Ломоносов о русском языке сочинение

Его, без сомнения, можно назвать отцом русской науки и культуры. В каждой отрасли, в которой Михаил Васильевич работал, он успел оставить свой яркий след и привнести в мир множество великих открытий.

К слову о Михаиле Васильевиче

Отличаясь от своих сверстников врожденной тягой к знаниям, еще в раннем возрасте он научился чтению и письму.

В 19 лет молодой человек направляется в Москву и, выдавая себя за приезжего дворянина, зачисляется в качестве студента в Славяно-греко-латинскую академию, где впоследствии получает хорошую теоретическую подготовку и в совершенстве овладевает латынью. Затем, в 1736 году, его переводят в Академический университет Петербурга, откуда по прошествии времени он будет отправлен в Германию учиться горному делу и металлургии. Свое образование М. В. Ломоносов продолжил во Фрайбурге, где принялся совершенствовать полученные знания на практике.

ломоносов как лингвист

На протяжении своей научной деятельности он смело отстаивал интересы народа и требовал, чтобы образование стало доступным не только высшему сословию, но и крестьянству. Именно по инициативе Михаила Васильевича в Москве был создан университет, который и по сей день с гордостью несет имя основателя.

О лингвистической деятельности в целом

Михаил Васильевич привнес значительный вклад в развитие лингвистики. Несмотря на свою погруженность в специальные знания, он находил время и для филологических работ. По возвращении в Россию, в 1757 году он издал первую российскую грамматику, где раскрыл орфоэпические и грамматические нормы языка на основе полученных наблюдений за живой речью. Важно заметить, что первым, кто подошел к описанию грамматических особенностей русского, был Ломоносов. Как лингвист он занялся этим с научной точки зрения, именно им были также впервые рассмотрены понятия морфологии, синтаксиса и словообразования. На основе его «Российской грамматики» были впервые изданы учебники русского языка.

Ломоносовым был также внесен огромный вклад в развитие риторики. Его руководство к красноречию стало первой русскоязычной книгой такого рода. Также им была учреждена классификация частей речи, рассмотрены вопросы орфографии и пунктуации, переведены на русский язык многие научные термины.

Филологические заслуги Ломоносова

Весомый вклад в становление русского языка и литературы внесли труды Ломоносова. Как лингвиста, его волновали вопросы развития языка, систематизация его грамматических, орфоэпических и стилистических особенностей. Благодаря Михаилу Васильевичу была проведена важная реформа в отношении русского литературного языка, а также утверждена система стихосложения, дошедшая и до наших дней.

труды ломоносова как лингвиста

Будучи лингвистом, он рассуждал о русском языке, как о великом достоянии. Михаил Васильевич был первым, кто принялся читать академические лекции на родном языке.

Он стремился обогатить литературный язык, сделать его доступным, понятным и в то же время уникальным. Нами будет рассмотрен Ломоносов, как лингвист. Кратко о филологических заслугах этого великого человека мы сейчас и поговорим.

«Российская грамматика» М. В. Ломоносова

Основной заслугой Ломоносова является создание прочной почвы для становления нового русского языка. С его разработкой связано и знаменитое сочинение Михаила Васильевича под названием «Российская грамматика», увидевшее свет в 1755 году. Его составление есть воистину величайшая из заслуг, что привнес Ломоносов. Как лингвист он впервые в «Российской Грамматике» постарался разграничить такие понятия, как русский и церковнославянский языки.

Обособить каждый язык, признать его полностью самостоятельным в отношении другого — такого принципа в своей работе придерживался Ломоносов. Как лингвист, он опирался на определенные научные приёмы, которые помогали ему точно разграничить русский язык с церковнославянским. Это послужило достойному началу дальнейшего развития отечественной литературы. Как лингвист, Ломоносов основывался на исследованиях особенностей языка: он брал длинный перечень слов или словосочетаний, сравнивал и сопоставлял их между собой. И затем, уже на основании полученных результатов делал соответствующие выводы.

ломоносов о языке

На исследовательских приемах Ломоносова, не претерпевших каких-либо весомых изменений, наука держится и по сей день.

Теория «трех штилей» М. В. Ломоносова

На основе своих исследовательских приемов великим русским реформатором была выпущена теория «трех штилей», нашедшая непосредственное применение при творении нового литературного языка. Михаил Васильевич учредил общий принцип взаимодействия различных стилей и жанров в лингвистике. Каждый «штиль» характеризовался непосредственной областью его применения. Своей теорией Ломоносов пользовался при описании стилистических процессов в языке. Как лингвист, он шел путем постоянного сочетания и уподобления того прекрасного и ценного, что есть в обоих языках.

«Высокий штиль»

Таким образом, к «высокому штилю» приписывались слова, которые использовали при создании всевозможных од, песен, поэм, выступлений или торжественных речей. Этот стиль можно по праву считать величественным. Однако слова такого штиля крайне редко использовались людьми в повседневной речи, но грамотному человеку понять их было под силу.

«Средний штиль»

«Средний штиль» предназначался для написания сатирических пьес, ироничных дружеских писем или исторических сочинений. Он характеризуется преобладанием русскоязычных слов с редким присоединением славянских.

«Низкий штиль»

«Низкий штиль» преисполнен русскими словами, которых нет в славянском языке. С помощью него создаются комедии, песни, описания «будничных дел». В данном стиле предпочтение отдавалось русским, простонародным словам.

Вся патетика вышесказанной теории Ломоносова характеризовалась необходимостью признания прав русского языка и литературы.

Вклад Ломоносова в литературу

Говоря о нем, как о выдающемся филологе, нельзя не упомянуть о литературных заслугах. Ведь изучением всевозможных теорий с дальнейшим применением их на практике Михаил Васильевич занимался наравне с другими науками.

ломоносов о литературе

Будучи в Германии, он пишет сочинение о нерешенных вопросах в отношении российского стихосложения. В этом письме он привносит свои поправки в реформу Тредиаковского, расширяя ее новыми стихотворными размерами, такими как анапест, дактиль и амфибрахий. В отличие от других поэтов того времени, он не пренебрегает использованием различных рифм в своих произведениях. Вторую часть его письма составляла ода на взятие Хотина, которую великий реформатор посвятил героизму русской армии. Она значительно отличалась от трудов его предшественников.

По прошествии лет он опубликовывает еще одно сочинение, где учреждает уже упомянутую теорию «трех штилей». Впоследствии она находит применение при становлении нового литературного русского языка.

Вклад Ломоносова в формирование научной терминологической базы русского языка

Ценный вклад в русскую науку внес Ломоносов. О языке он говорил как о великой ценности народа, его вечном достоянии. Михаил Васильевич был уверен в том, что русский язык очень богат и многогранен, что в нем всегда можно найти необходимые слова для обозначения тех или иных терминов или понятий.

ломоносом как лингвист кратко

Реформатор боролся за чистоту и совершенство русского языка, пытаясь избавить его от «иностранщины». Поэтому он либо дословно переводил понятие на русский язык, либо просто подбирал подходящие к нему эквиваленты. Благодаря ученому, такие слова, как энергия, величина, частицы, опыт, быстро закрепились в отечественной терминологии. Исключительной смелостью, упорством и бесконечной смекалкой отличался при создании научной терминологической базы Михаил Васильевич Ломоносов. Как лингвист он привнес огромный вклад учреждением русскоязычных терминологических понятий.

Прежде всего, Михаила Васильевича Ломоносова, как русского лингвиста, возмущало злоупотребление иностранными словами в литературе или в повседневной жизни. Его до глубины души сердили дворяне, которые, едва научившись понимать пару слов на французском языке, тотчас же начинали вставлять их там, где вздумается. Ломоносов указывал на то, что бесцельное перенимание слов иностранного происхождения представляет опасность для грамотного воспитания национальной культуры. Ввиду этого он настоятельно призывал чтить красоту, многогранность родного языка и противиться тем, кто вносит в него «оные непристойности».

И напоследок

Труды Ломоносова как лингвиста и известнейшего реформатора по сей день находят применение в научной деятельности. Этот великий человек был первым, кто по достоинству оценил глубину, богатство, мощь и уникальность русского языка. В своих сочинениях Михаил Васильевич Ломоносов о литературе отзывался как об искусстве слова.

ломоносов русский лингвист

Он предпринял множество шагов в формировании нового литературного языка и обозначил перспективы его дальнейшего развития.

Михаил Васильевич служил на благо народу. Именно по его идее был основан университет в Москве, который на сегодняшний день имеет мировую известность. Также ему удалось создать терминологическую базу, обогащением которой вслед за Ломоносовым занимались известные отечественные ученые последующих десятилетий. Именно таким был Ломоносов, русский лингвист. И по сегодняшний день мы помним этого великого человека и пользуемся его трудами.

Сочинения Далее

Михаил Васильевич Ломоносов — реформатор русского языка и стихосложения

Русская литература XVIII века развивалась под влиянием тех больших изменений, которые внесли в общественно-политическую и культурную жизнь страны реформы Петра. У истоков новой русской художественной литературы того времени высится исполинская фигура М.В.Ломоносова. Ломоносов не только великий ученый, но и лучший поэт своего времени. Ему принадлежат произведения самых различных жанров: оды, трагедии, лирические и сатирические стихотворения, басни, эпиграммы.

С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Он явился создателем первой научной русской грамматики. Ему же принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что «обветшалая» система церковно-книжной речи тормозит развитие литературы.

Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык, а для этого надлежит учиться у народной речи и вносить ее здоровые элементы в литературные произведения. Этим призывом великий ученый сделал новый крупный шаг на пути национализации русского литературного языка. В «Письме о правилах российского стихотворства» (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться «на природном его свойстве»: «того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить». Это замечание и в наше время очень актуально. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово.

Что касается стилей литературного языка, Ломоносов предлагает использовать писателям стиль высокий, посредственный и низкий. Высоким стилем «составляться должны героические поэмы, оды, праздничные речи о важных материях», и здесь он рекомендует использовать церковно-книжный язык. Средним стилем рекомендуется писать «все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово», также стихотворные дружеские письма, эклоги и элегии. Этот стиль должен состоять из слов, общих церковно-славянскому и русскому языкам. Низким же стилем пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, фамильярные дружеские письма, изложение обыкновенных дел. В этом стиле можно употреблять и просторечные слова, но не вульгарные. Таким образом, Ломоносов соединяет старину и новизну в одно гармоничное целое.

Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка.

Всестороннее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии. Его рекомендации в этой области имеют и сегодня большое значение: прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и в этом случае придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку.

Мы и не замечаем, что многие из научных выражений, применяемых нами всеми сегодня, составлены по этим правилам. Например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь. Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. В итоге ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собой прежние неуклюжие термины. Так великий ученый земли русской положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться.

Ломоносов закончил реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями. Он содействовал созданию русского классицизма в литературе.

В своих одах писатель прославляет победы русских над врагами («Ода на взятие Хотина») или отмечает различные торжественные даты. Религиозные и научные темы также присутствуют в одах Ломоносова. Таковы «Утреннее размышление о божием величестве», где автор дает научное описание физического строения солнца, и «Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния», в котором писатель излагает свою теорию происхождения северного сияния.

По самому складу своей натуры и по своим взглядам Ломоносов был поэтом-гражданином. Его стихотворение «Разговор с Анакреоном» ярко демонстрирует отношение к поэзии и понимание им задач поэта.

Хоть нежности сердечной
В любви я не лишен,
Героев славой вечной
Я больше восхищен.

Здесь автор противопоставляет себя как певца героев певцу любви Анакреону.

Лучшим произведением этого жанра является ода «На день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны, 1747 года». Автор приветствует Елизавету как поборницу просвещения, восхваляет мир и тишину как залог преуспевания наук. Он славит преобразования Петра. Автор рисует огромные пространства России с ее морями, реками, лесами и богатейшими земными недрами. Всеми этими богатствами державы должно овладеть и обратить их на пользу государства и народа. Сделать это могут люди науки, ученые. Глубокой верой в русский народ и твердым убеждением в его талантливости звучат слова Ломоносова о том,

Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.

Восторженный гимн науке — важная и интересная тема в поэзии Ломоносова. По убеждению поэта, благо и слава Родины — в развитии «божественных» наук: механики, химии, астрономии, географии.

Науки пользуют везде
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
В покое сладком и в труде.

Ломоносов был великим ученым, и это также отразилось в его стихах. Когда он смотрел на солнце, то очень ясно представлял себе, что оно похоже на расплавленный океан, в котором огненные вихри налетают друг нa друга, словно они борются один с другим…

Там огненные валы стремятся
И не находят берегов;
Там вихри пламенны крутятся,
Борющись множество веков,
Там камни, как вода, кипят,
Горящи там дожди шумят.

Тема Петра I, «просвещенного монарха», «отца Отечества», «неустанного строителя, плавателя, в морях — героя» широко представлена в творчестве Ломоносова, который был горячим приверженцем петровских преобразований, а самого Петра видел как посланника Бога:

Ужасный чудными делами,
Зиждитель мира искони
Своими положил судьбами
Себя прославить в наши дни:
Послал в Россию Человека,
Какой не слыхан был от века.

Родина, ее необъятные просторы, неисчерпаемые природные богатства, ее сила и мощь, будущее величие и слава — одна из основных тем в поэзии Ломоносова.

Родина в одах Ломоносова воспроизводится не только как «держава царская», как страна, одерживающая те или иные воинские победы. Для Ломоносова это также место, где человек сделал свои первые шаги, это беспредельные просторы земли, ее природные богатства, сам русский народ, к труду «избранный», выдержавший во имя мира и добра «тьму сильных боев». Именно с приходом в поэзию Ломоносова тема Отчизны, России наполнилась глубинным смыслом, стала ключевой в произведениях русской литературы, а само чувство к Родине уже рассматривается как важный шаг нравственной категории.

Вокруг тебя цветы пестреют,
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли…
Воззри в поля твои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство в оных потаенно…

Патриотическое чувство Ломоносова сказалось в его заботах о сохранении отечественных природных ресурсов. Он призывает не к хищничеству и бесхозяйственности, отчего сейчас гибнет природа, а к рачительности и любви по отношению к ней!

Поэт одухотворял природу. Для него она не только источник материальных благ, но и олицетворение сущности человека, который вышел из природы и может жить только в единении с ней. Рисуя картины природы, Ломоносов удивительно тонко передает живое дыхание, безграничность мира, его тайную невидимую связь с каждой клеточкой земного бытия:

Лицо свое скрывает день,
Поля покрыла мрачна ночь,
Взошла на горы черна тень,
Лучи от нас склонились прочь.
Открылась бездна звезд полна;
Звездам числа нет, бездне дна.

В своей поэзии Ломоносов утверждал, что без понимания людьми самих себя как частицы целого не может быть ни духовного оздоровления человека, ни тем более его разумной деятельности. В его одах чувствуется та всемогущая, всепроникающая нить, которая скрепляет все и которая именуется жизнью. Вот как поэт изображает мир без войн, без вражды и политических стяжательств:

Кристальны горы окружают,
Струи прохладны обтекают
Усыпанный цветами луг.
Плоды румянцем испещренны,
И ветви, медом орошенны,
Весну являют с летом вдруг.

Мне кажется, это не идиллия, а мир, к которому должен стремиться человек,ведь именно от него зависит не разрушить, не уничтожить эту гармонию и красоту. Как необходимы эти слова сейчас нам, живущим в конце XX века, когда так хочется в душном, шумном городе воскликнуть:

Восторг все чувства восхищает,
Какая сладость льется в кровь!
В приятном жаре сердце тает!
Не тут ли царствует любовь?
И горлиц нежное вздыханье,
И чистых голубиц лобзанье
Любви являют тамо власть.
Древа листами помавают,
Друг друга ветвьми обнимают,
В бездушных зрю любовну страсть!

Таков он, богатый и разнообразный поэтический мир Михаила Васильевича Ломоносова.

И как ученый, и как поэт, Ломоносов все свои знания и силы отдал служению народу и родине. Русские люди восхищаются и гордятся своим великим предком, истинным сыном своей Родины.

Вклад Ломоносова в литературу и русский язык

Совсем немногие сегодня догадываются о вкладе Ломоносова в литературу. На самом деле, известнейший российский ученый сыграл очень большую роль в развитии русского языка. Попробуем разобраться в тех достижениях, которые принадлежат Михаилу Васильевичу.

Реформирование русского языка

Говоря о вкладе Ломоносова в литературу, важно сказать, что успех ученого выпал как раз на то время, когда проводилась реформа русского языка. Именно Михаил Ломоносов создал первую русскую грамматику. Это уже можно считать огромным вкладом Ломоносова в русскую литературу.

Кроме того, работа Ломоносова, рассказывающая о трех стилях русского языка, стала революционной в культуре нашей страны. Еще одной составляющей общего вклада Ломоносова в литературу стало его открытое мнение о том, что церковная форма русского языка тормозит культурное развитие страны, что она является крайне устарелым вариантом для русского человека.

Именно Михаил Ломоносов стал первым русским человеком, который призывал всех людей развивать родной язык, совершенствуя его, делая его более понятным и простым. Для этого Ломоносов предложил просто выбрать лучшие произведения русской литературы, выделить наиболее удачные моменты и начать вносить их в другие художественные произведения.

Произведения Михаила Васильевича

Одним из самых известных произведений Ломоносова, посвященных развитию родного языка, стало «Письмо о правилах российского стихотворства», которое вышло в свет в 1739 году. В нем ученый рассуждает о том, чего не хватает современному русскому языку, что нужно развивать язык в пределах его истоков, убирать все заимствованные слова, которыми он наполнен. На самом деле, это суждение было бы очень актуально в наше время, когда русский язык переполнен словами иноязычного происхождения.

Вклад в родной язык

Вклад Ломоносова в литературу и русский язык невозможно оценить. Он предложил разделить русский язык на три стиля: низкий, посредственный и высокий. Высокий стиль должно использовать для написания, как говорил сам М.В. Ломоносов, од, стихотворений, других литературных произведений, праздничных речей и так далее. Посредственный или средний стиль люди использовали бы для дружеских переписок, для писем близким людям. Низкий – стал бы применяться для рассказа каких-то совершенно обычных вещей, для написания различного рода комедий или песен. Ломоносов очень грамотно и равномерно распределил все новые и старые нормы русского языка, предлагая очень правильный вариант его использования.

Достижения ученого

Главным достижением Михаила Ломоносова можно назвать его разностороннее развитие, знания в абсолютно разных науках, вклад в которые он внес. Ведь Ломоносов добился огромных успехов не только в области точных, но и языковедческих наук. Стоит отметить, что ученый в совершенстве владел греческим и латинским языками. Именно Ломоносов заложил фундаментальные основы русского языка, он являлся уважаемым ученым во время проведения языковых реформ Петра I. Михаил Васильевич создал то основание русского языка, без которого не смогли бы сегодня обходиться ни простые люди, ни деятели науки.

Еще одним вкладом Ломоносова в литературу стало отделение научной терминологии от литературного языка. Кроме того, именно Михаил Васильевич является создателем очень многих научных терминов, которые используются и сегодня.

Литературная деятельность

Ломоносов участвовал в завершении реформы в области сложения стихотворных рифм. Кроме того, Михаил Васильевич является автором многих стихотворений и од.

Стоит отметить, что Ломоносов активно содействовал появлению русского классицизма. Своими одами этот великий человек бесконечно воспевал победы русских войск над вражескими солдатами, внося в оды научный и религиозный смысл. По своему характеру Ломоносов был тем гражданином, о котором сказали бы, что он – истинный патриот.

Отличительной особенностью творчества Ломоносова можно назвать его талант отмечать в стихотворениях собственное мнение о поэзии, о литературе. Некоторые его произведения затрагивают и политические дела государства. В архивах поэта и ученого можно найти произведения, где воспеваются императоры, которые являлись сторонниками поддержания мирного времени в России и содействовали развитию культуры страны, помогали развитию наук. По мнению ученого, реальная сила такой огромной и великой державы заключалась в развитии наук.

Разносторонние интересы

Говоря в общих чертах, вклад Ломоносова в литературу заключается в создании новой формы стиха, изменении содержания произведения и нововведений в привычный для того времени русский язык. Стоит отметить, что все-таки Михаил Васильевич был ученым в области точных наук, литература для него имела второстепенное значение. Даже при жизни Ломоносова произведения, вышедшие из-под его пера, очень часто подвергались бурной критике со стороны известных и талантливых литературных деятелей того времени.

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу: сочинение

Ломоносов много сделал для русского языка и литературы. Первые поэтические произведения Ломоносова Были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук : французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина”.

В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, от части и с новым содержанием. Славу поэта ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой , одновременно с обязательными для него переводами на русском языке различных “приветствий” , писавшихся по-немецки академиком Штелиноле Истиным поэтом Ломоносов был в тех случаях , когда в стихах касался “любезного отечества”. Это именно и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над “бедным рифмичеством”.

Поэзия Ломоносова стояло всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. Споследним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию ломоносов ввел и в порождавшую русскую литературу , где она потом и господствовала во все продолжение восемнадцатого века. Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором : преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти в перед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направленны и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были : “российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства” , или Рассуждение о нашей версификации”.

К изучению русской грамматики Ломоносов в первые применил строгие научные приемы, впервые . определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковно-славянскому , с одной стороны , и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитее.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, “диалектам”, 1)Московское 2)Северное или приморское 3) Украинское или малороссийское.

Ломоносов намечает три таких оттенка или “штиля”: “высокий”, “средний” и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически необходимо.

Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым . Развивая, совершенно самостоятельно , мысль тредьяковского о тоническом стихосложении , Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский . “Русская грамматика” Ломоносова , его “Рассуждение о пользе книг церковных .

При всей важности научных трудов Ломоносова в области русского языка , в общей академической деятельности они были для него в известной степени побочными : его главной специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей силой и блеском. Со всей очевидность это обнаружилось лишь в самое последнее время , благодаря многочисленным детальным исследованием целого ряда специалистов . Сюда относятся , прежде всего академическим издания : “ Ломоносовский сборник . Материалы для истории развития химии в России ;Труды Ломоносова в области естественноисторических наук;более поздний академический ”Ломоносовский сборник ”;где помещены исследования академика Вальдена , профессора Курилова , Б. . Меньшуткина , В. Вернадского.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://ilib. ru/

Теги: Вклад Ломоносова в русский язык и литературу Сочинение Литература

Все школьные сочинения по литературе

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу

Михаил Васильевич Ломоносов представляет собой поистине энциклопедиста эпохи Возрождения. И, конечно, в рамках литературы, мы оставляем за кадром разговор о Ломоносое – великом русском естествоиспытателе – физике и химике, практике воссоздававшем в России флорентийскую мозаику, исследователе, который вместе со своим однокашником Виноградовым открыл секрет фарфора и вместе они были основателями фарфорового завода под Петербургом и многое другое.

Но нам, всем тем, кто говорит на русском языке, кто читает и чтит русскую литературу, необыкновенно дорог огромный вклад Ломоносова в развитие русского языка и литературы.

Первые поэтические произведения Ломоносова были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук: французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739). В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, отчасти и с новым содержанием.

Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой, одновременно с обязательными для него переводами на русском языке различных “приветствий”, писавшихся по-немецки академиком Штелиноле.

Истинным поэтом Ломоносов был в тех случаях, когда в стихах касался “любезного отечества”. Это и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над “бедным рифмичеством”.

Поэзия Ломоносова стояла всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. С последним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию Ломоносов ввел и в нарождавшуюся русскую литературу, где она потом и господствовала во всё продолжение восемнадцатого века.

Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, введшим новые литературные формы. Он вполне осознал, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. А потому сюда были направлены чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения.

Важнейшими его трудами этого рода были: “Российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства”, или “Рассуждение о нашей версификации”. К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приёмы, впервые определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковнославянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров свёл к трем группам или наречиям, “диалектам”:

1) Московское;
2) Северное или приморское;
3) Украинское или малороссийское.

Ломоносов наметил и три оттенка или “штиля” в языке: “высокий”, “средний” и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически необходимо. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль Тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский.

Лице свое скрывает день;
Поля покрыла мрачна ночь;
Взошла на горы черна тень;
Лучи от нас склонились прочь;
Открылась бездна, звезд полна;
Звездам числа нет, бездне дна.

Отрывок из “Вечернего размышления о Божьем величестве при случае великого северного сияния”, 1743 г. – М.В.Ломоносова.

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу: сочинение

Русская литература XVIII века развивалась под влиянием тех больших изменений, которые внесли в общественно-политическую и культурную жизнь страны реформы Петра. У истоков новой русской художественной литературы того времени высится исполинская фигура М.В.Ломоносова. Ломоносов не только великий ученый, но и лучший поэт своего времени. Ему принадлежат произведения самых различных жанров: оды, трагедии, лирические и сатирические стихотворения, басни, эпиграммы.

С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Он явился создателем первой научной русской грамматики. Ему же принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что “обветшалая” система церковно-книжной речи тормозит развитие литературы.

Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык, а для этого надлежит учиться у народной речи и вносить ее здоровые элементы в литературные произведения. Этим призывом великий ученый сделал новый крупный шаг на пути национализации русского литературного языка. В “Письме о правилах российского стихотворства” (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться “на природном его свойстве”: “того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить”. Это замечание и в наше время очень актуально. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово.

Что касается стилей литературного языка, Ломоносов предлагает использовать писателям стиль высокий, посредственный и низкий. Высоким стилем “составляться должны героические поэмы, оды, праздничные речи о важных материях”, и здесь он рекомендует использовать церковно-книжный язык. Средним стилем рекомендуется писать “все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово”, также стихотворные дружеские письма, эклоги и элегии. Этот стиль должен состоять из слов, общих церковно-славянскому и русскому языкам. Низким же стилем пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, фамильярные дружеские письма, изложение обыкновенных дел. В этом стиле можно употреблять и просторечные слова, но не вульгарные. Таким образом, Ломоносов соединяет старину и новизну в одно гармоничное целое.

Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка.

Всестороннее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии. Его рекомендации в этой области имеют и сегодня большое значение: прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и в этом случае придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку.

Мы и не замечаем, что многие из научных выражений, применяемых нами всеми сегодня, составлены по этим правилам. Например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь. Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. В итоге ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собой прежние неуклюжие термины. Так великий ученый земли русской положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться.

Ломоносов закончил реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями. Он содействовал созданию русского классицизма в литературе.

В своих одах писатель прославляет победы русских над врагами (“Ода на взятие Хотина”) или отмечает различные торжественные даты. Религиозные и научные темы также присутствуют в одах Ломоносова. Таковы “Утреннее размышление о божием величестве”, где автор дает научное описание физического строения солнца, и “Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния”, в котором писатель излагает свою теорию происхождения северного сияния.

По самому складу своей натуры и по своим взглядам Ломоносов был поэтом-гражданином. Его стихотворение “Разговор с Анакреоном” ярко демонстрирует отношение к поэзии и понимание им задач поэта.

Хоть нежности сердечной
В любви я не лишен,
Героев славой вечной
Я больше восхищен.

Здесь автор противопоставляет себя как певца героев певцу любви Анакреону.

Лучшим произведением этого жанра является ода “На день восшествия на престол императрицы Елисаветы Петровны, 1747 года”. Автор приветствует Елизавету как поборницу просвещения, восхваляет мир и тишину как залог преуспевания наук. Он славит преобразования Петра. Автор рисует огромные пространства России с ее морями, реками, лесами и богатейшими земными недрами. Всеми этими богатствами державы должно овладеть и обратить их на пользу государства и народа. Сделать это могут люди науки, ученые. Глубокой верой в русский народ и твердым убеждением в его талантливости звучат слова Ломоносова о том,

Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.

Восторженный гимн науке &#151 важная и интересная тема в поэзии Ломоносова. По убеждению поэта, благо и слава Родины &#151 в развитии “божественных” наук: механики, химии, астрономии, географии.

Науки пользуют везде
Среди народов и в пустыне,
В покое сладком и в труде.

Ломоносов был великим ученым, и это также отразилось в его стихах. Когда он смотрел на солнце, то очень ясно представлял себе, что оно похоже на расплавленный океан, в котором огненные вихри налетают друг нa друга, словно они борются один с другим.

Там огненные валы стремятся
И не находят берегов;
Там вихри пламенны крутятся,
Борющись множество веков,
Там камни, как вода, кипят,
Горящи там дожди шумят.

Тема Петра I, “просвещенного монарха”, “отца Отечества”, “неустанного строителя, плавателя, в морях &#151 героя” широко представлена в творчестве Ломоносова, который был горячим приверженцем петровских преобразований, а самого Петра видел как посланника Бога:

Ужасный чудными делами,
Зиждитель мира искони
Своими положил судьбами
Себя прославить в наши дни:
Послал в Россию Человека,
Какой не слыхан был от века.

Родина, ее необъятные просторы, неисчерпаемые природные богатства, ее сила и мощь, будущее величие и слава &#151 одна из основных тем в поэзии Ломоносова.

Родина в одах Ломоносова воспроизводится не только как “держава царская”, как страна, одерживающая те или иные воинские победы. Для Ломоносова это также место, где человек сделал свои первые шаги, это беспредельные просторы земли, ее природные богатства, сам русский народ, к труду “избранный”, выдержавший во имя мира и добра “тьму сильных боев”. Именно с приходом в поэзию Ломоносова тема Отчизны, России наполнилась глубинным смыслом, стала ключевой в произведениях русской литературы, а само чувство к Родине уже рассматривается как важный шаг нравственной категории.

Вокруг тебя цветы пестреют,
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли.
Воззри в поля твои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство в оных потаенно.

Патриотическое чувство Ломоносова сказалось в его заботах о сохранении отечественных природных ресурсов. Он призывает не к хищничеству и бесхозяйственности, отчего сейчас гибнет природа, а к рачительности и любви по отношению к ней!

Поэт одухотворял природу. Для него она не только источник материальных благ, но и олицетворение сущности человека, который вышел из природы и может жить только в единении с ней. Рисуя картины природы, Ломоносов удивительно тонко передает живое дыхание, безграничность мира, его тайную невидимую связь с каждой клеточкой земного бытия:

Лицо свое скрывает день,
Поля покрыла мрачна ночь,
Взошла на горы черна тень,
Лучи от нас склонились прочь.
Открылась бездна звезд полна;
> Звездам числа нет, бездне дна.

В своей поэзии Ломоносов утверждал, что без понимания людьми самих себя как частицы целого не может быть ни духовного оздоровления человека, ни тем более его разумной деятельности. В его одах чувствуется та всемогущая, всепроникающая нить, которая скрепляет все и которая именуется жизнью. Вот как поэт изображает мир без войн, без вражды и политических стяжательств:

Кристальны горы окружают,
Струи прохладны обтекают
Усыпанный цветами луг.
Плоды румянцем испещренны,
И ветви, медом орошенны,
Весну являют с летом вдруг.

Мне кажется, это не идиллия, а мир, к которому должен стремиться человек,ведь именно от него зависит не разрушить, не уничтожить эту гармонию и красоту. Как необходимы эти слова сейчас нам, живущим в конце XX века, когда так хочется в душном, шумном городе воскликнуть:

Восторг все чувства восхищает,
Какая сладость льется в кровь!
В приятном жаре сердце тает!
Не тут ли царствует любовь?
И горлиц нежное вздыханье,
И чистых голубиц лобзанье
Любви являют тамо власть.
Древа листами помавают,
Друг друга ветвьми обнимают,
В бездушных зрю любовну страсть!

Таков он, богатый и разнообразный поэтический мир Михаила Васильевича Ломоносова.

И как ученый, и как поэт, Ломоносов все свои знания и силы отдал служению народу и родине. Русские люди восхищаются и гордятся своим великим предком, истинным сыном своей Родины.

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу

Михаил Васильевич Ломоносов представляет собой поистине энциклопедиста эпохи Возрождения. И, конечно, в рамках литературы, мы оставляем за кадром разговор о Ломоносое — великом русском естествоиспытателе — физике и химике, практике воссоздававшем в России флорентийскую мозаику, исследователе, который вместе со своим однокашником Виноградовым открыл секрет фарфора и вместе они были основателями фарфорового завода под Петербургом и многое другое.

Но нам, всем тем, кто говорит на русском языке, кто читает и чтит русскую литературу,

необыкновенно дорог огромный вклад Ломоносова в развитие русского языка и литературы.

Первые поэтические произведения Ломоносова были присланы им еще из-за границы, при «Отчетах» в академию наук: французский перевод в стихах «Оды Фенелона» и оригинальная «Ода на взятие Хотина» . В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, отчасти и с новым содержанием.

Славу поэта Ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой, одновременно с обязательными для него переводами

Истинным поэтом Ломоносов был в тех случаях, когда в стихах касался «любезного отечества». Это и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над «бедным рифмичеством».

Поэзия Ломоносова стояла всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. С последним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию Ломоносов ввел и в нарождавшуюся русскую литературу, где она потом и господствовала во все продолжение восемнадцатого века.

Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, введшим новые литературные формы. Он вполне осознал, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. А потому сюда были направлены чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения.

Важнейшими его трудами этого рода были: «Российская грамматика», «Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке» и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации». К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приемы, впервые определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковнославянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров свел к трем группам или наречиям, «диалектам»:

2) Северное или приморское;

3) Украинское или малороссийское.

Ломоносов наметил и три оттенка или «штиля» в языке: «высокий», «средний» и «низкий». Введение «штилей» отчасти было практически необходимо. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль Тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский.

Лице свое скрывает день;

Поля покрыла мрачна ночь;

Взошла на горы черна тень;

Лучи от нас склонились прочь;

Открылась бездна, звезд полна;

Звездам числа нет, бездне дна.

Отрывок из «Вечернего размышления о Божьем величестве при случае великого северного сияния», 1743 г. — М. В.Ломоносова.

Биография Ломоносов Михаил Васильевич (1711 — 1765) Ломоносов Михаил Васильевич (1711 — 1765), гениальный русский ученый во многих отраслях знаний, поэт, просветитель, один из самых выдающихся светил мировой науки.

Теория «трех штилей» и реформа русского языка М. В. Ломоносова Выдающийся русский ученый, просветитель, поэт Михаил Васильевич Ломоносов оставил глубокий след во многих областях науки, в том числе и в языкознании. Он является одним из.

«Кто знает, коль Велик Творец…» (по творчеству М. Ломоносова) Изменения, происшедшие в начале XVIII в. в общественной жизни России и в сознании русских людей, требовали коренных нововведений и в литературе. Наиболее ярко и последовательно.

Хвалебно-торжественные оды Михаила Ломоносова В русской литературе XVIII веки есть имя, известное всем нашим соотечественникам без исключения, — Ломоносов. Улицы, университеты, города, физические законы носят это имя. Всякий узнает.

Безличные предложения среди других типов простого предложения МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ ХАКАССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Н. Ф. КАТАНОВА ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ, КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА специальность 021700 — «Филология» Абакан, 2001 ВВЕДЕНИЕ.

Михаил Васильевич Ломоносов Не он ли дал российской музе крылья, Нашел слова, звучащие как медь. И. Рыленков Русская литература XVIII века развивалась под влиянием тех больших изменений, которые.

Развитие русской любовной лирики в XVIII веке Введение Любовная лирика как разновидность письменной литературы появилась в России в 18 веке. Конечно же, в русском фольклоре существовала любовная песня. Но древнерусская литература не.

Духовные оды М. В. Ломоносова Великий русским ученый-просветитель Михаил Васильевич Ломоносов внес большой вклад в развитие русской литературы. Он познакомил русского читателя с достижениями европейского классицизма и своим поэтическим творчеством.

Образец торжественной оды в России XVIII веке Ода — лирический жанр. В ней, по словам Тредиаковского, «описывается… материя благородная, важная, редко — нежная и приятная в речах весьма политических и великолепных». Ее.

«На день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» — образец торжественной оды в России XVIII в Ода — лирический жанр. В ней, по словам Тредиаковского, «описывается… материя благородная, важная, редко — нежная и приятная в речах весьма пиитических и великолепных». Ее.

Теория «трех штилей» Ломоносова Михаил Васильевич Ломоносов был великим человеком. Исключительно велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Недаром Радищев называл Ломоносова «насадителем» русского слова. Второго такого.

Поэзия Михаила Васильевича Ломоносова Всем знакомо имя великого ученого, поэта, просветителя Михаила Васильевича Ломоносова. Ломоносов безгранично верил в ум и созидательную силу русского народа, неисчерпаемость его таланта, сам являлся.

Видные ученые-русисты Среди ученых-языковедов с наибольшей силой и наглядностью проявляется любовь к основному предмету изучения — к Слову. Разве не показательно, что термин «филология» прямо заявляет об.

Идеалы Ломоносова в «Оде на день восшествия на всероссийский престол ея величества государыни императрицы Елизаветы Петровны» Ода, по определению словаря литературоведческих терминов, — торжественное стихотворение, посвященное какому-то историческому событию или герою. Ода М. В. Ломоносова посвящена восшествию на престол императрицы Елизаветы.

«На день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» — образец торжественной оды в России XVIII в Ода — поэтический жанр, сложившийся в эпоху классицизма. Исторически связан с торжественной хоровой лирикой Древней Греции, соединявшей религиозные гимны с песнопениями в честь отдельных лиц.

Сочинение. Вклад Ломоносова в русский язык и литературу

Сочинение.

Вклад Ломоносова в русский язык и литературу

Ломоносов много сделал для русского языка и литературы. Первые поэтические произведения Ломоносова Были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук : французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина” (1739).В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, от части и с новым содержанием. Славу поэта ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой , одновременно с обязательными для него переводами на русском языке различных “приветствий” , писавшихся по-немецки академиком Штелиноле Истиным поэтом Ломоносов был в тех случаях , когда в стихах касался “любезного отечества”. Это именно и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над “бедным рифмичеством”.

Поэзия Ломоносова стояло всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. Споследним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию ломоносов ввел и в порождавшую русскую литературу , где она потом и господствовала во все продолжение восемнадцатого века. Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором : преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти в перед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направленны и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были : “российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства” , или Рассуждение о нашей версификации”.

К изучению русской грамматики Ломоносов в первые применил строгие научные приемы, впервые . определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковно-славянскому , с одной стороны ,и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитее.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, “диалектам”, 1)Московское 2)Северное или приморское 3) Украинское или малороссийское.

Ломоносов намечает три таких оттенка или “штиля”: “высокий”, “средний” и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически необходимо.

Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым . Развивая, совершенно самостоятельно , мысль тредьяковского о тоническом стихосложении , Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский . “Русская грамматика” Ломоносова , его “Рассуждение о пользе книг церковных .

При всей важности научных трудов Ломоносова в области русского языка , в общей академической деятельности они были для него в известной степени побочными : его главной специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей силой и блеском. Со всей очевидность это обнаружилось лишь в самое последнее время , благодаря многочисленным детальным исследованием целого ряда специалистов . Сюда относятся , прежде всего академическим издания : “ Ломоносовский сборник . Материалы для истории развития химии в России ;Труды Ломоносова в области естественноисторических наук;более поздний академический ”Ломоносовский сборник ”;где помещены исследования академика Вальдена ,профессора Курилова , Б.Н. Меньшуткина ,В.И.Вернадского.

Знаменитый ученый, теоретик Ломоносов М.В. является яркой фигурой. Его называли универсальным человеком за счет разнообразия направленностей его деятельности. Он освоил научное мореплавание, изучал химию, физику, интересовался географией, астрономией. Михаил Васильевич был превосходным художником, выдающимся поэтом, историком. Вклад Ломоносова в развитие русского языка сыграл огромную роль в становлении культуры.

Первый поэт, сформировавший новый взгляд на русскую литературу восемнадцатого века на базе европейских культурных принципов. Каждый стих Ломоносова объединяет национальные традиции и взгляды поэтов из Европы. Рожденный в 1711 году писатель столкнулся в своей жизни со сложным периодом. Русская нация только начинала свое становление, национальная культура находилась на старте развития.

Особенности эпохи стали ключевым аспектом в выборе содержания произведений. Писатель развивал гражданственную, патриотическую тему, говорил о значимости науки, труда. Русская литература известного деятеля прославляет военные победы Родины, осуждает захватнические сражения, восхваляет международный мир. Ломонос гордится монархом – Петром первым, национальными героями.

Роль Ломоносова в развитии русского языка

Роль Ломоносова в развитии русского языка

Формальный реформатор, занимающий особое место в развитии России, преобразовал русскую речь, стихотворения, ввел инновационные творческие подходы. Творец осознавал невозможность развития стихотворения при отсутствии правильности речи, правописания, правил. Вклад Ломоносова в литературу проявляется множеством научных трудов, обучающих книг. Среди них стоит отметить:

  • Сборник мыслей писателя о нашей верификации;
  • Письмо о правильном пользовании стихотворными формами;
  • Рассуждение о полезности церковных книг;
  • Российскую грамматику. 

Вклад профессионала в создание единого правильного языка заключался в раскрытии простых, понятных правил. Ломоносов классифицировал все наречия, разделив их на три типа диалектов:

  1. Украинские, малороссийские наречия;
  2. Северный, приморский диалект;
  3. Московские наречия.

Достижения Ломоносова в литературе

Тест по ЕГЭ содержит вопрос об общих достижениях писателя в литературной сфере. Он является создателем прочного подспорья для формирования новых книжных стилей. В основе лежит светский, общегражданский язык. Кроме этого Михаил Васильевич:

  • Принимал активное участие в создание классицистического жанра;
  • Предложил новый вариант литературного стиля – торжественную оду;
  • Развивал прогрессивные направления творчества, не свойственные российским писателям;
  • Способствовал совершенствованию русской поэтической речи;
  • Приложил множество усилий для завершения Тредиаковской реформы русской формы сложения стихов;
  • Наполнял свои произведения патриотичностью, идейностью. 

Для поэта большое значение имело понятие гражданского долга. Он посвятил жизнь Отчизне, развитию культуры, героической борьбе с препятствиями на пути к просвещению. 


Смотри также: Теория трех штилей Ломоносова: кратко об основных постулатах

Михаил Васильевич Ломоносов— первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, энциклопедист, химик и физик; он вошёл в науку как первый химик, который дал физической химии определение, весьма близкое к современному, и предначертал обширную программу физико-химических исследований; его молекулярно-кинетическая теория тепла во многом предвосхитила современное представление о строении материи, — многие фундаментальные законы, в числе которых одно из начал термодинамики; заложил основы науки о стекле. Астроном, приборостроитель, географ, металлург, геолог, поэт, утвердил основания современного русского литературного языка, художник, историк, поборник развития отечественного просвещения, науки и экономики. Разработал проект Московского университета, впоследствии названного в его честь. Открыл наличие атмосферы у планеты Венера.

«В 1711 году, родился человек, который окончательно разделил науку и искусство, чудесным образом сочетая и объединив их в своём творчестве, «будущий славный русский учёный, вития и поэт» — произошло это 19 ноября в деревне Мишанинской Куростровской волости Двинского уезда Архангелогородской губернии в довольно зажиточной семье крестьянина-помора Василия Дорофеевича (1681—1741) и дочери просвирницы погоста Николаевских Матигор, Елены Ивановны (урождённой Сивковой) Ломоносовых. Отец, по отзыву сына, был по натуре человек добрый, но «в крайнем невежестве воспитанный». Мать М. В. Ломоносова умерла очень рано, когда ему было девять лет. В 1721 году отец женился на Феодоре Михайловне Усковой, дочери крестьянина соседней Ухтостровской волости. Летом 1724 года она умерла. Через несколько месяцев, возвратившись с промыслов, отец женился в третий раз — на вдове Ирине Семёновне (в девичестве Корельской). Для тринадцатилетнего Ломоносова третья жена отца оказалась «злой и завистливой мачехой».

Грамоте обучил Михайлу Ломоносова дьячок местной Дмитровской церкви С. Н. Сабельников. Он оказывал помощь односельчанам в составлении деловых бумаг и прошений, писал письма

 1735 году в Академии было создано Российское собрание для разработки основ русского языка. Ломоносов, получив в Славяно-греко-латинской академии достаточно хорошую подготовку в области грамматики и стихосложения, вероятно, интересовался занятиями Российского собрания.

  1. Вклад Ломоносова М.В. в русский язык

II. 1. Развитие русского языка

Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены и ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).

До середины XVII века русская литературная речь представляла собой своеобразную двуязычную систему.

В распоряжении пишущих был не один, а два типа письменной речи, каждый из которых применялся от случая к случаю, в преимущественной зависимости от содержания и литературного характера излагаемого. Для всего, что сколько-нибудь возвышалось над непосредственными бытовыми надобностями, что заключало в себе научную и публицистическую мысль или же ту или иную попытку художественного изображения, — вообще для всего, что было адресовано к читателю как материал для чтения, применялась та разновидность письменной речи, которая представляла собой обрусевшую форму языка православных церковных книг, берущего свое начало от старославянского языка, созданного деятельностью Кирилла и Мефодия в IX веке.

Сейчас этот тип древнерусской письменной речи называют церковно-славянским языком. В старину его называли просто языком «славенским». Это был язык исключительно книжный, довольно сильно отличавшийся от древней русской бытовой речи как с грамматической, так и с лексической стороны.

В этом книжном языке были не только неизвестные живому языку слова, но также особые грамматические категории: двойственное число, форма звательного падежа, формы прошедшего времени (аорист и имперфект), синтаксические обороты — например, дательный самостоятельный и т. д. Но многое в этом книжном языке совпадало и с живой речью, представляло собой своеобразный вариант живого языка, то есть звучало в сравнении с обычной речью в несколько измененном виде, как, например, брада вместо борода, ношь вместо ночь, вижду вместо вижу, в руце вместо в руке, слепаго вместо слепова и т. д.

Этому книжному славянскому языку противостоял в письменном употреблении другой тип языка, который был гораздо ближе языку живого устного общения и применялся для чисто деловых надобностей — официальной и частной переписки, дипломатических сношений, составления юридических документов и правительственных распоряжений и т. д.

Этот государственно-канцелярский язык в разных областях России отличался местными особенностями, но к эпохе Петра I в значительной мере унифицировался уже по образцу языка московских царских канцелярий, так называемых Приказов, почему его и называют нередко московским приказным языком.

Однако ко времени этой унификации приказного языка, превращавшегося в язык общегосударственный, в русской письменности возникли многие новые потребности, которые трудно было удовлетворить очерченной системой письменного двуязычия.

Начиная со второй половины XVII века, и с особенной силой при Петре I, значительно расширилась самая область применения письменного слова. Это происходило в связи с появлением и развитием новых жанров художественной литературы (вирши, драма, бытовая и авантюрная повесть), в связи с возрастающей нуждой в литературе технической, научной, прикладной, в связи с распространением печатного слова в виде газеты.

Вся эта обширная светская письменность нового типа не могла быть обслужена ни одной из двух ранее употреблявшихся разновидностей письменной речи. Славянский язык был для нее непригоден вследствие своей тесной связи с церковной литературой, препятствовавшей его обновлению со стороны лексики и синтаксиса, а также вследствие явного противоречия между общей чуждой окраской этого языка и практическим характером новых видов письменности. С другой стороны, приказный язык, хотя и близкий по формам к живой речи, был очень однообразен и беден средствами для того, чтобы стать органом собственно литературного, обработанного и изящного изложения.

Для новой литературы нужен был новый книжный язык, то есть такой язык, который был бы пригоден для литературного письма и обладал бы соответствующей образностью, но и в то же время был бы лишен привкуса церковности и старины, отличался бы колоритом светскости и живой современности. Поисками такой новой книжной, но светской литературной речи и были заняты силы русских литераторов конца XVII и начала XVIII века.

Руководствуясь скорее инстинктом, чем ясным пониманием цели и сознательным к ней стремлением, литераторы, и в особенности переводчики этого времени, прибегали к крайне беспорядочной, неорганической и искусственной смеси из двух основных типов прежнего письменного языка, густо сдабривая ее к тому же обильными и некритическими заимствованиями из западноевропейских языков.

Возникали неуклюжие тексты, в которых церковно-славянские формы сочетались с модными западноевропейскими словами, а библейские слова и выражения оказывались в тесном сочетании с элементами бытовой фразеологии. Для примера несколько фраз из популярной повести начала XVIII века «История о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли». «Разбойники выбирают Василия своим атаманом, но берут с него обещание, что он не будет стараться проникнуть в одну из комнат их дома, находящуюся постоянно на запоре: ««Господин атаман», — говорят они, — изволь ключи принять, а без нас во оной чулан не ходить; а ежели без нас станешь ходить, а сведаем, то тебе живу не быть». Видев же Василей оной чулан устроен зело изрядными красками и златом украшен, — продолжает повествователь, — и окны сделаны в верху онаго чулана, и рече им: «Братцы молодцы, изволте верить, что без вас ходить не буду и в том даю свой пароль»». Впоследствии Василий обнаруживает в этом чулане прекрасную пленницу Ираклию, которая обращается к нему так: «Молю тя, мой государь, ваша фамилия како, сюда зайде из котораго государства, понеже я у них разбойников до сего часу вас не видала, и вижу вас, что не их команды, но признаю вас быть некотораго кавалера»

В этих отрывках «славенские» формы: рече, зайде, зело, како; русское просторечие: чулан, братцы-молодцы, окны и модные иностранные слова: пароль, фамилия, кавалер не представляют собой одного стилистического целого, а являются как бы цитатами, наудачно выдернутыми из трех разных языковых стихий, не приведенных к единому началу.

Но, начиная с 30-х годов XVIII века, в истории русского письменного слова возникает перелом, связанный больше всего с наметившимися к этому времени успехами новой русской литературы, которая взяла на себя трудное и почетное дело литературной нормализации русского языка. Самым удачливым из этих нормализаторов русского языка и был Ломоносов.

В этом движении к нормализации литературной речи на первых порах наметились два основных направления. Первое высказывалось за полный разрыв с церковно-славянской традицией и за исключительную ориентацию на обиходную русскую речь, но речь не народную, а избранного социального круга, на «лучшее употребление», как выражался Тредиаковский.

Но эта программа, на деле оказалась невыполненной. Она предполагала такую степень обработанности и такой литературный блеск обиходного языка образованных слоев общества, которые мерещились возможными молодому Тредиаковскому, только что вернувшемуся из Парижа и начитавшемуся там французских трактатов об изящной речи придворных и учено-литературных кругов, но каких не было и не могло быть в начале XVIII века в России.

Но нереальность программы Тредиаковского сказывалась еще и в том, что желание опереться исключительно на бытовой язык, не приспособленный еще вовсе к собственно литературным задачам, с неумолимой неизбежностью бросало русскую письменность в объятия западноевропейской стихии и приводило к тому дикому переполнению русского языка наспех усвоенными иноязычными элементами, образцы которого в таком изобилии сохранились до нас в памятниках XVIII века.

II. 2. Грамматика и теория стиля 

«Российская грамматика» — основы и нормы русского языка, в которой Ломоносов разработал понятия о частях речи, правописание и произношение того или иного слова. Орфоэпические рекомендации «Российской грамматики» опираются на специфику «московского наречия»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается». Ломоносов ввёл понятие художественно-выразительных приёмов.

И вот появляется Ломоносов, который без всяких колебаний, твердо и уверенно, дает последовательно и строго национальное решение проблемы.

Разработал стилистическую систему русского языка — теорию трёх штилей (книга «Рассуждение о пользе книг церковных»).

«О пользе книг церковных в российском языке» — так называется основополагающий, небольшой по объему труд Ломоносова, в котором он уже позднее, в 1755 году, с редкостной ясностью суждений подвел итог созданному им и победившему направлению в обработке русского литературного языка.

От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой «слог» или «штиль».

Ломоносов намечает три таких оттенка или «штиля»: «высокий», «средний» и «низкий». Введение «штилей» отчасти было практически необходимо. Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой «ересью», но и потому, — и это главное, — что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, в введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков. Видимое предпочтение Ломоносов отдал церковно-славянскому языку, как языку уже выработанному, приспособленному и к «высокому» стилю, между тем как в живом русском языке не находилось «средств для передачи отвлеченно научных понятий, какие были необходимы для новой литературы».

Языки русский и церковно-славянский Ломоносов поставил в слишком близкую связь, русский язык даже как бы подчинялся церковно-славянскому; этим была обусловлена реформа в языке, произведенная Карамзиным. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль Тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский. «Русская Грамматика» Ломоносова, его «Рассуждение о пользе книг церковных», «Письмо о правилах российского стихотворства», вместе с практическим осуществлением этих правил в собственном «стихотворстве» Ломоносова, раз навсегда решили важнейший для нашей литературы вопрос, вопрос, можно сказать, самого ее существования — о средствах к широкому и свободному развитию, тот вопрос, который в итальянской литературе был решен еще в XIV веке, во французской в XV-XVI веках, в английской и немецкой в XVI веке.

Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных, иноземных терминов и выражений, чуждых русскому языку, этих «диких и странных слова нелепостей, входящих к нам из чужих языков».

Совершенно неверно было бы думать, говоря о пользе церковных книг для русского языка, что Ломоносов полностью восстанавливал отжившую систему древнерусской книжной речи. Он сумел отличить в предании старой книжной речи живое от мертвого, полезное и продуктивное от окостеневшего и неподвижного.

Ломоносов — первый из деятелей русской культуры, который отчетливо увидел то, что за время многовекового воздействия церковно-славянской стихии на русскую письменную речь множество церковно-славянских слов и выражений прочно осело в устной речи грамотных русских людей, став, неотъемлемым достоянием повседневного языка носителей и строителей русской культуры. Например, в нашем современном языке враг, храбрый вместо древних ворог, хоробрый; нужда вместо древнего нужа; мощно вместо древнего мочно и др.

Взаимноя дифференциация народных русских и церковно-славянских элементов, как страна при сторона, невежда при невежа, горящий при горячий, истина при правда, изгнать при выгнать и др. Ясное понимание того, что язык русской образованности постепенно возникает на почве этого плотного сращения обеих исторических стихий русского письменного слова, сквозит в каждом положении филологических работ Ломоносова, в каждой строке его собственных литературных произведений. Именно на этом взгляде и строится все знаменитое учение Ломоносова о составе русской лексики и ее употреблении.

Сущность этого учения (теория трех штилей) вкратце состоит в следующем:

Все слова, какими может располагать русский язык, Ломоносов делит на три основных разряда:

К первому он относит слова, общие для языка церковных книг и для простого русского языка (например, слава, рука, почитаю).

Ко второму относятся такие слова церковных книг, которые в простом русском языке не употребляются, но все же понятны грамотным людям ( например, отверзаю, взываю, насажденный).

Есть в церковном языке также слова непонятные и представляющиеся устарелыми (например, овогда — некогда, свене – прежде). Но их Ломоносов вообще не считает возможным употреблять в русском литературном языке.

И третий разряд составляют слова, совсем неизвестные языку церковных книг ( например, говорю, ручей, пока).

В числе этого рода слов Ломоносов особо выделяет слова «презренные», то есть грубые и вульгарные, которые он также не советует употреблять, разве только в «подлых комедиях».

Посредством различной комбинации слов этих трех разрядов, согласно учению Ломоносова, в русском литературном языке создаются три разных стиля:

Высокий (Высокий стиль составляется из слов первого и второго разрядов, то есть из слов «славенороссийских», общих для обоих языков, и собственно «славенских», однако, как специально оговаривается Ломоносов, «вразумительных и не весьма обветшалых»),

Посредственный , или средний (Средний стиль составляется преимущественно из слов первого разряда («славенороссийских»), но к ним, как говорит Ломоносов, «с великою осторожностию» можно присоединять как чисто церковно-славянские, так и чисто русские слова)

Низкий, или простой (состоит из слов третьего и первого разрядов (то есть из комбинации чисто русских и «славенороссийских» слов)).

Возникающая, таким образом, стройная стилистическая система покоится на двух главных основаниях:

Во-первых, она вытесняет за рамки литературного употребления как церковно-славянские, так и русские лексические крайности, то есть те элементы обоих языков, которые стоят на конечных границах общей цепи словарных средств русской литературной речи.

Во-вторых, самое важное, в основу всей системы кладется «славенороссийское» начало русского языка, то есть такие средства, которые у русского и церковно-славянского языка являются совпадающими, общими.

В самом деле, «славенороссийские» слова, в той или иной комбинации, встречаются в каждом из трех стилей, устанавливаемых Ломоносовым. Но в высоком они сочетаются с чисто «славенскими», в низком — с чисто русскими, а в среднем — с теми и другими.

Следовательно, Ломоносов объявляет как бы генеральной линией развития нового русского литературного языка ту линию скрещения обеих языковых стихий, которая наметилась уже на предшествующих стадиях истории русского языка и с изумительной зоркостью была им угадана. Именно таким путем удалось Ломоносову вывести русский литературный язык на тот путь развития, который в будущем привел к такому яркому и мощному расцвету русское слово.

Указанное скрещение обоих исторических начал русского языка практически означало последовательное вовлечение в его структуру известных церковно-славянских элементов, постепенно переходивших из разряда собственно «славенских» в разряд «славенороссийских».

Русский язык этим путем как бы отвоевывал у церковного языка форму за формой, слово за словом, лишая их специфически церковного привкуса и превращая их в свое собственное достояние.

Этот синтез осуществлялся легче всего на почве среднего стиля, в котором могли участвовать слова всех трех разрядов, с скрещенными «славенороссийскими» в центре.

Таким образом, Ломоносов не только отдавал себе отчет в том, что такой фонд скрещенных славянских слов существует, но гениально предвидел также, что этот фонд будет со временем все более расширяться, что процесс отвоевания русским языком слов и форм из языка церковного будет продолжаться и впредь. В этих дальнейших завоеваниях русского языка Ломоносов справедливо видел также основное противоядие против засорения русского литературного языка ненужными заимствованиями из чужих языков.

По этому поводу Ломоносов говорит: «Таким старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного Славенского языка купно с Российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков… и Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится…»

Это не исключало возможности введения в русский научный язык международных научных терминов, составленных из греческих и латинских корней, например, встречающиеся в собственных сочинениях Ломоносова барометр, горизонт, инструмент, пропорция, фигура и т. п.

Но это помогало создавать и собственные новые термины из «славенороссийского» материала, соответствующие западноевропейским, например, встречающиеся в собственных научных сочинениях Ломоносова преломление, истолкование, плоскость, явление и т. п.

II. 3. Вклад в развитие риторики

Нельзя сказать, что до Ломоносова в России совершенно никто не интересовался риторикой. Были и учебники по этому предмету. Но все они составлялись либо на церковнославянском языке, либо на латыни, а Ломоносов в 1743 написал «Краткое руководство к риторике» на русском языке. Основной труд Ломоносова по риторике — «Риторика» 1748 года, которая стала, по сути, первой в России хрестоматией мировой литературы, включавшей также лучшие произведения отечественной словесности. Пособия Ломоносова были первыми общедоступными руководствами по красноречию. Само определение риторики у него традиционно: Риторика есть наука о всякой предложенной материи красно говорить и писать, то есть оную избранными речами представлять и пристойными словами изображать на такой конец, чтобы слушателей и читателей о справедливости её удостоверить.

В «Риторике» выделены три традиционных раздела: об изобретении, украшении, расположении. В своем труде он выделяет собственно риторику — учение о красноречии; ораторию — наставление к сочинению речей в прозе; поэзию — наставление к сочинению поэтических произведений. Первая попытка Ломоносова создать учебник риторики — событие большого исторического значения. На основе «Риторики» впоследствии были написаны учебники по русскому красноречию.

Заключение

Основная заслуга Ломоносова заключается в том, что он создал прочную почву для развития нового книжного, но уже светского, общегражданского русского литературного языка. С разработкой этого языка связано и самое крупное из филологических сочинений Ломоносова — его «Российская грамматика», появившаяся в 1755 году. Написание этой грамматики есть поистине величайший из подвигов Ломоносова. Ведь надо помнить, что грамматика Ломоносова — это первая русская грамматика, потому что все более ранние грамматики были посвящены исключительно церковно-славянскому языку. Ломоносов умело воспользовался предшествующей грамматической традицией, но сделал гигантский шаг вперед, впервые в русской истории избрав предметом грамматического изучения новый, светский русский литературный язык и тем самым, положив начало дальнейшему его грамматическому совершенствованию.

Список литературы:

1. http://www.ref.by/refs/32/31532/1.html

2. http://urokirus.com/online/lomonosovrussyaz.html

3. Безменова Н.А. Очерки по теории и истории риторики. М., 1991.

4. Волков А.А. Основы русской риторики. М., 1997.

СПИСОК ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ ССЫЛОК

  • Обзор на CRM систему Битрикс 24
  • Личная гигиена работников ресторанов и гостиниц ( работники общественного питания)
  • Аутентификация как способ подтверждения личности пользователя (процедура проверки подлинности)
  • Электронный бизнес в предпринимательстве (Основные секторы коммерческого взаимодействия (модели взаимодействия)
  • Совещание. Подготовка совещание
  • Нормы и особенности трудового права. Структура
  • What are some benefits of using a computer? (Computers increase your productivity)
  • Видеоконференция (территориально распределенных организациях)
  • Управление карьерой, как мотивирующий фактор (Этапы карьеры)
  • Виды деятельности профессионального психолога
  • Pressure in our world
  • Виды судебных актов в гражданском процессе. Обязательность судебных постановлений (деятельность судов)

Сочинение: Михаил Ломоносов, его вклад в развитие русского литературного языка

Министерство образования и науки Российской Федерации

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный технический университет

им. Носова»

Кафедра механизации и электрификации горных производств

Реферат

По дисциплине: Русский язык и культура речи

На тему: Михаил Ломоносов, его вклад в развитие русского литературного языка

Выполнила студентка

Куяла Татьяна

Группы ГЭМ-10

Проверил преподаватель

Волкова В.Б.

Магнитогорск 2010

Содержание

1. Биография 2

2. Развитие русского языка 5

3. Грамматика и теория стиля 8

4. Риторика 14

5. Заключение 14

6. Список литературы 15

Михаил Васильевич Ломоносов

Михаи ́ л (Миха ́ йло) Васи ́ льевич Ломоно ́ сов (8 (19) ноября 1711, деревня Мишанинская, Россия 4 (15) апреля 1765, Санкт-Петербург, Российская империя) первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, энциклопедист, химик и физик; он вошёл в науку как первый химик, который дал физической химии определение, весьма близкое к современному, и предначертал обширную программу физико-химических исследований ; его молекулярно-кинетическая теория тепла во многом предвосхитила современное представление о строении материи, многие фундаментальные законы, в числе которых одно из начал термодинамики; заложил основы науки о стекле. Астроном, приборостроитель , географ, металлург, геолог, поэт, утвердил основания современного русского литературного языка, художник, историк, поборник развития отечественного просвещения, науки и экономики. Разработал проект Московского университета, впоследствии названного в его честь. Открыл наличие атмосферы у планеты Венера .

Работа неизвестного художника. Масло .

Семья

«В 1711 году, родился человек, который окончательно разделил науку и искусство, чудесным образом сочетая и объединив их в своём творчестве, «будущий славный русский учёный, вития и поэт» произошло это 19 ноября в деревне Мишанинской Куростровской волости Двинского уезда Архангелогородской губернии в довольно зажиточной семье крестьянина-помора Василия Дорофеевича (1681 1741) и дочери просвирницы погоста Николаевских Матигор, Елены Ивановны (урождённой Сивковой) Ломоносовых. Отец, по отзыву сына, был по натуре человек добрый, но «в крайнем невежестве воспитанный». Мать М. В. Ломоносова умерла очень рано, когда ему было девять лет. В 1721 году отец женился на Феодоре Михайловне Усковой, дочери крестьянина соседней Ухтостровской волости. Летом 1724 года она умерла. Через несколько месяцев, возвратившись с промыслов, отец женился в третий раз на вдове Ирине Семёновне (в девичестве Корельской). Для тринадцатилетнего Ломоносова третья жена отца оказалась «злой и завистливой мачехой».

Грамоте обучил Михайлу Ломоносова дьячок местной Дмитровской церкви С. Н. Сабельников. Он оказывал помощь односельчанам в составлении деловых бумаг и прошений, писал письма

Юношеский почерк М. В. Ломоносова. 1725

Петербургская академия

В 1735 году в Академии было создано Российское собрание для разработки основ русского языка. Ломоносов, получив в Славяно-греко-латинской академии достаточно хорошую подготовку в области грамматики и стихосложения, вероятно, интересовался занятиями Российского собрания.

Паспорт, выданный М. Ломоносову Марбургским университетом 13 мая 1741 года Труды в Академии наук

Диплом профессора химии Ломоносова. 1745. М. В. Ломоносов и В. К. Тредиаковский первые русские академики.

Вклад Ломоносова в развитие русского языка

Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены и ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).

До середины XVII века русская литературная речь представляла собой своеобразную двуязычную систему.

В распоряжении пишущих был не один, а два типа письменной речи, каждый из которых применялся от случая к случаю, в преимущественной зависимости от содержания и литературного характера излагаемого. Для всего, что сколько-нибудь возвышалось над непосредственными бытовыми надобностями, что заключало в себе научную и публицистическую мысль или же ту или иную попытку художественного изображения, — вообще для всего, что было адресовано к читателю как материал для чтения, применялась та разновидность письменной речи, которая представляла собой обрусевшую форму языка православных церковных книг, берущего свое начало от старославянского языка, созданного деятельностью Кирилла и Мефодия в IX веке.

Сейчас этот тип древнерусской письменной речи называют церковно-славянским языком. В старину его называли просто языком «славенским». Это был язык исключительно книжный, довольно сильно отличавшийся от древней русской бытовой речи как с грамматической, так и с лексической стороны.

В этом книжном языке были не только неизвестные живому языку слова, но также особые грамматические категории: двойственное число, форма звательного падежа, формы прошедшего времени (аорист и имперфект), синтаксические обороты — например, дательный самостоятельный и т. д. Но многое в этом книжном языке совпадало и с живой речью, представляло собой своеобразный вариант живого языка, то есть звучало в сравнении с обычной речью в несколько измененном виде, как, например, брада вместо борода, ношь вместо ночь, вижду вместо вижу, в руце вместо в руке, слепаго вместо слепова и т. д.

Этому книжному славянскому языку противостоял в письменном употреблении другой тип языка, который был гораздо ближе языку живого устного общения и применялся для чисто деловых надобностей — официальной и частной переписки, дипломатических сношений, составления юридических документов и правительственных распоряжений и т. д.

Этот государственно-канцелярский язык в разных областях России отличался местными особенностями, но к эпохе Петра I в значительной мере унифицировался уже по образцу языка московских царских канцелярий, так называемых Приказов, почему его и называют нередко московским приказным языком.

Однако ко времени этой унификации приказного языка, превращавшегося в язык общегосударственный, в русской письменности возникли многие новые потребности, которые трудно было удовлетворить очерченной системой письменного двуязычия.

Начиная со второй половины XVII века, и с особенной силой при Петре I, значительно расширилась самая область применения письменного слова. Это происходило в связи с появлением и развитием новых жанров художественной литературы (вирши, драма, бытовая и авантюрная повесть), в связи с возрастающей нуждой в литературе технической, научной, прикладной, в связи с распространением печатного слова в виде газеты.

Вся эта обширная светская письменность нового типа не могла быть обслужена ни одной из двух ранее употреблявшихся разновидностей письменной речи. Славянский язык был для нее непригоден вследствие своей тесной связи с церковной литературой, препятствовавшей его обновлению со стороны лексики и синтаксиса, а также вследствие явного противоречия между общей чуждой окраской этого языка и практическим характером новых видов письменности. С другой стороны, приказный язык, хотя и близкий по формам к живой речи, был очень однообразен и беден средствами для того, чтобы стать органом собственно литературного, обработанного и изящного изложения.

Для новой литературы нужен был новый книжный язык, то есть такой язык, который был бы пригоден для литературного письма и обладал бы соответствующей образностью, но и в то же время был бы лишен привкуса церковности и старины, отличался бы колоритом светскости и живой современности. Поисками такой новой книжной, но светской литературной речи и были заняты силы русских литераторов конца XVII и начала XVIII века.

Руководствуясь скорее инстинктом, чем ясным пониманием цели и сознательным к ней стремлением, литераторы, и в особенности переводчики этого времени, прибегали к крайне беспорядочной, неорганической и искусственной смеси из двух основных типов прежнего письменного языка, густо сдабривая ее к тому же обильными и некритическими заимствованиями из западноевропейских языков.

Возникали неуклюжие тексты, в которых церковно-славянские формы сочетались с модными западноевропейскими словами, а библейские слова и выражения оказывались в тесном сочетании с элементами бытовой фразеологии. Для примера несколько фраз из популярной повести начала XVIII века «История о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли». Разбойники выбирают Василия своим атаманом, но берут с него обещание, что он не будет стараться проникнуть в одну из комнат их дома, находящуюся постоянно на запоре: ««Господин атаман, — говорят они, — изволь ключи принять, а без нас во оной чулан не ходить; а ежели без нас станешь ходить, а сведаем, то тебе живу не быть». Видев же Василей оной чулан устроен зело изрядными красками и златом украшен, — продолжает повествователь, — и окны сделаны в верху онаго чулана, и рече им: «Братцы молодцы, изволте верить, что без вас ходить не буду и в том даю свой пароль»». Впоследствии Василий обнаруживает в этом чулане прекрасную пленницу Ираклию, которая обращается к нему так: «Молю тя, мой государь, ваша фамилия како, сюда зайде из котораго государства, понеже я у них разбойников до сего часу вас не видала, и вижу вас, что не их команды, но признаю вас быть некотораго кавалера»

В этих отрывках «славенские» формы: рече, зайде, зело, како; русское просторечие: чулан, братцы-молодцы, окны и модные иностранные слова: пароль, фамилия, кавалер не представляют собой одного стилистического целого, а являются как бы цитатами, наудачно выдернутыми из трех разных языковых стихий, не приведенных к единому началу.

Но, начиная с 30-х годов XVIII века, в истории русского письменного слова возникает перелом, связанный больше всего с наметившимися к этому времени успехами новой русской литературы, которая взяла на себя трудное и почетное дело литературной нормализации русского языка. Самым удачливым из этих нормализаторов русского языка и был Ломоносов.

В этом движении к нормализации литературной речи на первых порах наметились два основных направления. Первое высказывалось за полный разрыв с церковно-славянской традицией и за исключительную ориентацию на обиходную русскую речь, но речь не народную, а избранного социального круга, на «лучшее употребление», как выражался Тредиаковский.

Но эта программа, на деле оказалась невыполненной. Она предполагала такую степень обработанности и такой литературный блеск обиходного языка образованных слоев общества, которые мерещились возможными молодому Тредиаковскому, только что вернувшемуся из Парижа и начитавшемуся там французских трактатов об изящной речи придворных и учено-литературных кругов, но каких не было и не могло быть в начале XVIII века в России.

Но нереальность программы Тредиаковского сказывалась еще и в том, что желание опереться исключительно на бытовой язык, не приспособленный еще вовсе к собственно литературным задачам, с неумолимой неизбежностью бросало русскую письменность в объятия западноевропейской стихии и приводило к тому дикому переполнению русского языка наспех усвоенными иноязычными элементами, образцы которого в таком изобилии сохранились до нас в памятниках XVIII века.

Грамматика и теория стиля

«Российская грамматика» основы и нормы русского языка, в которой Ломоносов разработал понятия о частях речи, правописание и произношение того или иного слова. Орфоэпические рекомендации «Российской грамматики» опираются на специфику «московского наречия»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается». Ломоносов ввёл понятие художественно-выразительных приёмов.

И вот появляется Ломоносов, который без всяких колебаний, твердо и уверенно, дает последовательно и строго национальное решение проблемы.

Разработал стилистическую систему русского языка теорию трёх штилей (книга «Рассуждение о пользе книг церковных»).

«О пользе книг церковных в российском языке» — так называется основополагающий, небольшой по объему труд Ломоносова, в котором он уже позднее, в 1755 году, с редкостной ясностью суждений подвел итог созданному им и победившему направлению в обработке русского литературного языка.

От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой «слог» или «штиль».

Ломоносов намечает три таких оттенка или «штиля»: «высокий», «средний» и «низкий». Введение «штилей» отчасти было практически необходимо. Прямо перейти к живому языку было невозможно не только потому, что это было бы слишком резким нововведением, слишком большой «ересью», но и потому, — и это главное, — что тогдашний живой русский язык еще не был настолько развит, чтобы стать достаточным орудием для выражения новых понятий. Исход из затруднения Ломоносов нашел в средней мере: в простом соединении славянского и русского элементов, в введении штилей, а также в прямых заимствованиях из иностранных языков. Видимое предпочтение Ломоносов отдал церковно-славянскому языку, как языку уже выработанному, приспособленному и к «высокому» стилю, между тем как в живом русском языке не находилось «средств для передачи отвлеченно научных понятий, какие были необходимы для новой литературы».

Языки русский и церковно-славянский Ломоносов поставил в слишком близкую связь, русский язык даже как бы подчинялся церковно-славянскому; этим была обусловлена реформа в языке, произведенная Карамзиным. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым. Развивая, совершенно самостоятельно, мысль Тредьяковского о тоническом стихосложении, Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский. «Русская Грамматика» Ломоносова, его «Рассуждение о пользе книг церковных», «Письмо о правилах российского стихотворства», вместе с практическим осуществлением этих правил в собственном «стихотворстве» Ломоносова, раз навсегда решили важнейший для нашей литературы вопрос, вопрос, можно сказать, самого ее существования — о средствах к широкому и свободному развитию, тот вопрос, который в итальянской литературе был решен еще в XIV веке, во французской в XV-XVI веках, в английской и немецкой в XVI веке.

Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных, иноземных терминов и выражений, чуждых русскому языку, этих «диких и странных слова нелепостей, входящих к нам из чужих языков».

Совершенно неверно было бы думать, говоря о пользе церковных книг для русского языка, что Ломоносов полностью восстанавливал отжившую систему древнерусской книжной речи. Он сумел отличить в предании старой книжной речи живое от мертвого, полезное и продуктивное от окостеневшего и неподвижного.

Ломоносов — первый из деятелей русской культуры, который отчетливо увидел то, что за время многовекового воздействия церковно-славянской стихии на русскую письменную речь множество церковно-славянских слов и выражений прочно осело в устной речи грамотных русских людей, став, неотъемлемым достоянием повседневного языка носителей и строителей русской культуры. Например, в нашем современном языке враг, храбрый вместо древних ворог, хоробрый; нужда вместо древнего нужа; мощно вместо древнего мочно и др.

Взаимноя дифференциация народных русских и церковно-славянских элементов, как страна при сторона, невежда при невежа, горящий при горячий, истина при правда, изгнать при выгнать и др. Ясное понимание того, что язык русской образованности постепенно возникает на почве этого плотного сращения обеих исторических стихий русского письменного слова, сквозит в каждом положении филологических работ Ломоносова, в каждой строке его собственных литературных произведений. Именно на этом взгляде и строится все знаменитое учение Ломоносова о составе русской лексики и ее употреблении.

Сущность этого учения (теория трех штилей) вкратце состоит в следующем:

Все слова, какими может располагать русский язык, Ломоносов делит на три основных разряда:

К первому он относит слова, общие для языка церковных книг и для простого русского языка (например, слава, рука, почитаю ).

Ко второму относятся такие слова церковных книг, которые в простом русском языке не употребляются, но все же понятны грамотным людям ( например, отверзаю, взываю, насажденный ).

Есть в церковном языке также слова непонятные и представляющиеся устарелыми ( например, овогда — некогда, свене прежде ) . Но их Ломоносов вообще не считает возможным употреблять в русском литературном языке.

И третий разряд составляют слова, совсем неизвестные языку церковных книг ( например, говорю, ручей, пока ).

В числе этого рода слов Ломоносов особо выделяет слова «презренные», то есть грубые и вульгарные, которые он также не советует употреблять, разве только в «подлых комедиях».

Посредством различной комбинации слов этих трех разрядов, согласно учению Ломоносова, в русском литературном языке создаются три разных стиля:

Высокий (Высокий стиль составляется из слов первого и второго разрядов, то есть из слов «славенороссийских», общих для обоих языков, и собственно «славенских», однако, как специально оговаривается Ломоносов, «вразумительных и не весьма обветшалых») ,

Посредственный, или средний (Средний стиль составляется преимущественно из слов первого разряда («славенороссийских»), но к ним, как говорит Ломоносов, «с великою осторожностию» можно присоединять как чисто церковно-славянские, так и чисто русские слова)

Низкий , или простой (состоит из слов третьего и первого разрядов (то есть из комбинации чисто русских и «славенороссийских» слов)).

Возникающая, таким образом, стройная стилистическая система покоится на двух главных основаниях:

Во-первых, она вытесняет за рамки литературного употребления как церковно-славянские, так и русские лексические крайности, то есть те элементы обоих языков, которые стоят на конечных границах общей цепи словарных средств русской литературной речи.

Во-вторых, самое важное, в основу всей системы кладется «славенороссийское» начало русского языка, то есть такие средства, которые у русского и церковно-славянского языка являются совпадающими, общими.

В самом деле, «славенороссийские» слова, в той или иной комбинации, встречаются в каждом из трех стилей, устанавливаемых Ломоносовым. Но в высоком они сочетаются с чисто «славенскими», в низком — с чисто русскими, а в среднем — с теми и другими.

Следовательно, Ломоносов объявляет как бы генеральной линией развития нового русского литературного языка ту линию скрещения обеих языковых стихий, которая наметилась уже на предшествующих стадиях истории русского языка и с изумительной зоркостью была им угадана. Именно таким путем удалось Ломоносову вывести русский литературный язык на тот путь развития, который в будущем привел к такому яркому и мощному расцвету русское слово.

Указанное скрещение обоих исторических начал русского языка практически означало последовательное вовлечение в его структуру известных церковно-славянских элементов, постепенно переходивших из разряда собственно «славенских» в разряд «славенороссийских».

Русский язык этим путем как бы отвоевывал у церковного языка форму за формой, слово за словом, лишая их специфически церковного привкуса и превращая их в свое собственное достояние.

Этот синтез осуществлялся легче всего на почве среднего стиля, в котором могли участвовать слова всех трех разрядов, с скрещенными «славенороссийскими» в центре.

Таким образом, Ломоносов не только отдавал себе отчет в том, что такой фонд скрещенных славянских слов существует, но гениально предвидел также, что этот фонд будет со временем все более расширяться, что процесс отвоевания русским языком слов и форм из языка церковного будет продолжаться и впредь. В этих дальнейших завоеваниях русского языка Ломоносов справедливо видел также основное противоядие против засорения русского литературного языка ненужными заимствованиями из чужих языков.

По этому поводу Ломоносов говорит: «Таким старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного Славенского языка купно с Российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков… и Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится…»

Это не исключало возможности введения в русский научный язык международных научных терминов, составленных из греческих и латинских корней, например, встречающиеся в собственных сочинениях Ломоносова барометр, горизонт, инструмент, пропорция, фигура и т. п.

Но это помогало создавать и собственные новые термины из «славенороссийского» материала, соответствующие западноевропейским, например, встречающиеся в собственных научных сочинениях Ломоносова преломление, истолкование, плоскость, явление и т. п.

М. В. Ломоносов. Русская грамматика на немецком. Санкт-Петербург. 1764

К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приёмы, впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил прочное начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие. Ломоносов вполне сознает значение так называемой фонетики, необходимость идти в изучении языка от живой речи. Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов приемы естествоиспытателя. Выводы свои он основывает на ближайшем, непосредственном обследовании самых фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает, сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании таких сличений делает выводы.Лингвистические приемы Ломоносова те же, которых наука держится и в настоящее время.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, «диалектам»:

1) московское,

2) северное (поморское, родное для Ломоносова) и

3) украинское (малороссийское).

Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, «не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты».

Вклад в развитие риторики

Нельзя сказать, что до Ломоносова в России совершенно никто не интересовался риторикой. Были и учебники по этому предмету. Но все они составлялись либо на церковнославянском языке, либо на латыни, а Ломоносов в 1743 написал «Краткое руководство к риторике» на русском языке. Основной труд Ломоносова по риторике «Риторика» 1748 года, которая стала, по сути, первой в России хрестоматией мировой литературы, включавшей также лучшие произведения отечественной словесности. Пособия Ломоносова были первыми общедоступными руководствами по красноречию. Само определение риторики у него традиционно: Риторика есть наука о всякой предложенной материи красно говорить и писать, то есть оную избранными речами представлять и пристойными словами изображать на такой конец, чтобы слушателей и читателей о справедливости её удостоверить.

В «Риторике» выделены три традиционных раздела: об изобретении, украшении, расположении. В своем труде он выделяет собственно риторику учение о красноречии; ораторию наставление к сочинению речей в прозе; поэзию наставление к сочинению поэтических произведений. Первая попытка Ломоносова создать учебник риторики событие большого исторического значения. На основе «Риторики» впоследствии были написаны учебники по русскому красноречию.

Заключение

Основная заслуга Ломоносова заключается в том, что он создал прочную почву для развития нового книжного, но уже светского, общегражданского русского литературного языка. С разработкой этого языка связано и самое крупное из филологических сочинений Ломоносова — его «Российская грамматика», появившаяся в 1755 году. Написание этой грамматики есть поистине величайший из подвигов Ломоносова. Ведь надо помнить, что грамматика Ломоносова — это первая русская грамматика, потому что все более ранние грамматики были посвящены исключительно церковно-славянскому языку. Ломоносов умело воспользовался предшествующей грамматической традицией, но сделал гигантский шаг вперед, впервые в русской истории избрав предметом грамматического изучения новый, светский русский литературный язык и тем самым, положив начало дальнейшему его грамматическому совершенствованию.

Список литературы

1. www.ref.by/refs/32/31532/1.html

2. urokirus.com/online/lomonosovrussyaz.html

3. .

4 . Безменова Н.А. Очерки по теории и истории риторики. М., 1991.

5 . Волков А.А. Основы русской риторики. М., 1997.

Министерство образования Саратовской области

государственное бюджетное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

«Поволжский колледж технологий и менеджмента»

Исследовательская работа

Роль М.В.Ломоносова в создании русского языка

Выполнили:

Быкова А., Саенко Ю., группа 111.

Руководитель: преподаватель русского языка

и литературы

Барсукова О.Д.

Балаково, 2012г.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

3

1.

Основная часть

5

1.1.

Ломоносов — естествоиспытатель

5

1.2.

Ломоносов – филолог

7

1.3.

Ломоносова — создатель русского научного языка

11

1.4.

Ломоносов – поэт

13

Заключение

15

Список использованной литературы

16

ВВЕДЕНИЕ

        Языка нашего небесна красота…

М.В.Ломоносов

300 лет назад на Архангельской земле родился человек, которому было суждено открыть новую страницу в истории России, человек, который по праву считается основоположником отечественной науки, ученого с мировым именем, крупного российского историка, замечательного художника и яркого русского поэта.  В ряду великих сынов Отечества Михаил Васильевич Ломоносов занимает особое место: титан мысли и духа, академик из «архангельских мужиков», великий труженик и любимец муз, яркая многогранная личность, всю жизнь посвятивший служению науке и своему народу.

        Немногие современники и гораздо более  многочисленные потомки, среди которых немало выдающихся ученых, писали о Ломоносове и его уникальном вкладе в развитие науки и образования. Поэтому и мы снова и снова  хотим разглядеть и понять этот уникальный феномен – феномен Ломоносова.

Актуальность темы заключается в том, что роль Ломоносова в создании русского научного языка очень значительна. Для него как ученого-естествоиспытателя было естественно понимание того, что наука, мысль, накопление знаний, просвещение народа невозможны без общенародного языка, его полного описания, развития и сохранения. А системное понимание языка чрезвычайно важно для его пользователей. Ломоносов сделал русский язык глубоко понятным.

Целью нашей исследовательской работы является выявление роли М.В.Ломоносова в истории российской науки, его вклада в создании русского научного языка.

Задачи:

  1. Изучить материал по биографии М.В.Ломоносова.
  2. Выявить роль ученого в российской и мировой науке.
  3. Обобщить материал по вкладу М.В.Ломоносова в преобразование русского языка.

Гипотеза: М.В.Ломоносов — знаковая фигура в мире российской и мировой науки. В его работах получили освещение почти все отрасли современного ему естествознания, горного дела и металлургии, математики, истории, филологии, языкознания, искусства, литературы.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Ломоносов страстно любил науку,

но думал и заботился исключительно о том,

что нужно было для блага его Родины.

Н.Г.Чернышевский

1.1. Ломоносов — естествоиспытатель

        Академик Н.П. Лавёров написал о нем: «Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшей страстью его души, исполненной страстей. Историк, ритор, химик, минеролог, художник и стихотворец, он все испытал и все проник».

        Помор по рождению, подлинно русский человек Михайло Ломоносов благодаря своему дарованию и трудам стал великим человеком во многих областях. «Он, лучше сказать, сам был первым русским университетом» — написал о Ломоносове А.С.Пушкин. Без преувеличения можно сказать, что он стал основоположником российской науки, и упорно боролся за её приоритет в мире.

        Благодаря его яркому творчеству в словесной области, его историческим трудам, работам в области физики, химии, горного дела, а также в технике и в искусстве, и, конечно же, в деле образования, всей его многогранной деятельности, всеми своими трудами Ломоносов возвеличивает наше Отечество. Предсмертные слова Ломоносова другу Якобу Шителину были таковы: «Друг, я вижу, что должен умереть, и спокойно, равнодушно смотрю на смерть, жалею только о том, что не смог я совершить всего того, что предпринял для пользы Отечества, для приращения наук и для славы Академии».

        Корни его — в Поморье, которое щедро одарило Ломоносова всем, чем богат этот северный край, сформировало и закалило его. И внешностью он вылитый богатырь, и духом крепок и могуч. Правда, этим он был схож с большинством своих земляков. От всех его отличало одно – беспримерная, не виданная никем вокруг и потому непонятная даже родным тяга к знаниям.        Жажда знаний стала судьбоносной силой, подчинившей себе, сформировавшей всю жизнь Ломоносова. Она заставила его бросить дом и пешком, с рыбным обозом, отправиться в Москву – учиться! Эта жажда знаний вела Ломоносова всю жизнь, не давая ему сбиться с раз и навсегда избранного пути, который привел его когда-то из Холмогор в Москву, а после возвращения из Германии – в Академию наук. Путь в Академию был тернист, помех было больше, чем помощи, недругом — больше, чем друзей, но никакие препятствия не могли устоять перед таким мощным научным даром и всепобеждающей волей Ломоносова.

Главные открытия М. Ломоносова касаются химии, физики и астрономии. Они на десятилетия опередили работы западноевропейских ученых.

В начале 1748 года Ломоносов добился постройки и оборудования по его чертежам химической лаборатории, где, в частности, стал производить анализы образцов различных руд и минералов, разрабатывал состав стекла, фарфора и смальты, которую использовал для своих мозаик. Ввел в употребление химические весы и заложил основы количественного анализа.

Ломоносов первым сформулировал основные положения кинетической теории газов, согласно которой, все тела состоят из мельчайших частиц – молекул и атомов, которые при нагревании движутся быстрее, а при охлаждении – медленнее.

В 1761 году Михаил Ломоносов следил за прохождением Венеры между Землей и Солнцем и сделал великое открытие, что на Венере есть атмосфера. Одного этого открытия было бы достаточно, чтобы имя Ломоносова сохранилось в веках.

 Стремясь вооружить астрономов лучшим инструментом для проникновения вглубь Вселенной, Ломоносов создал новый тип отражательного телескопа-рефлектора.

Далеко опережая современную ему науку, первым из ученых разгадал, что поверхность Солнца представляет собой бушующий огненный океан. Загадкой во времена Ломоносова была и природа комет. Ученый высказал смелую мысль, что хвосты комет образуются под действием электрических сил, исходящих от Солнца. Позднее было выяснено, что в образовании хвостов комет действительно участвуют солнечные лучи.

Ведущую роль Ломоносов сыграл и в создании горнорудного дела, географической науки. Стал организатором многих географических экспедиций.

Научные достижения и прозрения Ломоносова хорошо известны. Одно только их перечисление дает представление о масштабе его научного дарования: закон сохранения материи, объяснение молний и северных сияний, физической природы цветового зрения, изучение физической природы небесных тел – Солнца, планет, комет, далеких звезд, открытие атмосферы у Венеры, объяснение происхождения угля, нефти, торфа и других полезных ископаемых, классификация льдов.

1.2. Ломоносов – филолог

Ломоносов был первым образователем нашего языка;

первый открыл в нем изящность, силу и гармонию.

Н.М.Карамзин

Ломоносов был первопроходцем не только в науке. Петровские реформы внесли в русскую жизнь множество новых понятий и наводнили язык иноземными словами, которыми без разбору начиняли свою речь представители господствующих  классов.  Тяжеловесный синтаксис, следующий иностранным формам речи, в котором плохо усвоенные, нескладные и неуклюжие иностранные слова причудливо сочетались с обветшалыми церковнославянскими, пестрота и разнобой в правописании – все это становилось серьезной помехой для дальнейшего развития русской культуры и требовало решительного и неотложного упорядочения. На долю Ломоносова выпала поистине гигантская работа, сделавшая его подлинным создателем русского поэтического языка и языка русской науки.               Успешно освоив латынь – язык науки своего временим — Ломоносов полагался на силу и значение русского языка.  Именно благодаря ему российская наука заговорила по-русски. Впервые в России он начал читать публичные лекции на русском языке в Академии наук и писать по-русски научные труды. Он укрепил статус родного языка, без которого невозможен подъем национального самосознания.

        Ломоносов не имел себе равного в знании русского языка. Уроженец севера, он впитал в себя меткий и точный язык своей родины, изобилующей добротными старинными словами и чрезвычайно склонный к свободному образованию новых, рожденных потребностью слов и понятий. Юношей он жил в Москве, исконной хранительнице прекрасного русского языка, где издавна ценилась бойкость и находчивость речи, веселая прибаутка и степенное веское слово. Он общался с монахами и школярами, купцами и мастеровыми, сановниками и вельможами, приказными и отставными солдатами, староверами и новомодными книжниками – он знал родной язык во всей его пестроте и разнообразии.

        Для Ломоносова как ученого-естествоиспытателя было естественно понимание того, что наука, мысль, накопление знаний, просвещение народа невозможны без общенародного языка, его полного описания, развития и сохранения.

        Опыт ученого вел Ломоносова к накоплению языковых фактов, их сопоставлению, сравнению языков; изучая науки и языки, он понял и необходимость выяснения и описания собственных общеупотребительных форм русского языка, осмысления стилистической природы слова. Его великолепная интуиция предвосхитила развитие почти всех областей филологической науки – от системной грамматики до функциональной стилистики, культуры речи, риторики, поэтики и лингвистики текста.

        К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приемы, впервые проводит резкую грань между языками русским литературным  и церковно-славянским, между разговорной  речью и устной. Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана именно  Ломоносовым .

        Ученый пришел к выводу, что совершенстоввание русского литературного языка возможно лишь на основе сближения с народной речью. Ученый не только ощущал «природную» красоту и силу народного языка, но показывал все это на примере собственной речи.

        В  1757 году вышла в свет первая научная грамматика русского языка «Российская грамматика» — одно из главных филологических сочинений М.В.Ломоносова, в котором на научной основе разработаны основные грамматические категории родной речи.  «Российская грамматика» открывала доступ к образованию самым слоям населения. Написана она ясным и четким языком, примеры красочны, легко запоминаются. Ученый раскрывал в своих пояснениях и правилах значение человеческого слова. Слово, в истолковании Ломоносова, — это сгусток человеческого опыта. Оно отражает различные стороны бытия, в нем сказывается глубина восприятия отдельным человеком окружающего мира, связь с национальными традициями, темперамент личности. Значит, и к слову надо относиться серьезно. Ломоносов говорит о том, что русский язык может выразить тончайшие философские понятия, все перемены, происходящие в видимом мире, все оттенки человеческих отношений.

Учебное пособие состоит из шести «наставлений». Наставления разделены на главы – на параграфы.  

Наставление первое («О человеческом слове вообще») посвящено общим вопросам грамматики. Основные функции языка  — коммуникативная и когнитивная (язык – проявление разума). Из всех возможных способов передачи информации (жест и прочее) наиболее совершенным является тот, что связан со звуком. Рассматривая свойства звука, Ломоносов говорит, что он зависит от «выходки», «напряжения», «протяжения» и «образования».  В своей работе ученый различал уже буквы от звуков, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; анализируются особенности гласных и согласных звуков и предлагаются их классификации; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском).

        Во втором наставлении («О чтении и правописании российском») подняты проблемы графики, орфографии, орфоэпии. По мнению Ломоносова русская азбука должна включать в себя 30 букв ( исключил современные Й, Щ, Э).

         Третье наставление («О имени») рассмотрены общие вопросы классификации частей речи, их морфологические, семантические и синтаксические свойства, установлены соответствия между родовыми классами (четыре: мужеский, женский, средний и общий, что соответствует современному русском языку).

        Наставление четвертое («О глаголе») полностью посвящено глаголу: специфике его формо- и словообразования, семантике и функционированию форм. Наклонений у глагола три: изъявительное (пишу), повелительное (пиши) и «неокончательное» (писать). Временных форм 10: настоящее, 6 прошедших, 3 будущих.

        В наставлении пятом («О вспомогательных или служебных частях слова») рассматриваются наречия, предлоги, союзы, предлагаются их классификации.

        Исследуя язык, наблюдая его в разных речевых проявлениях, Ломоносов устанавливал его произносительные и грамматические нормы. Они не предписывались языку искусственно, на основе умозрительных построений, а выводились из наблюдений. Это видно из подготовительных материалов ученого. Он раздумывает: «Почему шире, слабее лучше, чем ширее, слабе?». Он записывает свои фонетические наблюдения: «Говорят жжался, а не сжался». Он выбирает, следуя речевой практикой: «Он цветом голуб – худо, но: голубой; для разности от имени голубь». Таких наблюдений у М.В.Ломоносова тысячи; из них и выросла грамматика.

        Ломоносов придавал огромное значение собиранию словарных материалов для исторического изучения русского языка. В составленной им в начале 1764 года «Росписи» своих трудов отдельными пунктами перечислены следующие работы: «Собран Лексикон первообразных слов Российских», «Собрал лутчия Российский пословицы», «Собраны речи разных языков между собою сходные», составлено «Рассуждение о разделениях и сходствах языков». Работы эти не сохранились, но всем нам известно, что Ломоносов уделял большое внимание изучению словарного фонда русского языка, занимался сравнительным изучением языков, в особенности родственных славянских, любил меткое и яркое народное слово, запечатленное в пословицах.

1.3. Ломоносова — создатель русского научного языка

Ломоносов оказал русскому  языку

заслуги бесценные; он его вновь создал,

с него началась новая эра…

Павел Катенин (поэт, критик, друг Пушкина)

        Значительна роль Ломоносова в создании русского научного языка. Этот язык у нас начал появляться лишь при Петре I и представлял собой почти исключительно заимствования из иностранного: каждый специалист пользовался немецкими, голландскими, польскими и латинскими словами для обозначения технических вещей, словами, непонятными другим. Деятельность Ломоносова по упорядочению терминологии была направлена в сторону ограничения количества иностранных слов, заполнивших литературный язык в начале 18 века. Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений:

  • «чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык;
  • оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда слово получило всеобщее распространение;
  • в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку».

По этим правилам и составлялись М.В.Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание. Для этого ему пришлось преодолеть почти неисчислимые трудности и препятствия. «Принужден я был, — пишет Ломоносов в предисловии к учебнику по экспериментальной физике, — искать слова для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут».

Ломоносов не просто нормировал русский язык, он фактически создал язык науки, заложил основы русской научной и технической терминологии. Многие термины, созданные Ломоносовым, прочно вошли в научный обиход: термометр, градус, кислота, равновесие, земная ось, удельный вес, преломление лучей, зажигательное стекло, магнитная стрелка, негашеная известь и т.д.

Он постоянно доказывал, что нам нет никакой нужды пользоваться непонятными народу иностранными словами, когда для того уже существуют или легко можно создать ни в чем им не уступающие русские. Так, он снова водворил в русский технический язык такие слова, как чертеж вместо «абрис», рудник вместо «бергверк», кровля вместо «дак», косяк вместо «пиляра», маятник вместо «перпендикула» и т.д.

Еще меньше, чем в научном языке, допускал Ломоносов злоупотребление иностранными словами в быту и литературе. Его до глубины души возмущали дворянские попугаи, щеголявшие к месту и не к месту иностранными словечками. Ломоносов предупреждал, что без нужды перенимаемые иностранные слова представляют опасность для здорового развития национальной культуры, что они незаметно засоряют русский язык. Поэтому он настойчиво призывает заботиться о чистоте русского языка и давать отпор всем, кто вносит в него «оные непристойности».  

1.4. Ломоносов – поэт

С Ломоносова начинается наша литература;

                                                                                       Он был ее отцом и пестуном.

В.Г.Белинский

        Лоомносов мечтал о преобразовании жизни – с помощью науки, внутренного просветления личности. И едва ли не самым универсальным средством воздействия он считал слово, в осбенности художественное.

        Критик В.Г.Белинский назвал М.В.Ломоносова «Петром Великим» русской литературы. Он заложил основы литературоведения, систематизировал литературные жанры, создал теорию «трех штилей». Реформируя систему стихосложения, Ломоносов и сам создавал поэтические произведения, в которых выражал свои убеждения.        

Известно, что современники воспринимали Ломоносова, прежде всего, как поэта. Он писал произведения самых различных жанров: оды, трагедии, лирические и сатирические стихотворения, басни, эпиграммы. Любимым его жанром была ода. Этот жанр более всего соответствовал решению задач, стоявших перед Ломоносовым. Он позволял соединить публицистический пафос и лирику в рамках одного произведения, высказаться по вопросам, значимым для государства, и сделать это доступно, образно. Впервые в русской поэзии появились художественные произведения, в которых достигнуто было единство формы и содержания.

М.В.Ломоносовым был поэтом, творившим в рамках классицизма. Для классицистов интересы государства стояли превыше всего. Процветание государства поэт связывал с миром. Для того чтобы Россия становилась сильным, могучим государством, необходимо, по его мнению, повсеместное распространение знаний. Просветительские взгляды поэта отразились в его творчестве.

Ломоносов воспевает талантливость великого русского народа,  могучий дух его войска, русский флот, выражает твердую уверенность, что Российская земля способна рождать собственных великих ученых, своих «российских колумбов», великих деятелей России.

Установив грамматические нормы русского языка, Ломоносов определил соотношение в нем церковнославянских и исконно русских слов и на этой базе предложил в учении о «трех штилях» широко разработанную теорию литературных жанров. Тоерия стремилась охватить не только жанры художественной литературы, науки и публицистики, но и вообще все разновидности речи.

«Вершинная» оценка роли Ломоносова в развитии русской литературы и патриотической идеологии была высказана Ф.М.Достоевским. Ему принадлежит необычное, на первый взгляд, заявление о том, что «бесспорных гениев… во всей нашей литературе было всего три: Ломоносов, Пушкин и частью Гоголь».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Роль М.В.Ломоносова         в формировании русского литературного языка в целом и языка русской науки в частности была чрезвычайно значительна. Заслуга его в том, что он со свойстсвенным ему тактом не отбросил накопленный опыт, а начал шлифовать языковой материал, решительно устраняя наносное и устарелое и всей силой своего научного и литературного авторитета подкрепляя новые, начавшиеся складываться еще до него нормы языкового употребления.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Астафуров В.И. М.В.Ломоносов. – М.: Просвещение, 1985.
  2. Белявский М.Т. М.В.Ломоносов и основание Московского университета. – М.: МГУ, 1955.
  3. Буторина Т.С. М.В.Ломоносов и педагогика. – Архангельск, 2001.
  4. Ишлинский А.Ю., Павлова Г.Е. М.В. Ломоносов  — великий русский ученый. – М.: Педагогика, 1986.
  5. Великие россияне/Библиографическая библиотека Ф.Павленкова. – М.: «ОЛМА — ПРЕСС», 2003. – 639 с.
  6. Ефимов А.И. История русского литературного языка. – М.: Высшая школа, 1971.
  7. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1992.
  8. Лебедев Е.Н. Ломоносов. – М.: Молодая гвардия, 1990.
  9. Литература: Справ. Шк./ Науч. Разработка и сост. Н.Г. Быковой; Науч. Ред. Линков В.Я. – М.: Филолог. Об-во «Слово», Компания «Ключ — С», ТКО «АСТ», Центр гуманитар.наук при ф-те журналистики МГУ им.М.В.Ломоносова, 1995. – 576с.
  10. Морозов А.А. Михаил васильевич Ломоносов. – М.: Наука, 1988.
  11. Соболевский А.И. История русского литературного языка. – Л.: Наука, 1980.
  12. Справочник  школьника нового типа. 5-11 класс. Универсальное учебное пособие. Т.1. – СПб.: ИД «Весь», 2003. – 672.
  13. Энциклопедия необходимых знаний. Книга эрудита/ Автор-составитель В.А.Менделеев. – Харьков: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2007. – 352.

Ломоносов много сделал для русского языка и литературы. Первые поэтические произведения Ломоносова Были присланы им еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук : французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная “Ода на взятие Хотина”.

В сущности этим начиналась новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым языком, от части и с новым содержанием. Славу поэта ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за границы; оды его с этого времени быстро следует одна за другой , одновременно с обязательными для него переводами на русском языке различных “приветствий” , писавшихся по-немецки академиком Штелиноле Истиным поэтом Ломоносов был в тех случаях , когда в стихах касался “любезного отечества”. Это именно и придавало в его глазах цену его поэтическим произведениям, повышало их над “бедным рифмичеством”.

Поэзия Ломоносова стояло всецело на почве пресловутого псевдоклассицизма. Споследним Ломоносов познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей тогда всюду в Европе. Эту теорию ломоносов ввел и в порождавшую русскую литературу , где она потом и господствовала во все продолжение восемнадцатого века. Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, чисто формальным реформатором : преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти в перед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направленны и чисто ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были : “российская грамматика”, “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о правилах российского стихотворства” , или Рассуждение о нашей версификации”.

К изучению русской грамматики Ломоносов в первые применил строгие научные приемы, впервые . определенно и точно наметив отношение русского литературного языка к языку церковно-славянскому , с одной стороны , и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитее.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, “диалектам”, 1)Московское 2)Северное или приморское 3) Украинское или малороссийское.

Ломоносов намечает три таких оттенка или “штиля”: “высокий”, “средний” и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически необходимо.

Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым . Развивая, совершенно самостоятельно , мысль тредьяковского о тоническом стихосложении , Ломоносов внес в это дело поэтическое дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский . “Русская грамматика” Ломоносова , его “Рассуждение о пользе книг церковных .

При всей важности научных трудов Ломоносова в области русского языка , в общей академической деятельности они были для него в известной степени побочными : его главной специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с еще большей силой и блеском. Со всей очевидность это обнаружилось лишь в самое последнее время , благодаря многочисленным детальным исследованием целого ряда специалистов . Сюда относятся , прежде всего академическим издания : “ Ломоносовский сборник . Материалы для истории развития химии в России ;Труды Ломоносова в области естественноисторических наук;более поздний академический ”Ломоносовский сборник ”;где помещены исследования академика Вальдена , профессора Курилова , Б. . Меньшуткина , В. Вернадского.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://ilib. ru/

  • Ломоносов михаил васильевич рассказы
  • Ломоносов гордость россии сочинение
  • Ломоносов выдающийся русский поэт ученый деятель культуры сочинение
  • Ломать не строить как пишется
  • Ломаный переломанный как пишется