Кумулятивные сказки примеры какие сказки

Каждый человек имеет представление о том, что такое сказка. С ней мы знакомимся в детстве, храня всю оставшуюся жизнь обаяние и красоту этих волшебных повествований. Малыши в самом раннем возрасте знакомятся с такими сказками, как «Теремок», «Репка» и «Колобок». Они могут слушать их бесконечно и пытаются повторить сюжет истории. Одновременно с этим ребенок учится говорить, удивляться и сопереживать.

Став взрослыми, мы начинаем обращать внимание на то, что такие простые и любимые для нас рассказы устроены не так-то и просто. В их основе лежит удивительный прием, который предусматривает неоднократное повторение. Персонажи и действия подобных сказок образуют своеобразную цепь, словно нанизываясь друг на друга. Именно такие повествования называют кумулятивными.

Определение понятия

Цепочкой, или кумулятивной, рекурсивной или цепевидной сказкой называют такую, в которой все действия или диалоги развиваются или повторяются при становлении сюжета. Эффект подобного повествования чаще всего основан на характерной рифме.

Большинство кумулятивных сказок – это реликтовые, то есть очень древние произведения фольклора. Причем найти их можно у разных народов. Вне зависимости от страны и континента все кумулятивные сказки – это истории, имеющие похожую структуру.

бабушка и сказочные персонажи

Чаще всего их рассказывают самым маленьким детям. Ведь основной целью таких историй является развитие речи у малышей, только начинающих говорить. Многие ученые-фольклористы полагают, что создатели цепевидных сюжетов являлись людьми с детским (юным) сознанием. Другими словами, они были членами самого примитивного общества. Считается также, что кумулятивная структура повествования соответствовала мышлению архаического типа.

Научные исследования

Интересовался вопросами кумулятивной сказки Пропп Владимир Яковлевич – известный российский фольклорист. Построение и особенности историй с цепочным сюжетом он описывал в своих работах. В одной из своих статей автор указал на то, что в каждом из научных направлений есть маленькие вопросы, имеющие большое значение. Есть подобное и в фольклористике. Это вопрос о кумулятивных сказках. То, что они существуют, специалистами было отмечено давно. Однако кумулятивные повествования ранее не изучались и не классифицировались. Так, делая перевод указателя сказок Аарне на русский язык, профессор Андреев внес все цепочные повествования под одним сводным номером.

Владимир Яковлевич Пропп отмечал, что среди русских сказок существует приблизительно 20 различных типов кумулятивных историй. Каковы же их отличительные черты?

Особенности композиции

Кумулятивные сказки — это повествования, которые обладают весьма простым жизненным описанием. Нередко подобная история рассказывает нам о каком-нибудь незначительном событии или о ситуации, которая часто встречается в повседневности и является обыденной. Примером тому может служить цепочная сказка «Репка». Начинается она с того, что дед посадил репу. Обыденные ситуации можно наблюдать и в других кумулятивных русских народных сказках. Это и баба, которая печет колобок, и девушка, направляющаяся на речку, чтобы выполоскать тряпку, и яичко, которое разбивается, и мужик, который целится в зайца. Подобную экспозицию даже сложно назвать завязкой. В цепочной сказке совершенно непонятно, откуда начнет развиваться действие. Оно возникает совершенно неожиданно, что и является одним из основных художественных эффектов подобного повествования.

сказка "Репка"

В сказке «Репка» цепь создается тем, что дед не может вытащить выросший корнеплод. Ему на помощь приходят другие герои повествования.

А история «Терем мухи» начинается с того, что цокотуха решает поселиться в заброшенной рукавице. Так и возникает кумулятивная сказка о животных. После к рукавице подходят звери. Причем делают это в порядке нарастания величины. Звери напрашиваются к мухе пожить. Последним приходит медведь. Им и заканчивается сказка. Ведь этот большой зверь садится на терем и разрушает его.

И если в сказке «Репка» создание цепочки вызвано внутренней необходимостью и мотивировано, то в «Теремке» появление все новых и новых зверей мухе вовсе и не нужно. Исходя из этого признака различают два вида кумулятивных сказок. Это такие, в которых присутствует логика повествования, а также те, где она не требуется.

Принципы построения цепочки событий

В некоторых рекурсивных сказках композиция выстраивается на последовательном появлении тех или иных непрошеных гостей. Есть и такие истории, в которых происходит целый ряд обменов. Причем вновь приобретенные предметы постепенно проходят путь либо от худшего к лучшему, либо, наоборот, от лучшего к худшему.

В некоторых кумулятивных сказках для самых маленьких в основе всех действий лежат различные по своему виду бесконечные комические диалоги.

Цепочка, по которой происходит наращивание сюжета, бывает весьма разнообразной. Например, читая историю «Петушок подавился», мы видим целый ряд отсылок. Вначале курочка бежит к реке за водой. Туда ее посылает петушок. Река посылает курочку за листом к липе. Дерево же направляет ее за нитками к девке, а та – за молоком к корове, и т.д. В этой сказке отсутствует всякая логика того, какие персонажи и за какими предметами отправят курочку дальше. Собственно, никаких объяснений такая сказка не требует. Логику в ней никто не ищет и никто ее не требует.

Порой цепочка событий кумулятивных сказок строится на ряде обменов. Причем одни из них происходят от худшего к лучшему, а другие, напротив, от лучшего к худшему. В доказательство этому можно привести историю «За курочку уточку», которая повествует о том, что лиса потребовала за будто бы пропавшую курочку (она ее съела сама) гусочку. После этого она решила поменять гусочку на индюшечку, и так постепенно добралась до лошади.

В сказке «Мена» мужик совершает обмен от лучшего к худшему. За заработанный им слиток золота он получает вначале лошадь. После он ее меняет на корову и т.д. В итоге в его руках остается иголка. Да и то, придя домой, мужик понимает, что потерял ее.

В кумулятивных сказках обмен может происходить в действительности или в мечтах. Так, мужик, который еще только прицеливается из ружья в зайца, уже начинает думать о том, как продаст его, а на вырученные деньги сможет купить вначале поросенка, после корову, дом, и даже жениться. В итоге заяц просто убегает.

Существуют и такие кумулятивные сказки, в которых весь сюжет построен на появлении друг за другом компаньонов или непрошенных гостей. Так, к бабе и к мужику напрашивается в сани заяц, а после него лиса, волк. Последний непрошенный гость – медведь. Он разваливает сани. Обратный случай описывает, как назойливую козу, которая заняла избушку маленького зайчика, выгоняли кабан и волк, бык и медведь. В итоге сделать это получилось комару, пчеле и ежу.

Особым видом кумулятивных сказок являются такие, которые построены на создании цепочки из тел людей или животных. Так, волки встают друг на друга для того, чтобы съесть сидящего на дереве портного. Хитрый человек при этом грозит, что более всего от него достанется нижнему. Зверь испугался и убежал. Стоящие на нем волки упали.

Есть и такая группа кумулятивных сказок, в которых складывается цепочка людей, горюющих по пустякам. Примером тому может служить разбитое яичко. О нем начинает плакать дед и баба. К ним присоединяются просвирня и дьячок, а также поп. Причем они не только поднимают вой. Эти герои кумулятивных сказок начинают выражать свое отчаяние какими-либо нелепыми поступками. Например, звонят в колокола, рвут книги и т.д. В результате дело завершается тем, что сгорает либо церковь, либо вся деревня.

Кумулятивными считаются и такие сказки, в основе действий которых лежат бесконечные комические диалоги. Например, в повествовании «Хорошо да худо», говорится о том, что худо от того, что редок уродился горох. При этом хорошо, что он стручист, и т.д. Особой связи между звеньями здесь не наблюдается.

Смысл кумулятивной сказки

Однотипные сюжетные звенья в цепочных повествованиях обязательно соединены друг с другом. Тем не менее смысл подобной сказки заключен вовсе не в ее композиции. Основное внимание слушателя привлекает удивительный контраст причин и их следствий, а также причудливость зависимостей и связей. Все они, как правило, обладают ироническими нотками.

Шутливый замысел сказки подчеркивает нарочитость ее складной речи. Все произносимые героями фразы предельно коротки и имеют черты словесной формулы. Так, в сказке под названием «Лиса, заяц и петух» лисица выгоняет зайчика из его избушки. Ему вызываются помочь бык, медведь и собака. Каждый из этих зверей вначале спрашивает, о чем же плачет зайчик. Его ответы одинаковы для всех. Бык, медведь и собака по очереди подходят к избушке и пытаются выгнать лису. При этом каждый из этих зверей произносит одну и ту же фразу. Это требование «Поди, лисица, вон!». На что она им отвечает так же одинаково, что их клочки, стоит ей только выскочить, полетят по закоулочкам.

Повтор каждого из звеньев сюжетной цепочки в сказке сопровождается словесной формулой, к которой постепенно присоединяются новые подробности. Так, медведь слышит от зайца, что до него лису не могла выгнать собака, а бык узнает, что домик от рыжей хитруньи пытались освободить собака и медведь. Наращение словесной формулы происходит и при появлении петуха.

Сказки о животных

Во всех повествованиях, где присутствуют звери, очень много энергии, действия и движения. Все это очень нравится детям. Сюжеты в сказках о животных развиваются быстро и стремительно. При этом их комическое содержание помогает развить у ребенка чувство реальности. Оно просто веселит детей, активизируя их душевную суть.

Тем не менее в кумулятивных сказках есть и печаль. Причем переходы от грустного к веселому у них довольно контрастны. Такими же яркими являются и эмоции малышей. Ребенка порой огорчает пустяк. Но малыша столь же легко утешить.

мама читает сказку

Резкие границы между положительным и отрицательным, между светом и тенью нередко присутствуют в детских сказках. Малыши всегда понимают, как им следует относиться к тому или иному персонажу. Так, петух является героем, а лиса – зверь коварный. Медведь – глупый, а волк – жадный. Причем это объясняется вовсе не примитивностью в подаче жизненного материала. Это простота, усваиваемая ребенком еще до того как он будет воспринимать более сложные вещи.

Особенности стиля

Итак, кумулятивные сказки-цепочки обладают своей четкой системой композиции. Но кроме этого от других фантастических повествований они отличаются и другими особенностями. Необычным для таких сказок является стиль, словесный «наряд» и форма исполнения. Описанные выше удивительные истории для малышей рассказываются медлительно и спокойно. Кумулятивными их можно назвать только по той композиции, которая лежит в их основе.

Однако существует и другой тип подобных повествований. Нарастание событий в них идет параллельно с нагромождением слов. Такие сказки называют формульными. Четкой границы между двумя этими видами историй провести невозможно. У разных мастеров один и тот же тип повествование может быть исполнен или тем, или другим способом. Однако общее тяготение сказки к определенному виду все же можно наблюдать в любом случае. Так, при нарастании событий одновременно с нагромождением слов присоединение каждого из последующих звеньев цепочки сопровождается повтором всех предыдущих фраз. В подобном повторении и состоит особая прелесть рекурсивной сказки. Ведь смысл повествования кроется в красочном художественном мастерстве его рассказчика. При исполнении таких сказок порой требуется произносить текст в виде скороговорок, а иногда он просто поется. Весь интерес слушателя при этом кроется в нагромождении слов. Именно поэтому кумулятивный сюжет в сказках оформлен стихами и рифмой. При этом нередко используется ассонанс и консонанс.

Такие особенности кумулятивных сказок приводят к тому, что они очень нравятся детям. Малыши любят яркие и острые новые словечки, скороговорки и т.д. Именно поэтому жанр кумулятивной сказки с полным правом может быть назван детским.

Происхождение

В настоящее время не существует даже примерного перечня тех сказок, которые можно было бы отнести к кумулятивным. Но сам принцип построения их сюжета вполне можно отнести к реликтовому. Конечно, современный читатель с удовольствием послушает такие истории. При этом он будет восхищаться имеющейся в произведениях словесной тканью. Однако такие сказки никак не могут соответствовать нашим формам художественного творчества и сознания. Они, как уже было сказано выше, созданы при примитивном мышлении автора. Ведь оно не знакомо с пространством как с продуктом абстракции, а также не знает обобщений. Нанизывание одних действий и событий на другие в таких сказках является не только художественным приемом. Оно указывает и на форму мышления, которая имеет место не только в фольклоре, но и в явлениях языка.

сказка "Маша и три медведя"

Стоит отметить, что принцип кумуляции можно отнести не только к цепочным сказкам. Его можно увидеть и в сюжете других историй. Это, например, «Сказка о рыбаке и рыбке». В ее сюжете желания старухи постоянно нарастают. Это и есть кумуляция.

Значение цепочных сказок

Истории с простым сюжетом, которые родители рассказывают своим деткам в 1-2 года, порой вызывают у взрослых некоторое недоумение. Зачем нужны малышам «Репка», «Колобок» или «Теремок»? Все они являются примерами кумулятивной сказки, в которой происходит повторение речевой формулы. Нужно ли детям по пять раз выслушивать такие фразы как «бабка за дедку» и прочие повторы?

сказка "Колобок"

Родители должны понимать, что их малышам просто необходимы кумулятивные сказки. Их место и роль в воспитании ребенка достаточно велики. Такие повествования необходимы детям для развития речи и мышления.

Рассмотрим подробнее композицию кумулятивной сказки. Примеры сюжета подобного повествования явно указывают нам на то, что с каждым повтором в такой истории, предназначенной для самых маленьких слушателей, происходит определенное усложнение с непременным добавлением нового элемента, но с использованием прежней формулы. Подобное построение композиции позволяет малышам развивать алгебраическую логику. Например, в сказке «Репка» берется формула «кто-то за кого-то». В нее помещают новые значения переменной. В итоге получается «Жучка за внучку» или «мышка за кошку».

Аналогичный примером может служить и кумулятивная сказка «Колобок». В ней есть формула «я ушел от кого-то». При этом «кто-то» рассматривается в качестве переменной. Ее последовательно замещают теми животными, которых Колобок повстречал на своем пути, то есть зайцем, волком, медведем.

Персонажи в цепочные сказки также вводятся последовательно. Например, в «Репке» это происходит от большего к меньшему. В «Теремке» наоборот – от меньшего к большему.

Структурированной является и сказка «Маша и медведь». В каждой из ее частей девочка знакомится с набором предметов. Причем первым всегда идет большой, затем средний, а напоследок и маленький. Уже к середине повествования дети начинают помогать взрослым излагать сюжет. При этом размер вещей они непременно связывают с величиной медведей. Таким образом, кумулятивные сказки помогают формировать у детей логическое мышление. Малыши начинают учиться причинно-следственным связям и построению последовательностей. На первых порах это самые простые модели, но ими детки уже могут воспользоваться в других ситуациях, которые будут для них более сложными.

Визуализация

В воспитательных целях, а также для развития своего ребенка родители могут разыгрывать для него сказку. Это поможет малышу быстрее адаптироваться, легче понять действие и заинтересоваться им.

Возможности визуализации для современных родителей огромны. Выполнить ее можно с применением готовых объемных книг. Они бывают не только красочно оформленными, но и снабжены звуковым сопровождением. Картинки героев сказки родители могут прикрепить к поверхности, создав при этом свой небольшой кукольный театр. Главное условие при этом – красочность и объемность происходящего.

книга с иллюстрацией сказки

Дети младшего возраста еще не могут долго удерживать внимание. В связи с этим постановка сказки для детей до 3 лет не должна длиться более 20 мин. К приятному чтению родители могут вернуться после некоторого перерыва.

Постепенно ребенок должен быть привлечен к осуществлению действия. Например, ему может быть предложено выяснить, кто из героев пойдет помогать деду тянуть репку, или какой зверь следующим будет проситься в теремок или повстречается на пути у Колобка.

пальчиковые игрушки

В 2-3 года кумулятивная сказка может быть превращена в игру, которая позволяет сравнить признаки. Наиболее удачным сюжетом для этого явится история «Маша и медведь». Перед малышом ставятся картинки предметов, принадлежащих медведем, и он должен собрать те из них, которые принадлежат папе, затем маме и их сыночку. Подобная игра позволит сформировать у ребенка причинно-следственные связи. Постепенно задачи могут быть усложнены. Например, ребенок должен сгруппировать все вещи не только по размерам, но и по цветам.

In a cumulative tale, sometimes also called a chain tale, action or dialogue repeats and builds up in some way as the tale progresses. With only the sparest of plots, these tales often depend upon repetition and rhythm for their effect, and can require a skilled storyteller to negotiate their tongue-twisting repetitions in performance.[1] The climax is sometimes abrupt and sobering as in «The Gingerbread Man.» The device often takes the form of a cumulative song or nursery rhyme. Many cumulative tales feature a series of animals or forces of nature each more powerful than the last.

History[edit]

Cumulative tales have a long pedigree. In an early Jewish Midrash, considered to date from the sixth century AD, Abraham is brought before King Nimrod, who commands him to worship fire.[2] Abraham replies that it would be more reasonable to worship water, which can quench fire and is therefore more powerful. When this premise is granted, he points out that the clouds, as sustainers of water, are more worthy of worship, and then that the wind that disperses them is more powerful still. Finally he confronts Nimrod with the observation that «man can stand up against the wind or shield himself behind the walls of his house» (Genesis Rabba xxxviii).

There is a similar tale, The Mouse Turned into a Maid, in the Panchatantra, in which the mouse-maid is successively introduced to the sun, the cloud, the wind and the mountain. She prefers each in turn as stronger than the last, but finally a mouse is found to be stronger than even the mountain, and so she marries the mouse. Stories of this type, such as the Japanese The Husband of the Rat’s Daughter, are widely diffused.[3]

Classification[edit]

In the Aarne-Thompson classification system, types 2000–2100 are all cumulative tales, including:[4]

  • Chains Based on Numbers, Objects, Animals, or Names 2000–2020
    How the rich man paid his servant 2010
    The house is burned down 2014
    The goat that would not go home 2015
    Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie 2019
  • Chains Involving Death 2021–2024
    The cock and the hen 2021
    An Animal Mourns the Death of a Spouse 2022
  • Chains Involving Eating 2025–2028
    The Fleeing Pancake 2025
    The fat cat 2027
  • Chains Involving Other Events 2029–2075
    The Old Woman and Her Pig 2030[5]
    The Sky Is Falling 2033
    This Is the House That Jack Built 2035
    The Mouse Who Was to Marry the Sun 2031C (Japanese, Indian)
    Pulling up the turnip 2044
    Tales in which animals talk 2075

Other examples of cumulative tales[edit]

  • «The Death of the Little Hen»[6]
  • Why Mosquitoes Buzz in People’s Ears
  • The Fisherman and His Wife
  • The Stonecutter
  • Chad Gadya
  • Green Eggs and Ham
  • Drummer Hoff
  • There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
  • I Bought Me a Cat, featured in the 1950 Aaron Copland song set Old American Songs
  • The Old Woman and the Pig
  • The Train to Glasgow by Wilma Horsbrugh [1], later set to music by The Singing Kettle
  • And The Green Grass Grew All Around
  • Old MacDonald Had a Farm
  • A Fly Went By
  • Court of King Caractacus — song by Rolf Harris, later recorded by The Singing Kettle
  • The Twelve Days of Christmas
  • Green Grow the Rushes, O
  • No News, or What Killed the Dog? by Nat M. Wills
  • Fruit dropping on animal, then animal & fruit in conflict. (New Guinea)[7]
  • The Napping House, by Audrey Wood, 1984.
  • Little John and Jacky French[8]

See also[edit]

  • Cumulative song

Notes[edit]

  1. ^ Ashliman, D.L. (30 December 2007). «Chain Tale». In Donald. Haase (ed.). The Greenwood encyclopedia of folktales and fairy tales. Greenwood Press. p. 176. ISBN 978-0-313-33441-2.
  2. ^ See the Text of the Midrash Rabba version. This is not itself a cumulative tale, though many cumulative tales seem to echo its theme.
  3. ^ D. L. Ashliman, «The Mouse Who Was to Marry the Sun: fables of Aarne-Thompson type 2031C»
  4. ^ D. L. Ashliman’s page of story types
  5. ^ The Old Woman and Her Pig, English Fairy Tales by Joseph Jacobs, Everyman’s Library 1993 ISBN 978-1-85715-917-2 In his notes Jacobs gives the source of this tale as Halliwell’s Nursery Rhymes and Tales, 114, lists parallels and mentions that it is one «of the class of Accumulative stories, which are well represented in England.»
  6. ^ The first part of this tale is cumulative. Collected by the Brothers Grimm; given in Wikisource.
  7. ^ Voorhoeve, C. L. 2010. 408-415. A Remarkable Chain Tale from New Guinea. In Kenneth A. McElhanon and Ger Reesink. A mosaic of languages and cultures: Studies celebrating the career of Karl J. Franklin. SIL International.
  8. ^ Claudel, Calvin, and Jo Chartois. «A French Cumulative Tale.» The Journal of American Folklore 62, no. 243 (1949): 42-47.

Relevant literature[edit]

  • Cosbey, Robert C. «The Mak Story and Its Folklore Analogues.» Speculum 20, no. 3 (1945): 310–317.
  • Masoni, Licia. «Folk Narrative and EFL: A Narrative Approach to Language Learning.» Journal of Literature and Art Studies 8, no. 4 (2018): 640-658
  • Ramanujan, Attippat Krishnaswami, Stuart H. Blackburn, and Alan Dundes. 1997. A Flowering Tree and Other Oral Tales from India, AK Ramanujan; Edited with a Preface by Stuart Blackburn and Alan Dundes. Univ of California Press.
  • Thomas, Joyce. «‘Catch if you can’: The cumulative tale.» A companion to the fairy tale, ed by Hilda Roderick Ellis Davidson, Hilda Ellis Davidson, Anna Chaudhri, Derek Brewer. Boydell & Brewer. (2003): 123–136.
  • Voorhoeve, C. L. 2010. 408–415. A Remarkable Chain Tale from New Guinea. In Kenneth A. McElhanon and Ger Reesink. A mosaic of languages and cultures: Studies celebrating the career of Karl J. Franklin. SIL International.

External links[edit]

  • The Old Woman and Her Pig from «English Fairy Tales» by Joseph Jacobs
  • A shared chain story from three non-contiguous groups in Papua New Guinea

In a cumulative tale, sometimes also called a chain tale, action or dialogue repeats and builds up in some way as the tale progresses. With only the sparest of plots, these tales often depend upon repetition and rhythm for their effect, and can require a skilled storyteller to negotiate their tongue-twisting repetitions in performance.[1] The climax is sometimes abrupt and sobering as in «The Gingerbread Man.» The device often takes the form of a cumulative song or nursery rhyme. Many cumulative tales feature a series of animals or forces of nature each more powerful than the last.

History[edit]

Cumulative tales have a long pedigree. In an early Jewish Midrash, considered to date from the sixth century AD, Abraham is brought before King Nimrod, who commands him to worship fire.[2] Abraham replies that it would be more reasonable to worship water, which can quench fire and is therefore more powerful. When this premise is granted, he points out that the clouds, as sustainers of water, are more worthy of worship, and then that the wind that disperses them is more powerful still. Finally he confronts Nimrod with the observation that «man can stand up against the wind or shield himself behind the walls of his house» (Genesis Rabba xxxviii).

There is a similar tale, The Mouse Turned into a Maid, in the Panchatantra, in which the mouse-maid is successively introduced to the sun, the cloud, the wind and the mountain. She prefers each in turn as stronger than the last, but finally a mouse is found to be stronger than even the mountain, and so she marries the mouse. Stories of this type, such as the Japanese The Husband of the Rat’s Daughter, are widely diffused.[3]

Classification[edit]

In the Aarne-Thompson classification system, types 2000–2100 are all cumulative tales, including:[4]

  • Chains Based on Numbers, Objects, Animals, or Names 2000–2020
    How the rich man paid his servant 2010
    The house is burned down 2014
    The goat that would not go home 2015
    Fair Katrinelje and Pif-Paf-Poltrie 2019
  • Chains Involving Death 2021–2024
    The cock and the hen 2021
    An Animal Mourns the Death of a Spouse 2022
  • Chains Involving Eating 2025–2028
    The Fleeing Pancake 2025
    The fat cat 2027
  • Chains Involving Other Events 2029–2075
    The Old Woman and Her Pig 2030[5]
    The Sky Is Falling 2033
    This Is the House That Jack Built 2035
    The Mouse Who Was to Marry the Sun 2031C (Japanese, Indian)
    Pulling up the turnip 2044
    Tales in which animals talk 2075

Other examples of cumulative tales[edit]

  • «The Death of the Little Hen»[6]
  • Why Mosquitoes Buzz in People’s Ears
  • The Fisherman and His Wife
  • The Stonecutter
  • Chad Gadya
  • Green Eggs and Ham
  • Drummer Hoff
  • There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
  • I Bought Me a Cat, featured in the 1950 Aaron Copland song set Old American Songs
  • The Old Woman and the Pig
  • The Train to Glasgow by Wilma Horsbrugh [1], later set to music by The Singing Kettle
  • And The Green Grass Grew All Around
  • Old MacDonald Had a Farm
  • A Fly Went By
  • Court of King Caractacus — song by Rolf Harris, later recorded by The Singing Kettle
  • The Twelve Days of Christmas
  • Green Grow the Rushes, O
  • No News, or What Killed the Dog? by Nat M. Wills
  • Fruit dropping on animal, then animal & fruit in conflict. (New Guinea)[7]
  • The Napping House, by Audrey Wood, 1984.
  • Little John and Jacky French[8]

See also[edit]

  • Cumulative song

Notes[edit]

  1. ^ Ashliman, D.L. (30 December 2007). «Chain Tale». In Donald. Haase (ed.). The Greenwood encyclopedia of folktales and fairy tales. Greenwood Press. p. 176. ISBN 978-0-313-33441-2.
  2. ^ See the Text of the Midrash Rabba version. This is not itself a cumulative tale, though many cumulative tales seem to echo its theme.
  3. ^ D. L. Ashliman, «The Mouse Who Was to Marry the Sun: fables of Aarne-Thompson type 2031C»
  4. ^ D. L. Ashliman’s page of story types
  5. ^ The Old Woman and Her Pig, English Fairy Tales by Joseph Jacobs, Everyman’s Library 1993 ISBN 978-1-85715-917-2 In his notes Jacobs gives the source of this tale as Halliwell’s Nursery Rhymes and Tales, 114, lists parallels and mentions that it is one «of the class of Accumulative stories, which are well represented in England.»
  6. ^ The first part of this tale is cumulative. Collected by the Brothers Grimm; given in Wikisource.
  7. ^ Voorhoeve, C. L. 2010. 408-415. A Remarkable Chain Tale from New Guinea. In Kenneth A. McElhanon and Ger Reesink. A mosaic of languages and cultures: Studies celebrating the career of Karl J. Franklin. SIL International.
  8. ^ Claudel, Calvin, and Jo Chartois. «A French Cumulative Tale.» The Journal of American Folklore 62, no. 243 (1949): 42-47.

Relevant literature[edit]

  • Cosbey, Robert C. «The Mak Story and Its Folklore Analogues.» Speculum 20, no. 3 (1945): 310–317.
  • Masoni, Licia. «Folk Narrative and EFL: A Narrative Approach to Language Learning.» Journal of Literature and Art Studies 8, no. 4 (2018): 640-658
  • Ramanujan, Attippat Krishnaswami, Stuart H. Blackburn, and Alan Dundes. 1997. A Flowering Tree and Other Oral Tales from India, AK Ramanujan; Edited with a Preface by Stuart Blackburn and Alan Dundes. Univ of California Press.
  • Thomas, Joyce. «‘Catch if you can’: The cumulative tale.» A companion to the fairy tale, ed by Hilda Roderick Ellis Davidson, Hilda Ellis Davidson, Anna Chaudhri, Derek Brewer. Boydell & Brewer. (2003): 123–136.
  • Voorhoeve, C. L. 2010. 408–415. A Remarkable Chain Tale from New Guinea. In Kenneth A. McElhanon and Ger Reesink. A mosaic of languages and cultures: Studies celebrating the career of Karl J. Franklin. SIL International.

External links[edit]

  • The Old Woman and Her Pig from «English Fairy Tales» by Joseph Jacobs
  • A shared chain story from three non-contiguous groups in Papua New Guinea

Сказки и стихи – наверное, самые любимые детские произведения. Мы тут заинтересовались так называемыми цепочными или кумулятивными формами. С какой целью заинтересовались, я в конце напишу, а пока о самой форме.

Как основной прообраз таких сказок – сказки для самых маленьких. «Колобок», «Рукавичка», «Теремок», «Репка», «Про яичко» и т.п. Для них очень характерна именно цепочная структура. Когда на дерево сказки как бы нанизываются ветви событий. Прямо как детская пирамидка. От простого — к сложному. От маленького – к большому. Именно так дети познают мир. Польза для детей от таких сказок огромна. Это и построение логических цепочек, и тренировка памяти, логики, простейших форм анализа, запоминание слов и образов героев. При хорошем рассказе это еще и тренировка эмоций, выразительности речи.

Для Тимура это уже пройденный этап. Хотя, он любит повторять эти сказки сам – в игре, в театральных постановках с пальчиковыми куклами и пр.

Это и смешные «бесконечные сказки» типа «У попа была собака», «Про белого бычка». Они очень нравятся детям!

Сказки сказками, но ведь есть и цепочные стихи. Нам они кажутся наиболее интересными. И мы даже решили собрать целую коллекцию таких стишков.

Например, на русском:

….


«Багаж» Маршака

Дама сдавала в багаж
Диван,
Чемодан,
Саквояж,
Картину,
Корзину,
Картонку
И маленькую собачонку.

…….

Или «Дом, который построил Джек в переводе на русский»

Вот дом,

Который построил Джек.

А это пшеница,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

……………………….

И любимый с младенчества Тимуркин стих «Про глупого мышонка»

Пела ночью мышка в норке:
— Спи, мышонок, замолчи!
Дам тебе я хлебной корки
И огарочек свечи.
Отвечает ей мышонок:
— Голосок твой слишком тонок.
Лучше, мама, не пищи,
Ты мне няньку поищи!

……………

А нам такие сказки и стихи интересны в первую очередь с точки зрения

изучения английского языка. Ведь как легко учить новый язык с такими произведениями. Добавляется герой, и мы не только его учим, но повторяем многократно уже известное и добавляем новое. Многократное повторение приводит к автоматическому запоминанию иностранных слов.

И запоминание это не только слов, но и целых речевых структур, устойчивых выражений. Очень часто такие произведения рифмованы. То есть это еще и тонкое ощущение языка – рифм. Ведь рифмы запомнить намного легче.

Я уверен, что подобные сказки широко распространены и в европейском и английском фольклоре. Поэтому, если кто-то знает хорошие примеры таких сказок и главное стихов – поделитесь. Стихи особенно интересны – мы их теперь коллекционируем.

Пока в нашей коллекции на английском:

The Gingerbread Man (Пряничный человек).

The House That Jack Built

(Дом, который построил Джек)

Сhicken licken (у нас и в английском и в русском варианте есть на диске)

Друзья, добавьте нам английских кумулятивных сказок и стихов, пожалуйста.

И русских стихов, если знаете.

Вот до чего иногда доводит неконтролируемый переход с ссылки на ссылку — нашла сборник известных сказок, в котором одна и та же сказка представлена в нескольких (даже десятках) фольклорных вариантах. Во время чтения некоторых язык просто пляшет от филологического удовольствия. Переливчато! :))

«Колобок», «Теремок» и другие, очень любимые детьми, сказки с повторениями ученые называют «кумулятивными». Из всех видов сказок они обладают наиболее четкой структурой. Основным сюжетным приемом в таких сказках является неоднократное повторение, часто почти дословное, отдельных слов, предложений или даже целых эпизодов. В данном сборнике впервые представлены популярные детские сказки с повторениями во всем богатстве их вариантов. Ценители русского народного языка найдут в сборнике прекрасные образцы любимых сказок.

http:// folk.phil.vsu.ru/publ/sborniki/tales.htm

КОЛОБОК

6.2. Колобок

Бабушка испекла колобок, склала на окошко студить, а он с окошка

упал, и на дорожку попал, и катится. Вдруг попадают сорок девиц.

– Куда ты, колобок, катишься?

– Я колобок, я желобок, я на масле печен, на сметане верчен, сере-

ди печи печен, на окошке студен, я с окошка упал, на дорожку попал, я от

дедка ушел, я от бабки ушел, и от вас, от сорока девиц, уйду!

И покатился дальше. Вдруг навстречу три молодицы и говорят:

– Куда ты, колобок, катишься?

– Я колобок, я желобок, я на масле печен, на сметане верчен, се-

реди печи печен, на окошке студен, я с окошка упал, на дорожку попал,

я от дедка ушел, я от бабки ушел, от сорока девиц ушел, и от вас, трех

молодиц, уйду!

И покатился дальше. Катится, а навстречу ему лиса: – Куда ты,

колобок, катишься?

– Я колобок, я желобок, я на масле печен, на сметане верчен, сере-

ди печи печен, на окошке студен, я от дедка ушел, я от бабки ушел, и от со-

рока девиц, и от трех молодиц, а от тебя, бедна лисичка, я подавно уйду!

– А сядь, – говорит, – на язычок, спой на язычке! А он сел на язык

и запел:

– Я колобок, я желобок, я на масле печен, на сметане верчен, сере-

ди печи печен, на окошке студен, я от дедка ушел, и от бабки ушел, и от

сорока девиц, и от трех молодиц, а от тебя, бедна лисичка, и подавно…

Хотел только спеть «уйду!», а она «хам!» – и проглотила.

6.3. Колобок

Вот старик со старухой двое жили. Он и говорит:

Что-ка, бабушка, мне хочется колобков. Нет ли мучки в лукошке?

Она сходила, там наскребла, несколько колобочков и спекла. По-

тащила из печки – колобок пал и покатился. И человеческим словом за-

говорил:

Я у бабушки ушел, я у дедушки ушел.

И покатился. Попадает ему волк:

– Колобок-жолобок, я тебя съем!

– Не съешь, – говорит, я от дедушки ушел, я от бабушки ушел, и

от тебя, волка, уйду!

И покатился дальше. Попадает ему заяц:

– Колобок-жолобок, я тебя съем!

– Не съешь, – говорит, я от дедушки ушел, я от бабушки ушел, я от

волка ушел, а от тебя, зайца, и подавно уйду!

И покатился. Идёт навстречу медведь:

– Колобок-жолобок, я тебя съем!

– Не съешь, – говорит, я от дедушки ушел, я от бабушки ушел, я от

волка ушел, я от зайца ушел, а от тебя, медведя, и подавно уйду!

И покатился. Ну и тот лапой махнул. И катится дальше, попадает

лисица:

Колобок-жолобок, ты на маслице печен, на одони жаренный, спой-

ка мне песенку, я тебя съем!

О, говорит, не съешь: я от дедушки ушел, я от бабушки ушел, я

от волка ушел, я от зайца ушел, от медведя ушел, от тебя, лисы, и подавно

уйду.

Лиса говорит:

А, колобок-жолобок, сядь ко мне на носок и спой песенку.

Я сяду и спою.

А, говорит, я глухая, сядь ко мне на язычок.

Сел колобок, спел песенку, и лисица пасть расширила и колобок

проглонула. Пошел дедка искать колобка, у всех спросил – не видали ко-

лобка-жолобка?

Видели, говорят, он у лисицы сидел.

Так она, мерзавка, и съела, больше некому.

А она спит, спит, лиса! Вот он ружьё приладил и стрЕлил, и лисицу

застрелил, и распорол живот, он тут и есть. И понес домой, лисицу принес

и колобка принес, принес воду – не оживет ли? Искупал, омыл – не ожил

колобок.

А возьмем-ка мы колобка лучше съедим!

И съели колобка, чаем запили, и сказка вся.

6.4. Сказка о колобке

Жили-были старик со старухой, старые, бедные. Приходит праз-

дник, а у них нет никаких припасов, ни даже горсточки муки. Старуха

взяла крылышко, пошла мести по сусекам, сгрести по залавкам и намела

пригоршни с двои муки. Сделала она опару, замесила тесто, состряпала

колобок и посадила в печь. Когда колобок испекся, старушка вынула его

из печки и положила на окно постудить. Полежавши немного на окне, ко-

лобок вдруг покатился на лавку, с лавки – на пол, по полу – к дверям; пере-

прыгнув через порог, выкатился в сени, из селей – на крыльцо, с крыльца

– во двор, со двора – за ворота и покатился все далее и далее. Катился

колобок по дороге, а навстречу ему волк – и говорит: «Я съем тебя, коло-

бок!». – «Не ешь меня, волк, я тебе песенку спою», – сказал колобок волку

и запел, а волк остановился и начал слушать:

«Я, колобок, по сусечкам метен,

По залавочкам скребен,

На опаре мешен,

Был в печку сажен,

На окошке стужен;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел

И от тебя, волк, уйду!».

С последними словами покатился колобок от волка путем-дорогой

– только тот его и видел! Долго ли, коротко ли, близко ли, далеко ли, низко

ли, высоко ли катился колобок по дороге – не знаю, а на встречу ему вдруг

медведь. «Куда ты катишься, колобок? – спросил медведь. – Я тебя хочу

съесть». Колобок запел медведю свою песенку:

«Я, колобок, по сусечкам метен,

По залавочкам скребен,

На опаре мешен,

Был в печку посажен,

На окошке стужен;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от волка ушел

И от тебя, медведь, уйду!».

Медведь заслушался песни колобка и не заметил, как он укатился

от него. Много попадалось колобку разных зверей и все грозились съесть

его; но он пел им свою песенку и катился всё дальше и дальше. Наконец

встретилась колобку лиса, остановилась и говорит ему: «Какой ты, коло-

бок, хорошенький!». А он запел ей свою обыкновенную песенку:

«Я, колобок, по сусечкам метен,

По залавочкам скребен;

На опаре мешен,

Был в печку сажен,

На окошечке стужен;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от волка ушел,

От медведя ушел

И от тебя, лиса, уйду!».

«Какая у тебя хорошенькая песенка, колобок! – сказала лиса, – Но

ведь я немного глуха, – стара стала, плохо слышу, как ты поешь; а вот

сядь-ка ты ко мне на головку да пропой еще разочек, да только погромче».

Колобок загордился от похвал лисицы. Вспрыгнул ей на голову и запел:

«Я, колобок, по сусечкам метен,

По залавочкам скребен,

Был в печку сажен,

На окошке стужен;

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от волка ушел,

От медведя ушел

И от тебя, лиса, уйду!».

«Спасибо, колобок, – сказала лисица, – хороша твоя песенка! Еще

разочек послушала бы я ее; сядь ты ко мне на язычок да пропой, в послед-

ний разочек!». Лиса высунула язык; колобок сдуру прыгнул ей на язык, а

она его – ам! – и съела.

6.5. Калабуг

Жил старик со старухою, и было у них хлеба много-премного. То

он и говорит: «Старуха, старуха, куда хлеб девать?». – «Давай, – говорит,

– в реку валить». Ну до того довалились, что пришлось самим есть нечего.

«Ну, поди-ко, – говорит, – старуха, по закрому помети». Она помела да

три калабуга намела. Один калабуг положила на окно, а другой на судью

лавочку (против печки), а третью на загнетку (печка).

Ну как с окна калабуг прыгнул да как пошел, да к попу на гувно.

Говорит: «Поп, поп, я от тебя уйду!». – «Э, где тебе, – говорит, – уйти, мы

тебя цепами заколотим». – «Я, говорит, от старика ушел, от старухи ушел,

а от вас, – говорит, – и бог велел».

Побежал к бабам на реку. «Бабы, бабы, – говорит, – я от вас уйду!».

– «Где тебе от нас уйти, мы тебя вальками заколотим». – «Я от старика

ушел и т.д., от вас и бог велел».

Как пошел вспрыгивать калабуг, и встретился с ним волк.

«Волк, волк, я от тебя уйду». – «Где ж тебе, – говорит, – уйти, я те

съем». – «Я от старухи ушел и т.д., от тебя и бог велел».

Как пошел калабуг вспрыгивать (два слова неразборчиво – Н.Н.) и

т.д. Встретился с ним медведь: «Калабуг, калабуг, я тебя съем». – «Где тебе

меня съесть, я от старухи ушел» и т.д.

И встретилась с ним лисица и проч. Говорит: «Сядь-ко ко мне на

губки».

Как он сел, она его и проглотила.

6.6. Колобок

Вот жили-были дед да баба, да маленькая внучка. Собралась бабка

хлебы печь, а внучка просит:

– Бабушка, бабушка, попеки мне колобочек.

Бабушка по коробу поскребла, мучки набрала, колобочек испекла

и в сенцы вынесла остудить.

Полежал, полежал колобок да и покатился.

Встретилась с ним собака:

– Дай-ка я тебя, колобок, съем.

– Постой, собачка, не ешь меня, я тебе песенку спою:

Я по коробу скребен.

Я в печке испечен,

И я в сенцах остужен.

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от внучки ушел,

И от тебя уйду.

Спел песенку и опять покатился по дорожке.

Встретился с ним волк:

– Дай-ка я тебя, колобок, съем.

– Постой, волчок, не ешь меня, я тебе песенку спою:

Я по коробу скребен.

Я в течке испечен,

И я в сенцах остужен.

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от внучки ушел,

И от тебя уйду.

Спел песенку и опять покатился по дорожке.

Встретилась с ним лисичка-сестричка.

– Дай-ка я тебя, колобочек, съем.

– Постой, лисичка-сестричка, не ешь меня, я тебе песенку спою:

Я по коробу скребен,

Я в печке испечен,

И я в сенцах остужен…

– Ах, какая хорошая песенка, – говорит лисичка, но плохо слышу,

стара стала, сядь ко мне на мордочку!

Колобок сел на мордочку лисички и поет:

Я от дедушки ушел,

Я от бабушки ушел,

Я от внучки ушел

И от тебя уйду.

– Нет, не уйдешь! Ам его! – и съела.

Вот какая хитрая лисичка. А тут и сказка вся.

6.10. Колобок

Жили старик со старухой. Они были бедные-пребедные. Наступил

праздник. Вот старуха пошла по закоулкам, мучицы намела, да и испекла

колобок. Становила на опарке, положила сметанки, испекла пирожок, а

он дюже хорош. Она вынула его, да на окно студить положила. Он с окна

прыг и побежал по дороге. Катится он по дороге, а ему навстречу зайка

беленький. Говорит:

– Колобок, колобок, я тебя съем.

– Не ешь меня, косой. Я по закромам метён, на сметане мешен, в

печке печён, на окошко стужен.

Заяц хотел его лапой прихватить, а он скок от него и покатился

опять. Катится, а ему навстречу волчушка серенький.

– Стой, колобок, я тебя съем. А колобок отвечает:

– Не ешь меня, волчушка серенький. И запел свою песню:

– Я по закромам метён, на сметане мешен, в печке печён, на окош-

ке стужен, я от бабушки ушел, я от дедушки ушел, я от зайки беленького

ушел. От тебя-то, волчушка серенький, и подавно уйду.

Волк разинул пасть, кинулся, а он прыг и покатился.

Встречается с ним лиса.

– Колобок, колобок, я тебя сейчас съем. А он отвечает:

– Не ешь меня, кума-лиса. Я по закромам метён, на сметане мешен,

в печке печён, на окошке стужен. Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел.

Я от зайки белого ушел, от волчушки серого ушел, от тебя-то я никуда не

пойду.

– Ой, колобок (она видит, он очень швыдко51 катается), – говорит,

– колобок, колобок, сядь мне на носок, твой приятный голосок. Спой пе-

сенку еще разок.

Он сел на носок, затянул голосок. Она – хам и проглотила его.Быстро.

6.11. Колобок

Вот старуха собиралася хлебы печь. А на хлебы муки мало. Она по

закрому мела, по амбарам наскребла, колобочек испекла и в сенцы вынес-

ла. Он от бабушки ушел и от дедушки ушел. Вот встретился с ним кобель

и сказал:

– Колобок, я тебя съем!

– Постой, кобель, ты не ешь! Я тебе песенку спою:

Я по закрому скребен,

По амбарам наметен,

И я в печке испечен,

И я в сенцах остужен.

Я от бабушки ушел,

Я от дедушки ушел.

Ну и от кобеля ушел, покатился по дорожке.

Встречается с ним лиса:

– Я тебя, – говорит, – съем.

Постой-ка же, лиса, не ешь меня, я тебе песенку спою:

Я по закрому скребен,

По амбарам наметен,

И я в печке испечен,

И я в сенцах остужен.

Я от бабушки ушел,

Я от дедушки ушел.

И от кобеля ж я ушел.

Заслушалась лиса, и от нее ушел. Катится по дорожке, идет медведь:

– Я тебя, колобок, съем!

– Постой, меня не ешь, я песенку спою:

Я по закрому скребен,

По амбарам наметен,

И я в печке испечен,

Я на оконушке стужен.

Я от бабушки ушел,

Я от дедушки ушел.

И от кобеля я ушел,

И от лисички я ушел.

А медведь не промахнулся, не очень-то заслушался – хап!.. – да и съел.

И вся сказка.

  1. Это черновик проекта.

    Сказки-цепочки

    Сказки-цепочки или кумулятивные сказки строятся на многократном повторении какого-то звена. Они отличаются богатством языка, зачастую тяготеют к рифме и ритму. Как правило, кумулятивные сказки рассказывали маленьким детям, для того чтобы они быстрее научились говорить – слушая повторения, ребенку проще запомнить отдельные слова или выражения.

    Сказки-цепочки

    • Композиция кумулятивных сказок независимо от форм исполнения чрезвычайно проста. Она слагается из трех частей: из экспозиции, из кумуляции (цепей) и из финала. Экспозиция чаще всего состоит из какого-нибудь незначительного события или очень обычной в жизни ситуации: дед сажает репку, баба печет колобок, разбивается яичко, мужик прицеливается в зайца и т. д. Такое начало не может быть названо завязкой, так как действие развивается не изнутри, а извне, большей частью совершенно случайно и неожиданно. В этой неожиданности — один из главных художественных эффектов таких сказок.
    • За экспозицией следует цепь (кумуляция). Способов соединения экспозиции с цепью чрезвычайно много. Например. В сказке о репке создание цепи вызвано тем, что репка сидит в земле очень крепко, ее невозможно вытащить, и зовут все новых и новых помощников. В сказке «Терем мухи» муха строит терем или поселяется в какой-нибудь брошенной рукавице или в мертвой голове и т. д. Но вот один за другим в нарастающем порядке величины являются звери и напрашиваются в избушку.
    • Неожиданный финал: последним является медведь, который
      кончает дело тем, что садится на этот терем и всех раздавливает.
    • Можно выделить несколько видов сказок-цепочек.
    • Наиболее распространенный тип кумулятивных сказок тот, в котором содержится отсылка героев: пострадавший посылает кого-нибудь за
      помощью
      , первый встреч­ный отказывается помогать, отсылает ко второму, второй —
      к третьему и т. д. К этому типу относится сказка о петушке, подавившемся
      зерном.
    • Следующий тип кумуляции основан на цепи эпизодов, в которых герои
      покушаются на жизнь других персонажей (съедают их)
      . Сюда относятся «Колобок»,
      «Глиняный парень» и т. д.
    • Для третьего типа кумулятивных сказок харак­терны
      обмены:
      например, лиса требует взамен лычка ремешок, взамен ремешка курочку и
      пр.
    • Действие в четвертом типе кумулятивных сказок основано на повторяющемся
      эпизоде
      , когда кто-либо просится в избу или, напротив, изгоняется из нее. Это —
      «Теремок», «Лубяная и ледяная избушка» и др.
    • Встречаются и
      другие типы кумуляции.
    • Автор проекта

  • Кумулятивные сказки входят в жанр сказок
  • Кумулятивные и докучные сказки их сходство и различия
  • Кумулятивной является фольклорная сказка
  • Кумиры моего поколения какие они сочинение по литературе
  • Кумиры моего поколения какие они сочинение итоговое сочинение аргументы