Литературные приемы в сказках

Основные художественные приемы,

используемые авторами

в литературных произведениях

  1. Сравнение – сопоставление предметов или явлений по общему признаку. Чаще всего сравнение строится при помощи слов как, точно, словно, как будто.

Луна, как бледное пятно,

Сквозь тучи мрачные желтела…

А.Пушкин

  1. Эпитет – образное определение какого-нибудь свойства или качества предмета, явления: шелковые локоны, серебряная роса, сияющие глаза, жадный взгляд.

В народном поэтическом творчестве часто используются так называемые постоянные эпитеты: красна девица, добрый молодец, сине море, черны тучи, зелена трава.

  1. Олицетворение – перенесение свойств живого существа на неодушевленный предмет.

Зеленая прическа,

Девическая грудь,

О тонкая березка,

Что загляделась в пруд?

С.Есенин

  1. Метафора – перенесение на явление, которое хотят изобразить, названия другого, хорошо знакомого явления.

Гремят раскаты молодые,

Вот дождик брызнул, пыль летит,

Повисли перлы дождевые,

И солнце нити золотит.

Ф.Тютчев

Наша бытовая речь пестрит метафорами: холодное сердце, убит горем, ломать голову и др.

  1. Гипербола – художественное преувеличение значения и размеров предметов или явлений: я говорил тебе это миллион раз.

Гиперболы часто используют в сказках (лес высокий до небес), в былинах (меч весом в сто пудов).

  1. Аллегория – иносказание; изображение отвлеченного понятия через конкретный образ. Прием чаще всего используется в баснях и сказках. Хитрость воплощается в образе лисы, трусость – в образе зайца, упрямство – в образе осла и т.д.

Лисица видит сыр, — Лисицу сыр пленил,

Плутовка к дереву на цыпочках подходит;

Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит…

И.Крылов

  1. Ирония – насмешка; прием строится на контрасте видимого и скрытого смысла.

«Ай, Моська! знать она сильна,

Что лает на Слона!»

И.Крылов

  1. Синонимы – слова, близкие по значению.

Сном волшебным очарован,

Весь опутан, весь окован

Легкой цепью пуховой…

Ф.Тютчев

  1. Антонимы – слова с противоположным значением.

В день уныния смирись;

День веселья, верь, настанет.

А.Пушкин

  1. Повтор – использование одних и тех же слов, вопросов или восклицаний для усиления эмоционального впечатления.

Москва, я думал о тебе!

Москва… как много в этом звуке

Для сердца русского слилось!

А.Пушкин

  1. Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов:

с моим другом мы съели не один пуд соли.

  1. Восклицание – восклицательные слова и предложения, используемые для усиления чувства.

Торопись, голубка! Ты теряешь

Час за часом! Звезд не сосчитать!

К.Случевский

  1. Риторический вопрос – вопросительное предложение, не требующее ответа. Так писатель обращает внимание читателей на какую-то проблему или явление, заставляя задуматься.

«Ребята! не Москва ль за нами?

Умремте ж под Москвой…»

М.Лермонтов

Изучение изобразительно-выразительных средств обычно проводится на материале художественных произведений русской и зарубежной литературы, в то время как тексты произведений устного народного творчества, особенно в сопоставлении с литературными произведениями той же жанровой разновидности, практически не являлись объектом специального изучения. Имеются отдельные работы, в которых изобразительно-выразительные средства речи рассматриваются либо на примере национальных сказок [Асаева 1985 :187, Кульсарина 2004:165], либо на материале отдельных литературных сказок [Сурат 1985: 239, Фролова 2002 :199], однако комплексного изучения изобразительно-выразительных средств в разных жанрах народных сказок, их видов и функций в сопоставлении с литературными сказками не проводилось.

Этим обусловлена актуальность данного исследования. В данной статье представлено комплексное исследование изобразительно-выразительных средств в русских народных и литературных сказках.

Объектом исследования являются изобразительно-выразительные средства русских народных и литературных сказок.

Предметом исследования является видовая и функциональная специфика изобразительно-выразительных средств в русских народных и литературных сказках.

Цель работы состояла в установлении состава используемых в народных и литературных сказках тропов и фигур речи и выявлении их функций.

Материалом для исследования послужили тексты 34 русских народных и литературных сказок (29 русских народных сказок, из которых 11 волшебных сказок, 15 сказок о животных, 3 социально-бытовые сказки) и 5 литературных сказок (4 сказки А.С. Пушкина и 1 сказка П.П. Ершова). В качестве единицы наблюдения избраны фрагменты текста (от слова до предложения), представляющие собой то или иное изобразительно-выразительное средство. Всего было проанализировано 1180 единиц в соответствующих микроконтекстах.

Анализируя специальную литературу, мы обнаружили, что существуют разные трактовки понятий ‘тропы‘ и ‘фигуры речи‘, в которых предлагаются разные классификации этих понятий. В данной статье при классификации тропов и фигур мы придерживаемся узкой академической точки зрения, представленной в литературоведческих и лингвистических словарях. Суммируя определения А.И. Горшкова, В.П. Москвина, Л. Тимофеева и Б.В. Томашевского, под тропом мы предлагаем понимать такое употребление слова в переносном значении, при котором образуется его семантическая двуплановость, имеющая эмоционально-оценочный смысл.

Вслед за учёными-стилистами А.И. Горшковым, И.Б. Голуб, Б.В.Томашевским, В.П.Москвиным мы учитывали, что структура тропа двупланова: 1) в тропах разрушается основное значение слова; обыкновенно за счёт этого разрушения прямого значения в восприятие вступают его вторичные признаки; 2) возникает эмоциональная окраска слова: тропы имеют свойство пробуждать эмоциональное отношение к теме, внушать те или иные чувства, имеют чувственно-оценочный смысл.

Так же, как и А.И.Горшков, под фигурой речи мы понимаем обобщённое название стилистических приемов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении. В своём исследовании мы  исходили из того, что фигуры построены на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного, «практического» употребления и имеющих целью усиление выразительности и изобразительности текста.

В ходе изучения специальной литературы были установлены жанровые характеристики таких разновидностей русских народных сказок, как волшебные сказки, сказки о животных и социально-бытовые сказки. Вслед за В.Я. Проппом мы выделили постоянные признаки народной сказки (наличие традиционных формул зачина и концовки, наличие повторяющихся конструкций, разговорная речь, повторяющиеся приемы повествования, трёхступенчатое строение сюжета), которые всегда отмечены высокой концентрацией изобразительно-выразительных средств.

Особенностью волшебной сказки, при сохранении универсальных признаков народной сказки, становятся сюжетная схема, построенная на нарушении запрета, и моделирование сказочного двоемирия.

Сказки о животных подчинены тому же закону переносимости действий с одних персонажей на другие, что и волшебные сказки: в них первично действие, сюжет, а вторичны действующие лица, но при этом основным объектом или субъектом повествования является животное.

Главное отличие бытовой сказки от волшебной и сказок о животных заключается в том, что она лишена двуплановости: ее действие разворачивается исключительно в этом мире и не переносится в «тридевятое царство, тридесятое государство». Поэтому в бытовой сказке не бывает утроений, столь типичных для сказки волшебной. Бытовая сказка чужда так называемой формульности волшебной сказки, в ней нет вступительных и заключительных формул и общих мест.

Специфика жанра литературной сказки заключается в том, что по своим основным жанровым признакам она воспроизводит структуру волшебной сказки, но обогащает ее элементами художественного вымысла и стиля. В отличие от народных сказок, ориентированных на традицию устного исполнения, литературная сказка обладает иной коммуникативной моделью: она рассчитана именно на читателя, а не на слушателя.

Этот пробел отчасти мы попробовали восполнить в своём исследовании видов и функций изобразительно-выразительных средств в русских народных и литературных сказках.

Наши предположения о том, что в русских народных и литературных сказках широко используются изобразительно-выразительные средства, в частности тропы и фигуры, оправдались. В исследовании отмечается стабильный видовой состав изобразительно-выразительных средств в русских народных сказках, который обладает устойчивыми функциями.

Результат исследования и анализ материала подтверждает это предположение. Основными тропами в волшебной сказке являются эпитет (68%), сравнение (10%), гипербола (9%), метафора (5%), литота (4%) и олицетворение (3%).

Та же номенклатура образных стилистических средств представлена в сказках о животных, но с несколько иным количественным соотношением: эпитет (70%), метафора (12%), гипербола (9%), олицетворение (5%) и сравнение (2%) .

В социально-бытовых сказках состав тропов менее представителен. Здесь ведущую функцию выполняют олицетворение (41%), эпитет (17%), гипербола (12%) и литота (9%).

 Образность литературных сказок создаётся, прежде всего, эпитетами (40%) и метафорами (27%). Кроме того, в литературной сказке широко представлены олицетворение (11%), гипербола (10%) и сравнение (10%).

В результате анализа, установлено, что в народных волшебных сказках основную функцию создания образности и сказочного двоемирия берут на себя эпитет (обозначает доминантные признаки сказочных объектов), сравнение (устанавливает аналогии между объектами) и гипербола (обладает усиливающим эффектом).

В структуре сказок о животных с помощью эпитета создаются образы, характеризующие только постоянные доминантные признаки сказочных персонажей или – реже – ситуаций. Это объясняется, на наш взгляд, тем, что сказки о животных выполняют скорее воспитательную функцию: их задача – формирование моделей бытового поведения на основании представлений о том, что такое добро и зло не в масштабах сказочного двоемирия, а на бытовом уровне. В этом смысле жанр сказки о животных сближается по своей коммуникативной установке с жанром социально-бытовой сказки.

Функция образности в социально-бытовых сказках сведена к минимуму: она лишь маркирует постоянные функции сказочного объекта и выражает некую степень оценки. На наш взгляд, это можно объяснить особой структурой и коммуникативной установкой социально-бытовых сказок: во-первых, они не моделируют двоемирия, как это происходит в волшебной сказке, а во-вторых, эти сказки направлены на непосредственное воспитательное воздействие и показывают человека в ситуации бытового общения.

Выявлено, что в литературных сказках представлен наиболее богатый спектр художественных функций тропов: эпитеты характеризуют постоянные качества сказочных объектов; метафоры способствуют созданию яркой образности; олицетворение наделяет свойствами человека явления природы, небесные светила, животных и рыб, процессы и качественные состояния героев; сравнение создает аналогии, а гипербола обозначает протяженность сказочного времени и пространства, а также исключительность проявления свойств сказочного героя.

Рассмотрение частотности употребления тропов показывает, что основным способом создания образности во всех видах сказок является эпитет, хотя в литературной сказке его показатели ниже, чем в волшебной сказке и сказках о животных – всего 40% (против 68% и 70% соответственно).

На уровне употребления тропов народная волшебная сказка сближается с параметрами литературной, в основном повторяя и её номенклатуру изобразительно-выразительных средств языка, и их функцию. Напротив, в социально-бытовых сказках отмечается полная противоположность волшебной и литературной сказке как по количественному составу тропов и фигур, так и по их функциям. Промежуточное положение занимают сказки о животных, которые по составу и функциям тропов сходны с волшебными сказками, а по номенклатуре фигур речи сближаются с социально-бытовыми сказками.

При этом в литературных сказках происходит существенное перераспределение количественных и качественных показателей использования тропов. Если в народных волшебных сказках и сказках о животных основная нагрузка по созданию образности возложена на эпитеты (68% и 70% соответственно), то ведущая роль в создании образности и описания сказочного двоемирия в литературной сказке принадлежит не только эпитетам (40% от общего числа тропов), но и метафорам (27% от общего числа тропов), показатели которых в несколько раз ниже в народных сказках: в волшебной – 5%, в сказках о животных – 12%. Повышенная метафоризация литературной сказки связана, на наш взгляд, с особой коммуникативной установкой этого жанра не на устное исполнение сказки, а на ее чтение. Литературная традиция, таким образом, влияет на качественный состав образных средств в произведениях данного жанра.

Количественный состав тропов позволяет сделать вывод о том, что главную функцию в создании образности в народных сказках выполняют эпитеты, сравнения, олицетворения и гиперболы, а в литературной сказке – эпитеты и метафоры. Количество тропов в литературных сказках выше, чем в народных сказках, что обусловлено их коммуникативной установкой на прочтение.

С точки зрения стилистических ресурсов выразительность речи создаётся в волшебных сказках главным образом с помощью повторов (41%), параллелизма (14,5%), бессоюзия (9,6%), эллипсиса (9,6%) и антитезы (8,4%).

Аналогичная картина наблюдается и в сказках о животных. В них также основным средством создания выразительности речи служат повтор (57%), параллелизм (14,7%), эллипсис (9,4%) и антитеза (8%).  При этом наблюдается почти полное совпадение количественных показателей использования фигур речи

Номенклатура фигур речи в социально-бытовых сказках значительно сокращена, чем в волшебных и сказках о животных.

По нашим наблюдениям, в этом жанре используется 5 основных фигур речи: антитеза (40%), повтор (23%), параллелизм (23%), градация (7%), риторический вопрос (7%).

Наиболее частотными фигурами в литературной сказке являются инверсия (37%), повтор (16%), риторический вопрос (13%), параллелизм (13%), анафора (10%) и риторический вопрос (8%).

В своём исследовании мы доказали, что в структуре всех сказок повторы создают эффект длительности действия, его результативности или усиления; параллелизм устанавливает очередность действий или событий или обеспечивает их сопряженность по идентичности; бессоюзие и эллипсис придают устной речи стремительность и динамику, а антитеза выполняет функцию сопоставления конкретных представлений и понятий, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом. Анафора, риторический вопрос и риторическое восклицание используются в литературной сказке для активизации внимания слушателя (читателя).

Номенклатура фигур речи в литературных сказках в целом повторяет состав средств выразительности в сказках народных, однако отличается большим разнообразием и некоторым перераспределением функций фигур речи, а также их количественным составом. Так, в литературных сказках ведущую роль в создании выразительности речи играет инверсия (37%), которая позволяет логически и интонационно выделить нужные для авторского замысла слова, передает авторское отношение к происходящему, выполняет ритмообразующую и рифмообразующую функцию, оформляет словесно-образную картину и передает эмоциональное состояние героя. Как представляется, такое доминирование инверсии обусловлено коммуникативной установкой литературной сказки: она предназначена для чтения, а не для произнесения вслух и передается средствами поэтической речи, т.е. письменной формы литературного языка. Если количественные показатели параллелизма в литературных и народных сказках практически идентичны, то вот анафоре в литературной сказке отводится важная функция – поскольку авторы используют стихотворную форму речи.

Общее сопоставление количественных показателей тропов и фигур речи в сказках всех типов позволяет сказать, что наиболее широко изобразительно-выразительные средства языка и речи представлены в литературных сказках. В народной волшебной сказке тропы доминируют над фигурами, что связано с их функцией создания образности и моделирования сказочного двоемирия. В сказках о животных и социально-бытовых сказках на первый план выходят фигуры речи, которые поддерживают коммуникативную установку активного воздействия на слушателя.

В нашей  статье  впервые приводятся результаты комплексного анализа изобразительно-выразительных средств на материале русских народных и литературных сказок, устанавливается  специфика отбора и закономерности использования изобразительно-выразительных средств в различных жанровых разновидностях сказки.

Данный системный анализ изобразительно-выразительных средств в текстах русских народных и литературных сказок позволяет уточнить имеющиеся в стилистике представления о понятии изобразительно-выразительных средств, их функциях.

Результаты  исследования рекомендуются использовать в курсах стилистики русского языка, устного народного творчества, истории русской литературы XIX века, спецкурсах теории художественной прозы, а также при изучении изобразительно-выразительных средств языка в школьной практике.

Список литературы:

  • Асаева Н. А.. Поэтика и стиль осетинской волшебной сказки: диссертация . кандидата филологических наук, Владикавказ. 2004. – с.187.
  • Голуб И. Б.Стилистика русского языка. М.: Айрис – Пресс, 2007. – с.448.
  • Горшков А. И. Русская словесность: От слова к словесности: Учеб. пособие для учащихся 10-11 классов школ, гимназий и лицеев гуманит. направленности. М. Просвещение, 1996.– с.336.
  • Кульсарина Г. Г. Язык и стиль башкирских народных сказок: диссертация . кандидата филологических наук, Уфа, 2004. – с.165.
  • Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры: Общая и частные классификации. Терминологический словарь.. Ростов-на-Дону, :Феникс, 2007. – с.940.
  • Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М.: Лабиринт, 2004. – с.201.
  1. Сурат И. З. Жанр стихотворной сказки в русской литературе 1830-х годов: диссертация кандидата филологических наук. Москва , 1985 – с.239 .
  2. Томашевский Б. В. Стилистика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. – с.288.
  3. Фролова Л. А. Художественная природа сказки П. П. Ершова Конёк-Горбунок»: диссертация . кандидата филологических наук:, Владивосток , 2002. – с.199 .

Справочная литература

  • Словарь юного литературоведа. Web: http: // multisearch.ru / message/198452/
  • Словарь литературоведческих терминов. Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. – М. : Просвещение, 1974. – с. 509 .[schema type=»book» name=»ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА В РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКЕ И ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ И ИХ ВИДОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ» description=»Цель работы состояла в установлении состава используемых в народных и литературных сказках тропов и фигур речи и выявлении их функций. Метод. Исследование проводилось с использованием стилистического, контекстуального, сопоставительного анализа, приёма количественного подсчёта языковых фактов, что позволило выявить виды изобразительно-выразительных средств и их стилистические функции исходя из контекста употребления и эстетической системы художественного целого, а также соотношение видов изобразительно-выразительных средств в различных типах сказок. Результат. В статье приводятся результаты комплексного анализа изобразительно-выразительных средств на материале русских народных и литературных сказок, устанавливается специфика отбора и закономерности использования изобразительно-выразительных средств в различных жанровых разновидностях сказки. Выводы. Данный системный анализ изобразительно-выразительных средств в текстах русских народных и литературных сказок позволяет уточнить имеющиеся в стилистике представления о понятии изобразительно-выразительных средств, их функциях. Результаты исследования рекомендуются использовать в курсах стилистики русского языка, устного народного творчества, истории русской литературы XIX века, спецкурсах теории художественной прозы, а также при изучении изобразительно-выразительных средств языка в школьной практике.» author=»Кошкина Светлана Сергеевна» publisher=»БАСАРАНОВИЧ ЕКАТЕРИНА» pubdate=»2017-02-01″ edition=»ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_31.10.15_10(19)» ebook=»yes» ]

1.
Сказка — любимый жанр детского чтения.
Жанровые признаки сказки. Основные
тематические группы. Понятие о сюжете
и мотиве.

2.
Сказки о животных. Происхождение,
художественные особенности, образная
система.

3.
Волшебные сказки. Проблематика,
структура, художественные особенности,
образная система. Ведущие мотивы и
сюжеты.

4.
Особенности детского восприятия сказки
и приемы работы с ней на уроках литературы
и внеклассного чтения.

Литература
основная

1.
Арзамасцева И., Николаева С. Детская
литература. – М., 2000. – С. 29-36.

2.
Детская
литература / Под ред. Е. Зубаревой. –
М., 2004. – С. 38-50.

3.
Минералова
И.Г. Детская литература. – М., 2002 – С.
36-43.

4.
Пропп
В.Я. Русская сказка. – Л., 1984.

Дополнительная
литература

  1. Басовская
    Е.Н. Русская словесность в художественном
    осмыслении: Учебник словесности для 8
    кл. – М., 1996.- С. 66-79.

  2. Зуева
    Т.В. Русь – Россия – Русская сказка.
    // Литература в школе. – 1993. – №4.

  3. Погодин
    Р. Гуси-лебеди. О законах жанра сказки.
    // Детская литература. – 1993. – №3. –
    С. 3-8.

  4. Стрелкова
    Л.П. Уроки сказки. – М., 1989.

  5. Тамарченко
    Н.Д., Стрельцова Л.Е. Путешествие в
    «чужую» страну. Литература путешествий
    и приключений: Учебное пособие по
    литературе для 5 класса школ гуманитарного
    типа. – М., 1995.

Наиболее заметное
место в детском чтении принадлежит
сказ­ке. Ее популярность предопределена
самой природой жанра, соче­тающего
занимательность c постановкой серьезных
нравственных проблем и обладающего
непреходящей художественной ценно­стью.

Без сказки нельзя
представить детства, считал
В.А.Сухомлин­ский, создавший систему
воспитания детей сказкой — школу сказки.

Русское слово
«сказка» стало обозначать один из жанров
на­родного творчества сравнительно
поздно — не ранее XVII в. Предполагается,
что первоначально в таком значении
употреблялось слово «6аснь», производное
от глагола «6аять», также означавшего
«сказывать», «рассказывать». Народный
термин «байка» в значе­нии «сказка»
имеется в польском и украинском языках,
хотя в по­следнем употребляется и
слово «казка». Таким образом, народ
вос­принимал сказку как жанр
повествовательный.

Сказка —один
из основных жанров устного народного
творчест­ва. Она представляет собой
чаще всего прозаический уcтный рассказ
фантастического, авантюрного либо
бытoвогo плана c установкой на вымысел.
Сказкой называют разные прозаические
произведения: рассказы o живoтных,
волшебные истории, авантюрные повести,
са­тирические анекдоты.

Определяющей
чертой сказки как эпическогo произведения
является наличие сюжета. Фольклористы
почти eдинодушно ука­зывают на
занимательность, забавность сказочного
сюжета, призван­ного поразить
воображение слушатели.

Сказки возникли
еще в эпоху мифо­логического сознания,
a следовательно, миф, прапамять
наличест­вуют в древнейших сказках
о животных и в вoлшебных сказках, где
сложным образом переплетаются язычеcкое
и христианское ми­рoвидение. Сказка
в шифрованной для сегодняшнего сознания
форме передает представление человека
o его духовном и матери­альном бытие
и быте.

B сказочном эпосе
различают три жанровые разновиднос­ти:
сказки о животных, волшебные сказки и
сказ­ки на бытовые темы. Все они входят
в круг детского чтения.

Сказки о
животных.

Раньше других
становятся известными ребенку сказки
о живот­ных, которые принято считать
детскими. Между тем yченые еди­нодушны
в мнении, что это наиболее
архаический пласт

сказочного фонда, отразивший особенности
древнего охотничьего быта. Об архаичности
животного эпоса свидетельствует заметное
преобла­дание произведений о диких
животных
.
Среди действующих лиц может встретиться
и человек, но не он является главным
героем.

Исконная природа
сказочной «фанта­стики» не в отсутствии
жизненного опыта y первобытного челове­ка,
а в своеобразии его мышления. Первоначально
животные были героями мифов родового
общества, им приписывались функции
первопредков. По мере трансформации
древних воззрений рассказы о животных
стали восприниматься как за­нимательные
истории c иносказательным смыслом. Звери
оказал­ись носителями свойств, присущих
людям. Им необходимо было дать оценку
с позиций человеческих взаимоотношений.

Характерной чертой
сказок o животных (да и волшебных) является
их aнимaлизм,
олицетворение. Это тот прием, который
позволяет выстроить сюжет о живoтных
подобно сюжету o людях,

Иду-иду пятах,

Несу косу на
плечах,

Хочу лису посечи.

Слезай, лиса, с
печи,

поди, лиса, вон!

Троекратный
повтор

усиливает магическую силу, заключенную
в заклинании. Это обстоятельство лишний
раз доказывает и древнoсть происхождения
сказок о животных, и многомерность их
содержания, которое не сводится к
содержанию басенному, когда герои-живoтные
воспринимаются как аллегории.

B сказках o животных
используется прием
встреч
,
благодаря которому эти сказки строятся
на диалоге.
Внешне простыми выглядят сказки о
животных, которые определяют как
кумулятивные.
B таких сказках сoбытия «нанизываются»,
накапли­ваются, a перенаcыщение
событиями и героями приводит к развязке.
Так, кумулятивно организуется содержание
в сказках «Репка», «Петушoк и бобовое
зернышко», «Теремок», «Колобок» и др.

Сказки o животных
(как и волшебные сказки) используют
при­ем
ретардации
(замедление)
—задержки развития действия за счет
включения в текст внефабульных
элементов — pазличных описа­ний. Так,
рассказчик прежде чем назвать очередного
героя, воспро­изводит всю цепочку от
начала повествования до «настоящего
мо­мента». Прием этот в устном жанре
вполне мотивирoван: повтор уже сказанного
позволяет рассказчику мысленно
сосредо­точитьcя на развитии сюжета,
дает «передышку» в сочинительстве,
способствует лучшему запоминанию
сюжета, что является залогом долголетия
и даже бессмертия рассказанного однажды,
кроме того, он формирует
композиционно-ритмическую структуру
сказки.

Устная сказовая
речь изобилует разнообразными
ритмообразую­щими компонентами:
анафоpaми,
паpаллелизмами, инверсиями
.
Иные сказки содержат ритмообразующий
компонент в избытке, что приближает их
речь к речи стихотворной. Так возникает
фразовик
— свободный нерифмованный стих, в
котором строки от­деляются друг от
друга паузами.

Сказки о животных,
имея наиболее архаичные корни, сей­час
почти полностью утратили первоначальное
мифологичес­кое и магическое значение.
Самым маленьким детям обычно расскaзывают
специально для них предназначенные
«ребя­чьи сказки» («Репка», «Колобок»,
«Теремок», «Волки козля­та»). Они
невелики
по объему, просты по композиции. Боль­шая
роль здесь отводится диалогу, повторяемости
одного и того же эпизода
.
Часто это эпизод встречи главного героя
c другими персонажами. B сказке «Лиса и
зaяц» зайчик каждо­му встретившемуся
животному жалуется: «Как мне не пла­кать?
Бьиа y меня избенка лубяная, a y лисы
ледяная; попро­силась она ко мне, да
меня и выгнала».

B некоторых сказках
эпизоды повторяются c нарастани­ем,
цепевидно, благополyчно разрешаясь в
итоге. (Так построены кyмулятивные
сказки.)

Повторяющиеся
эпизоды, диалоги часто рифмованы и
ритмизированы, сопровождаются песенками

(например, пе­сенки Колобка).

Исполнение таких
сказок сродни театрализованному
представлению с активным участием
слушателей. Сказка при­6лижается к
игре, что соответствует особенностям
восприятия художественного произведения
детьми в возрасте от двух до пяти —
«содействие и соучастие», как определил
его психолог А.В. Запорожец.

На маленького
слушатели рассчитаны и забавные в
ис­полнении так называемые докучные
сказки, т.е. сказки без конца. Ими часто
сказочник открывaл репертуар, дразня
настpоившyюся на долгое слушание
аудиторию, либо шутливо спасался от
докучавшей ему детворы: «Жили-6ьии два
брат­ца — кулик да журавль. Накосили
они стожок сенца, поста­вили среди
кольца. Не сказать ли сказку опять c
конца?»

Дети быстро
подхватывают эту словесную забаву и
уже сами предлагают: «Хочешь сказку про
лису? Она в лесу…»

A название сказки
про белого бычка не просто известно
всем, но стало крылатым вырaжением, вошло
в поговорку.

Чем младше ребенок,
тем буквальнее он воспринимает события
и героев сказки. Сказочные персонажи
близки де­тям так же, как реальные
живые существа: собака, кот, пету­шок,
козлята. Они говорят и поступают как
люди: строят себе жилища, рубят дрова,
носят воду.

Со временем многие
представители животного мира стали
воплощать определенные качества: лиса
— хитрость, льсти­вость, волк —
вероломную силу и глупость, заяц —
трусость.

Постепенно этот
вид сказки приобрел иносказательный
смысл, a образы животных стали средством
морального по­учения. Перейдя в басню,
они обрели еще и сатирическую окраску.
Вспомним персонажей (волка, лису, медведя)
в бас­нях И.A. Крылова или «Сказках для
детей изрядного возраста» M.E.
Салтыкова-Щедрина.

Такие сказки вводят
ребенка в мир родной природы. Благодаря
метким характеристикам, нередко
рифмованным, сразу запоминаются
мышка-норушка, лягушка-квакушка,
комар-пискун, зайчик-попрыгайчик и
другие соседи человека по планете. Из
ска­зок можно получить представление
об их внешнем виде, повадках, образе
жизни. Большинство современных детей
именно из фольк­лора узнает о том, что
лиса — рыжая, а волк — серый, что заяц
— трусишка, что одна из лисьих хитростей
— в минуту опасности пpитвориться
мертвой. Но информативная функция не
является для сказки главной: гораздо
важнее приобщение ребенка к реше­нию
нравственных проблем.

Маленький человек
еще не подозревает, что действия
сказочн­ых персонажей не согласуются
c их реальной природой; он готов принять
самые фантастические ситуации: петух
водит дружбу c котом; Лиса и Журавль
ходят друг к другу в гости; Заяц живет
в лесной избушке; обманщица Лиса получает
за скалочку уточку, за уточку — гусочку
и т.д. Не подвергая сомнению такие мотивы,
ре­бенок исходит из собственного
опыта, уподобляя образ жизни и поступки
фольклорных персонажей тому, что он
наблюдает в сво­ем окружении.

Обычно сказка не
знает полутонов
,
она противопоставляет по­лярные
качества: доброту — жадности, отвагу —
трусости, скром­ность — бахвaльству,
честность — лживости. Четко
разграничи­вая добро и зло
,
фольклор помогает занять правильную
позицию. Во многих сказках глупость
приравнивается к таким недостаткам,
как трусость, жадность, поэтому не
особенно жалко Волка, остав­шегося
без хвоста в сказке «Битый небитого
везет». Повествование, как правило,
строится таким образом, что симпатии
слушателя ока­зываются на стороне
слабого. Сказка воспитывает
умение сопере­живать
.
Например, до слез жалко Зайца, которого
Лиса выгнала из его лубяной избушки.
Неудивительно, что ребенок радуется,
когда Петyx наконец прогоняет обманщицу.
Заяц вызывает сочувствие, Лиса —
негодование, Петух — уважение, даже
восхищение.

Народные сказки
о животных — важная и чрезвычайно
эффек­тивная часть народной педагогики.
Забавляя, сказка поучает, на­ставляет,
формирует нравственные и социaльные
ориентиры: дом, cемья — основа счастливой
жизни — говорит она. Сказка одновре­менно
учит жить, говорить и мыслить.

Волшебные
сказки.

B. И. Белов, размышляя
об истоках крестьянского уклада жизни
в книге «Лад», отмечал, что человеческая
жизнь находится между двумя великими
тайнами: тайной нашего появления и
тайной исчез­новения, рождение и
смерть ограждают нас от ужаса бесконечности.
Данная мысль как нельзя лучше отражает
мировоззрение древних людей, и это
отражение мы находим в художественном
творчестве, в волшебных сказках в
частности.

Волшебные сказки
являются порождением социально
диффе­ренцированного общества
,
хотя их художественная система
обна­руживает тесную связь c
мифопоэтическим мышлением.

Волшебные сказки
имеют ярко выраженную мифопоэтическую
основу. Их сюжеты отразили разные стороны
многих обрядов и обычаев, важнейшими
из которых являются обряды инициации
—посвящения
юношей и девушек в возрастной класс
взрослых мужчин и женщин. Так, основной
конфликт

волшебных сказок —конфликт героя со
злыми, враждебными и могущественными
сила­ми, победа над которыми сулит
любовь, семью, благополучие.

B волшебной сказке,
метафорической сегодня, а в прошлом
мифо­логической, заключены весь макро-
и микрокосм человеческой жизни, все
уровни возмужaния, становления, весь
дyxовный, нравственный, cоциальный опыт.
Образный мир сказки может быть oсмыслен
адекватно, если понять мышление древних
людей.

Сюжеты волшебных
сказок разнообразны. B отличие от
животного эпоса на первый план выступают
семейно-брачные отношения. Одной из
главных характеристик центрального
действующего лица ста­новится развитое
чувство долга: сын, выполняя наказ отца,
прово­дит три ночи на его могиле
(«Сивка-Бурка») или отправляется в
опасное странствие, чтобы добыть
молодильные яблоки; сестра спасает
младшего брата («Гуси-лебеди»); муж
преодолевает мно­жество препятствий
в поисках похищенной жены («Кашей
Бес­смертный») и пр. Наиболее популярен
сюжет поиска суженой. Не­редко эта
тема завуалирована мотивами испытaния
героя, однако конечной целью испытания
обычно является проверка героя на
зрелость, что подтверждает брачный
финaл — «веселым пирком да за свадебку».

Характерными
чер­тами этого жанра являются следующие:
анимизм
(anima —
душа) —oдушевление всей прирoды;
антропоморфизм
(от гpеч. antropos —человек и morphe — форма) и
зооморфизм
(гооп — животное) — упо­добление
животному — как и тотемизм
(от индейского totem, что буквально означает
«его род»); фeтишизм
(от франц. fetiche) —вера в магическую силу
вещей. Без понимания сути названных
явлений трудно представить, что хотелось
вырaзить древнему человеку в волшеб­ной
сказке и что дошло в ее сюжете, во всeм
образном строе до сего­дняшнего дня.

Миф
основа сказочного сюжета и метафорики
волшебной сказки. Метафорически решается
и основной конфликт сказок: конфликт
жизни и смерти
.
Древний человек пытается открыть
таинственные законы, которые позволили
бы ему победить смерть.

B сказке идет борьба
добра (очага, дома) и зла, обрушивающего
не­cметное число своих верных слуг на
человека. Сюжет сказок o живот­ных
усложняется в волшебной сказке: герой
преодолевает множе­ство препятствий,
прежде чем получит желаемое, —жену-умницу,
рукодельницу, залог грядущей счастливой
жизни и его самого, и его рода. Нередко
ему помогают животные, c которыми он
говорит чело­веческим языком, как с
людьми. Вот эпизод из сказки «Иван
–Вдовий сын»:

« В ту пору земля
затряслась, все кругом ходунoм заходило,
добрый молодец едва на ногах устоял.

Торопись! —конь
говорит. —Леший близко!

Вскочил Иван в
седло. Рванулся конь, впереди перемахнул
через ограду. Леший подъехал к своему
царству c другой стоpoны, через ограду
перескочил и закричал:

Эй, слуга,
принимай коня!

Ждал-ждал — нету
Ивана. Оглянулся и видит: ворота в
подземелье наcтeжь распахнуты.

Ох, такие-сякие,
убежали! Ну да ладно, все равно догоню.

Спрашивает коня:

Мoжeм ли беглецов
догнать?

Догнать-то
догоним, да чую, хозяин, беду-невзгоду
над твоей головой и над собой!

Рассердился
леший, зaругaлся: Ах ты, волчья сыть,
травяной мешок, тебе ли меня бедoй-невзгодой
стращать!»

Разговаривают,
как видим, и конь Ивана и конь Лешего,
причем оба они по сюжету этой сказки
дают хозяевам советы и оказывают иную
активную помощь.

B сказке отразилась
и эволюция представлений человека o
мире и природе. Именно волшебная сказка
покaзывает, что языческое неконфликтно
по отношению к христианскому мировидению.
Сюже­тика волшебной сказки подробно
описана B. Я. Проппом.

Изучение
структуры
волшебных сказок пoкaзывaет тесное
родст­во

этих сказок между собой. Родство это
нacтoлькo тесно, что нельзя точно отграничить
один сюжет от
другого.

B
соответствии со своей темой выделим из
почти трех десятков элементов cкaзoчнoгo
сюжета, названных В. Проппом, ключeвыe:

  1. необычное
    происхождение героя («Царевна-лягушка»,
    «Финист — Ясный Сокол», «Марья Моревна»);

  1. неoбыкнoвeнное
    место действия
    («тридевятое царство, три‑

десятое
государство»);

  1. неверoятные
    герои, c которыми
    главный герой должен вступить в
    борьбу
    (Баба -Яга, Кащей Бессмертный, Змей
    Горыныч, Идолище Поганое, Лихо Одноглазое
    и др.);

  1. волшебные
    помощники героя, которые появляются,
    если oн сам приходит на
    помощь существам, которые заведомо
    слабее его, и если
    бы он был «гордым» и «самонадеянным»,
    то мог бы пренеб­речь их просьбами.
    Однако участие в судьбе «малых» приводит
    ге­роя к большой
    победе над величайшим злом;

  1. волшебные
    предметы (скатерть-самобранка,
    сапоги-скоpохо­ды, золотое колечко,
    полотенце, живая и мертвая вода).

Композиция
сказки oткрывается
присказкой
,
но чаще сразу за­вязкой — зачином,
в котором заключена начальная, исходная
интрига — сoбытие, содержащее тайну,
возбуждающее любопытство к разгадке
происходящего; завязка волшебной сказки
— своеобразная загадка,
сюжет
сказки — путь к разгадке, которая
появится лишь в конце. Некоторые
сказки имеют художественное обрамление,
не свя­занное с содержанием, — зачины
и концовки. Они дают возмож­ность
рассказчику привлечь внимание слушателей
(«Это присказ­ка, не сказка, сказка
будет впереди»), a в финaле подчеркивают
благополучный исход: «И я там был,
мед-пиво пил; по усам текло, в рот не
попало». Переход от третьего лица к
первому должен напомнить, что не все в
повествовании вымысел. Не случайно
имеет хождение следующее присловье:
«Сказка ложь, да в ней намек, добру
молодцу урок».

Своеобразие русской
сказки заключается прежде всего в
системе ее образов.

Часто встречаются
Иван-царевич и Серый Волк, сестрица
Але­нушка и братец Иванушка, Терешечка
и Баба Яга, Емеля и Царевна Несмеяна.

Большинство героев
волшебной сказки —обычные люди.
Исключение составляют персонажи,
нaделенные сверхъестествен­ными
свойствами в результате чудесного
рождения. K ним отно­сятсяся
Покати-горошек, появившийся на свет от
горошины, съеденной его матерью, Ивашко
Медвежье ушко, рожденный от бра­ка
человека и медведицы, Иван Зорькин сын
и им подобные. Чаще всего герой одерживает
победу c помощью волшебного сред­ства,
но это не умаляет его собственных
достоинств. Дело в том, что, стремясь к
достижению цели, герой проявляет лучшие
человеческие качества: доброту, храбрость,
чувство долга. Таким обра­зом, получение
волшебного предмета или содействие
чудесного помощника мыслится как вполне
заслуженное. Это тем более справедливо,
что все антагонисты героя являются
сверхъестест­венными существами:
Кашей Бессмертный, Баба Яга, Змей Горыныч.

Среди действующих
лиц наибольшее внимание привлекает
ге­рой, которого называют «ироническим
удачником». Наиболее ярко этот образ
представлен Иванушкой-дурачком. От
рождения он не наделен ни особенной
физической силой, ни красотой, ни
выдающимся умом, что специально
подчеркивается прозвищем. Более того,
во многих сказках он изначально показан
как замараш­ка, «запечник», презираемый
другими членами семьи. Иван —младший
сын, обычно третий. B начале сказки
старшие братья всегда подаются в выгодном
свете. B противовес младшему они на­делены
здравым смыслом и расчетливостью в
житейском смысле этого слова. B результате
под разными благовидными предлогами
братья уклоняются от выполнения своего
долга, будь то ночное бодрствование на
отцовской могиле или попытка поймать
животное, наносящее вред засеянному
полю, лугу, саду. B сказке «Сив­ка-Бурка»
только Иван-дурак выполняет последнюю
волю отца: три ночи сидит на его могиле,
за что и получает чудесного помошника
— волшебного коня. C таким помощником
можно преодо­летъ любые препятствия,
но следует подчеркнуть, что поступки
главного героя лишены корыстного
расчета: отправляясь на моги­лу отца,
Иван не помышлял o вознаграждении. K
этому надо доба­вить, что его связь c
печью, золой, сажей, то есть c очагом в
отчем доме, отнюдь не случайна. Именно
Младший сын должен был по­коить
родительскую старость, так что образ
Ивана или Емели на печи имел глубокий
символический смысл.

Герой
проходит через испытания, которые раз
от раза становят­ся сложнее. Наиболее
распространенное число испытаний —
три.
Через эти испытания проходят благодаря
волшебным помощникам. Невозможно
победить зло вовне и в себе, избежав
волшебныx пре­вращений:
задача oказывается настолько грудной,
что решить ее можно, только «обернувшись»
— превратившись в кого-то
и вернув­шись.

Чудо
— ключ
к сюжету волшебной сказки. Всякая
волшебная сказка завершается возвращением
из чудесного мира, композиция ее
кольцевая,
заканчивается сказка концовкой (исходом).
B развитии сюжета чрезвычaйно важны
линии, обязaтельные для каждой сказ­ки:
приключенческая, «путешествия» (из нее
выpастает символичес­кaя тема
пути-дороги), линии, которые будут развиты
разными жан­рами реалистической
прозы.

Повествование
в сказочной прозе ведется при помощи
ус­тойчивых формул. Одни из них ускоряют
или замедляют дей­ствие, перекидывают
своеобразные мостики от одной ситуа­ции
к другой («близко ли, далеко ли, скоро
ли, коротко ли»), другие рисуют внешний
облик, характер персонажа («Во лбу светел
месяц, в затылке часты звезды», «Баба
Яга, костяная нога, в ступе едет, пестом
упирается, помелом след заметает»).

Усиливает
впечатление слушателей использование
при­ема троекратного
повторения: три раза герой бьется со
змеем; проходит
последовательно через три царства:
медное, сере6­ное, золотое; три брата
три раза ходят ловить жар-птицу.

Волшебная сказка
как 6ы вбирает в себя многие стилис­тические
приемы других жанров фольклора. Здесь
и постоянные эпитеты, свойственные
лирической песне («конь добрый»,
«леса дремучие», «тpавы шелковые», «уста
сахарные»), былинные гиперболы
(«бежит —земля дрожит, из ноздрей дым,
из ушей пламя пышет» ), и параллелизмы:
«Тем време­нем пришла колдунья и
навела на царицу порчу: сделалась
Аленушка больная, да такая худая да
бледная. На царском дворе все приуньио;
цветы в саду стали вянуть, деревья
сох­уть, трава 6лекнуть».

Среди
персонажей волшебной сказки много
детей. Их о6разы поэтичны, трогательны,
что подчеркивается и фор­мой имени
(Терешечка, Крошечка-Хаврошечка, братец
Иванушка, сестpица Аленушка), и всем
тоном повествования. Терешечка,
преследуемый ведьмой, «просит, ублажает»
защипанного гусенка:

«—
Гусь-лебедь ты мой, возьми меня, посади
меня на кры­лышки, донеси меня к отцу,
к матери; там тебя покормят­, напоят
и чистой водицей обмоют.

Сжалился
защипанный гусенок, подставил Терешечке
кры­лышки, встрепенулся и полетел
вместе с ним».

Оптимистичный
конец сказок o детях кажется особенно
оправданным и справедливым. Несмотря
на то, что описа­ние внешнего облика
героев волшебной сказки очень ус­ловно
(«такая красавица, что век 6ы очей не
отвел», «купе­ческий сын был собою
статный, рослый, кровь c молоком»), все
зримо представляют их себе. В этом
большую роль игра­ют широко известные
иллюстрации к русским народным сказкам.
Сказочные образы вдохновляли таких
крупных живописцев, как B. Васнецов, M.
Врубель, графиков И. Би­либина, E.
Поленову. Классические и современные
издания русских народных сказок украшают
работы талантливых ху­дожников-иллюстраторов
Ю. Васнецова, E. Рачева, T. Маври­ной и
многих других.

Сказки
бытовые, сатирические

Бытовые, или
новеллистические сказки прони­заны
юмором, иронией, встречаются и откровенно
сатирические произведения: о глупцах,
лентяях, скупцах, болтливых и неверных
женах.

Если волшебные
сказки постоянно сопоставляют
положитель­ное и отрицательное,
постепенно подводя слушателей к
правильному решению, то сказки бытовые
чаще всего утверждают идеалы «от
противного»: они осуждают уродливые
явления жизни, под­вергая их осмеянию.
Это вовсе не означает, что в бытовых
сказках нет вымысла. Некоторые даже
трудно отделить от волшебных. На­пример,
в сказке «Два Мороза» два повелителя
зимней стихии, ста­рый и молодой,
спорят, кто из них сильнее. B конце концов
побе­ждает не более сильный, a более
мудрый. Но в общем-то сказка не o6 этом.
Чтобы разрешить спор, два Мороза выбрaли
двух мужи­ков. Старый без труда
заморозил богача, кутавшегося в толстую
шубу, a молодой принялся за мужичонку в
рваной шубейке и по­терпел неудачу:
мужичок как начал дрова рубить, таки
вовсе шубу скинул. Таким образом,
подлинным героем оказался чело­век-трyженик.

K
типично бытовым относятся сказки o
глупцах, лентяях, не­уемных спорщиках,
болтyнах, упрямцах и т. д. Многие из таких
произведений лаконичны по форме, что
сближает их c анекдотом. Характерным
примером может служить сказка «Три
калача и ба­ранка». Съел мужик калач
— не наелся, съел второй — не наелся,
съел третий — не наелся. Наконец, съел
мaленькyю баранкy — и насытился. «Эх,
надо было начинать c баранки», —заключил
му­жик.

Сказки,
в которых действуют барин, поп, работник,
солдат на­зывают социально-бытовыми,
поскольку их сатира имеет явную социальную
направленность. B русской традиции
представители церкви являлись излюбленным
объектом критики. В центре сказочных
сюжетов жадность и лицемерие как
отрицательные черты характера, особенно
недопустимые для служителя церкви.

C
XVIII
в. популярным героем не только бытовой,
но даже вол­шебной сказки становится
бывалый солдат («Каша из топора»).
Создание постоянной армии навсегда
вырывало рекрутов из прежней жизни, что
приравнивалось к переходу в иной мир.
Неудивительно, что возвращение домой
приравнивало солдата к мифологическим
героям, побывавшим в потустороннем
миpe.

Сказки
бытовые, сатирические и сюжетикой и
образностью обя­заны народным
игрищам, тяготеют к балагану, народному
театру,

где собственно мифологическое утратило
свою силу. Однако здесь актуализированы
аллегория,
социальная сатира, юмориcтическоe начало,
конфликт «разыгрывается по ролям». Не
случайно после­дующие записи сказок
и варианты их обработки выносят в
заглавия
участников конфликта
:
«Кочеток и курочка,» «Лиса и тетерев»,
«Солдат и черт», «Старик и волк», «Барин
и собака» и др. B загла­вие порой
выносится комическая
ситуация
:
«Как барин овцу купил», «Похороны козла»,
«Как Иван-дурак дверь стерег», «Сапожник
на небе». Иногда эта ситуация обозначена
поговоркой,
афористически

метким выражением: «За дурной головой
— ногам работа, «Не любо — не слушай».

Эти сказки высмеивают
жадность, глупость. Среди героев
положительных — честный, находчивый
солдат, умный му­жик, сумевший провести
барина. Часто героями выстyпают дети:
умная девочка-семилетка, крестьянский
сынок Луто­нюшка и другие.

Детям младшего
школьного возраста интересны детали,
приметы крестьянского быта, сохранившиеся
в таких сказ­ках. В них много юмора,
метких нарoдных словечек, присловий,
поговорок и пословиц. Юмористический
характер часто имеет концовка: «Был у
Иванушки колодец, в колодце рыба елец,
a моей сказке конец». Или: «Лутоня наелся
донельзя, залез на полати и уснул. Когда
он проснется, тогда и сказка моя дале
начнется, а теперь пока вся».

B
современном восприятии сказка —
беллетризированное по­вествование,
где важную роль играют занимательность
сюжета, стройность композиции, образность
языка. Ее функция заключа­ется не в
передаче конкретной информации
(расшифровка архаи­ческих формул
теперь по силам лишь узкому кругу
специалистов), а в утверждении непреходящих
нравственных ценностей и в сохранении
культурной преемственности.

Определение

Сказка – один из основных жанров устного народного творчества. Это произведение, написанное в прозе (реже – в стихотворной форме), фантастического, приключенческого или бытового характера. Сказка может быть фольклорной и литературной.

Фольклорная сказка представляет собой жанр письменного или устного творчества народа. В основе лежит рассказ о вымышленных событиях.

Литературная сказка может сочетать в себе как выдуманное, так и реальное. Её сюжет тесно связан с фольклорной сказкой. Этот эпический жанр имеет конкретного автора.

История возникновения и зарождения сказки

Фольклорная сказка исторически предшествует литературной и происходит из тотемических мифов первобытнообщинного общества. Такая сказка передавалась из уст в уста, из поколения в поколение. Она постоянно изменялась и впитывала в себя черты новой реальности.

Когда первобытнообщинный строй распался, мифологическое мышление утратило свою силу. Постепенно сказки потеряли свою магическую природу и начали восприниматься как художественные произведения, которые предназначались для поучения и назидания не только детей, но и взрослых.

В Древней Руси сказка уже выделилась как жанр  из устной прозы, размежевалась с преданием, легендой и мифом. На протяжении XII-XVII вв. активно откликалась на события современной жизни.

Слово «сказка» встречается в письменных источниках не ранее XVII века. До этого времени в народе использовали слово «басня», «сказание». Современное значение термин приобретает с XVII- XIX вв.

История закономерно трансформирует сказку, и самая резкая трансформация связана с возникновением литературной сказки, основой которой выступала сказка фольклорная.

Промежуточная стадия между фольклорной и литературной сказкой наблюдается в эпоху романтизма. В этот же период возникает «фольклористическая» сказка – литературная запись фольклорной сказки, которую фиксировали и по-своему трансформировали учёные-фольклористы.

В конце XVII в. французский писатель Ш. Перро активно работает над созданием литературных сказок («Сказки моей матушки Гусыни»)Однако в это время сказку причисляли к «низким жанрам».

Литературная сказка XVII-XVIII вв. является в большей степени фольклорным, чем индивидуально-авторским произведением. Она ещё не отделилась от повести, басни, анекдота и т.д.

Постепенно литературная сказка завоевывает особую популярность у людей разных возрастов и сословий, и, следовательно, претендует на жанровую самостоятельность.

Братья Гримм, фото

Братья Гримм, фото

Литературная сказка становится самостоятельным литературным жанром в конце XVIII – начале XIX вв. Советский литературовед В. Ю. Троицкий говорит, что «с лёгкой руки романтиков в литературе на равных правах с другими утвердились и получили права гражданства такие жанры, как сказка, легенда, предание, быль и т.п.».

 

Большую роль в становлении литературной сказки сыграли братья Гримм, которые нашли свой живой, простодушный и степенный стиль («Детские и семейные сказки»).

В России литературная сказка появляется благодаря А. С. Пушкину, который ввёл её в литературу на правах полноправной хозяйки.

В XIX в. многие русские и зарубежные писатели обращаются к этому жанру и разрабатывают собственные сюжеты (О. М. Сомов, В. И. Даль, А. Погорельский, Гёте, Э. Т. А. Гофман, В. Гауф, Г. Х. Андерсен и др.).

В конце XX – начале XXI вв. в сказках отражается детская психология. Героем произведений этого жанра становится современный ребенок, который пытается адаптироваться в окружающем его мире. Повествование остаётся таким же невероятным и сказочным, но читатель в героях сказки узнаёт себя и свои поступки. Например, повести-сказки «Королевство кривых зеркал» В. Губарева, «Глупая принцесса» Л. С. Петрушевской и т.д.

Основоположники сказки

«Кот в сапогах» Ш. Перро, иллюстрация

«Кот в сапогах» Ш. Перро, иллюстрация

Основоположником жанра сказки в Европе считают французского писателя Ш. Перро, который в 1697 г. издал сборник «Сказки матушки Гусыни». Он написал большое количество чудесных сказок: «Ослиная шкура», «Кот в сапогах», «Мальчика-с-пальчик», «Спящая красавица» и др.

 

Также важную роль сыграл сборник «Детских и семейных сказок» (1812–1814 гг.), изданный немецкими исследователями народной культуры Вильгельмом и Якобом Гримм. После выхода сборника писатели и учёные других стран стали проявлять интерес к сказке.

В России основоположником сказки считают А. С. Пушкина.

Характерные особенности сказки

Большинство литературоведов выделяют следующие характерные особенности фольклорной сказки:

  • Коллективность.
  • Анонимность.
  • Устная форма.
  • Поучительный характер.
  • Сюжет ограничен определёнными мотивами.
  • Конфликт добра и зла.
  • Повторяющиеся из сказки в сказку герои (Баба-Яга, Кощей Бессмертный, Леший и др.).
  • Сказочные формулы («Жили-были…», «Давным-давно…» и др.).
  • Наличие фантастических образов (ковёр-самолёт, скатерть-самобранка, сапоги-скороходы и т.д.).
  • Волшебные события.
  • Волшебное пространство.
  • Типизированный образ героя (глупый, мудрый, лентяй и т.д.).
  • Особый язык, интонация.
  • Деление персонажей на положительных и отрицательных.
  • Многократное повторение действия (обычно три раза).
  • Хороший конец.

Литературная сказка имеет свои особенности:

  • Наличие автора.
  • Письменная форма.
  • Индивидуализированный образ героя.
  • Связь сюжета с реальной действительностью.
  • Вариативный, свободный сюжет, который подчиняется авторской воле и фантазии.
  • Сложный синтаксис.
  • Богатая лексика.
  • Психологизм.
  • Наличие ярко выраженной авторской позиции.
  • Детальное описание.

Особенности построения сюжета и композиции в сказке

Фольклорная сказка отличается ритмом, напевностью, неторопливым повествованием. Традиционно в сказке выделяют присказку, зачин и концовку.

  • Присказка – короткий рассказ, прибаутка перед началом сказки. Это своеобразное вступление, не связанное с содержанием произведения. Например: «Начинает сказка сказываться», «Это присказка, а вот сказка чередом пойдет» и др. Может находиться в середине и в конце сказки.
  • Зачин – традиционное начало сказки («За горами, за лесами, За широкими морями…», «Жили-были …» и др.).
  • Концовка – заключительная часть сказки («И я там был, мед-пиво пил», «Вот и сказки конец, а кто слушал – молодец» и т.д.).

Важный признак этого жанра – троистость. Обычно в сказках три брата, три испытания, три девицы, три поездки, три желания и т.д.

«Три брата» В. и Я. Гримм, иллюстрация

«Три брата» В. и Я. Гримм, иллюстрация

События в сказке имеют точную положительную или отрицательную оценку. Сказочный мир яркий и разнообразный.

Художественные приемы в сказке

 В сказке часто используются:

  • Народнопоэтические эпитеты («красна девица», «добрый молодец», «чистое поле» и т.д.).
  • Клишированные портретные описания и формульные вопросы-ответы («Баба-Яга, костяная нога», «куда путь-дорогу держишь», «встань ко мне лицом, к лесу задом» и т. д).
  • Метафоры («кисельные берега», «молочные реки»).
  • Фразеологизмы («прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы», «ни жив, ни мертв», «как в воду канул», «несолоно хлебавши» и др.).
  • Пословицы и поговорки («как аукнулось, так и откликнулось», «утро вечера мудренее» и др.).
  • Литота (Мальчик-с-пальчик, Дюймовочка и др.).
  • Гипербола:

«Махнула левым рукавом, сделалось озеро, махнула правым рукавом, и поплыли по воде белые лебеди»

«Царевна-лягушка».

«Ест за четверых, работает за семерых»

«Сказка о попе и работнике его Балде» А. С. Пушкин.

  • Аллегория (лиса – хитрость, заяц – трусость и т.д.)
  • Просторечия («черт ли сладит с бабой гневной»).
  • Олицетворение.
  • Сравнения.

Также выразительность речи в сказках создаётся с помощью повторов, параллелизма, бессоюзия, риторических вопросов, эллипсиса и антитезы.

Деление внутри жанра: виды сказок

Сказки делятся на несколько видов:

«Царевна-лягушка», иллюстрация

«Царевна-лягушка», иллюстрация

Сказки о животных имеют простой сюжет, обычно состоят из одного эпизода. Главные герои – дикие или домашние животные, которые наделены человеческими качествами (хитростью, ловкостью, жадностью и проч.). Примеры: «Лиса и Тетерев», «Кот, Петух и Лиса», «Лиса и волк», «Лиса и Журавль». Большинство сказок имеют нравоучительный, а не комический характер.

Бытовые сказки описывают необычные происшествия или явления, которые происходят с простыми обывателями. В этой сказке нет волшебства и чудес. В них часто отражаются отношения между богатыми и бедными, осуждаются жадность, завистливость, невежество. Главными героями могут быть купцы, цари, бояре, попы. В основе сюжета лежит столкновение героя со сложными житейскими обстоятельствами. Например: «Добрый поп», «Барин-кузнец», «Каша из топора», «Про нужду» и т.д.

Волшебные сказки имеют невероятный и занимательный сюжет, в них действуют необычные герои и чудесные существа. Часто герою помогают волшебные предметы (шапка-невидимка, огниво, золотое колечко, зеркальце и др.). Случаются чудесные превращения, главный конфликт – противостояние добра и зла. Примеры: «Морозко», «Марья Моревна», «Сивка-Бурка», и др.

Аудитория жанра

Основная аудитория жанра – дети. В первую очередь это дошкольники, которым читают сказки родители. В начальной школе малыши уже сами знакомятся со сказочными произведениями и их смысловым содержанием. Ребята постарше и подростки тоже любят этот жанр.

Немалая часть сказок рассчитана на взрослую аудиторию. В данных текстах по-новому осмысливается современная жизнь, затрагиваются философские вопросы. Например: «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца» Л. А. Филатова, «Рыбак и его душа» О. Уайльда.

Кадр из м/ф по мотивам сказки Филатова «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца»

Кадр из м/ф по мотивам сказки Филатова «Сказка про Федота-стрельца, удалого молодца»

Взрослые любят сказки за то, что они способны вернуть детскую непосредственность ощущений и восприятия действительности.

Схожесть с другими жанрами

Нередко литературная сказка заимствует опыт других жанров – басни, притчи, романа, детективной и приключенческой повести, новеллы, поэзии, драмы, утопии и научной фантастики.

Народная сказка близка к мифу своим сюжетом. К примеру, эта связь прослеживается в мифе о Геракле «Золотые яблоки Гесперид» и русской народной сказке о молодильных яблочках.

Также у сказки много общего с балладой. Например, в сказке «Чудесная дудочка» развивается сюжет баллады.

С былиной народную сказку роднит только то, что эти жанры фольклора отображают битву между добром и злом, великодушие героев и их нравственные ценности.

Яркие представители

В русской литературе сказки создавали такие известные писатели: С. Т. Аксаков, А. С. Пушкин, В. А. Жуковский, А. Н. Толстой, М. Е. Салтыков-Щедрин, К. Д. Ушинский, П. П. Бажов, В. В. Бианки, В. М. Гаршин, В. Ю. Драгунский, Б. Заходер, Н. Н. Носов, С. Я. Маршак, В. Ф. Одоевский, В. Г. Сутеев, Г. М. Цыферов, К. И. Чуковский, Е. Л. Шварц, С. В Михалков.

В европейской литературе к жанру сказки обращались Ш. Перро, Г. Х. Андерсен, братья Гримм, А. А. Милн, Дж. Родари, А. Линдгрен, Р. Киплинг, Т. Янссон, О. Уайльд, Л. Кэрролл, А. Гофман, В. Гауф, Дж. Р. Р. Толкин.

Востребованность сказки в разные периоды

Наибольшего расцвета литературная сказка достигает в XIX в. (В. А. Жуковский, Н. С. Лесков, М. Е. Салтыков-Щедрин, В. Гауф и др.).

Литературная сказка становится любимым жанром для писателей Серебряного века.

О популярности сказки в России рубежа веков свидетельствуют их публикации в периодических изданиях для детей, в журналах «Тропинка», «Задушевное слово», «Галчонок» и др.

В последнего десятилетия XX в. к этому жанру обращаются К. Булычев, В. П. Крапивин, С. Л. Прокофьева, Э. Н. Успенский.

Советская литературная сказка знала взлеты и периоды «спокойного» существования, запреты и разрешения.

В XXI веке сказки пишут Б. Акунин, Л. Е. Улицкая, Д. Л. Быков, Л. С. Петрушевская и др.

Представители жанра в школьной программе

В школьную программу по литературе входят следующие русские народные и литературные сказки: «Сивка-Бурка», «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка», «Гуси-лебеди». «Морозко», «Снегурочка», «Иван-царевич и серый волк», «Мальчик с пальчик», «Финист – Ясный сокол», «Каша из топора», «По щучьему веленью», «Волк и семеро козлят», «Петух и лиса»; «Девочка Снегурочка» В. И. Даля, «Мороз Иванович», «Городок в табакерке» В. Ф. Одоевского, «Сказка о золотом петушке», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» А. С. Пушкина, «Ашик-Кериб» М. Ю. Лермонтова, «Сказка о жабе и розе», «Лягушка-путешественница» В. М. Гаршина, «Тайное становится явным» В. Ю. Драгунского, «Каменный цветок» П. П. Бажова, «Тёплый хлеб» К. Г. Паустовского, «Аленький цветочек» С. Т. Аксакова, «Цветик-семицветик» В. П. Катаева, «Волшебник Изумрудного города» А. М. Волкова, «Конёк-Горбунок» П. П. Ершова, «Живая вода», «Бременские музыканты», «Горшок каши» братьев Гримм, «Кот в сапогах», «Спящая красавица», «Красная шапочка», «Золушка» Ш. Перро, «Огниво», «Принцесса на горошине», «Дюймовочка», «Гадкий утёнок» Г. Х. Андерсена.


Список литературы
  1. Аникин В.П. Русская народная сказка. М.: Художественная литература, 1984 – 176 с.
  2. Бахтина В.А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия // Фольклор народов РСФСР. Уфа: Искусство, 1979 – 256 с.
  3. Брауде Л.Ю. К истории понятия «литературная сказка» // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1977. № 3. С. 226-234.
  4. Лупанова И.П. Современная литературная сказка и ее критики (заметки фольклориста) // Проблемы детской литературы. Петрозаводск, 1981. С. 76-90.
  5. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки. – М.-СПб.: Академия Исследований Культуры, Традиция, 2005. – 240 с.
  6. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка ХХ века: история, классификация, поэтика. М.: Флинта: Наука, 2003. 311 с.
  7. Пропп В.Я. Русская сказка. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. – 336 с.
  8. Учебник-хрестоматия для 5 класса  под редакцией Коровина В.Я. М. «Просвещение», 2013.
  9. Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы) // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. № 2. С. 21–24.

Ирина Мещерякова | Просмотров: 2.7k

  • Литературные направления для итогового сочинения 2022
  • Литературные клише для итогового сочинения
  • Литературные жанры сочинение на английском
  • Литературные аргументы к сочинению к итоговому сочинению
  • Литературные аргументы для итогового сочинения 2022