Мадмуазель как пишется на английском

мадемуазель — перевод на английский

Мадемуазель, хотите поплавать?

Mademoiselle, you want to swim?

Мадемуазель Oeuillet.

Mademoiselle Oeuillet.

Доброе утро, мадемуазель.

Good morning, mademoiselle.

Так вот, мадемуазель, причина, по которой я пригласила Вас…

And now, mademoiselle, the reason I asked you to come…

— Так вот, мадемуазель.

— Now, mademoiselle.

Показать ещё примеры для «mademoiselle»…

Это ведь Сахара, мадемуазель.

It is the Sahara, Miss

Извините меня, мадемуазель.

Excuse me Miss.

Простите меня, мадемуазель.

Excuse me, miss.

До завтра, мадемуазель!

— Good night, Miss!

Мадемуазель Габи!

Oh, miss Gaby!

Показать ещё примеры для «miss»…

Мадемуазель ван Зельтен, пожалуйста.

Mlle Van Zelten, please.

Мне поручено застраховать драгоценности мадемуазель Ван Зельтен.

I’ve been assigned to watch Mlle Van Zelten’s jewels.

Лучше уж так. Мадемуазель не выносит слежки.

That’s preferable, Mlle hates being watched.

Мадемуазель была неправа, взяв вас на службу.

Mlle was wrong to engage you.

Замолчи, это для мадемуазель ван Зельтен.

Oh shut up, it’s for Mlle Van Zelten.

Показать ещё примеры для «mlle»…

Садись вперед. — Купите фиалки, мадемуазель.

Violets, lady?

Отправьте мадемуазель в замок Клерфон. Слушаюсь. Следуйте за мной.

Take the lady back to the Castle of Clairefond!

Вы сделаете ребенка для присутствующей мадемуазель?

Will you sire a child for the lady present?

Хотите переспать с мадемуазель, чтобы сделать ей ребенка’?

Would you sleep with this lady to get her pregnant?

Может ли эта молодая мадемуазель быть и женщиной, и крокодилом?

Can the young lady be both a woman and a crocodile?

Показать ещё примеры для «lady»…

Мои комплименты мадемуазель за ее героизм.

I commend the young lady’s heroism.

В кровати мадемуазели, вот где адрес Трюбло.

In the young lady’s bed that’s where I found Trublot!

Выйдите, мадемуазель.

Get out, young lady!

Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.

I was merely looking for a shred of proof, young lady and you’ve offered it to me with nobility, just like I hoped.

Здравствуйте, мадемуазель.

— Hello Hello, young lady.

Показать ещё примеры для «young lady»…

Немедленно позвоните мадемуазель Жозефин Карлссон.

Call Ms Josèphine Karlsson immediately.

Мадемуазель Карлссон, адвокат месье Коне.

Ms Karlsson, Mr Koné’s lawyer

Где мадемуазель Карлссон?

Where’s Ms Karlsson?

Здесь мадемуазель Карлсcон.

Ms Karlsson’s here.

— До свидания, мадемуазель Карлссон.

Goodbye -Goodbye, Ms Karlsson

Показать ещё примеры для «karlsson»…

Мадемуазель Ракон скажет вам, кого нужно фотографировать.

Ms. Racan will tell you who.

Мадемуазель Ракон, почему вы не сказали мне, что были знакомы с мсье Вальтером?

Tell me, Ms. Racan, why didn’t you tell me you knew Mr. Walter?

Я только что разговаривала с мадемуазель Ракон.

I was just talking to Ms. Racan.

Думаю, вы всех здесь знаете, кроме, пожалуй, мадемуазель Ракон.

I think you know everybody except maybe Ms. Racan.

Доктор Даниелли говорил вам о визите мадемуазель Ракон?

Did Danielli tell you that Ms. Racan came to see him?

Показать ещё примеры для «racan»…

Не было? Это уже что-то. Вы уверены, что мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты, после того как ушла из холла?

Since I was the last person to see Madame Marshall alive, when I pushed her off in her pedalo about 10:20, it means the time of death can be established as being between 10:30 and 12 noon.

Очень странно, мадемуазель, потому что Вас кое-кто видел. — Кто?

What did you do then, madame?

А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела — а это нам очень бы помогло — …то и дела против Вас нет.

For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible. Let us now resume the story from the point at which you descended the ladder.

Она, выстрелив в него. Кто предоставил алиби ей? Вы, мадемуазель Робсон, оставаясь с ней всю ночь по его настоянию.

Madame Arlena’s slowly returning to consciousness and so, solicitous Mr. Patrick prepares le moment just to strike.

Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?

Madame Rice.

Показать ещё примеры для «madame»…

Прошу вас, мадемуазель.

Please do.

Сверток в камеру хранения, мадемуазель.

Would you check your parcel, please?

И Вы совершенно уверены, что мадемуазель де Бельфор не покидала каюты?

Yes, of course. How mortifyingly stupid of me! Please forgive me.

В день обыска она подкинула второй в Вашу сумочку, мадемуазель а затем достала его, когда зашла в Вашу каюту.

Sir Horace, please be careful to whom you give it next time.

Вы подарите мне этот танец, мадемуазель?

May I have this dance, please?

Показать ещё примеры для «please»…

Но вы действовали не в одиночку, так, мадемуазель?

But you were not acting alone, were you madamoiselle?

Ну… мадемуазель Джойс сказала, что убийство произошло, когда она была ещё маленькая, так что… может быть, за последние пять лет?

Well, Madamoiselle Joyce said the murder took place when she was quite young so, perhaps, in the last five years or so?

Итак, последнее имя… мадемуазель Беатрис Уайт.

Alors, the last name, this Madamoiselle Beatrice White?

И что же вы видите, мадемуазель?

And what is it that you watch, Madamoiselle?

Что все говорят Пуаро о мадемуазель Джойс Рейнолдс, а?

What has everybody told to Poirot about Madamoiselle Joyce Reynolds? So when she claims to have witnessed a murder, nobody believes her.

Показать ещё примеры для «madamoiselle»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • mademoiselle: phrases, sentences
  • miss: phrases, sentences
  • mlle: phrases, sentences
  • lady: phrases, sentences
  • young lady: phrases, sentences
  • karlsson: phrases, sentences
  • racan: phrases, sentences
  • madame: phrases, sentences
  • please: phrases, sentences
  • madamoiselle: phrases, sentences


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Мадмуазель» на английский

nf


Мадмуазель, даже не хочет повидаться с сестрой?



Why don’t you wish to see your sister, mademoiselle?


Мадмуазель, вы мне дадите хороший ответ.


Мадмуазель, мне было приказано доставить вас генералу Гузману, главе временного революционного правительства.



Miss… I’ve been ordered to take you to General Guzman, head of the provisional revolutionary government.


Мадмуазель, один кофе, пожалуйста.



Miss… A coffee, please.


Мадмуазель Дарнли, минуту назад вы упоминали о бухте Духов.



Mlle. Darnley, a moment ago, you mentioned the beach at Pixy Cove.


Мадмуазель Доркас, скажите, кто-нибудь заходил в спальню мадам Инглторп после нашего отъезда?



Mlle. Dorcas! Tell me, mademoiselle, has anyone been in the bedroom of Mme. Inglethorp since we left the house?


Мадмуазель Доуз. Я хочу вам кое-что показать.



Mademoiselle Dawes I have something I would like to show you.


Мадмуазель Сатин, я немного не дописал новую сцену пьесы.



Mademoiselle Satine, I haven’t quite finished writing that new scene.


Мадмуазель… Я прошу у вас прощения.


Мадмуазель, я искренне рад нашему знакомству.


Мадмуазель, я хотел сказать вам, что вашу красоту затмевает лишь ваш талант.



Mademoiselle, I just came to tell you that your beauty is overshadowed only by your talent.


Мадмуазель, мне нужно поговорить с вашим отцом об охоте.



Mademoiselle, I have to discuss hunting with your father.


Мадмуазель, мне надо с вами побеседовать.


Мадмуазель, я уже не вправе отвечать на вопросы касательно этого дела.



Mademoiselle, I am no longer in an official position to answer any questions concerning the case.


Вскоре Стентон начинает работать с медиумом Мадмуазель Зеной и ее сильно пьющим мужем-ассистентом Питом.



Soon Stanton begins to work with the medium Miss senoi and her hard drinking husband-an assistant to Pete.


Мадмуазель Андреа и я решили пожениться.



Miss Andréa and I have decided to wed.


Мадмуазель, разрешите я Вас прерву.


Мадмуазель Беккер, откройте, пожалуйста.



Miss Becker, open the door, please.


Мадмуазель, если я угощу вас выпивкой, вы сделаете мне массаж?



Miss, if I buy you a drink, can I get a rub?


Мадмуазель никогда бы так не поступила!

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 484. Точных совпадений: 484. Затраченное время: 59 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

[

PrepP

;

Invar

; used without negation to convey the opposite meaning]

=====

1. [

subj-compl

with copula (

subj

:

usu.

human,

collect

, animal, or мозг, сердце

etc

) or part of detached

modif

;

usu.

used with

infin

]

a person (a group of people

etc

) does not have the capability to do

sth.

(because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status

etc

):

X не в силах делать Y X lacks (doesn’t have) the strength < the power> to do Y;

Y is more than X can handle <take, bear>;

X is not strong enough to do Y.

♦ Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha’s hair with his hand (1a).

♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь… (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything… (2a).

♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka’s legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).

♦ В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b).

♦ «…Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном…» (Катаев 3). «…It is too much for his mind to concentrate on one thing» (3a).

♦ Они [чегемские старцы] как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They [the elders of Chegem] seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).

2. не в моих (твоих и т. п.) силах [

subj-compl

with copula (

subj

:

infin

or

abstr

)]

sth.

(or doing

sth.

) is beyond the limits of

s.o.

‘s physical strength, ability, competence

etc

:

Y is powerless to do X.

♦ «Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас» (Пастернак 1). «Yurii Andreievich…do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I’ve always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you» (1a).

♦ «Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого» (Солженицын 3). «You took my freedom away long ago, and you don’t have the power to return it because you don’t have it yourself» (3a).

♦ «Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах» (Пастернак 1). «There will be an unimaginable mess here soon; it’s beyond our power to avert it» (1a).

А, ваше преосвященство, позвольте представить вам.

Это мадемуазель Анна? Очарован вами.

Его преосвященство кардинал Вулси рассказывал мне о вас.

Ah! Your excellence, allow me to introduce is this not mademoiselle anne?

Enchant?

His eminence,cardinal wolsey, has told me all about you.

Насколько я понял, вы заведуете картинной галереей?

Позвольте представить вам мадемуазель Джулию Молина.

-Добрый день. -Здравствуйте.

Exactly.

Let me introduce Miss Julia Molina

The client you have spoken of

Очевидно, я здесь не к месту.

Напротив, мадемуазель.

Вы идеально вписываетесь.

It’s obvious that I’m grotesquely out of place here.

Au contraire, mademoiselle.

You fit this surrounding but to perfection.

Наш стол готов.

Знаете, мадемуазель, по этой фотографии видно, что мужчина счастлив, как ребенок.

Так как знает, что обожаемая дочь любит его всем сердцем.

Our table, it is prepared.

You see, mademoiselle what such a picture, it does not show, is that the man is even happier than the child.

To know that the daughter whom he adores loves him with all her heart.

О, Боже!

Что с мадемуазель Грей?

Она…

— Oh, God, Katherine.

What has happened to Mademoiselle Grey?

She…

Месье.

Мадемуазель.

Что нам нужно, так это выпить.

Monsieur.

Mademoiselle.

What we all need is a bloody stiff drink.

Ты любишь нападать, а не можешь справиться с двумя девчонками, да?

Мадемуазель Грей, все в порядке.

Сядьте, сядьте.

You can dole it out, but you can’t take it, eh? From a couple of girls?

Mademoiselle, it’s all right. It is all right.

You are safe now.

На всякий случай.

Мадемуазель Грей объяснит.

Извините.

I am become over-cautious.

Mademoiselle Grey, she will explain.

Excuse me.

Месье Пуаро.

Мадемуазель Грей.

Вы покидаете Ривьеру?

Monsieur Poirot.

Mademoiselle Grey.

Oh, you leave the Riviera?

Пожалуйста, извините.

Мадемуазель, Вас можно поздравить с удачным выбором бургундского.

Мерси.

Please, do excuse me.

Mademoiselle may I congratulate you on a choice most excellent of the Burgoigne. Whenever dine here, I choose this.

Merci.

Помните, что было с официантом?

Нет, мадемуазель. Нужны только хорошие манеры.

Все остальное -дурацкий снобизм, который ценят невежи.

Look at me with the wine waiter. I was pathetic.

Non, Mademoiselle all one ever needs are the good manners.

The rest is just silliness and snobbery valued only by bores.

— Месье Пуаро.

— Открыто, мадемуазель.

Простите, что потревожила.

Mm-hm.

Anybody who is anybody.

— Monsieur Poirot?

Рут!

Мадемуазель Мейсен, Вы не могли бы объяснить, почему сошли с поезда в Париже?

Важно говорить откровенно.

Ruth!

Mademoiselle Mason could you explain to me, please, how it was that you came to leave the train in Paris?

It is important that you speak freely.

Ничего, Мейсен, ты сделала, что могла.

Спасибо, мадемуазель.

Это все.

It’s okay, Mason. You did your best.

Thank you, mademoiselle.

That will be all.

Только бы не тратил ее деньги.

Но, если денег в обрез, эта дружба с мадемуазель Грей как нельзя кстати.

Потому она и здесь.

I hope to God for his sake it didn’t cost a lot of her money.

If money is in short supply, this rekindled friendship with Mademoiselle Grey might be most convenient.

That’s why she’s here.

Я видела, кто там был с мэм.

Это очень важно, мадемуазель.

Вы абсолютно уверены?

I saw who it was. With Madame.

This is most important, mademoiselle.

You are absolutely certain?

— Насифа, подойди пожалуйста!

— Я здесь мадемуазель.

— Вы узнаёте эту блузку?

— Nasif, come here please!

— I am here, Mademoiselle.

— You will find this blouse?

Она правду говорит.

Я сам видел, как ее высочество, маркиза и мадемуазель Генриетта…

— В таком случае, сударь…

She speaks the truth.

That’s why the Marquise gave him that brooch.

In that case…

Да, это все.

Мадемуазель?

— Кусочек за 20-25 франков.

Yes, that’s all.

— Miss?

— A little slice between 20 and 25 francs.

Увидимся потом.

— Спасибо, мадемуазель.

— До свидания.

I’ll see you later.

— Thank you, mademoiselle.

— Good-bye.

Простите, вы не видели Мисту?

Туда, мадемуазель, туда, по крайней мере я так думаю.

Спасибо.

Excuse me, have you seen Mistou?

That way, mademoiselle, at least I think so.

Thank you, officer.

— Благодарю.

Вам также, мадемуазель.

Что Гарри сообщает нам сегодня?

Oh, thank you.

And one for you, mademoiselle.

What does Harry have to say this morning, my dear?

Мадемуазель Габи!

Мадемуазель Габи, рад вас видеть.

Нельзя упустить возможность прожить 25 лет, не состарившись.

Oh, miss Gaby!

Oh, miss Gaby, I’m happy to see you.

One can’t miss the opportunity of 25 years without getting any older.

Извините…

Мадемуазель?

Спасибо.

Sorry…

Miss?

Thank you.

— Вы не моетесь?

— Моюсь, но ее заняла мадемуазель Кук.

— И вы ее убили!

— Don’t you bathe?

— Yes, but Miss Cuq was using it.

— So you killed her!

Он устроил скандал.

мадемуазель Кук пусть разбирается сама.

Вот и она.

He made a big fuss.

Miss Cuq can defend herself.

There she is.

— Колониальная служба, в отставке.

мадемуазель Кук…

— Девственная леди.

— Colonial Service, retired.

— Miss Cuq…

— A maiden lady.

Колен, например, может поначалу показаться ворчуном… но я его очень уважаю.

И мадемуазель Кук…

— Читали что-нибудь из ее книг?

Colin, for instance, may seem a little grumpy at first… but he’s top drawer.

And Miss Cuq…

— Read anything of hers?

Где они?

Мадемуазель Габи!

Мадемуазель Габи, рад вас видеть.

Where are they?

Oh, miss Gaby!

Oh, miss Gaby, I’m happy to see you.

Только никому ни слова, это тайна за семью печатями.

Принесите мне молока, мадемуазель!

— Надеюсь, его как следует охладили.

Not one word to the Queen Mother. Nor to the princess, her daughter.

Give me my milk, miss!

— I hope it’s properly chilled.

Показать еще

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Эх, мадмуазель, мадмуазель

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Examples from texts

«He is asking after mademoiselle

– Он спрашивает, как здоровье барышни.

Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви

Страница любви

Золя, Эмиль

A Love Episode

Zola, Emile

«Truly?» returns mademoiselle in the same pleasant voice.

Неужели правда? – отзывается мадемуазель Ортанз все так же ласково.

Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом

Холодный дом

Диккенс, Чарльз

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Bleak House

Dickens, Charles

© 1894, by Macmillan & Co.

‘It would be much better, mademoiselle,’ said she, ‘if you were to go and quiet your fowls.

– Вам бы, барышня, лучше пойти угомонить своих кур…

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

You are not going to bed here, I suppose, mademoiselle,’ she said.

– Вы ведь не возьмете их к себе в постель, барышня, – сказала она.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

‘Come in, mademoiselle!’ she said to Desiree, who was peeping through the vestry-doorway.

– Войдите же, войдите, барышня, – сказала она Дезире, просунувшей голову в дверь ризницы.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

‘One moment, mademoiselle.

— Одну минуту, мадемуазель!

Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфа

Убийство на поле для гольфа

Кристи, Агата

© Издательство «Физкультура и спорт», 1982

Murder on the Links

Christie, Agatha

© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.

© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan

‘No, no,’ he said collecting his wits, ‘mademoiselle is simply very much like one of our clients.’

— «Нет-нет, — опомнился он, — просто мадемуазель очень похожа на одну нашу клиентку».

Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткуда

Всадники из ниоткуда

Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей

© Издательство «Детская литература», 1968 г.

Horsemen from Nowhere

Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei

«Ah, mademoiselle, but why not?

Ах, мадемуазель, но почему бы не держать?

Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом

Холодный дом

Диккенс, Чарльз

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Bleak House

Dickens, Charles

© 1894, by Macmillan & Co.

What is it that you want now, mademoiselle?’

Что вам еще угодно, барышня»?

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

«You will do me the kindness to remember, sir, that I am not at present placed?» says mademoiselle.

Окажите мне милость, не забудьте, что я теперь без места, сэр, – говорит мадемуазель.

Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом

Холодный дом

Диккенс, Чарльз

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Bleak House

Dickens, Charles

© 1894, by Macmillan & Co.

But he could only stammer out: «I beg pardon—mademoiselle and every one here—«

Но он только мог пробормотать:– Прощения просим… у барышни и у всей честной компании…

Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви

Страница любви

Золя, Эмиль

A Love Episode

Zola, Emile

It was she who had whisked the blood in two large earthenware pans, and she had thought that she would never get finished, since mademoiselle was for ever calling her away for mere nothings.

Она взбивала кровь в двух огромных мисках на самом солнцепеке. Так ей вовек не кончить: барышня каждую минуту тормошит ее по пустякам.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

It is over, mademoiselle.

— Все, мадемуазель Барбара.

Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish Gambit

Turkish Gambit

Akunin, Boris

© Boris Akunin 1998

© Andrew Bromfield, translation

Турецкий Гамбит

Акунин, Борис

‘I saw her go with mademoiselle into the poultry-yard.’

– Я видела, как она с барышней прошла во двор.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

I am most ready, most ready to show compassion, if poverty, so to speak, drove Sofya Semyonovna to it, but why did you refuse to confess, mademoiselle?

Весьма и весьма готов сожалеть, если, так сказать, нищета подвигла и Софью Семеновну, но для чего же, мадемуазель, вы не хотели сознаться?

Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

mademoiselle1/3

ˌmædəm(w)ə’zelNounмадемуазель

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Предложения со словом «mademoiselle»

Mademoiselle,
What’s this?

Мадемуазель ,
Что это?

I would not seek to entrap you, mademoiselle .

Я не пытаюсь поймать вас в ловушку, мадемуазель .

It is such a pleasant diversion, having Mademoiselle Clemence to stay with us.

Это будет таким приятным развлечением, что Мадемуазель Клеманс остановится у нас.

Mademoiselle Patricia Lane was a fanatical admirer of Sir Arthur Stanley, and it was when she visited him in the hospital… that she found the family album from which she removed the photograph.

Во время посещения больницы она нашла семейный альбом, из которого взяла фотографию.

Mademoiselle, please wait till were back…

Мадемуазель, дождитесь нас…

Excuse me, mademoiselle , for intruding into your grief. Grief? That’s a good one.

Это началось, когда её книги перестали продаваться, это её глубоко уязвило.

And you and Mademoiselle Reece-Holland have become friends?

И вы подружились с мадемуазель Рис — Холлэнд?

Mademoiselle Horner… what a pleasant surprise.

Мадмуазель Хорнер, какой приятный сюрприз!

I am afraid of them to myself that that it has not resulted, Mademoiselle .

Но Вам это не удастся, мадемуазель .

I think it will be discovered that the money of Mademoiselle Pauline, it is gone, and that you have spent it.

В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас.

Two nights ago when Nurse enfermera Leatheran discovered Mademoiselle Johnson in tears…

Два дня назад, когда сестра Леттеран нашла мадмуазель Джонсон в слезах… дайте сюда.

Monsieur Zidler, Mademoiselle Satine is dying.

Мсье Зидлер, мадмуазель Сатин умирает.

‘Will Mademoiselle be dining with Monsieur tonight as usual?’

Мадемуазель будет сегодня обедать с мсье, как всегда?

But, Mademoiselle , the Orient Express leaves Stamboul every day of the week.

Но ведь Восточный экспресс, мадемуазель , отправляется из Стамбула ежедневно.

In any case, do not distress yourself, mademoiselle , said Poirot kindly.

Как бы то ни было, не стоит огорчаться, мадемуазель , ласково успокоил ее Пуаро.

But if that is the case, mademoiselle , it is most unwise from M. Renauld to conceal it.

Но если так, мадемуазель , месье Джек Рено напрасно скрыл это.

And I am convinced, mademoiselle , that the key to this enigma lies in a complete understanding of Mrs Leidners character.

Убежден, мадемуазель , ключ к разгадке лежит в характере миссис Лайднер.

Without reckoning, replied Monte Cristo, that all his fortune will come to you, and justly too, since Mademoiselle Danglars is an only daughter.

Не говоря уже о том, — продолжал Монте — Кристо, — что все это состояние достанется вам; это вполне справедливо, раз мадемуазель Данглар единственная дочь.

What she found hardest to bear was to know that on such occasions she ought to behave like Mademoiselle Bourienne, but could not.

Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m — lle Bourime, но не могла этого сделать.

Poirot said: You do not need to pump me, Mademoiselle .

Так вот, не надо ничего выкачивать из меня, мадемуазель .

The baron adored Count Andrea Cavalcanti: not so Mademoiselle Eugenie Danglars.

Недаром барон был в восторге от графа Андреа Кавальканти.

Actually, in my role as security chief of this joyous German occasion, I’m afraid I must have a word with Mademoiselle Mimieux.

Будучи ответственным за безопасность этого милого немецкого вечера, я должен буду перекинуться парой слов с мадмуазель Мимьё.

And now, Mademoiselle , what have you to tell us of the affair last night?

А теперь, мадемуазель , что вы расскажете нам о событиях прошлой ночи?

Diessen turned to her. ‘So,’ he sneered, ‘mademoiselle comes in to support this story.

So, — фыркнул Диссен. — Мадемуазель поддерживает эту басню.

And now, Mademoiselle , may I ask you the reason for these evasions?

А теперь, мадемуазель , могу ли я спросить у вас, почему вы скрыли от нас истину?

He saw you, Mademoiselle , in the mirror that hangs over the table.

Он увидел вас в зеркале, которое висит на стене прямо над его рабочим столом.

Or a haughty gentleman of HIM? cries mademoiselle , referring to Sir Leicester with ineffable disdain.

Или мужскую гордость ему? — кричит мадемуазель , с неизъяснимым презрением указывая на сэра Лестера.

You will, perhaps, from time to time require what we may describe as Counsel’s opinion. Me, I am the Counsel. He smiled at Egg. Does that strike you as the sense, mademoiselle ?

Возможно, время от времени вам потребуется консультация, — продолжал Пуаро. — Вот тогда я вам пригожусь. — Он улыбнулся Эгг. — Вам кажется это разумным, мадемуазель ?

The horse-dealer said: ‘I will not linger, mademoiselle .

Мне нельзя задерживаться, мадемуазель , — сказал Арвер.

She gave a cheeky response to Mademoiselle Aubert.

Она нагрубила мадемуазель Ауберт!

Has your husband told you about the mishap, Mademoiselle la Boudraque?

Вам, госпожа Ла — Будрак, рассказывал супруг о несчастном случае?

And the young girl, kneeling on the top, pressed the two parts of the portmanteau together, and Mademoiselle d’Armilly passed the bolt of the padlock through.

Она надавила коленом на чемодан и до тех пор напрягала свои белые и мускулистые руки, пока обе половинки не сошлись и Луиза не защелкнула замок.

I will venture to suggest, Mademoiselle , that I would have been the best judge of that, not you.

Осмелюсь предположить, мадемуазель , что мне лучше судить, была в том необходимость или нет.

Mademoiselle Bradley had an accident.

С мадмуазель Брэдли произошел несчастный случай.

I fear I surprised you, mademoiselle , on the day of the storm? she said with a parting curtsy.

Боюсь, что я удивила вас, мадемуазель , в тот день, когда разразилась гроза? — сказала она, делая прощальный реверанс.

Well, said Monte Cristo, you are fortunate, M. Cavalcanti; it is a most suitable alliance you are contracting, and Mademoiselle Danglars is a handsome girl.

Ну что ж, поздравляю, господин Кавальканти, — сказал Монте — Кристо, — вы делаете хорошую партию; к тому же мадемуазель Данглар очень недурна собой.

Mademoiselle, I arrest you! said he to Esther. As for you, my girl, he added to Europe, any resistance will be punished, and perfectly useless.

Мадемуазель, я вас арестую, — сказал он Эстер. — Что касается вас, дочь моя, — сказал он Европе, — за всякое буйство грозит наказание, и всякое сопротивление напрасно.

Five minutes afterwards the piano resounded to the touch of Mademoiselle d’Armilly’s fingers, and Mademoiselle Danglars was singing Brabantio’s malediction on Desdemona.

Пять минут спустя под руками мадемуазель д’Армильи зазвучал рояль, а мадемуазель Данглар запела проклятие Брабанцио Дездемоне.

The calash contained Mademoiselle Danglars and Mademoiselle d’Armilly.

Это была та самая карета, которая увозила мадемуазель Данглар и мадемуазель д’Армильи.

He bowed and smiled — a total change from his usual attitude of indifference — picked up my handkerchief that had fallen on the floor, and hoped ‘mademoiselle had enjoyed her lunch’.

Он поклонился с улыбкой — какая разница с его обычным равнодушным видом! — поднял мой упавший платок и выразил надежду, что мадемуазель понравился ленч.

Mademoiselle de Villefort is the culprit-she is the poisoner!

Мадемуазель де Вильфор — вот преступница, вот отравительница!

‘Who told you those phrases, mademoiselle ?

Кто научил вас этим выражениям, мадемуазель ?

I like this better, said M. Gillenormand. And a moment later, he made his entrance into the salon, where Mademoiselle Gillenormand was already seated, busily embroidering her cart-wheels.

Тем лучше, — сказал Жильнорман и проследовал в гостиную, где уже восседала мадмуазель Жильнорман — старшая, вышивавшая свои экипажные колеса.

Pray be seated, mademoiselle .

Прошу вас, садитесь, мадемуазель .

He is going to be married to the eldest Mademoiselle de Grandlieu, said Mademoiselle des Touches.

Он женится на старшей дочери герцогини де Гранлье, — сказала мадемуазель де Туш.

Mademoiselle Monique and the weight lifter Madame Bocher and the plumber.

Мадмуазель Моник и тяжелоатлет, мадам Боше и водопроводчик.

Mademoiselle went off into the depths of the house, and the doctor went outside under the roof of the porch.

Мадемуазель удалилась в глубь дома, а доктор вышел наружу под навес подъезда.

Mademoiselle, we have a proverb-

Мадемуазель, у нас есть пословица…

Pardon, Mademoiselle , Poirot, he drifts… and digresses.

Пардон, мадемуазель , Пуаро отвлекся и увлекся.

Baptiste lifted Mademoiselle de Grandlieu into the chaise in a dead faint.

Баптист внес в карету мадемуазель Клотильду, потерявшую сознание.

Est-ce que je ne puis pas prendrie une seule de ces fleurs magnifiques, mademoiselle ?

Можно взять один из этих чудных цветов, мадемуазель ?

Come, come, Mademoiselle Grandier, said Fournier dryly. The profession of a money lender — it entails certain unpleasantnesses.

Бросьте, мадемуазель Грандье, — сухо произнес Фурнье. — Ростовщику нередко приходится сталкиваться… с определенными неприятностями.

He said: I beg your pardon, Mademoiselle .

Прошу прощения, мадемуазель

Mademoiselle was secretly proud of this sharp-tongued virago.

Втайне мадемуазель гордилась этой острой на язык бой — бабой.

In the front hall, the doctor handed Mademoiselle the candle, while he turned the key in the door and unbolted it.

В сенях доктор дал мадемуазель подержать свечу, а сам повернул ключ в двери и отодвинул засов.

Some time in the evening she unbolted the door leading into Mademoiselle Cynthia’s room.

Вечером она незаметно открыла засов, ведущий из комнаты мисс Мердок в комнату миссис Инглторп.

The driver said, Where do you wish to go, mademoiselle ?

Водитель сказал. — Вам куда (Куда вы желаете поехать), мадемуазель ?

Mademoiselle. We must now appear the mad English who go out in the midday sun.

Мадемуазель, выходя на это знойное солнце мы с вами действительно ведём себя, как сумасшедшие англичане.

And now, Mademoiselle , will you recount to me how you spent the afternoon of the day in question?

А теперь, мадемуазель , не расскажете ли вы мне, как вы провели вторую половину дня, когда последовала смерть вашей матери?

Mademoiselle Claudel is calm and docile now.

Мадемуазель Клодель стала гораздо спокойнее.

  • Мадина на арабском как пишется по буквам
  • Магазин сказка в саранске
  • Магазин сказка в самаре адреса
  • Магазин сказка в сальске
  • Магазин сказка в калининграде адреса