Ласкательная лексика в русских народных сказках примеры

Сказка с уменьшительно- ласкательными суффиксами. на любую тему

Котёночек Васенька обиделся на хозяюшку Сонечку и убежал
из дому в лесок. Сидит под кустиком и льёт горькие слёзоньки.
Мимо пробегает зайчонок Ушастик.
«Кисонька- кисонька, ты что плачешь? »
«Как же мне не плакать, милый заинька! Меня моя
хозяюшка обидела, за хвостик дёргала, вот я и убежал».
«Не плачь, лапушка, давай лучше споём песенку».
И они спели песенку, а потом попили водичку и попрыгали со
скакалочкой. Васенька успокоился и побежал к себе домой,
а Ушастик — к себе домой, в тёпленькое гнёздышко к своим
детушкам.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Исследовательская работа «Функция суффиксов уменьшительно-ласкательного значения в русских народных сказках».

Министерство образования РБ

Селенгинское управление образованием

МБОУ «Гусиноозерская гимназия»

Научно-исследовательская работа по русскому языку

Функция суффиксов уменьшительно-ласкательного значения в русских народных сказках.

Секция: русский язык

Выполнил: Пластинин Арсений,

ученик 3 «Б» класса

МБОУ «Гусиноозерская гимназия»

Научный руководитель: Пластинина Т.В.,

Учитель русского языка и литературы

§1. Стилистические возможности суффиксов…………………………………………….3-5

§2. Роль суффиксов с уменьшительно-ласкательным значением в русских народных сказках…………………………………………………………………………………………….6-8

§3. Роль суффиксов с уменьшительно-ласкательным значением в создании образов персонажей русских народных сказок……………………………………………………………8

На уроках русского языка мы недавно начали изучать строение слова. Меня заинтересовала такая часть слова как суффикс, так как с помощью него образуется много новых слов. Особенно меня заинтересовали суффиксы с уменьшительно-ласкательным значением. Слова с такими суффиксами нередко используются в художественных произведениях разных жанров. Чаще всего слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами встречаются в фольклоре. Перечитывая сказки, я заметил, что их язык отличается напевностью, мягкостью, нежностью. И я задумался: каким чудесным действием обладают суффиксы, превращая обычные слова в ласковые!

Эти наблюдения стали причиной обращения к данной теме исследования.

Тема исследования : функция суффиксов уменьшительно-ласкательного значения в русских народных сказках

Объект исследования : русские народные сказки

Предмет исследования: с уффиксы с уменьшительно-ласкательным значением в русских народных сказках и их функции

Цель исследования: доказать, что суффиксы с уменьшительно-ласкательным значением в русских народных сказках создают особый «ласковый» стиль повествования, придают речи русский колорит и выражают отношение автора к изображаемому

1) изучить теоретический материал по теме исследования;

2) проследить употребление суффиксов с уменьшительно-ласкательным значением в русских народных сказках;

3) интерпретировать суффиксы с точки зрения создания образа героев в русских народных сказках.

Гипотеза исследования: я предполагаю, что уменьшительно-ласкательные суффиксы в русских народных сказках выполняют двойную функцию: во-первых, они способствуют созданию особого стиля повествования, во-вторых, служат для формирования оценки образов героев.

Методы исследования: метод поисковый, наблюдения, сравнения, анализа, систематизации и обобщения.

§1. Стилистические возможности суффиксов.

Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Удивительно насыщен русский язык средствами, помогающими выразить как в письменной, так и в устной речи все оттенки чувств, эмоции.

Огромную роль для выражения разных оттенков слова несут в себе суффиксы уменьшительно — ласкательной окраски. Уменьшительно-ласкательные суффиксы – это суффиксы субъективной оценки, вносящие в основное значение слова добавочные эмоционально-экспрессивные оттенки значения ласкательности, сочувствия, уменьшительности, увеличительности, пренебрежения, уничижения, иронии. Суффиксы субъективной оценки более свойственны устной разговорной речи, чем книжной.

Я выяснил, что еще М.В. Ломоносов в своей «Российской грамматике» выделял имена умалительные (уменьшительные), и делил на ласкательные и презрительные. О суффиксах он еще не говорил. Первым, кто внимание на суффиксы, образующие уменьшительные имена, был Ф.И. Буслаев . По его мнению, вспомогательными суффиксами различаются между собой имена уменьшительные, ласкательные и унизительные. А.А. Шахматов выделял категорию суффиксов, дающих основание различать слова со значением уменьшительности, ласкательности, пренебрежительности. В.В. Виноградов также говорит о категории «субъективной оценки».

Таким образом, анализ теоретической литературы показал, что ученые-лингвисты давно обращались к исследованию эмоционально-экспрессивной функции суффиксов и говорили об уменьшительности.

Выделяются следующие суффиксы уменьшительно-ласкательного значения:

Значение, которое придает суффикс слову.
Правила написания суффикса.

Пишется, если корень оканчивается на твердый согласный:

Пишется, если корень оканчивается на мягкий согласный или шипящий:

Пишется, в существительных, образованных от существительных женского рода с суффиксом –ин(а) с помощью суффикса –к-:

В словах не на –ин(а) (отличие от -ин+к-) образует существительные со значением лица (женский род, национальность, состояние):

Пишется в существительных , образованных от существительных на –ня, -на, у которых в Р.п. мн.ч. не пишется Ь на конце:

Придает оттенок пренебрежения

-онк- пишется после шипящих под ударением:

Используется при обозначении детенышей животных.

Пишется после шипящих под ударением:

Пишется, если гласная суффикса при склонении сохраняется (в род.падеже):

Пишется, если гласная суффикса при склонении выпадает (в родительном падеже):

Пишется без ударения:

Пишется под ударением:

Пишется у существительных среднего рода с ударением на окончание (ударение идет после суффикса):

Пишется у существительных мужского рода (при склонении е выпадает):

Пишется у существительных среднего рода, если ударение падает на основу слова (ударение предшествует суффиксу):

Пишется у существительных женского рода:

при образовании слов от существительных женского рода с основами на –иц, -ниц :

в остальных случаях (не от слов с суффиксом –иц-):

в именах собственных:

Пишется в словах среднего рода:

Обозначает лицо м.р. или ж.р., животное или предмет с оттенком ласкательности, иронии

Пишется в словах мужского и женского рода:

Пишутся в словах всех трех родов:

бат-юшк(а), пол-юшк(о), зор-ющк(а);
ум-ишк(о), пальт-ишк(о), страст-ишк(и)

А теперь проследим, какие из этих суффиксов и как часто используются в русских народных сказках.

§2. Роль суффиксов с уменьшительно-ласкательным значением

в русских народных сказках

Русская народная сказка — это сокровище народной мудрости.

Важнейшими жанровыми особенностями сказок можно назвать особый язык, которым сказку сказывают. В каждом слове нам нетрудно ощутить особую манеру рассказывания. Народные сказки исполнялись особым образом — напевно, неторопливо, чтобы смысл и мудрость каждого слова были услышаны и поняты. В народных произведениях для выражения авторского отношения к героям используются существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Это заметно в самих названиях сказок, например: Крошечка Хаврошечка; Снегурочка; Сестрица Аленушка и братец Иванушка. В этих формах проявляется доброта и сердечность русского народа.

Современный поэт В. Гордейчев так отметил эту особенность русского языка:

Слова звенят звоночками,

То ечками, то очками.

Исследуя проблему работы, я выбрал для анализа сказки «Сестрица Аленушка и братец Иванушка», «Царевна-лягушка», «Теремок». Проанализировав их, я выявил, что в них употребляются следующие уменьшительно-ласкательные суффиксы:

Суффиксы –ушк-//юшк – (11 употреблений). Суффикс –ушк- выражает положительное отношение, наиболее часто употребителен в сказках. Подобное употребление суффиксов отражает важную черту русского народного мировосприятия. Такие слова, как зимушка (русская зима), волюшка (воля – желанная), смертушка (смерть — неизбежная), невестушка (невеста, которая здесь воспринимается как заслуживающая жалости), головушка (голова, особенно в жалобах вроде бедная моя головушка), горюшко (горе, которое надо принять), хлебушко (хлеб, которого часто не хватает), соседушка (соседка), морюшко (море) — все они связаны с традиционно русским отношением к жизни, выраженным в русской литературе.

Суффикс –ок- (7 употреблений). Форма на -ок является уменьшительной. Например, форма часок — значит что-то вроде «всего лишь час», т.е. час осмысляется как нечто маленькое (и приятное).

Суффикс –к- (6 употреблений). Оттенок ласкательности или уменьшительности

Суффиксы -ец-//-иц-(6 употреблений). Оттенок ласкательности или уничижительности.

Суффиксы –ечк-//-очк-(6 употреблений). Формы на –очк- передают нечто большее, чем просто «хорошие чувства». Имена существительные с суффиксами -очк- особенно часто употребляются в речи, обращенной к детям. В этом словоупотреблении есть что-то трогательное, но несерьезное.

Суффиксы –ик-//-ек- (к употреблений). Формы на -ик вовсе не всегда предполагают маленький размер чего-то, а добавляют эмоциональный оттенок.

Суффиксы –еньк-//-оньк- (3 употребления). Наиболее частотен в употреблении суффикс — ЕНЬК- как просто «ласкательный». Можно сказать, что –ЕНЬК- более «ласкательный», «мягкий», чем –очк-. Суффикс –ЕНЬК- предполагает личную реакцию на общение с другим человеком.

Суффикс –чик- (3 употребления). Оттенок ласкательности или уменьшительности

Суффикс –ичк- (2 употребления). Оттенок ласкательности.

Суффикс –онк- (2 употребления). Оттенок пренебрежительности.

Суффиксы –ишк-//ышк- (1 употребление). Оттенок ласкательности или пренебрежительности.

Суффикс –ошк- (1 употребление). Оттенок ласкательности или уменьшительности.

§3. Роль суффиксов с уменьшительно-ласкательным значением в создании образов персонажей русских народных сказок

Я проанализировал использование уменьшительно-ласкательных суффиксов в именах сказочных героев. В русских народных сказках часто употребляются реальные имена. Но даже используя реальные имена, авторы сказок ухитряются выразить своё отношение к герою. Уменьшительно-ласкательные суффиксы часто используются в устном народном творчестве среди имён персонажей, которые пользуются симпатией и сочувствием рассказчика и слушателя: Иванушка, Марьюшка, Егорушка, Меланьюшка Кирибеевна, Кузенька, , Алёнушка, Терешечка, Снегурушка. Если герой вызывает симпатии авторов, но в ходе сказки совершает ошибки, которые потом приходится исправлять, если сам он меняется или меняет своё мнение на более правильное, имя его носит уменьшительно-пренебрежительный характер, который придаёт ему всё тот же суффикс -к-: Ивашка, Мартынка, Ерошка, Антошка. Иванушка-дурачок забавен, смешон своей глупостью, заставляет ощутить умственное превосходство у слушателя и, вероятно, поэтому любим и, как и в других сказках, одерживает победу над своими трезвомыслящими, приземлёнными и корыстолюбивыми братьями, хотя вовсе не стремиться к ней. Его и называют ласково – Иванушка-дурачок. Уменьшительно-ласкательные суффиксы используются и в сказках о животных. Например, лисичка-сестричка, волчок-серый бочок, зайчик-побегайчик. Здесь суффиксы помогают выразить отношение автора к герою или указать на отличительные особенности сказочного персонажа.

Таким образом, анализ слов, включающих в свой состав суффиксы субъективной оценки, помог глубже понять характер сказочных героев, раскрыть изобразительную роль суффиксов в создании образов персонажей русских народных сказок. Суффиксы окончательно формируют значение слова, уточняя его, а иногда и полностью изменяя. Слова с подобными суффиксами служат не только для выражения мыслей сказителя, но и для выражения его чувств, переживаний и отношения к герою, событиям повествования.

А.С.Пушкин призывал: «Изучение старинных песен, сказок и т.п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка». Нельзя не согласиться с великим поэтом. Проанализировав использование суффиксов в 3 русских народных, я выявил 53 слова с уменьшительно-ласкательными суффикс ами. При изучении значения суффиксов и анализе языка русских народных сказок было обнаружено, что уменьшительно-ласкательные суффиксы играют значительную роль в создании стилистической окраски языка сказочного произведения, при этом в зависимости от контекста они могут иметь разное значение. Большинство из них (70 %) выражают оттенок ласкательности, мягкости, что подтверждает предположение о том, что уменьшительно-ласкательные суффиксы в русских народных сказках способствуют созданию особого стиля повествования. При этом суффиксы субъективной оценки вносят в слова не только новое значение, но и выражают народное отношение к сказочным героям и событиям. Это подтверждает мою гипотезу о том, что уменьшительно – ласкательные суффиксы служат для формирования оценки образов героев.

Таким образом, я считаю, что выдвинутая мною гипотеза подтвердилась.

Многообразие эмоциональных оттенков, придаваемых многочисленными суффиксами, с помощью которых формируются формы слова и стиль повествования, является отражением своеобразия языка и культуры народа.

Пять слов с уменьшительно ласкательными суффиксами из русских народных сказок?

Русский язык | 5 — 9 классы

Пять слов с уменьшительно ласкательными суффиксами из русских народных сказок.

ЗайчИШКа, коровУШКа, МарьЮШКа, лисИЧКа — сестрИЧКа, пшенИЧКа, солнЫШКо.

Уменьшительно ласкательное слово с суффиксом к?

Уменьшительно ласкательное слово с суффиксом к.

Найдите в русских народных сказках слова с уменьшительно — ласкательными, увеличительными и пренебрежительными суффиксами?

Найдите в русских народных сказках слова с уменьшительно — ласкательными, увеличительными и пренебрежительными суффиксами.

Запишите эти слова(15 слов).

Выпишите из сказок сушествительные с уменьшительно — ласкательными суффиксами?

Выпишите из сказок сушествительные с уменьшительно — ласкательными суффиксами.

Названия сказок с уменьшительно — ласкательными суффиксами?

Названия сказок с уменьшительно — ласкательными суффиксами.

Найдите в русских народных сказок слова с уменьшительно — ласкательными, увеличительными и пренобрежительными суффиксами?

Найдите в русских народных сказок слова с уменьшительно — ласкательными, увеличительными и пренобрежительными суффиксами.

Запишите эти слова!

Найдите в русских народных сказках слова с уменьшительно — ласкательным , увеличительными и пренебрежительными суффиксами?

Найдите в русских народных сказках слова с уменьшительно — ласкательным , увеличительными и пренебрежительными суффиксами.

Суффикс уменьшительно ласкательный к слову ЯБЛОКО?

Суффикс уменьшительно ласкательный к слову ЯБЛОКО!

Найдите в русских народный сказках слова с уменьшительно — ласкательными, увеличительными и пренебрежительными суффиксами?

Найдите в русских народный сказках слова с уменьшительно — ласкательными, увеличительными и пренебрежительными суффиксами.

Запишите эти слова,.

Уменьшительно — ласкательный суффикс к слову шерсть?

Уменьшительно — ласкательный суффикс к слову шерсть.

Слово облако с уменьшительно ласкательным суффиксом?

Слово облако с уменьшительно ласкательным суффиксом.

На этой странице сайта, в категории Русский язык размещен ответ на вопрос Пять слов с уменьшительно ласкательными суффиксами из русских народных сказок?. По уровню сложности вопрос рассчитан на учащихся 5 — 9 классов. Чтобы получить дополнительную информацию по интересующей теме, воспользуйтесь автоматическим поиском в этой же категории, чтобы ознакомиться с ответами на похожие вопросы. В верхней части страницы расположена кнопка, с помощью которой можно сформулировать новый вопрос, который наиболее полно отвечает критериям поиска. Удобный интерфейс позволяет обсудить интересующую тему с посетителями в комментариях.

Закрытие в себе. Не рассказывать никому о своих чувствах. (Могу ошибаться).

Начальная форма : НЁСШИЙСЯ Часть речи : Причастие (полное) Грамматика : Именительный падеж, единственное число, мужской род, действительный залог, прошедшее время, непереходный, несовершенный вид.

Несшийся — имя прилагательное (какой? ) 1). Начальная форма — несшийся 2). Постоянные признаки — относительное непостоянные признаки — в единственном числе , в именительном падеже 3) синтаксическая роль ( каким членом предложения является ).

Французские слова : бульон, медальон, мармелад, шоссе. Из немецкого языка пришли слова : почта, штраф, вахта, ландшафт. Тюркские слова (турецкий, татарский) : атаман, алмаз, кабан, сарафан, изумруд, сундук, утюг. Итальянский язык : валюта, тенор, ..

источники:

http://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-funkciya-suffiksov-umenshitelnolaskatelnogo-znacheniya-v-russkih-narodnih-skazkah-1957649.html

http://russkij-azyk.my-dict.ru/q/5405007_pat-slov-s-umensitelno-laskatelnymi-suffiksami/


Главная

Найдите в русских народных сказках слова с уменьшительно — ласкательными , увеличительными и пре…



  • 0




Найдите в русских народных сказках слова с уменьшительно — ласкательными , увеличительными и пренебрежительными суффиксами . Запишите эти слова , обозначьте суфексы




Яна Песильникова


Вопрос задан 28 июля 2019 в


1 — 4 классы,  

Русский язык.

  • Комментариев (0)

Добавить

Отмена


  • 2
    Ответ (-а, -ов)

    • По голосам
    • По дате



    • 0


    МедвудУШКо,зайчИШКа,АлёнУШКа-сестрИЦА,НастЕНКа,ИванУШКа. МорозКо,лисИЦа,сестрИЧКа,братЕЦ  ИванУШКа,,МарфушЕНКа

    Отмена




    Алена Балоунова


    Отвечено 28 июля 2019

    • Комментариев (0)

    Добавить

    Отмена



    • 0


    ИванУШКа-дурачОК

    человечИШКа

    драконИЩе

    Отмена




    Маргарита Амнестова


    Отвечено 28 июля 2019

    • Комментариев (0)

    Добавить

    Отмена

  • Ваш ответ

    Жанровые особенности русских народных сказок

      

    Каждый народ имеет свой сказочный эпос. Сказка – это один из древнейших видов словесного искусства. Она содержит жизненную и социальную философию народа, которая определяется его бытом, историей. «Сказка – это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [4, с. 707]. Она представляет собой один их жанров фольклора или литературы.

    Читать все русские народные сказки.Полный список.

     
    Исключительно велика художественная значимость русской народной сказки. Сказка как продукт устного народного творчества вобрала в себя национальные черты русского народа. Ее национальная специфика отражается в языке, подробностях быта, характере описания пейзажей. Она в полной мере воссоздает уклад русской жизни.

     
    Уже в Древней Руси сам народ выделял сказку как особый жанр устной поэзии, различая её с преданием, легендой и мифом.

     
    Сказка на Руси издавна являлась одним из любимых и популярных видов фольклора среди народа. Она была проста и понятна, близка каждому человеку. В сказках проявилось духовное своеобразие русского народа, его восприятие окружающего мира, его мировоззрение.

     
    Являясь одним из жанров фольклора, сказка раскрывает философию, этику и эстетику народа. Она обладает наиболее отмеченной национально-культурной спецификой. Сказка является средством нравственного воспитания личности, примером человеческих добродетелей.

     
    Русские народные сказки – неисчерпаемый источник мудрости народа, запечатлевшего в нем свои идеалы и устремления. Они хранят в себе знания и опыт народа, носят нравственно-воспитательный, поучительный характер. Русские народные сказки являются хранилищем народного сознания. Они проникнуты глубокой верой в силу добра и справедливости, в победу нравственного начала в человеке.

     
    Особенный интерес представляют русские народные сказки с точки зрения их стилистической специфики. Не только их содержание, но и стилистические особенности текста служат средством нравственного воспитания читателя.

     
    Широко используются в русских народных сказках слова, имеющие эмоционально-стилистическую окраску. Так, характерно применение диминутивов, то есть «слов с аффиксом, придающим значение уменьшительности» [2, с. 13]. Для точного отображения оценки предметов и явлений действительности в русских народных сказках используются уменьшительно-ласкательные аффиксы: братец, теремок, «петушок-золотой гребешок», «Крошечка-Хаврошечка», «стрелец-молодец» [1]. Основной их функцией является придание изложению плавности, эмоциональности, напевности. Так, в сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» уже в самом названии четырежды употреблены имена существительные, имеющие уменьшительно-ласкательное значение. Они не только отражают субъективную оценку автора к героям, но и несут в себе эмоциональный аспект.

     
    Часто в русских сказках употребляются краткие, усеченные формы прилагательных. Сегодня, хотя краткая форма прилагательных и существует, она становится все менее употребительной. Сказки же являются источником многочисленных примеров использования таких прилагательных («красна девица», «добры молодцы», «красно солнышко», «сине море»). Они придают речи особую образность и выразительность. Нередко в них используются и краткие формы глаголов («хвать» вместо схватил, «подь» вместо пойди).

     
    Для русских народных сказок характерно частое использование эмоционально-экспрессивной лексики, позволяющей выразить положительную или отрицательную оценку героев и происходящих событий. Так, при прочтении сказок читатель неоднократно встречается с такими выражениями, как «добрый молодец», «красная девица», «добрый конь», которые явно показывают положительное отношение к героям.

     
    Одной из особенностей народных сказок является широкое использование определенных сочетаний слов, одинаковых конструкций: «в некотором царстве, за тридевять земель — в тридесятом государстве», «в тридевятом царстве», «пир на весь мир», «ни в сказке сказать, ни пером описать», «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «долго ли, коротко ли», «идти куда глаза глядят», «стали они жить — поживать и добра наживать». Сказки являются отражением богатства речи народа. Особая выразительность повествования достигается за счет использования различных оборотов речи. Для русских народных сказок свойственно использование многочисленных эпитетов, метафор, которые изменяют эмоциональную окраску произведения («золоченая карета», «красное солнце», «ясный месяц», «могучие плечи»). Наряду с ними используются метафорические эпитеты («сахарные уста», «живая/мертвая вода»). В русских сказках часто употребляются постоянные эпитеты («красна девица», «добрый молодец», «серый волк», «добрый конь», «чисто поле», «красавица писаная») и устойчивые словосочетания («ниже плеч буйну голову повесил», «идти куда глаза глядят», «пир на весь мир»).

     
    Олицетворения в русских народных сказках придают повествованию особую динамичность («Сестры хотели их сбить — листья глаза засыпают, хотели сорвать — сучки косы расплетают»).

     
    Разговорно-обиходный стиль богат фразеологизмами. Из народных сказок в русскую речь пришли многие фразеологизмы («и я там был, мёд-пиво пил», «избушка на курьих ножках», «Кощей Бессмертный», «Лиса Патрикеевна», «сказка – ложь, да в ней намек», «сказано – сделано», «при царе Горохе», «ни в сказке сказать, ни пером описать»). Использование таких фразеологических оборотов позволило дать яркую, точную характеристику герою, логично, последовательно изложить свои мысли, сделать речь более эмоциональной. Так, в русской народной сказке «Гуси-лебеди» читателю неоднократно встречаются такие фразеологизмы, как «заливаться слезами» («Она его кликала, слезами заливалась, причитывала, что худо будет от отца с матерью, — братец не откликнулся»), «дурная слава» («Тут она догадалась, что они унесли ее братца: про гусей-лебедей давно шла дурная слава – что они пошаливали, маленьких детей уносили»), «ни жив ни мертв» («Девочка сидит ни жива, ни мертва, плачет…»).

     
    В тексте сказок часто встречаются междометия, позволяющие показать эмоциональное состояние героев («Ах, Иван-царевич, что же ты наделал!»).

     
    Русским народным сказкам свойственно использование таких стилистических фигур, как анафора (единоначатие), синтаксический параллелизм («Пустил стрелу старший брат. Упала стрела на боярский двор, и подняла ее боярская дочь. Пустил стрелу средний брат — полетела стрела к богатому купцу во двор. Подняла ее купеческая дочь. Пустил стрелу Иван-царевич — полетела его стрела прямо в топкое болото, и подняла ее лягушка-квакушка…»), лексические повторы («Избушка, избушка, повернись к лесу задом, ко мне передом!»), придающие повествованию особую динамичность, подчеркивающие структурную связь двух или трех элементов стиля произведения.

     
    Характерно для русских народных сказок использование и такой стилистической фигуры речи, как умолчание («Пустил стрелу Иван-царевич — полетела его стрела прямо в топкое болото, и подняла ее лягушка-квакушка…», «Приказал мой батюшка, чтобы ты сама испекла к утру каравай хлеба…»). Данный «стилистический прием, при котором выражение мысли остается незаконченным, ограничивается намеком» [3] позволяет передать взволнованность речи, предполагает, что читатель сам догадается о невысказанном.

     
    Построение предложений без использования союзов позволяет достичь эффекта динамичности, стремительности («Все гости переполошились, повскакали со своих мест», «Стали гости есть, пить, веселиться», «Как встали гости из-за стола, заиграла музыка, начались пляски»). Бессоюзие в русских народных сказках служит для усиления экспрессии. Употребление асиндетона позволяет передать быструю смену действий, впечатлений героев, картин, служащих фоном для происходящих событий.

     
    В речи персонажей отражены наиболее характерные особенности лексики разговорного стиля. В русских народных сказках используются многочисленные устаревшие слова, архаизмы (горница), просторечия и разговорная лексика (тужить, кликать, пособить, мудреный, пляски, кособокий). Они являются одним из важнейших компонентов лексики живой разговорной речи носителей литературного языка. Просторечные слова используются как стилистическое средство для придания речи шутливого, иронического оттенка. Они употребляются в русских народных сказках как выразительные, экспрессивные синонимы слов нейтральной лексики.

     
    Таким образом, жанровые особенности русских народных сказок, используемые в них тропы и стилистические фигуры речи, придают повествованию образность и выразительность, позволяют сделать текст сказки понятным и доступным каждому читателю.

    Список литературы:

     
    Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. — 2-е изд., вновь пересм. — М.: К. Солдатенков, 1873. — Кн. I—IV
    Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. – Российская академия наук: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1998. – 54 с.
    Ефремова Т. Новый словарь русского языка – М.: Русский язык, 2000.
    Ожегов С.И. Словарь русского языка – 25-е изд., испр. и доп. – М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2006. – 976 с.

    Читать все русские народные сказки
    Перейти в раздел «Народные сказки»
       

  • Лажу по крышам как правильно пишется
  • Ладья 360 парк сказка
  • Лагерь сказка новохоперского района
  • Лагерь лесная сказка удмуртия адрес
  • Лагерь лесная сказка пермь