Кто такой колобок из сказки

Кто такой Колобок

КолобокВсе знают народную сказку про Колобка, но мало кто знает, что это такое — «колобок». В сказке этот персонаж представлен в виде хлеба круглой формы. Он сбежал от бабушки и от дедушки, которые его испекли, перехитрил зайца, волка и медведя, но всё-таки был съеден лисой. Так что же за персонаж такой — этот Колобок? Разве бывает хлеб шарообразной формы?

Оказывается, колобок — это традиционная круглая лепёшка в древней Руси. Другие названия колобка — колобуха, калабушка, колеб. Колобуха или колобок — круглая лепёшка, которая имела шарообразную форму. Такая форма достигалась в процессе готовки хлеба из смеси муки различных сортов.

Если вспомнить, как готовили колобок «бабушка с дедушкой», то можно узнать основной рецепт приготовления этого блюда — для приготовления колобка бабка «по коробу поскребла, по сусеку помела». Оказывается, что калабушки пекли именно из остатков разной муки (пшеничной, ржаной, овсяной и так далее) и остатков квашни. Из-за того, что колобок представлял собой смесь различных сортов муки, доля закваски в колобке по законам биохимии всегда превышала долю закваски в хлебе, изготавливаемом из однородной муки. Разнородная мука давала необычайный эффект. Хлеб получался чрезвычайно пышный, ноздристый, мягкий, пропеченный. Именно сочетание разнообразных видов муки способствовало поднятию лепёшки, которая к концу готовки превращалась в настоящий шар. Такой хлеб обладал особенным вкусом и долго не черствел. Именно на основе этого изделия и была придумана сказка про ожившего Колобка.

Можно даже предположить, как народная фантазия додумалась до оригинального сюжета всем известного произведения. Вполне вероятно, тот человек, кто впервые придумал данную историю, готовил или был свидетелем приготовления колобухи. Из-за круглой формы колобок мог, словно живой, скатиться со стола на пол, что и привело к сочинению забавной сказки о том, как хлеб сбегает от бабки с дедом.

Интересно в сказке про Колобка и то, что, судя по всему, данный сюжет был придуман очень и очень давно. Удивительно, но похожий сюжет про сбежавший круглый хлеб есть во многих странах мира. Похожие сказки есть в узбекских, татарских, немецкий, скандинавских, английских и других народных сочинениях. В сказках разных народов мира, убежавший хлеб испытывает разные приключения (в норвежском варианте его съедает свинья, а в немецком он сам отдаёт себя на съедение трём сироткам), однако основа их весьма похожа (круглый хлеб убегает от тех, кто его испёк, и долгое время спасается от разных зверей, пока его не съедают), что может натолкнуть на мысль о том, что сказка о Колобке была придумана в очень древние времена и в последствии сохранилась у разных народов, которые образовались из одного пранарода.

Колобок мультфильм:

Любите слушать любимую музыку в лучшем качестве? В этом случае, monster наушники beats — это именно то, что вам необходимо. Невероятные характеристики, идеальное звучание и стильный дизайн.

Колобок
Donetsk-07.JPG
Колобок в Донецком парке кованых фигур
Вселенная

сказка «Колобок»

Официальное название

Колобок

Классификация

Мучное изделие

Первое появление

сказка «Колобок»

Последнее появление

сказка «Колобок»

Создатели

народное творчество

Колобо́к — персонаж одноимённой русской народной сказки, изображаемый в виде небольшого пшеничного хлеба шарообразной формы, который сбежал от испёкших его бабушки и дедушки, от разных зверей (зайца, волка и медведя), но был съеден лисой.

Почтовая марка Украины на тему сказки «Колобок»

Имеет аналоги в сказках многих других народов: американский пряничный человечек, английский Джонни-пончик, имеются похожие славянские, скандинавские и немецкие сказки, сюжет также встречается в узбекских, татарских сказках и других[1]. Согласно классификатору сюжетов Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин».[2]

Содержание

  • 1 Этимология слова
  • 2 Кулинарное изделие
  • 3 Экранизации сказки
  • 4 Использование образа Колобка
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Этимология слова

Колобок — уменьшительное от колоб — «скатанный ком, шар; небольшой, круглый хлебец, хлеб; клёцка из пресного теста»[3][4]. В тверских говорах есть слова колобу́ха «галушка, увалень», колоба́н «толстая лепешка», околобе́ть «сжаться». Толстая, круглая лепёшка, изготавливаемая в виде хлебного кома, почти шара или разбухающая до формы шара к концу выпечки. Также в славянских языках есть слово коло (ср. колесо и др.) в значении «круг», однако связь его со словом колобок сомнительна.

Некоторые исследователи считают слово заимствованным, например из греч. κόλλαβος «пшеничный хлеб» или из швед. klabb «чурка», норв. klabb «ком» или из др.-исл. kolfr «брус, шест», однако такие сопоставления неубедительны с фонетической точки зрения. Иногда слово сравнивают с латыш. kalbaks «ломоть, краюха хлеба».[5]

Кулинарное изделие

В 1610—1613 годах в Москве создавались «Росписи царским кушаньям». «Росписи» содержали перечень блюд, подаваемых в различные дни к царскому столу. В перечне упоминается блюдо Колоб, состоящее из 3 лопаток муки крупчатки, 25 яиц, и 3 гривенок сала говяжьего. Лопатка — неизвестная ныне мера[6].

Экранизации сказки

  • Колобок, 1936 г.
  • Колобок — кукольный мультфильм, Союзмультфильм, 1956 г.
  • Сказка про колобок — кукольный мультфильм по мотивам сказки, Союзмультфильм, 1969 г.
  • Очень старая сказка — кукольный мультфильм, КИЕВНАУЧФИЛЬМ, 1983 г.
  • Колобок, колобок… — рисованый мультфильм для взрослых, ЭКРАН, 1988 г.
  • Колобок — кукольный мультфильм, созданный студией детей «Мульти-пульти» в 2009 г.

Использование образа Колобка

В начале 2011 года желание называться «родиной Колобка» выразила Ульяновская область. Причиной послужило заявление местного краеведа, доцента УлГУ Сергея Петрова. По его словам, «колебяткой» в старину в Поволжье называли остатки теста.[7]

Образ Колобка планируется использовать в целях развития туристической отрасли региона. Рассматриваются проекты по созданию интерактивного игрового тематического парка по мотивам русской народной сказки «Колобок», который будет включать в себя Усадьбу Колобка, Колобкодром, детскую площадку, производственную линию «Симбирские колобки» с изготовлением берлинеров в фирменной упаковке при поддержке губернатора Ульяновской области Сергея Морозова.[8]

В настоящее время в Ульяновской области изготавливаются сувениры в виде расписных колобков: «колебятка» — девочка и «колебятко» — мальчик.

Колобок — один из основных персонажей третьей части трилогии М. Г. Успенского «Приключения Жихаря», «Кого за смертью посылать» (1998).

В 1980-х в одном из номеров «Веселых картинок» была опубликована с оформлением в духе комикса современная сказка в детективном жанре с участием Колобка про ужасного волшебника Штосса и его «обезвреживании»[9].

См. также

  • Пряничный человечек

Примечания

  1. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. М.: Наука, 1984. Т.1. Примечания на стр. 445. № 36.
  2. Чистов К. В. Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Л., 1979.
  3. Что такое КОЛОБ
  4. КОЛОБ в словаре Даля
  5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 292.
  6. Забелин И. Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. М.: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
  7. Телекомпания НТВ сюжет от 12.02.2011
  8. Сообщение пресс-службы Губернатора Ульяновской области Заседание секции по развитию туризма Комиссии по модернизации и развитию экономики и социальной инфраструктуры Ульяновской области
  9. Текст сказки про Колобка и волшебника Штосса

Ссылки

commons: Колобок на Викискладе?
Текст
  • Текст сказки «Колобок» из книги А. Н. Афанасьева «Народные русские сказки» с сервера Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ)
  • Вариант сказки «Колобок» из Восточной Сибири (аудиозапись)
Анализ и трактовки
  • Лозовская Н. В. Многоязыковой проект: Варианты сказочного сюжетного типа AT 2025 «Колобок»
  • Толстой Н. И. Секрет Колобка // Толстой Н. И. Очерки славянского язычества. М.: Индрик, 2003. С. 469—472.
  • Цивьян Т. В. Роковой путь Колобка // Язык культуры: семантика и грамматика. М., 2004. С. 310—321.
Прочее
  • КАЛАБАШКА в словаре Даля
  • Описание термина «КАЛАБУХА» в кулинарной энциклопедии

An illustration from the classic 1913 edition of the Kolobok Russian fairy-tale

An illustration from the classic 1913 edition of the Kolobok Russian fairy-tale

Kolobok (Cyrillic: колобо́к) is the main character of an East Slavic national fairy tale with the same name, represented as a small yellow spherical being (bread).

The fairy tale is prevalent in Slavic regions in a number of variations. A similar fairy tale with a pancake rolling off has also been recorded in German and Nordic regions. The plot is similar to The Gingerbread Man in English tradition. The Aarne-Thompson index classifies them in a common type 2025.

Etymology[edit]

The origin of word kolobok is not clear, and has several proposed versions:[1]

  • connected with Proto-Slavic: *klǫbъ («Something twisted, has a round form, similar to a ball», «club»);
  • has appearance in Latvian: kukulītis («a piece of bread»);
  • from Proto-Slavic: *kolo («circle», «wheel»), that is, «that which is round and rolling»;
  • from Greek: κόλλαβος («kind of wheat bread, pie»);

There are also many other versions.

Fairy tale[edit]

The Kolobok, an old Russian round palt (based on the Swedish food item of the same name),[2][3] suddenly comes to life and escapes from the home of granny and grandpa. The fairy tale’s plot describes Kolobok’s repetitive meetings with various animals (rabbit, wolf, and bear) who intend to eat it, but Kolobok cunningly escapes. With each animal Kolobok sings a song in which he explains, «I got away from Grandmother, I got away from Grandfather, and I will certainly get away from you.» The fox manages to catch and eat Kolobok through distracting him by praising his singing.

The fairy tale in Czech is named O Koblížkovi, where Koblížek is the main character. His name comes from Kobliha, which is the same doughnut as the Polish sweet pączki or Croatian, Bosnian and Serbian Krafne. In Slovak, the story is called O Pampúchovi (About Doughnut), Ako išiel Pampúch na vandrovku (How Doughnut went to wander), or the equivalent using the diminutive Pampúšik. Pampúch is the Slovak word for the same type of Slavic doughnut.

In the German regions a very similar fairy tale was recorded in 1854 by Carl and Theodor Colshorn. In the book Märchen und Sagen aus Hannover the Low German story «Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!» has an identical plot, however at the end the «Pannkauken» (pancake) will meet hungry orphan children and so it lets itself be eaten. The name of the tale was later shortened to Low German «De dicke fette Pannkoken» and Standard German «Der dicke fette Pfannkuchen», which both can be translated to «The thick fat pancake». In the books the pancake is often depicted with little feet contrary to pictures in other variants of the fairy tale. The end of the German tale differs from the Russian. Instead of being eaten by one of the animals, the pancake gives himself to two poor children who have nothing else to eat.

In Norway a similar story was recorded in the 1840s by Peter Christen Asbjørnsen and published in the fairy tale book «Norske Folkeeventyr» as the story of the «Pannekaken». In this case the mother of seven children is baking pancakes when one suddenly comes alive. The pancake rolls off («trillet og trillet») and out of the house. After the pancake encounters several animals, a sly pig manages to win the pancake’s confidence and get close enough to eat it.

Usage of the character[edit]

In 2018, the crater on Ryugu, a near-Earth asteroid, has been given a name «Kolobok».[4]

See also[edit]

  • Bread roll, specifically Bap
  • The Muffin Man
  • The Magic Pudding
  • The Gingerbread Boy, English version
  • Roly poly (disambiguation), especially Jam Roly-Poly

References[edit]

  1. ^ Фасмер М. [dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/41322/колоб] в Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 292.
  2. ^ Забелин, Иван Егорович Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Moscow: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
  3. ^ «ТСД2/Колоб — Викитека». ru.wikisource.org.
  4. ^ A page of Kolobok crater on Ryugu on the site of Gazetter of Planetary Nomenclature by International Astronomic Union

External links[edit]

  • The Kolobok tale (English translation by Regina Stadnik)
  • КОЛОБОК (Russian text from Russian Folk Text Library)
  • Vom dicken fetten Pfannekuchen (German text at Zeno.org)
  • Pannekaken (Nordic text at Projekt Runeberg)
  • Колобок on YouTube

An illustration from the classic 1913 edition of the Kolobok Russian fairy-tale

An illustration from the classic 1913 edition of the Kolobok Russian fairy-tale

Kolobok (Cyrillic: колобо́к) is the main character of an East Slavic national fairy tale with the same name, represented as a small yellow spherical being (bread).

The fairy tale is prevalent in Slavic regions in a number of variations. A similar fairy tale with a pancake rolling off has also been recorded in German and Nordic regions. The plot is similar to The Gingerbread Man in English tradition. The Aarne-Thompson index classifies them in a common type 2025.

Etymology[edit]

The origin of word kolobok is not clear, and has several proposed versions:[1]

  • connected with Proto-Slavic: *klǫbъ («Something twisted, has a round form, similar to a ball», «club»);
  • has appearance in Latvian: kukulītis («a piece of bread»);
  • from Proto-Slavic: *kolo («circle», «wheel»), that is, «that which is round and rolling»;
  • from Greek: κόλλαβος («kind of wheat bread, pie»);

There are also many other versions.

Fairy tale[edit]

The Kolobok, an old Russian round palt (based on the Swedish food item of the same name),[2][3] suddenly comes to life and escapes from the home of granny and grandpa. The fairy tale’s plot describes Kolobok’s repetitive meetings with various animals (rabbit, wolf, and bear) who intend to eat it, but Kolobok cunningly escapes. With each animal Kolobok sings a song in which he explains, «I got away from Grandmother, I got away from Grandfather, and I will certainly get away from you.» The fox manages to catch and eat Kolobok through distracting him by praising his singing.

The fairy tale in Czech is named O Koblížkovi, where Koblížek is the main character. His name comes from Kobliha, which is the same doughnut as the Polish sweet pączki or Croatian, Bosnian and Serbian Krafne. In Slovak, the story is called O Pampúchovi (About Doughnut), Ako išiel Pampúch na vandrovku (How Doughnut went to wander), or the equivalent using the diminutive Pampúšik. Pampúch is the Slovak word for the same type of Slavic doughnut.

In the German regions a very similar fairy tale was recorded in 1854 by Carl and Theodor Colshorn. In the book Märchen und Sagen aus Hannover the Low German story «Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!» has an identical plot, however at the end the «Pannkauken» (pancake) will meet hungry orphan children and so it lets itself be eaten. The name of the tale was later shortened to Low German «De dicke fette Pannkoken» and Standard German «Der dicke fette Pfannkuchen», which both can be translated to «The thick fat pancake». In the books the pancake is often depicted with little feet contrary to pictures in other variants of the fairy tale. The end of the German tale differs from the Russian. Instead of being eaten by one of the animals, the pancake gives himself to two poor children who have nothing else to eat.

In Norway a similar story was recorded in the 1840s by Peter Christen Asbjørnsen and published in the fairy tale book «Norske Folkeeventyr» as the story of the «Pannekaken». In this case the mother of seven children is baking pancakes when one suddenly comes alive. The pancake rolls off («trillet og trillet») and out of the house. After the pancake encounters several animals, a sly pig manages to win the pancake’s confidence and get close enough to eat it.

Usage of the character[edit]

In 2018, the crater on Ryugu, a near-Earth asteroid, has been given a name «Kolobok».[4]

See also[edit]

  • Bread roll, specifically Bap
  • The Muffin Man
  • The Magic Pudding
  • The Gingerbread Boy, English version
  • Roly poly (disambiguation), especially Jam Roly-Poly

References[edit]

  1. ^ Фасмер М. [dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/41322/колоб] в Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 292.
  2. ^ Забелин, Иван Егорович Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Moscow: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
  3. ^ «ТСД2/Колоб — Викитека». ru.wikisource.org.
  4. ^ A page of Kolobok crater on Ryugu on the site of Gazetter of Planetary Nomenclature by International Astronomic Union

External links[edit]

  • The Kolobok tale (English translation by Regina Stadnik)
  • КОЛОБОК (Russian text from Russian Folk Text Library)
  • Vom dicken fetten Pfannekuchen (German text at Zeno.org)
  • Pannekaken (Nordic text at Projekt Runeberg)
  • Колобок on YouTube

Владимир Путин в ходе «Прямой линии» заявил, что сказка «Колобок» входит в число его любимых художественных произведений. «Газета.Ru» рассказывает историю создания персонажа — и о его месте в русской культуре.

Из последней муки старуха испекла колобок. Мучное изделие ожило и отправилось в путешествие. По пути колобок встретил зайца, волка и медведя — и ушел от них невредимым. Но в конце сказки главного героя обмануть и съесть сумела хитрая лиса.

Первое письменное упоминание о сказочном герое появилось в томе русских сказок исследователя духовной культуры славянских народов Александра Афанасьева в 1873 году (по другой версии — в 1844-м, за авторством Екатерины Авдеевой). Литературовед описывает колобка в виде «сдобной, пресной лепешки», привычный современному читателю шарообразный образ персонаж получил уже позднее. А в 1914 году в собрании сказок фольклориста Дмитрия Зеленина колобок стал еще более антропоморфным — от бабушки он не «покатился», но «побежал». Впрочем, в наши дни классической и основной считается именно та версия сказки, в которой герой не имеет «ног».

Как пояснил «Газете.Ru» культуролог Андрей Карпов, изначально сказки не были ориентированы на ребенка, детской культуры не существовало.

«Подобные сказания хранят в себе древние архетипы, которые были значимы для взрослого человека той культуры. И за каждой детской сказкой, пришедшей к нам, стоит миф, миропредставление человека прошлого.
Откуда изначально появился колобок и что он значит — мы точно сказать не можем. Нам приходится пробиваться через ту эпоху и пытаться понять того человека, но мы не можем влезть в его кожу. Прошел уже огромный промежуток времени», — сказал он.

По словам культуролога, этимология слова «колобок» остается до конца неизвестной.

«Корень «коло» обозначает то, что крутится или скатывается. Это славянское и даже русское слово. А «бок», может быть, потому что круглые бока? — предположил эксперт. — Колобок олицетворяет солярный миф. Можно предположить, что колобок — аналог блина, который появился в более раннюю эпоху. Предшественник блинов на масленицу, именно они связаны с некой ритуальностью, язычеством. Колобок — жертва солнца, который в честь солнца и создан».

Различные сказания действительно повествуют о том, что колобок происходит от язычества, поскольку его образ олицетворяет солнце. Несмотря на это, многие культурологи и филологи утверждают, что сказочный персонаж впитал в себя каноны Нового и Ветхого завета одновременно. После крещения Руси сознание человека изменилось, вместе с этим изменились и многие тексты. В итоге вся литература того времени легла на христианскую этику, подчеркивает Карпов, — история Колобка начала пропагандировать служение и послушание.

«Многие культурологи действительно связывают появление колобка с язычеством и одновременно с христианской религией. Вместо того, чтобы послужить своему предназначению, колобок отправляется в путешествие и погибает совершенно глупым образом, не выполняя свои главные функции — его съедает лиса. Сказка осуждает хитрость, и это все пересекается с новозаветной моралью.

А языческие мотивы — скорее всего, это были мифы. И они, уже рассказанные на другую аудиторию, превращались в сказку. Главное — люди не меняются: добро и зло, счастье или несчастье остаются неизменными вне зависимости от эпохи. Колобок оторвался от корней, оторвался от своего предназначения. Это первый эпос о бунте», — отметил культуролог.

Исходя из слова Карпова, колобка можно считать первым панком нашей культуры, ведь именно он первым нарушил все границы установленные обществом:

«В детском фольклоре колобок — глупый персонаж, он сам себя обманул. Рассматривать его как бунтаря можно только в той культуре, в которой уже появился самый главный бунтарь — Прометей. В современном обществе такой человек, как колобок, всегда ориентирован на себя. Но во времена наших предков он игнорировал общину и думал, что проживет сам. Таких никогда не любили и называли изгоями.

В русской культуре существует слово «бобыль» — им обозначали человека, который не завел семью и живет один ради себя. Нормальный человек, по мнению предков, должен заводить семью, быть членом общины, но бобыль сконцентрирован только на себе, он замкнут.

«Бобылем колобок не является, он еще не дорос, но потенциал у него такой же. Вообще эта сказка про добро, и она показывает, что подобное отречение — губительно для человека, — пояснил Карпов. — Психотип колобка «выкатывается» не из общества, а через общество, тем самым его разрушая. Но мы можем дожить до того, когда колобок будет героем, который бросил вызов всему миру и ушел покорять ничто, а там загадочно погиб».

Помимо бунта, колобок олицетворяет оторванность от корней, семейных ценностей, традиций.

«Традицию убили. Нет авторитетов, каждый считает, что он умнее всех. Человек стал центром вселенной, а на другого человека теперь можно смотреть свысока. Это было и раньше, но сейчас обострилось. Нет задачи сохранять культуру, религию, ценности. Люди хотят самореализации, но отрываться от канонов неправильно, основа должна на чем-то стоять. Мы уже практически потеряли культуру. будет ли возрождение — неизвестно. Проблема современной культуры в том, что мы оторваны от корней», — заключил эксперт.

История персонажа

Колобок — герой одноименной сказки, проявивший недюжинную изобретательность в побеге от хозяев и лесных зверей, но в итоге сам ставший жертвой хитрости. Со сказки о нем традиционно начинается знакомство русских детей с фольклорным творчеством. При всей незамысловатости история об ожившем хлебе популярна уже много веков, хотя взрослые и посмеиваются над ее своеобразной моралью и простым сюжетом.

История создания персонажа

По структуре «Колобок» — кумулятивная сказка, то есть построенная на повторении схожих эпизодов. Свежевыпеченный хлеб, напевая песенку, убегает от голодных людей и зверей, пока не встречает на пути персонажа, который сумеет его перехитрить. Однозначной морали у сказки нет, выводы читателю предлагается сделать самостоятельно.

Сюжет об убежавшем круглом хлебе — бродячий, то есть встречается у народов из разных уголков земного шара. Начинается он одинаково: свежеиспеченная булка укатывается от хозяев, отправляется в путешествие и до поры до времени спасается от тех, кто желает ее съесть. А вот финал разнится: если в русской сказке Колобка съела Лиса, то, например, в норвежской его перехитрила свинья, а в немецкой он сам отдал себя на съедение голодным детям.

В русском фольклоре насчитывается 16 вариантов истории, в украинском — 8, в белорусском — 5, но они отличаются только второстепенными героями сказки, а сюжетная линия сохраняется неизменной. В английской версии вместо хлеба действует персонаж по имени Джонни-пончик, а в американском — Пряничный человечек.

Колобок — традиционный русский хлеб, выпекавшийся из остатков муки, который также называли колебом, калабашкой или колобухой. В сказке есть прямое указание на рецепт: нужно «по амбарам помести, по сусекам поскрести», то есть собрать оставшуюся муку и приготовить квашню. Благодаря смешению сортов лепешка при выпечке так сильно поднимается, что превращается в шар. Готовый хлеб обладает своеобразным вкусом и может долго храниться, не черствея.

Есть версия, что название «колобок» происходит от общеславянского слова «коло», означающего круг или колесо. Другие ученые связывают значение слова с понятиями «околобеть», то есть сжаться, или «колобья» — отходы от производства масла, на которых выпекали хлеб.

Исследователь А.Н. Афанасьев упоминает, что первоначально колоб был плоской лепешкой, поскольку готовился без использования закваски. Образ (и рецепт) круглого колобка относится к более позднему периоду. В сказке упоминается, что хлеб замешивается на сметане, что нехарактерно для русской кухни. Это отсылка ко времени действия сказки — окончанию Великого поста, когда свежее молоко уходило в переработку, и в крестьянском доме оставалась только сметана.

Хотя старик просит «испечь» колобок, в некоторых вариантах сказки хлеб явно готовится не в печи, а на сковороде: «в масле пряжон» означает «обжарен».

Это блюдо было не только пищей бедноты — сохранилось упоминание о том, что к царскому столу тоже подавали «колоб», разве что пекли его не из отходов, а из тончайшей пшеничной муки с добавлением яиц и говяжьего сала.

Образ колобка в русской сказке

По мнению писателя Бориса Акунина, в сказке о Колобке скрыта идея о вреде позитивного мышления: круглый хлеб — персонаж «совершенно не русский», потому что он всегда весел и не терзается дурными предчувствиями. Будучи легкомысленным, он сбегает от благополучных родителей и попадает в неприятности. Легкий нрав герою никак не помогает, скорее наоборот, доводит до гибели.

Это, разумеется, шутка, но и у «серьезных» фольклорных исследователей встречается характеристика героя как смышленого мальчишки, сбегающего из родительского дома. На картинках для детских книг и в мультфильмах Колобок часто изображается ребенком с задорной улыбкой, румянцем и звонким голосом.

Колобок в мультфильмах и культуре

Большинство мультфильмов о Колобке принадлежит студии «Союзмультфильм». Известны рисованные и кукольные экранизации старой сказки, цитаты и песенки из которых популярны уже много лет. За пределами бывшего СССР русская сказка о Колобке экранизировалась только однажды: в 2000 году вышел короткометражный анимационный фильм для детей The story of Kolobok, созданный голландским режиссером Джеймсом Бокбиндером.

В России родиной колобка считается Ульяновская область. Местные власти хотят использовать сказочный образ для привлечения туристов: в планах — строительство тематического парка, производство сувениров и выпечка сладких пончиков в виде Колобка.

Фильмография

  • 1936 — «Колобок»
  • 1956 — «Колобок»
  • 1969 — «Сказка про колобок»
  • 1983 — «Очень старая сказка»
  • 1988 — «Колобок, колобок!..»
  • 1990 — «Колобок»
  • 2008 — «Колобок. Однажды в Чернобыле»
  • 2011 — «Современный колобок»
  • 2012 — «Колобок»

  • Кто такой кожедуб иван никитович краткий рассказ
  • Кто такой волонтер сочинение
  • Кто такой карлсон из сказки
  • Кто такой канчиль из денискиных рассказов
  • Кто такой калиныч из рассказа тургенева хорь и калиныч