак • Сусанин-злодей • Сусанин поневоле.

        Сюжетные амплуа Голос • Клизменный персонаж • Копиркин (капитан Эрзац • негатив • отец семейства Копиркиных • Типа Индиана Джонс • шаблонный персонаж) • Непрямой участник • Персонаж-маска • Персонаж-призрак • Персонаж одной черты • Сюжетный буревестник • Ходячий спойлер
        Групповой персонаж ACME • Банда девочек • Банда маргиналов • Беглые зэки • Беглые психи • Бесполезное спецподразделение (Бестолковая полиция) • Бригада амазонок • Гильдия воинов • Инквизиция • Кастовое сообщество • Коллективная Сью (Небо для атланта) • Люди в чёрном • Масоны и иллюминаты • Мегакорпорация • Межмировая организация • Межрасовая команда • Межфракционная команда • Научно-исследовательская корпорация • Негосударственная сверхдержава • Нетайная организация • Орден • Ось Зла • Панургова полиция • Панургово стадо • Правительство • Предтечи • Преступная корпорация • Тёмные предтечи • Прекрасный Народ • Раса господ • Раса слуг • Тайная полиция • Толпа с вилами • Школьный клуб (неполноценный)
        Амплуа-ведение Атрибут • Таблица Мейерхольда
        Основы

        [изменить]

        Дела семейные

        Супруги Вдовство • Взять фамилию жены • Жена — добрая, муж — злой vs Муж — добрый, жена — злая • Жена — красивая, муж — некрасивый vs Муж — красивый, жена — некрасивая • Подкаблучник • Полигамия • Расстались не до конца • Семейная лодка разбилась о быт vs Счастливо женаты • Супруг-рецидивист • Укрощение строптивой

        Свадьбы: Брак по расчёту (дочь в жёны и полцарства в придачу • ненавистный брак vs стерпится — слюбится • политическая свадьба) • Говорите сейчас или молчите вечно • Кража невесты • Мезальянс • Омерзительная свадьба • Последняя просьба — брак • Свадьба не задалась (сбежать со свадьбы) • Случайная свадьба • Супруга выбирают родственники • Тайно обвенчаться • Красавица-жена, некрасивый муж • Сбежать в брак • Неконсумированный брак

        Бостонский брак • Лавандовый брак • Мателотаж

        Faimily.jpg

        Отцы и дети А родители не знают • Бастард/Дитя от измены • Безвольные родители • Выдать сына за брата • Глупый папочка(Глупый родитель и серьёзный ребёнок) vs Стандартный отец 50-ых • Дети в финале • Дети защищают родителей vs Дети против взрослых • Здравствуй, папа vs Я твой отец • Золушка • Идише мамэ/Отец с поводком • Избалованный ребёнок • Каков родитель, таково и дитя vs Яблоко от яблони далеко падает (Придурковатый сынок • Природа отдохнула vs Природа оторвалась) • Конфликт поколений • Любимчик в семье (Проблемный любимчик) vs Пария • Любит злого родителя • Маленькая мама/Старший ребёнок вместо матери vs Поздний ребёнок • Мама-медведица/Папа-волк • Маменькин сынок vs Сын своего отца • Мачеха vs Папа, не женись • Милый родитель и мерзкий ребёнок • Младший сын • Мой ребёнок — не псих! • Красивый ребёнок некрасивого родителя vs Некрасивый ребёнок красивого родителя • Но я хочу стать… • Папина дочка vs Дочь своей матери (синдром принцессы) • Папы-геи, мамы-лесбиянки • Пережить своих детей • Подкидыш • Подменыш • Родитель-кукушка • Родитель-одиночка • Синдром среднего ребёнка • Сирота (мои родители мертвы • сиротство — это серьёзно) • Счастливо усыновлённый/Раскрыть тайну усыновления • Ты мне больше не сын! vs Ты мне больше не отец! • Ты — один из нас/Ты не один из нас • Хорошие родители (родители-приколисты) • Чадо переросло родителя
        Братья и сёстры Выдать сына за брата • Дуэт брата и сестры • Инстинкт старшего брата • Клёвая старшая сестра/Ментор-старший брат vs Отстранённый старший брат vs Разочаровывающий старший брат • Милый младший брат • Молочные братья • Названые братья • Родные братья противоположны (Глупый брат, ответственный брат • Мерзкий брат, милая сестра • Низкий старший брат, высокий младший)• Сводные братья • Сестра пяти братьев
        Близнецы: Близнецы меняются местами • Больше двух (Тройняшки • Многоняшки) Зловещие близнецы • Непохожие близнецы • Разлучённые близнецы • Разделённые смертью близнецы
        Ай-яй-яй! Адский папаша/Скверная мамочка (Медея) • Беспризорник/Детдомовец/Одиноко живущие дети • Гнусный клан • Домашний тиран • Дети отвратительны/Хамоватый ребёнок • Злая бабка/Злобный дед • Злобный дядюшка • Инцест • Козлящая родня супруга • Коварные племянники• Маленькая мама • Мегера со скалкой • Называть родителя по имени • На хрена родня такая, лучше буду сиротой • Одна сатана • Пария/Синдром среднего ребёнка • Папа-извращенец • Пропавшие (мама • папа • ребёнок) • Родитель-кукушка • Синяя Борода/Чёрная вдова • Я тебя породил, я тебя и убью vs Сиротинушка

        Внебрачные связи: Конкубина • Куртизанка • Постоянная любовница • Супружеская измена (Дитя от измены) • Фаворитка

        Брат-дегенерат: Братья-разбойники/Зловещие сестрицы • Каин и Авель(Сёстры-соперницы) • Раздражающий младший брат vs Старший брат-задира

        Вопросы наследования Грызня за наследство/Война за наследство/Умирающий король/Убить за наследство/Не получил наследство • Право мёртвой руки • Титулованный наследник •
        Прочее А у меня дедушка — командир корабля! • Белая овца • Воспитан бабушкой и дедушкой • Гувернантка • Девочка для битья (бой-девка для битья) • Закоренелый холостяк • Заменил родителей • Каков родитель, таков и супруг • Крутое семейство (крутой дедуля • крутая бабуля) • Любимый дядюшка • Маленький дядя • Милая и дружелюбная семья • Многодетная семья • Моя сестра неприкосновенна • Ну прямо как родитель • Нянька аристократа/Кормилица • Общие семейные причуды • По дядиным стопам • Похожие семейные имена (у близнецов) • Разобщённая семья • Сбежать из дома • Соломенная вдова • Счастливое домашнее видео • Счастливое семейство рыжиков • Такие похожие родственники • Твой близкий — злодей • Трагическая семья • Случайный инцест • Теория Поколений • Учитель-родственник — это стыдно
        См. также Вопросы пола • Романтические тропы и штампы

Эта статья о персонаже. О других значениях см. Золушка.

«Сколько света в слове “Золушка” простом
Это имя, словно солнце за окном
В старых башмачках всегда послушна и скромна
Лучшей из принцесс достойна сделаться она.
»
―Текст вступительной песни мультфильма

Золушка (англ. Cinderella) — главный персонаж и протагонистка одноимённого диснеевского полнометражного мультфильма 1950 года. Она — родная дочь овдовевшего дворянина, которая после его скоропостижной смерти становится служанкой собственной бессердечной мачехи леди Тремейн. Несмотря на постоянные унижения и жестокость со стороны своей завистливой сводной семьи, девушка всегда оставалась нежной и доброй и никогда не переставала верить и надеяться на лучшую жизнь.

Золушка основана на героине одноимённой сказки французского писателя Шарля Перро. В оригинальном мультфильме она была анимирована Эриком Ларсоном и Марком Дэвисом. Голос Золушке предоставила актриса и певица Айлин Вудс.

Золушка — вторая официальная диснеевская принцесса.

О персонаже

Золушка родилась в богатой семье и с самого рождения была окружена любовью и заботой родителей. Семья жила в родовом замке, расположенном на окраине небольшого, но процветавшего королевства. В какой-то момент детства Золушки её мать трагически скончалась, и через некоторое время отец девочки, считая, что ей не хватает материнской ласки и заботы, снова женился на почтенной вдове по имени леди Тремейн.

Характер

«Но несмотря на все горести, она оставалась нежной и доброй. И встречала каждый рассвет с надеждой, что когда-нибудь её мечты о счастье сбудутся.»
―Вступительное повествование[src]

Золушка — трудолюбивая и независимая девушка, которая никогда не позволяет злости или горю взять над собою верх. Она очень добра к окружающим и никаким образом не изображена наивной или инфантильной.

Описание внешности

Золушка — молодая девушка с классически красивыми чертами внешности. У неё русые волосы средней длины, гладкая белая кожа и яркие серые глаза. В начале мультфильма носит коричневый сарафан-фартук с голубой рубашкой, затем надевает на бал красивое голубое платье с хрустальными туфельками.

Способности

Золушка понимает язык животных и птиц, а также умеет на нем общаться со своими маленькими друзьями.

Официальное описание

Принцессы Disney

Золушка — добрая и внимательная принцесса. Она заботится об окружающих и дружит с животными, которые всегда приходят к ней на помощь в трудную минуту. Трудолюбивая Золушка день напролёт занимается работой по дому, чтобы угодить своей мачехе и сводным сестрам, но она не позволяет печалям и невзгодам взять над ней верх. Отважная девушка искренне верит в чудеса и не боится следовать за своей мечтой, несмотря на трудности.

Золушка (2015)

Элла — красивая юная девушка с добрым сердцем. Она умеет находить радость в простых вещах и может заботится обо всех, кто её окружает. Несмотря на плохие нападки со стороны мачехи и сводных сестёр, которые прозвали её Золушкой, она не опускает руки, вспоминая слова, которые сказала её родная мать: «Будь сильной и верь в добро».

Создание

Разработка образа и анимация

Ведущими аниматорами Золушки были Марк Дэвис и Эрик Ларсон. При создании образа героини, между двумя аниматорами возникли некоторые «разногласия». Как и в случае с предыдущими мультфильмами, по настоянию Уолта Диснея, были наняты актёры-модели для исполнения игровых сцен в качестве опоры для аниматоров. Хелен Стэнли (которая в будущем будет живой моделью для Принцессы Авроры в мультфильме «Спящая красавица» и Аниты Рэдклифф в мультфильме «101 долматинец»). Художники рисовали анимационные кадры Золушки по движениям актрисы, это требовало больших усилий.По мнению Уолта Диснея,такая процедура помогала избежать ненужных расходов на пробную анимацию.

«Дисней заявлял, что все сцены с участием человеческих персонажей должно быть сначала исполнены живыми актёрами, чтобы определить, как они будут смотреться, до того как начинать дорогой процесс анимации. Аниматорам не нравился этот способ работы, они чувствовали, что это отвлекает их от создания персонажей. […] [Аниматоры] поняли необходимость такого подхода и в позже признали, что Дисней справился с ситуацией с большой тонкостью.»
―Кристофер Финч[1]

Озвучивание

Прослушивание на роль Золушки проходило около 400 претенденток, среди которых были и актрисы, такие как Дина Шор и Дина Дурбин. Но Уолт Дисней выбрал Эйлин Вудс, которая в то время работала на радио и ничего не знала о прослушивании на роль Золушки. Её коллеги по работе предложили ей спеть песни из мультфильма «Золушка» и та согласилась. Затем,не говоря ей ни слова, друзья Эйлин передали плёнки в офис Disney. Прослушав материал, Уолт Дисней решил сразу, что нашёл голос, которым должна говорить и петь его главная героиня,и связался с Эйлин. Сразу после этого Эйлин Вудс получила роль.

Появления

Золушка

Золушка — дочь овдовевшего дворянина, всё своё детство прожившая в роскоши и комфорте. Считая, что ей не хватает материнской заботы и ласки, отец девочки женится на женщине по имени леди Тремейн, имеющей собственных дочерей, ровесниц Золушки: Анастасию и Дризеллу. Однако, после кончины дворянина, мачеха раскрывает своё истинное коварное и холодное лицо. Она, её дочери и кот Люцифер начинают всячески унижать и третировать Золушку, в конечном итоге превращая её в служанку в собственном доме. Но, несмотря на все свои невзгоды, девушка по-прежнему оставалась нежной и доброй. Ей, естественно, надоедает постоянная работа по дому, и она часто мечтает о принце, который заберет её из этого места. Опустить голову ей не дают лишь друзья — мыши и птицы.

В тоже время в королевстве Король, мечтая о внуках пытается подыскать жену для своего сына, и приказывает Герцогу разослать дамам приглашение на бал. Его получает и Золушка, но Мачеха узнает об этом и разрешает пойти на бал, если она найдет подходящее платье и доделает работу по квартире. Золушка так и не найдя платье огорченно отказывается от бала. Но когда она заходит в свою комнату, ее ждет приятный сюрприз — перед ней, платье сделанное зверками. Золушка выбегает и говорит, что пойдет на бал. Но сводные сестры видят подвох и замечают, что это платье сделано из их вещей, и начинают буквально рвать на ней одежду, обзывая воровкой. Очень опечаленная Золушка убегает и, найдя уединенное место, рыдает.

Но тут появляется Фея-Крёстная и успокаивает Золушку, более того, у неё есть волшебная палочка, которой она превращает мышей в коней, тыкву в карету, а оборванное платье Золушки превращает в шикарное блестящее синее платье. Фея отправляет Золушку на бал с одним условием — до полуночи ей нужно оттуда уйти, так как волшебство закончится.

На самом балу Принца не устраивает ни одна дама, Король начинает возмущаться. Принц в далеке замечает Золушку и устремленно идет к ней, не реагируя на Дризеллу и Анастасию. Принц и Золушка начинают танцевать зная что это любовь с первого взгляда. Мачеха и дочери узнают в ней Золушку. Золушка забывает об условии Феи и, когда начинают бить часы, она сразу расстается с принцем и убегает, обронив при этом туфельку. Убежав, Золушка замечает что хрустальные туфельки не исчезли.

Герцог находил туфельку, которую потеряла Золушка и показывает Королю. Тот в порыве ярости из-за того, что Золушка сбежала, посылает Герцога мерить туфельку каждой девушке, грозя, что за провал тот ответит головой. Золушка переодевается обратно в горничную и пытается скрыть, что была на балу. А Мачеха, зная, что Золушка и есть та самая девушка, запирает её в комнате. Прибывает Герцог с намерением примерить туфлю. Во время разговора Гас и Жак незаметно вытаскивают ключ из кармана и спешат освободить Золушку. Когда туфелька не подошла Дризелле и Анастасии, Герцог начинает уходить, но его останавливает Золушка с просьбой и ей примерить туфельку. Мачеха пытается отговаривать — «она всего лишь служанка, мало ли что напридумывает». Но Герцог уверяет, что туфлю должна примерить каждая в королевстве. Из за своей неосторожности Герцог роняет туфлю и разбивает её, но Золушка достает вторую. Видя, что туфелька подходит Герцог Золушка и зверюшки радуются, когда мачеха с дочерьми терпят поражение. Золушка отправляется в замок и становится самой счастливой девушкой в королевстве.

Финальная сцена — влюбленные Принц и Золушка едут в карете и целуются.

Золушка 2: Мечты сбываются

Спустя год после событий первого фильма, Жак и Гас пишут книгу про то, что произошло с Золушкой дальше. Книга состоит из трех историй. В первой истории Золушке предстоит подготовить все для королевского бала. Во второй Золушка, Герцог и Жак, превращенный в человека, устраивают фестиваль. Третья история рассказывает о том, как Анастасия влюбилась в пекаря.

Золушка 3: Злые чары

Золушка вместе с Принцем едет в лес, где Фея-Крёстная готовит им сюрприз. Приехав туда, они начинают танцевать, как год назад. Но появляются Мачеха и Дризелла, Фея превращается в статую, а остальные перемещаются назад во времени, к тому моменту, когда Герцог хочет надеть туфлю на ногу Золушки. Благодаря магии, туфелька приходится впору Анастасии. Золушка возвращается к своим обязанностям горничной. Принц ее не узнает, но мышам и птицам удается рассказать ему, что к чему. Принц все вспоминает и соглашается женится на Золушке. К несчастью, к тому времени Анастасию делают полной копией Золушки, и Принц по ошибке хочет женится на ней. Но друзьям Золушки удается сплотиться, и разрушить злые чары. Золушка и Принц вновь женятся, и вновь собираются жить долго и счастливо.

Золушка (2015)

В художественном фильме 2015 года роль Золушки (Эллы) исполняют актрисы Лили Джеймс и Элоиз Уэбб (в детстве).

Элла — молодая девушка, дочь странствующего купца, чья мать скоропостижно скончалась, когда Элла была маленькой. Желая снова попытать семейного счастья, отец девушке решает жениться во второй раз на вдове своего знакомого — Леди Тремейн. Элла же, стремясь поддержать любимого отца, со всей добротой принимает новую мачеху, а также её дочерей Анастасию и Дризеллу в их дом. Вскоре отец Эллы отправляется в очередную поездку, во время которой он неожиданно умирает. Оставшаяся круглой сиротой, Элла тут же становится служанкой в собственном доме.

Ральф против Интернета

Она появляется среди принцесс и учит Ванилопу быть принцессой.

Другие появления

  • Золушка — одна из героинь сериалов Однажды в сказке и Однажды в стране чудес
  • Золушка неоднократно появлялась в шоу Мышиный дом, всегда в своем классическом синем платье.
  • Образ Золушки фигурирует в различных товарах, это игрушки, компьютерные игры, музыкальные альбомы, канцелярские товары, одежда и многое другое.
  • Замок Золушки-является красивейшем и удивительным местом в Диснейленде. Также он является аттракционом в парке «Волшебное королевство»,входящим в состав парка развлечений «Диснейуорлд». Роль Золушки исполняют актрисы в костюмах героини.
  • В 2012 году Золушка вместе в другими принцессами Диснея стала героиней аттракциона «Princess Fairytale Hall» в парке «Волшебное королевство».

Галерея

Wiki.png

Интересные факты

  • Превращение лохмотьев Золушки в бальный наряд был самым любимым моментом анимации Уолта Диснея из его фильма.
  • Золушка является второй официальной принцессой Диснея, присоединившись к франшизе в 1950 году после Белоснежки (1937).
    • Хотя это было только второй введение принцессы Диснея, история главной героини предшествовала Белоснежке в короткометражном мультфильме 1922 года.
  • Золушка — первая диснеевская принцесса, чей образ был основан на сказках Шарля Перро (второй стала Аврора).
  • Золушка — вторая принцесса Диснея, получившая художественный фильм спустя много лет после оригинального мультфильма. Первой была Аврора, и третьей станет Белль.
  • Золушка — вторая по старшинству принцесса Диснея после Эльзы, которой на момент коронации в мультфильме Холодное сердце был 21 год.
  • Золушка — первая принцесса, чьё детство было показано на экране.
  • Цвет волос Золушка вызывает большие споры среди фанатов. В оригинальном мультфильме они кажутся светло-рыжими. Во франшизе и парках Диснея волосы Золушки представляют ярко-жёлтыми.
  • Черты и выражения лица Золушки сходны с Алисой из мультфильма Алиса в Стране чудес (1951) и Венди из мультфильма Питер Пэн (1953).
  • Золушка — вторая принцесса-сирота.
  • Как и Белоснежка, Золушка большую часть жизни проводит без отца. Вместо этого, она находится под опекой жестокой и завистливой мачехи. Обе героини были вынуждены стать прислугой в собственном доме.
  • Обувь также стала символичным посланием. Золушка настолько деликатна, что может ходить в хрустальных туфельках и не сломать их.
  • Золушку часто считают главной среди диснеевских принцесс. Её часто помещают в центр рекламных изображений. Это становилось предметом споров, поскольку она является лишь второй принцессой после Белоснежки. Некоторые считают, что Белоснежка заслуживает быть главной, потому что она — главная героиня первого диснеевского мультфильма, появившегося за 13 лет до Золушки.
  • Золушка — единственная принцесса, которая носит наряд простой служанки в замке. Другие принцессы носят королевские наряды, когда находятся в своём королевстве.

Примечания

  1. Dave Smith. Walt’s Masterworks: Cinderella. Disney.com. Архивировано из первоисточника 2008-08-20. Проверено 2015-04-06.

»

про

Cinderellarussianrtitle ..png

Медиа
Мультфильмы: Золушка | Золушка 2: Мечты сбываются | Золушка 3: Злые чары

Художественные фильмы: Золушка (2015) | Наследники
Телевидение: Мышиный дом | Однажды в сказке | Однажды в Стране Чудес | Живая Поэзия | София Прекрасная
Видеоигры: Cinderella: Magical Dreams | Disney Princess: Enchanted Journey | Kingdom Hearts Birth by Sleep | Disney INFINITY | Disney Princess: My Fairytale Adventure | Disney Magical World | Золушка: Звездопад
Музыка: Золушка (саундтрек)

Персонажи
Золушка (1950): Золушка | Жак и Гас | Мышки | Птички | Прекрасный Принц | Фея-Крёстная | Бруно | Майор | Отец Золушки | Леди Тремейн | Анастасия Тремейн | Дризелла Тремейн | Люцифер | Король | Великий Герцог | Герольд | Сьюзи | Перла | Мэри | Королевская стража

Удаленные персонажи: Джаббер | Кларисса | Профессор ЛеФуф
Золушка 2: Мечты сбываются/Золушка 3: Злые чары: Пом-Пом | Пруденс | Беатрис и Дафна | Булочник | Продавец цветов | Королева
Золушка (2015): Мать Золушки | Ящерка-лакей | Мистер Гусь | Капитан | Принцесса Челина | Герольд

Места (локации)
Особняк Золушки | Деревня | Замок Короля
Песни
Золушка (1950): Золушка | Мечта прилетит случайно | Пой, Соловушка | Песня за работой | Биббиди-Боббиди-Бу | Моя любовь

Удаленные песни: Dancing on a Cloud | The Cinderella Work Song | The Face That I See in the Night
Золушка 3: Злые чары: Лучший из лучших | Больше чем мечта | На балу | I Still Believe

Предметы (объекты)
Хрустальная туфелька | Тыква | Карета-тыква | Волшебная палочка | Платье Золушки
Парки Disney
Cinderella Castle | Prince Charming Regal Carrousel | Cinderella’s Fairy Tale Hall
Прочее
Кто подставил кролика Роджера

про

Disney princess render pack 1 by zoisitesarugaki-d7o5fs5.png

Принцессы
Официальные диснеевские принцессы: БелоснежкаЗолушкаАврораАриэльБелльЖасминПокахонтасМуланТианаРапунцельМерида
Другие принцессы: АйлонвиМелодиКида НедакхТинг-Тинг, Су и МейКилала РеноКаириПринцесса Седьмого НебаВанилопа фон КексСофияАннаЭльзаЕлена
Другие героини (протагонистки): Минни МаусАлисаВенди ДарлингДинь-ДиньЭсмеральдаНалаМегараДжейн ПортерМоана
Парки Disney
Enchanted Storybook CastleFairy Tale ForestFantasy FaireGolden Fairytale FanfareMickey’s Magical CelebrationPrincess PavilionRoyal Banquet Hall
Медиа
Видеоигры: Disney PrincessDisney Princess: Royal AdventureПринцессы: Зачарованный мирDisney Princess: My Fairytale AdventureDisney Princess Enchanting Storybooks

Домашнее видео: Disney Princess Sing Along Songs: Once Upon a DreamDisney Princess Sing Along Songs Vol. 2: Enchanted Tea PartyDisney Princess Sing Along Songs Vol. 3: Perfectly PrincessВолшебные истории принцесс Disney: Следуй за мечтой
Книги: Принцесса КилалаDisney PrincessDisney Princess BeginningsPrincesses Through the SeasonsDisney Princess Comics TreasuryDisney Princess TreasuryA Royal ChristmasThe Disney Princess Little Golden Book LibraryThe Art of the Disney Princess

См. также
София ПрекраснаяФеи DisneyПринцессы СердцаКоролевские питомцыАкадемия принцессПушистые истории

про

link={{{franchise}}}

Медиа
Мышиный дом (Эпизоды) • Волшебное рождество МиккиДом злодеев. Мышиный дом
Персонажи
Микки Маус • Минни Маус • Дональд Дак • Дейзи Дак • Гуфи • Плуто • Пит • Макс • Хьюи, Дьюи Луи • Кларабель Кау • Гораций Хорсколлар • Газ Гус • Мортимер Маус • Людвиг Фон Дрейк • Микрофон Майк • Чип и Дейл

Приглашённые гости: Тимон • Пумба • Джафар • Яго • Аид • Мушу • Кри-Ки • Ариэль • Джимини Крикет • Белль • Чудовище • Люмьер • Гастон • Дамбо • Тимоти К. Маус • Шляпник • Шер-Хан • Три поросёнка • Стервелла Де Виль • Ворчун • Волшебное зеркало • Аладдин • Жасмин • Золушка • Урсула • Злая Королева •

Эпизоды
Первый сезон: «Украденные мультики» • «Злой серый волк» • «Три кабальеро» • «Свидание Гуфи» • «Отключение клуба» • «Тимон и Пумба» • «Гуфи уходит» • «Джимини Крикет» • «День оплаты аренды» • «Дональд продаёт лампу» • «Дональд шутит над Пумбой» • «Спасибо Минни» • «Плуто спасает день»

Второй сезон: «Дебют Дейзи» • «Гуфи на день» • «Большой секрет Кларабелль» • «Мышь, которая придёт на ужин» • «Новая машина Макса» • «Не такой Гуфи» • «Все любят Микки» • «Свидание Макса» • «Где Минни?» • «Супер Гуф» • «Визит короля Ларри» • «Вечер дам» • «Деннис Дак«
Третий сезон: «Внезапный Аид» • «Шоу Пита» • «Дом преступлений» • «Большие каникулы Микки и Минни» • «Дональд и Аракуан» • «Волшебное меню Гуфи» • «Музыкальный день» • «Дом Скруджа» • «Дональд хочет летать» • «Громкий Гуфи» • «Чип и Дейл» • «Хамфри в доме» • «Спросите Ван Дрейка»
Четвёртый сезон: «Салют спорта» • «Плуто против Фигаро» • «Волшебный дом» • «Микки против Шелби» • «Дом неудачников» • «Рождественский лист Кларабелль» • «Рождественский скачок Пита» • «Снежный день» • «Дом злодеев Пита» • «Хэллоуин вместе с Аидом» • «Призрачный дом» • «Дом гениев» • «Микки и культурный конфликт»

Песни
Наш Мышиный домМортимер МаусСуп или салат, жареное или пареное, экстра оливье, пончикиБибиди бобиди буБольшой злой волк (песня)Попугайская жизнь это для меняУбьём зверяПесня Людвига Фон ДрейкаЭтот дом теперь наш!Лучшее рождество для всехМрачные ухмыляющиеся призракиХамфри ХопКаждый хочет быть гавХочу быть как М О тыРозовый слон на парадеМеня зовут ПанчитоБум да бумМы три кабальероЯ мышь (а я утка)Я мышь (а я утка) (Восстановленная)Крокетт ДейзиУтиная комната ДейзиМинни Маус (в Доме)
Локации
Мышиный дом (ночной клуб)

про

link={{{franchise}}}

Медиа
Принцесса Килала
Персонажи
Килала Рено • Рей • БелоснежкаУмник • Ворчун • ВесельчакЧихунСкромникСоня • Простачок • Злая Королева • Золушка • Леди Тремейн • Анастасия Тремейн • Дризелла Тремейн • Аврора • Малефисента • Ариэль • Флаундер • Себастьян • Урсула • Белль • Чудовище • Гастон • Жасмин • Аладдин • Джафар • Яго • ТиппеЭрика ЭнджеСильфия • Родители Килалы • Валду
Места (локации)
Парадизо • Атлантика • Аграба
Предметы
Волшебная Тиара • Волшебное Зеркало • Отравленное яблокоХрустальная туфелькаТрезубецВолшебная РозаЗмеиный посох Джафара

про

Disney-Infinity.jpg

Игры
Disney INFINITYDisney INFINITY: 2.0 EditionDisney INFINITY: 3.0 Edition
Игровые персонажи
Дисней INFINITY: Джек Воробей • Мистер Исключительный • Салли • Волшебник Микки • Молния МакКуин • Вуди • Мэтр • Базз Лайтер • Майк Вазовски • Рэндалл Боггс • Гектор Барбосса • Дэйви ДжонсХелен Парр • Дэш Парр • Виолетта Парр • Синдром • Джон РидТонто • Джек Скеллингтон • Финес Флинн • Перри Утконос • Джесси • Ральф • Ванилопа • Рапунцель • Эльза • Анна • Холли ДелюксФранческо Бернулли
Дисней INFINITY: 2.0: Железный человек • Капитан Америка • Халк • Чёрная вдова • Тор Одинсон • Ястребиный глаз • Ник Фьюри • Локи • Малефисента • Мерида • Человек-ПаукВеномЖелезный кулакНова • Енот Ракета • Грут • Звёздный властелинГамораДракс Разрушитель • Стич • Динь-Динь • Аладдин • Жасмин • Дональд Дак • Бэймакс • Хиро Хамада • Пауэр МенСоколЙондуСэм ФлайннКворра

Дисней INFINITY: 3.0 Edition: Йода • Альтрон • Люк Скайволкер • Фа Мулан • Анакин СкайволкерЛейя Органа • Хан Соло • Асока Тано • Дарт Вейдер • Дарт Моул • Оби-Ван Кеноби • Радость • Печаль • Злость • Страх • Брезгливость • Минни Маус • Олаф • Чубакка • Халкбастер Железный человек

Не игровые персонажи
Дисней INFINITY: Хэмм • Рекс • Спиралька • Император Зург • Джошами Гиббс • ПинтелРагеттиЕдна МодРик Дикер • Мираж • ЛуиджиРамонФлоЧик ХиксКингГвидоФинн МакФислл • Шу Тодороки • Карла Велосо • Тракторы • Ротор Турбоски • Арт • Скотт «Сквиши» СвибблсТерри и Терри Перри • Дон Карлтон

Дисней INFINITY: 2.0 Edition: Оса • Капитан Марвел • Человек-муравей (Хэнк Пим) • СифМОДОКМорозные гигантыЖелезный патриотЗимний солдатМистериоДоктор осьминогЧёрная кошкаБелый тигрПауэр менДжей Джона ДжеймисонКосмоКоллекционерВедьма • Пликли • Золотой Харп
Дисней INFINITY: 3.0 Edition: R2-D2 • C-3PO

Объекты
Машина СтервеллыКрысоловТренер Пампкин • Световой меч • Газовый пистолет Чёрного ПлащаЧёрная жемчужинаДиск идентичностиПлазменная пушка Марк IСладкий картКоролевский гонщик Короля СластейГрузовик Планеты ПиццаРаспознавательСветовой бегунШар ПиксараВесёлый Роджер (версия парка Диснея) • Электрический изувечивающий автобусБейсбольная пусковая установка

про

link={{{franchise}}}

Медиа
Полнометражные фильмы: НаследникиНаследники 2Наследники 3

Короткометражные фильмы: В мире морском. Короткая новелла о Наследниках
Мини-сериалы: Школа секретовНаследники: Недобрый мир
Видеоигры: Наследники: Погоня на Острове Потерянных
Музыка: НаследникиНаследники 2

Персонажи
Наследники: МэлДжейИвиКарлос Де ВильБенОдриЛонниДжейнЧед ПрекрасныйДагАзизУмаГарри КрюкГилДиззи ТремейнДжорданФредди ФасильеЭллиСи-Джей КрюкЗивонСелия ФасильеSqueaky and Squirmy

Герои: БелльЧудовищеФея-КрёстнаяБелоснежкаКоролева ЛияТренер ДженкинсМистер ДилиЧуви
Злодеи: МалефисентаДжафарЗлая КоролеваКруэлла Де ВильУрсулаДоктор ФасильеАид

Серии
Первый сезон: «Взрыв вкуса от Иви» • «Проблема с цифровым имиджем Мэл» • «Новая причёска Одри: Ах! Или Ой…?» • «Осторожнее с желаниями» • «Вуду? Угу» • «Лампа, милая лампа» • «Шик от Джина лампы» • «Хвалёные вкусняшки» • «Добро — новое зло» • «День духа» • «Я твоя девушка» • «Всё смешать» • «Да здравствует новая королева бала» • «Без ума от чая» • «Угон ковра-самолёта» • «Ещё вся ночь впереди» • «Гаснут неоновые огни…» • «История с Беном»

Второй сезон: «Ночной девичник» • «Белая ворона Мэл» • «Пара тихонь» • «Бурная репетиция» • «Химическая реакция» • «Говорящие головы» • «Тайная кража» • «Зло среди нас» • «Возможности сокращаются» • «Как испортить праздник» • «Мэл — изгой» • «В ловушке» • «Лицом к лицу» • «В единении — сила» • «Торжество»

Предметы
Книга заклинаний МэлВолшебная палочкаПрялкаВолшебное зеркалоЖезл ДжафараСердечный ларецВолшебный ковёрПосох МалефисентыФамильные драгоценностиЛампа ДжорданОжерелье Урсулы
Песни
Наследники: Испорченный насквозьБыть как я, плохойУпоминал ли яЕсли бы толькоВы наш гостьЗапускайBelieve

Недобрый мир: Модно быть добрымЯ с тобойПокажем классЛучше быть с тобойЗлаяВместе мы лучше
Наследники 2: Способы быть плохимиКак меня зовутОтвязным, как злодейНа полпутиБой будет нашС насМой несчастный дружокПоцелуй
Наследники 3: Good to be Bad
Прочее: Genie in a BottleStronger

Локации
Остров ПотерянныхДрэгон-ХоллШкола АурадонаАурадонНетландияUrsula’s Fish and ChipsLady Tremaine’s Curl Up and Dye
См. также
Клуб Антигероев

про

link={{{franchise}}}

Медиа
Фильмы: РальфРальф против интернета

Видеоигры: ВидеоиграDisney INFINITYDisney Crossy RoadDisney Heroes: Battle Mode
Книги: Little Golden BookOne Sweet RaceSugar RushWreck-It Ralph: The Junior NovelizationI’m Gonna Wreck It!Disney Christmas Storybook Collection
Музыка: SoundtrackSongs and Story: Wreck-It Ralph

Парки Disney
The Magic of Disney AnimationRalph Breaks VR

Фейерверки: Celebrate the Magic
Хэллоуин: Mickey’s Boo-to-You Halloween Parade

Рождество: Mickey’s Once Upon a Christmastime Parade

Персонажи
Оригинал: РальфВаниллопа фон КексМастер Феликс, младшийСержант КалхунКороль КарамельКислый БиллТаффита МармеладисБуше и ПончикДжинноЖители ДобротаунаКибер-жукиStan LitwakMoppet GirlCandleheadRancis FluggerbutterSugar Rush RacersSugar Rush CitizensSurge ProtectorHero’s Duty TroopsCameos

Сиквел: YesssШэнкKnowsMoreSpamleyDouble DanGordMaybeБелоснежкаЗолушкаАврораАриэльБелльЖасминПокахонтасФа МуланТианаРапунцельМеридаАннаЭльзаМоанаC-3PO

Локации
Litwak’s ArcadeBad-AnonGame Central StationFix-It Felix Jr.Hero’s DutySugar RushSugar Rush CastleTurboTimeInternet
Музыка
When Can I See You Again?CelebrationSugar RushShut Up and DriveWreck It, Wreck-It RalphMarch of the OreosZeroA Place Called Slaughter Race
Oбъекты
Magic HammerMedal of HeroesGold CoinVanellope’s Racing KartsCandy KartRoyal RacerArcade PrizesKing Candy’s Chest
See Also
Disney Revival

ЗОЛУШКА

ЗОЛУШКА

ЗОЛУШКА (фр. Cinderella) — героиня сказки Ш.Перро «Золушка» (1697). «Добрая, приветливая, милая» — так характеризует автор свою героиню. Это действительно один из самых тонких и обаятельных образов среди сказочных героинь. 3. скромна, трудолюбива, покладиста, доброжелательна. Дочь почтенного и знатного человека, 3., притесняемая злой мачехой, живет в собственном доме на правах служанки, выполняя, причем совершенно безропотно, всю черную домашнюю работу. Она чистит котлы и кастрюли, моет лестницы; ухаживает за сводными сестрами, которые платят ей черной неблагодарностью, спит на чердаке под самой крышей, на колючей соломенной подстилке, и молча сносит все обиды, не решаясь даже пожаловаться отцу. Золушкой ее прозвали за вечно перепачканное золой платье.

Сказка есть сказка, и 3. попадает на бал. Ей помогает ее крестная — фея. 3. настолько прекрасна, что принц именно ее выделяет из всех присутствующих дам, да и гости тоже очарованы незнакомкой. И вот тут бы 3. отомстить своим сестрам и мачехе, сделать им что-нибудь неприятное, но она, наоборот, «разыскала их, сказала каждой несколько приятных слов, угостила апельсинами и лимонами, которые поднес ей сам принц». Выйдя же за принца замуж, 3. сразу же простила сестрам все обиды, потому что, как пишет Перро, «она была не только хороша собой, но и добра».

Образ 3. покорил многих художников. Свою версию истории 3. создали немецкие сказочники братья Гримм (1814). Итальянский композитор Д.Россини написал на этот сюжет лирико-комическую оперу (1817), а С.С.Прокофьев — одноименный балет (1944). Отечественный фильм «Золушка» (1947) с Я.Жеймо в главной роли (по пьесе и сценарию Е.Л.Шварца) признан классикой детского кинематографа.

О.Г.Петрова

Литературные герои. — Академик.
2009.

Синонимы:

Смотреть что такое «ЗОЛУШКА» в других словарях:

  • Золушка.ru — Жанр лирическая комедия Режиссёр Александр Замятин Продюсер Виталий Бордачёв, Владислав Ряшин …   Википедия

  • Золушка-80 — Золушка 80, Золушка и принц итал. Cenerentola 80 Жанр музыкальный телефильм Режиссёр Роберто Маленотти / it:Roberto Malenotti Продюсер it:Mario Cotone, Роберто Маленотти Автор сценария …   Википедия

  • Золушка — Героиня сказки, известной у разных европейских народов Cinderella (англ.), Aschenputtel или Aschenbrodel (нем. «испачканная золой»), Cendrillon (фр., от cendre «пепел» или «зола»). Эту трудолюбивую, добрую девушку, выполняющую всю черную работу… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • золушка — сандрильона Словарь русских синонимов. золушка сандрильона (книжн.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Золушка — (иноск.) дѣвушка для черныхъ работъ, въ пренебреженіи содержимая, въ черномъ тѣлѣ (намекъ на сказку о преслѣдуемой мачихой падчерицѣ, обреченной на черную работу сказку, встрѣчаемую еще въ Египетскомъ разсказѣ о Родонѣ, которая вышла замужъ за… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЗОЛУШКА — ЗОЛУШКА, золушки, жен. (книжн.). Нелюбимая дочь, содержимая родителями хуже прочих сестер и притесняемая ими (по имени героини сказки). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗОЛУШКА — ЗОЛУШКА, и, жен. Тот, кого не любят, постоянно незаслуженно обижают [по имени безответной и нелюбимой падчерицы героини одноименной сказки Ш. Перро]. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЗОЛУШКА — «ЗОЛУШКА», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1947, ч/б, 84 мин. Сказка. По мотивам традиционного сказочного сюжета о трудолюбивой Золушке, злой мачехе и ленивых сестрах. Декорации и костюмы выполнены по эскизам известного театрального художника Николая П.Акимова.… …   Энциклопедия кино

  • ЗОЛУШКА F1 — см. Очень скороспелый и урожайный гибрид. Масса плода 1,3 кг. Содержание Сахаров 7,2 8,1%. Великолепный вкус и аромат. Устойчив к ложной мучнистой росе …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • Золушка — У этого термина существуют и другие значения, см. Золушка (значения). Золушка на французской лубочной картинке …   Википедия

История персонажа

Золушка – один из самых древних сказочных персонажей. По миру девушка бродит уже 2,5 тысячи лет. Сюжет, художественная канва и набор персонажей менялись бесчисленное количество раз. Не утратила сказка одну-единственную деталь – туфельку, которую героиня обязательно теряет.

История создания

Точно сказать, кто написал сказку о Золушке, невозможно. Ее корни уходят далеко в древность. Удивительные события, которые произошли с девушкой Родопис, описал греческий историк Страбон в I веке до н.э. Хотя исследователи полагают, что история звучала еще из уст самого Эзопа, а это VI-VII века до н.э. В Древнем Египте жила своя Золушка – красивая проститутка Фотодорис. Пока она купалась в реке, орел стащил обувь и доставил во дворец фараона, который, только взглянув на миниатюрную сандалию, тут же воспылал любовью к девушке.

Такую сандалию теряла египетская "Золушка" вместо туфельки

Такую сандалию теряла египетская «Золушка» вместо туфельки

Сказка в разных вариантах кочевала по всему свету: со счастливой падчерицей детей знакомили в Италии и Испании, Швеции и Финляндии, Ирландии и Шотландии. И всюду фигурировала туфелька. Правда, сделана обувка была не из хрусталя, а дерева. Дело в том, что народ вложил в произведение религиозные мотивы. Женская обувь имела место в священных обрядах. К тому же всюду, где рассказывалась сказка, имя главной героини неизменно было связано с пеплом, золой (Золушка, Папялушка, Попелюшка), что причисляет ее к когорте жриц, чьи обряды требовали огня.

А после череды географических открытий европейские литераторы нашли следы Золушки в Китае и даже Корее. Сюжет с незначительными изменениями повторяется: нелюбимая падчерица работает до седьмого пота, за что получает награду от божественных сил в виде знатного жениха. У девушек в этих сказках туфельки матерчатые и золотые.

Шарль Перро

Шарль Перро

За 61 год до Шарля Перро чудесную судьбу юной особы изложил на бумаге итальянский сказочник и поэт Джамбаттиста Базиле. Автор назвал героиню Зезоллой и добавил в произведение жестокости. Например, героиня собственноручно убила мачеху, сломав ей шею крышкой сундука. А туфельку, (вернее, пианеллу – галошу с пробочной подошвой) потеряла в борьбе со слугой короля, который влюбился в Зезоллу и приказал привести ее во дворец.

И только Шарль Перро «сделал» башмачки Золушки хрустальными (или стеклянными), обработав сказочные мотивы в 1697 году. Впрочем, филологи не согласны, что писатель имел в виду именно этот неудобный для обуви материал. Оноре де Бальзак настаивал на том, что туфельки были сшиты из беличьего меха, в то время необычайно дорогого.

Братья Гримм

Братья Гримм

А путаница произошла из-за неправильной интерпретации слов «verre» (хрустальный) и «vair» (беличий) – при произношении языковые единицы звучат одинаково. Однако есть и противники этой теории, утверждающие, что такой грамотный человек, как Перро, не мог ошибиться и подарил Золушке стеклянную обувку для усиления чудесности сюжета.

Еще одна известная редакция сказки принадлежит перу братьев Гримм. Сказочники отказались от феи (Золушке помогает выращенное деревце орешника), а встречи девушки с принцем помножили на три.

Биография и сюжет

Наиболее популярной в массовой культуре стала французская сказка – по ее мотивам снята целая галерея художественных фильмов, мультиков, поставлены оперы и балеты. Шарлю Перро удалось создать простой и понятный сюжет.

Мачеха и сводные сестры Золушки

Мачеха и сводные сестры Золушки

Обеспеченный мужчина из одного маленького государства остался вдовцом, воспитывая юную дочь. Не вынеся одиночества, женился на злобной, неуравновешенной и властной женщине, которая поселилась в доме новоиспеченного мужа вместе с двумя дочерьми, как две капли похожими по характеру на мать. Добрая, прелестная падчерица попала в немилость к мачехе и вынуждена подчиняться ее приказам – спать на темном чердаке, где вместо кровати подстилка из соломы, выполнять самую черную работу по дому. Мягкотелый отец не смел противиться воле жены, поэтому защиты от него ждать не стоило.

Девушка получила прозвище Золушка из-за привычки отдыхать на коробке с золой, стоящей возле камина. Бедная падчерица вынуждена терпеть насмешки сводных сестер, которые наслаждаются жизнью – ведь богатство нового отца теперь в их руках.

Золушка за работой

Золушка за работой

Однажды принц Мирлифлор устроил грандиозный бал, на который собрались все сливки общества, в том числе семья Золушки. Бедняга тоже мечтает попасть на праздник, но из одежды – только грязные лохмотья, в которых вход в замок принца заказан. После отъезда родственников на бал к девушке приходит крестная фея и легко исправляет беду: по мановению волшебной палочки тыква превращается в роскошную карету, мыши в лощеных вороных коней, крыса в кучера, а ящерицы в слуг.

Золушка, облаченная в красивейшее бальное платье и хрустальные туфельки, отправляется на праздник как королева. Но вернуться домой нужно до полуночи, иначе весь антураж вновь станет животными и предметами. На балу девушка очаровала гостей и, конечно, принца, а ближе к 12 ночи распрощалась и пропала. На следующий вечер вновь оказалась во дворце, а когда спешно его покидала, обронила туфельку.

Золушка и принц

Золушка и принц

Отчаявшийся принц объявил розыск: он возьмет в жены даму, если туфелька подойдет ей. Однако такого крошечного размера ноги нет ни у кого в государстве. Королевские гонцы побывали в доме Золушки, и, когда девушка надела туфельку, лохмотья превратились в шикарное платье. Сестры, поняв, чем грозит такой поворот событий, стали вымаливать прощение. Выйдя замуж за принца, Золушка, в чьей груди билось очень доброе сердце, пощадила сестер и нашла для них мужей из числа придворных.

Экранизации

По сказке со счастливым и очень красивым концом в начале 19 века написал пьесу композитор Джоаккино Россини, а спустя 80 лет дебютировала опера Жюля Массне. В этом же году французы представили зрителям короткометражный фильм, в котором снялась в главной роли актриса Блеэтт Бернон.

Блеэтт Бернон в роли Золушки

Блеэтт Бернон в роли Золушки

В России знаковой лентой, созданной по мотивам произведения Перро, считается «Золушка» режиссеров Надежды Кошеверовой и Михаила Шапиро. Автором сценария выступил Евгений Шварц. Фильм 1947 года выпуска поражал декоративным оформлением, а ведь снимался в голодное время в послевоенном Ленинграде. Служащие киностудии приносили на съемки все, что могло стать полезным для создания антуража, вплоть до обрезков ткани, из которых шили «роскошное» платье для Золушки.

Янина Жеймо в роли Золушки

Янина Жеймо в роли Золушки

Персонажи получились один колоритнее другого благодаря блестящим актерам. Золушку играла Янина Жеймо. Даже не верится, что на момент съемок актрисе исполнилось уже 38 лет – юная девушка из нее получилась великолепная. Впрочем, это заслуга операторов, а также верно выбранного времени – Янина работала только вечером. Образ мачехи воплотила неподражаемая Фаина Раневская. Съемочная площадка объединила Василия Меркурьева (отец Золушки), Эраста Гарина (король), Алексея Консовского (принц).

Кристина Асмус в роли Золушки

Кристина Асмус в роли Золушки

Зарубежный и российский кинематограф и сегодня не обходится без волшебных историй, позаимствованных из древних сказок. На День святого Валентина в 2012 году режиссер Сергей Иванов порадовал поклонников отечественного кино романтической комедией «Золушка», в котором образ примерила Кристина Асмус.

В 2015 году Кеннет Брана создал ремейк диснеевского мультфильма, вышедшего в прокат в середине прошлого столетия. В картину «Золушка» режиссер мирового уровня на главную роль пригласил Лили Джеймс. Вслед за американской мелодрамой корейцы презентовали миру сериал «Золушка и четыре рыцаря», в котором, впрочем, сюжет далек от оригинала.

Либуше Шафранкова в роли Золушки

Либуше Шафранкова в роли Золушки

Пересказ чудесной сказки авторства братьев Гримм тоже нашел место в кинематографе. В Германии классикой считается «Три орешка для Золушки» – в фильме 1973 года падчерицу играет Либуше Шафранкова.

Интересные факты

  • Киностудия «Уолт Дисней» подарила детворе полнометражный фильм «Золушка» (1950). На основе этого мультфильма и других сказок, выпущенных на студии, в 2010 году была создана анимационная картина «Рапунцель: запутанная история».
  • В России и Украине живут собственные Золушки: эту интернациональную героиню напоминают главные персонажи народных сказок «Чернушка» и «Золотой черевичок».

Скарлетт Йоханссон в роли Золушки

Скарлетт Йоханссон в роли Золушки
  • В образ Золушки перевоплотилась Скарлетт Йоханссон, поучаствовав в фотопроекте Энни Лейбовиц, который носил характер рекламы студии «Disney». Кроме Скарлетт, рекламную кампанию украсили Бейонсе в роли Алисы в Стране Чудес, Рэйчел Вайс, переодевшаяся в Белоснежку, и другие знаменитости.

Цитаты

Фильм «Золушка» богат на яркие цитаты, над которыми зрители хохочут до сих пор:

Лесничий (Королю о своей жене):

«Ее родную сестру съел людоед, отравился и умер. Сами видите, Ваше Величество, какие в этой семье ядовитые характеры».

Мачеха:

«Работаю как лошадь: бегаю, хлопочу, выпрашиваю, выспрашиваю, упрашиваю, очаровываю…»

« …«ха-ха» — 1 раз, «здесь дует» — 1 раз… Пять и три — девять знаков внимания. Ну, теперь, мои дорогие, я добьюсь приказа о признании вас первыми красавицами!»

«Жалко, королевство маловато, разгуляться мне негде. Ну, ничего, я поссорюсь с соседями. Это я умею!»

«Эй, солдаты, во дворец, босиком за королевской тещей ша-агом марш!»

Золушка:

«Добрые люди, где же вы?! Добрые, а, добрые люди!»

Король:

«Зачем мне смотреть на ножку, когда я и по лицу вижу, что это не она!»

Это интересно

Как на самом деле звали Золушку, и почему эта сказка есть везде от Китая до Европы

Как на самом деле звали Золушку, и почему эта сказка есть везде от Китая до Европы

Все мы помним сказку о Золушке и ее встрече с принцем. История о бедной девушке, которую на протяжении многих лет обижали, а потом она превратилась в принцессу, давно стала хрестоматийной. Чаще всего книжка с этой сказкой стоит на наших полках, написанная французом Шарлем Перро, именно она и стала вдохновением для диснеевского мультфильма. Шарль Перро далеко не единственный, кто рассказал эту сказку, а еще у Золушки есть реальное имя. Точнее их несколько, давайте вместе узнаем, как так получилось.

Как же звали Золушку

Самые известные сказки о Золушке дошли до нас в двух вариациях: Шарля Перро и братьев Гримм. В обеих сказках у героини нет имени, а лишь прозвище: Золушкой девушку прозвали за то, что она спала у камина, чтобы согреться, и из-за этого постоянно была вся в пепле, золе. У других героев сказок Шарля Перро и братьев Гримм вообще нет имен, а есть лишь отец, мачеха и сестры. И хоть знаменитые сказочники не оставили имя героини, создатели мультфильма постарались. Если посмотреть на английский вариант имени, то оно звучит как Cinderella, и оно образовано от слова cinder (зола) и имени Ella.

Фото: srcdn.com

Фото: srcdn.com

Впрочем, «Золушка» ― это так называемый бродячий сюжет, который встречается в разных культурах. Самая ранняя история встречается еще в Древнем Египте. У египтян существовала сказка про несчастную рабыню Родопис. Она потеряла свою изящную маленькую сандалию, которая оказалась в руках фараона, и он был ей полностью очарован. В итоге Родопис вышла замуж за фараона, так как он приложил все силы, чтобы найти хозяйку башмачка. Однако с Родопис только все началось, у Золушки есть и другие имена.

Тысячи вариаций сказки

На самом деле историй про Золушку сотни, братья Гримм и Шарль Перро лишь записали по одному из вариантов. Это один из самых популярных сюжетов народного фольклора, который уходит в глубину веков. Есть подобная сказка и в Италии — про девушку Цеццоллу, в Китае ― про Йе Сянь, есть и иранское воплощение Золушки. У всех них примерно одинаковая история: несчастных девушек угнетали приемные родители или сводные родственники, они попали на бал или праздник, где в них влюбился принц, султан или король. По какой-то причине они были вынуждены бежать и в спешке обронили туфельку. И именно благодаря этой потере принцу или султану удалось найти свою избранницу, после чего зажили они долго и счастливо.

Картина к сказке Перро, Jean-Antoine Laurent, 1818 г. Фото: wikipedia.org

Картина к сказке Перро, Jean-Antoine Laurent, 1818 г. Фото: wikipedia.org

Во всех сказках присутствует волшебство, на то она и сказка. В каноническом варианте Шарля Перро, и самом распространенном, помощницей оказывается волшебница. А вот Йе Сянь едет на маскарад в честь Нового года, а помогает китайской Золушке рыбка, в которую вселился дух матери главной героини. Кстати, идея о крохотной туфельке, которая никому не приходилась в пору, вполне в китайском стиле: вспомните о традиции лотосовых ног, она существовала в Китае на протяжении столетий.

Китайская Золушка. Фото: fairytalenewsblog.blogspot.com

Китайская Золушка. Фото: fairytalenewsblog.blogspot.com

У Золушки из Ирана в помощницах оказывается волшебная корова, а у братьев Гримм Золушке помогает волшебное дерево.

Но самое интересное, что меняются не только помощники, но и какая-то жесткость от народа к народу. Так, если помните братьев Гримм, то тут сестры Золушки отрубают себе пальцы, чтобы залезть в туфельку. Есть и другие кровожадные варианты сказок: Золушка на самом деле лишила жизни мать, чтобы отец женился на более выгодной пассии.

Иллюстрация к сказке братьев Гримм. Фото: wikipedia.org

Иллюстрация к сказке братьев Гримм. Фото: wikipedia.org

Так почему же этот сюжет закрепился в разных культурах? Дело в том, что он поднимает актуальные для всех времен и народов вопросы об обесценивании труда, принижении некоторых слоев общества и о том, какая сложная судьба может ждать приемных детей. Ну и конечно, вечные вопросы о жестокости человека и несправедливости, а также о том, что добропорядочность, честность и доброта обязательно будут вознаграждены. Как гласит народная мудрость: сказка ― ложь, да в ней намек, и эта мудрость передается на протяжении веков.

Узнайте, где похоронена реальная Белоснежка.

Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек 😍

Ссылка на тематические чаты тут https://t.me/+69dR1AvDfdM0MTYy

  • Кто такая золотая рыбка из сказки пушкина
  • Кто такая елена прекрасная из русской сказки
  • Кто такая дюймовочка в сказке
  • Кто такая дуня из рассказа станционный смотритель
  • Кто такая долговязая лошадь рассказ