Мальчик с пальчик немецкая народная сказка

Бедняк-крестьянин сидел однажды вечерком у очага и подгребал уголья, а жена его рядом с ним сидела и пряла. И сказал он жене: «Как это жалко, что у нас детей нет! У нас в доме такая тишина, а в других-то домах и шумно, и весело». — «Да, — отвечала со вздохом жена, — хоть бы один был у нас ребеночек, хоть бы самый малюсенький, вот с мизинчик — я была бы уже довольна; мы бы его как любили-то!»

Случилось вскоре после того, что жена затяжелела и родила ребенка, и ребенок родился здоровый и телом складный, но зато ростом был не больше пальца.

И отец с матерью сказали: «Мы такого точно себе и желали, и он должен быть нам милым дитятком!» И назвали они его за его рост Мальчик-с-пальчик.

Они кормили его, ничего не жалея, а ребеночек все же не вырастал и оставался таким же маленьким, как родился; но глазенки у него светились разумом, и вскоре он выказал себя умным и правдивым малым, которому притом же была во всем удача.

Случилось однажды крестьянину в лес собраться для рубки дров, и он сказал про себя: «Хорошо было бы, кабы кто-нибудь потом, как нарублю дров, подъехал в лес с повозкой». — «Батюшка, — сказал Мальчик-с-пальчик, — повозку вам я возьмусь доставить; положитесь на меня, она будет в лесу вовремя».

Отец рассмеялся и сказал: «Где же тебе это сделать? Ты слишком мал и потому не можешь вести лошадь под уздцы». — «Это ничего не значит, батюшка! И если только матушка запряжет лошадей в повозку, я заберусь лошади в ухо и стану ей указывать, куда ей следует идти». — «Ну, что ж. Пожалуй, попробуем разок», — сказал отец.

Когда пришло время, мать запрягла лошадей в повозку и посадила сыночка лошади в ухо, и стал оттуда малютка править лошадью — покрикивать на нее, то понукая, то сдерживая. И все пошло как по маслу, и повозка направилась прямым путем в лес.

Случилось, между прочим, так, что в то время, как повозка заворачивала за угол и малютка кричал лошади: «Правей, правей!» — шли мимо каких-то два незнакомца. «Что бы это значило? — сказал один из них. — Вот идет повозка, и возчик покрикивает на лошадь, а самого его не видать». — «Тут нечисто дело, — сказал другой, — пойдем-ка за повозкой следом и посмотрим, где она остановится».

А повозка-то въехала в лес и подъехала как раз к тому месту, где отец рубил дрова.

Когда Мальчик-с-пальчик завидел своего отца, он крикнул: «Видишь ли, батюшка, вот я и приехал к тебе с повозкою; сними же меня и опусти наземь».

Отец левою рукою ухватил лошадь под уздцы, а правою вынул из уха лошади своего милого сыночка, который и опустился на землю веселый-превеселый, и уселся на соломинку.

Когда двое незнакомцев увидели малютку, то они не могли опомниться от изумления. Один из них отвел другого в сторону и сказал: «Послушай, ведь этот мальчик-крошка мог бы нас осчастливить, если бы мы стали его показывать за деньги в большом городе. Давай-ка купим его!»

Подошли они к крестьянину и говорят: «Продай-ка нам этого маленького человечка; ему у нас будет хорошо». — «Нет, — отвечал отец, — не продам: это дитя моего сердца, не возьму за него всего золота, что есть на свете». А Мальчик-с-пальчик, услышав разговор отца с незнакомцами, вскарабкался по складкам платья к отцу на плечо и шепнул ему на ухо: «Батюшка, продай ты меня, уж я вернусь к тебе!» Тогда отец и отдал его за крупную сумму денег этим незнакомцам.

«Куда нам тебя посадить?» — спросили они у него. «А вот посадите меня на поля вашей шляпы: там я могу и расхаживать, и местность кругом озирать, и не упаду оттуда». Они так и сделали, и когда Мальчик-с-пальчик простился с отцом, они пустились в путь.

Так шли они до самых сумерек, когда малютка сказал им: «Спустите-ка меня на минутку!» — «Зачем?» — «Нужно». — «Ну, стоит ли из-за этого слезать? — сказал человек, у которого малютка сидел на шляпе. — Не беспокойся ни о чем; ты ведь как птичка, а от них кому не попадает!» — «Нет! — сказал Мальчик-с-пальчик. — Я знаю, как себя вести следует, поскорее спустите меня».

Делать нечего, пришлось незнакомцу снять шляпу и опустить малютку на придорожное поле; там он прыгнул разок-другой да пополз в сторону между комьями пашни, да скользнул в мышью норку, которую разыскал тут же, и со смехом крикнул незнакомцам: «Добрый вечер, господа, можете и без меня идти домой подобру-поздорову».

Те стали бегать и взад и вперед и тыкать палкою в мышиную нору, но все было напрасно: Мальчик-с-пальчик все дальше и дальше забирался в нору, а так как вскоре совсем стемнело, то они должны были отправиться домой с досадою и с пустым кошелем.

Когда Мальчик-с-пальчик заметил, что они ушли, он снова вышел на свет Божий из своего подземелья. «По полю в темноте ходить опасно, — сказал он, — пожалуй, еще сломишь себе шею либо ногу!» После этого на пути ему попалась пустая раковина улитки. «Ну, слава Богу, — подумал он, — там я проведу ночь спокойно». И уселся в раковину.

Уж он сбирался и заснуть, когда услышал, что мимо идут двое и разговаривают между собою: «Как бы нам ухитриться и стянуть у богатого пастора деньги и серебро его?» — «А я бы научил тебя!» — крикнул Мальчик-с-пальчик. «Что это? — спохватился в испуге один из воров. — Мне послышалось, что кто-то здесь говорит».

Они приостановились и стали прислушиваться; тогда малютка опять сказал им: «Возьмите меня с собою, так я вам помогу». — «Да где же ты?» — «А вот поищите на земле и заметьте, откуда голос выходит», — отвечал он.

Тут наконец воры его отыскали и подняли его. «Ты, маленькое дрянцо! Как же можешь ты нам помочь?» — сказали они. «А вот как: я пролезу между железными прутьями в кладовую пастора и оттуда буду вам подавать то, что вы укажете». — «Ну что же, посмотрим, что ты сможешь сделать».

Когда они подошли к дому пастора, Мальчик-с-пальчик залез в кладовую и тотчас стал кричать ворам во весь голос: «Все вам отсюда подавать, что здесь есть?» Воры испугались и сказали: «Говори тише, не то всех разбудишь». Но Мальчик-с-пальчик будто бы не понял их и закричал снова: «Вам что подавать-то? Все ли, что здесь есть?»

Это услыхала кухарка, спавшая в соседней комнате, приподнялась на постели и стала прислушиваться. А воры тем временем со страха отбежали от дома и едва-едва могли опять ободриться настолько, что стали думать: «Маленький плутишка хочет просто подшутить над нами».

Они опять вернулись к кладовой и шепнули ему: «Полно тебе дурачиться, да подай ты нам хоть что-нибудь оттуда!» Тогда уж Мальчик-с-пальчик еще раз крикнул, как мог громче: «Я вам все готов подать, — протяните сюда руки».

Кухарка расслышала эти слова совершенно ясно, вскочила с постели и распахнула дверь кладовой. Воры бросились бежать и улепетывали так, как будто за ними сам черт гнался по пятам; а кухарка, никого не видя, пошла зажечь свечу.

Как только она вошла в кладовую со свечой, так тотчас же Мальчик-с-пальчик юркнул незаметно за дверь и пробрался на сеновал; кухарка же, обшарив все уголки и ничего не отыскав, опять улеглась в постель и подумала, что слышанные ею голос и слова почудились ей во сне.

А Мальчик-с-пальчик залез в сено и выискал себе чудесное местечко; там он и думал проспать до рассвета и затем уж направиться обратно, в дом родительский.

Но ему суждено было еще многое испытать! Мало ли всяких бед на свете!..

Кухарка на рассвете поднялась с постели, чтобы снести корм скоту. Прежде всего пошла она на сеновал, где захватила полную охапку сена и именно в том месте, где бедный Мальчик-с-пальчик спал.

Но спал он так крепко, что ничего не видел и не заметил, и проснулся уже только тогда, когда очутился во рту у коровы, которая и его захватила вместе с сеном. «Ах, Боже мой! Да как это я в валяльную мельницу попал?» — воскликнул он, однако же вскоре догадался, где находится.

И стал приноравливаться, как бы не попасть корове на зубы, и затем все же должен был вместе с пищей проникнуть в желудок коровы. «В этой комнатке позабыли, должно быть, прорубить окошки, — сказал малютка, — да и солнышко сюда не светит, и свечи сюда не вносят!»

Вообще, помещение это не очень ему понравилось, а всего-то хуже было то, что сверху в желудок вваливались все новые и новые запасы сена и потому в желудке становилось все теснее и теснее. С перепугу Мальчик-с-пальчик и закричал что есть мочи: «Не давайте мне больше свежего корма, не давайте!»

Служанка как раз в это время доила корову и, когда услышала слова малютки и, никого не видя, сообразила, что это тот же самый голос, который послышался ей и ночью, то перепугалась так, что свалилась со скамеечки и молоко пролила.

Она побежала впопыхах к своему хозяину и крикнула: «Господи Боже мой, господин пастор, ведь корова-то у нас заговорила!» — «Ты, видно, с ума сошла?» — отвечал ей пастор; однако же сам сошел в хлев и захотел посмотреть, в чем дело.

Но чуть только он переступил порог хлева, Мальчик-с-пальчик опять закричал: «Не давайте вы мне больше свежего корма! Не давайте!» Тут уж и сам священник перепугался, подумал, что в корову вселился злой дух и приказал ее заколоть.

Корову убили, а желудок ее, в котором сидел Мальчик-с-пальчик, выбросили на навозную кучу. Малютка с великим трудом стал из желудка выбираться и расчищать в нем место; но едва только он захотел из желудка выглянуть на свет Божий, пришла новая беда: набежал голодный волк и разом проглотил весь желудок.

Однако же Мальчик-с-пальчик не упал духом. «Может быть, — подумал он, — я с волком-то еще и сговорюсь». И закричал волку из брюха: «Милый волчок! Я знаю, где тебе найти лакомый кусок!» — «А где же бы это могло быть?» — сказал волк. «А вот в такой-то и такой-то дом можно пробраться через сточную трубу, и там найдешь ты сала, колбас и всякого печенья, сколько душе угодно», — и с величайшей точностью описал ему дом своего отца.

Волк не заставил себе это повторять дважды, залез в дом ночью через сточную трубу и нажрался в тамошней кладовой, насколько сил у него хватило. Когда же наелся, то хотел улизнуть, однако же никак не мог: так раздулось у него брюхо от пищи. На это-то Мальчик-с-пальчик и рассчитывал и поднял у волка в брюхе страшный шум и возню, стучал и кричал что было мочи. «Да уймешься ли ты? — сказал ему волк. — Ведь ты так всех в доме перебудишь!» — «Мало ли что! — отвечал ему малютка. — Ты небось наелся досыта, а я вот хочу повеселиться!» И опять стал кричать во все горло.

От этого крика проснулись наконец его отец и мать, прибежали в кладовую и стали смотреть в скважину. Увидев в кладовой волка, оба побежали и принесли: муж — топор, а жена — косу. «Стань позади, — сказал муж жене, когда они вошли в кладовую, — и, коли я ему нанесу удар, да он с него не подохнет, тогда ты на него накидывайся и распори ему брюхо косой».

Тогда услышал Мальчик-с-пальчик голос своего отца и воскликнул: «Батюшка, я здесь — сижу в брюхе у волка!» — «Слава Богу, — воскликнул отец, — наше милое детище опять отыскалось!» — и велел жене убрать косу, чтобы ею как-нибудь не повредить малютке.

А затем размахнулся топором и нанес волку такой удар по голове, что тот сразу растянулся мертвый; после этого они сыскали нож и ножницы, взрезали зверю живот и снова вытащили малютку на свет Божий.

«Ах, — сказал отец, — какие мы тревоги из-за тебя вынесли!» — «Да, батюшка, много я побродил по свету; слава Богу, что опять выбрался на свежий воздух!» — «Где же ты побывал?» — «Ах, батюшка, и в мышьей норе, и в коровьем желудке, и волчьем брюхе; теперь уж никуда от вас не уйду!»

— «И мы тоже не продадим тебя больше никому, ни за какие богатства в мире!» — ответили малютке родители и целовали, и ласкали своего мальчика-крошку. Они его и напоили, и накормили, и даже новую пару платья ему сшили, потому что его одежонка во время странствий совсем была перепорчена.

Был у одного портного сын; родился он маленьким, ростом не больше, как с палец, — потому и прозвали его Мальчик-с-пальчик. Но был он отважный, и вот однажды говорит он отцу:

— Пойду я, батюшка, странствовать по белу свету.

— Ладно, сынок, — сказал ему старик-отец, взял длинную штопальную иглу и сделал на огне головку из сургуча, — вот тебе и шпага на дорогу будет.

Захотелось маленькому портняжке еще разок пообедать с домашними; прыгнул он в кухню, чтоб поглядеть, что матушка состряпала напоследок. Но кушанье начали только готовить, и миска стояла еще на печи. Вот он и спрашивает:

— Матушка, что будет нынче у нас на обед?

— А вот сам погляди, — ответила мать.

Прыгнул Мальчик-с-пальчик на печь и стал заглядывать в миску. Но он слишком нагнулся, и пар от варившейся пищи подхватил его и унес в дымовую трубу. И носился он вместе с паром по воздуху, но, наконец, опустился на землю. И занесло портняжку в далекие-далекие края.

Стал он бродить по свету и поступил на работу к одному мастеру, но тот его плохо кормил.

— Хозяйка, — говорит Мальчик-с-пальчик, — если вы мне не дадите лучшей пищи, я уйду от вас и завтра же утром напишу мелом на ваших дверях:

Картофеля много, а мяса-то мало,

Прощай же, картофельный царь неудалый.

— Что это ты, пострел, надумал? — крикнула в сердцах хозяйка, и как схватит тряпку, чтоб ударить Мальчика-с-пальчик, но тут мой портняжка живо спрятался под наперсток и стал оттуда выглядывать да язык хозяйке показывать. А та подняла наперсток, чтобы поймать Мальчика-с-пальчик; а он — прыг в кучу тряпья и был таков. Раскидала хозяйка тряпье, стала его искать, а он тем временем забрался в щель стола.

— Хе-хе, госпожа хозяйка! — закричал он, высунув голову.

Хозяйка замахнулась было, чтоб ударить его по голове, а он — прыг в ящик стола и был таков. Но, наконец, она его все-таки поймала и прогнала со двора.

Отправился портняжка в путь-дорогу и попал в дремучий лес; повстречал он там ватагу разбойников; они собирались обокрасть королевскую казну. Увидели они портняжку и подумали: «Такой мальчонка и сквозь замочную скважину пролезет, — он нам пригодится вместо отмычки».

— Эй ты, великан Голиаф, — крикнул один из разбойников, — хочешь пробраться с нами вместе в королевскую кладовую? Ты сможешь туда залезть и выбросить нам деньги.

Мальчик-с-пальчик подумал и говорит:

— Что ж, я согласен, — и они пошли вместе к королевскому казначейству.

Пришли они. Осмотрел он дверь сверху донизу, нет ли где какой щели. И нашел он вскоре щелку, была она для него достаточно широка; но только он собрался залезть в эту щель, как заметил его один из стоявших у двери стражей и говорит другим:

— Что это за чудовищный паучище ползет там? Раздавлю-ка я его.

— Да пускай себе ползет, — ответил другой страж, — вреда-то он тебе не делает.

И вот Мальчик-с-пальчик пролез счастливо сквозь щелку в кладовую, открыл окно, — а под окном стояли уже разбойники, — и стал выбрасывать им талер за талером.

Работа была в самом разгаре, и вдруг услыхал портняжка, что идет король, который вздумал осмотреть свою сокровищницу. Мальчик-с-пальчик быстро спрятался.

Но король заметил, что многих талеров не хватает, и никак не мог понять, кто же это их украл, — ведь замки и засовы были заперты, и все было как будто в порядке и под надежной охраной. И сказал, уходя, король двум стражам:

— Вы караульте повнимательней, тут кто-то деньги украсть собирается.

Только Мальчик-с-пальчик принялся снова за работу, услыхали стражи, что в кладовой позвякивают деньги: звяк-звяк-звяк. Бросились они в кладовую, чтобы вора поймать. А портняжка услыхал, что они идут, и еще того быстрей — прыг в угол и накрылся талером, и его не видно оттуда, да еще стал поддразнивать стражу: «А я здесь!» Кинулась стража к нему, а он — шмыг в другой угол, спрятался под талером и кричит: «Эй, а я здесь!» Бросилась стража к нему, а Мальчик-с-пальчик уже в третьем углу, кричит им оттуда: «Эй, здесь я!»

И так дурачил он их и гонял по всей кладовой; устали стражи и ушли. А он выбросил все талеры один за другим в окошко, а последний швырнул изо всей, силы, а сам в это время вспрыгнул на него и вылетел вместе с ним в окно.

Стали тут разбойники его хвалить да расхваливать:

— Да ты, что и говорить, настоящий герой! Хочешь стать нашим атаманом?

Мальчик-с-пальчик поблагодарил их и сказал:

— Я сначала хочу по свету побродить да на мир поглядеть.

Поделили они между собой добычу, и взял себе портняжка один только крейцер, — большую монету нести ему было не под силу.

Повесил он свою шпагу через плечо, распрощался с разбойниками и отправился в путь-дорогу.

Поступал он на работу к разным мастерам, но работа ему была не по вкусу; наконец нанялся он работником в харчевню. Но невзлюбили его служанки за то, что они не видят его, а он видит все, что они тайком делают, и обо всем рассказывает хозяевам — как крадут они с тарелок да из погребов тащат.

— Ну, погоди ты! Уж мы тебя отблагодарим! — и они сговорились между собой сыграть с ним злую шутку.

Спустя некоторое время пошла одна из служанок косить в саду траву; заметила она, как Мальчик-с-пальчик прыгает, словно кузнечик, с кустика на кустик перепрыгивает и лазит по стеблям трав, и вот скосила она его заодно с травой, бросила в мешок и подложила незаметно коровам. И была среди коров одна большая и черная, и она проглотила его вместе с травой, не причинив ему никакого вреда.

Но в коровьем желудке ему не понравилось: было там темным-темно, и даже не было свечки. Стали доить корову, а он как закричит:

Дзинь, дзинь о дно,

Скоро ль ведрышко полно?

Но его слов из-за шума разобрать было нельзя. Вскоре пришел в коровник сам хозяин и говорит:

— Завтра надо будет эту корову зарезать.

Услыхал это Мальчик-с-пальчик, испугался да как завопит тоненьким голоском:

— Сначала выпустите меня, ведь я в ней сижу!

Услыхал это хозяин, но не понял, откуда это голос идет.

— Где ты? — спрашивает он.

— Да в черной корове, — ответил Мальчик-с-пальчик; но хозяин не понял, что он сказал, и ушел.

На другое утро корову зарезали. Но, к счастью, когда и рубили и разрезали мясо, Мальчик-с-пальчик под нож не попал, а очутился в вырезке, которую оставили для колбасы.

Пришел мясник и принялся за работу; вдруг слышит он, кто-то орет во всю глотку:

— Не рубите так сильно, не рубите, пожалуйста, ведь я здесь!

Но из-за стука ножей его никто не понял. И вот пришла беда для бедного Мальчика-с-пальчик; но в беде человек хитер — и он прыгал между ножей, и ни один из них его не задел, и он живехонек вылез оттуда. Но беды избежать ему все-таки не удалось: ничего нельзя было придумать — его сунули заодно с начинкой в кровяную колбасу. Да, квартирка оказалась, что и говорить, несколько тесноватая, и к тому же его подвесили в печную трубу коптиться, а время шло так медленно!

Наконец зимой колбасу сняли, и вздумал хозяин попотчевать ею гостя. Вот стала хозяйка резать ее на куски, но был Мальчик-с-пальчик осторожен, голову не слишком высовывал, чтоб не обрезали ее по самую шею. Наконец он придумал, что ему делать: понатужился и — выпрыгнул наружу.

В доме, где ему так плохо пришлось, оставаться ему больше не хотелось, и он отправился опять странствовать. Но недолго пришлось ему наслаждаться свободой. Повстречал он в поле Лиса, и тот его вмиг проглотил.

— Ах, Лис, мой Лис, — закричал Мальчик-с-пальчик, — да ведь я у тебя в горле застрял, отпусти меня на волю!

— Хорошо, — ответил ему Лис, — какая мне с тебя польза? Если пообещаешь отдать мне всех кур, что во дворе у твоего отца, тогда я отпущу тебя на волю.

— Ладно, — ответил ему Мальчик-с-пальчик, — кур ты уж всех получишь, это я тебе обещаю.

И выпустил его Лис и отнес его сам домой. Как увидел отец своего милого сыночка, отдал на радостях Лису всех кур.

— А я вот принес тебе за это красивую денежку! — сказал Мальчик-с-пальчик и отдал ему крейцер, который он заработал во время странствий.

«А за что же Лис бедных кур на обед получил?» — Эх, дурень, ты, дурень, ведь отцу-то родное дитятко дороже, чем все куры во дворе.

Es war ein armer Bauersmann, der saß Abends beim Herd und schürte das Feuer, und die Frau saß und spann. Da sprach er «wie ists so traurig, daß wir keine Kinder haben! es ist so still bei uns, und in den andern Häusern gehts so laut und lustig her.» — «Ja,» antwortete die Frau und seufzte, «wenns nur ein einziges wäre, und wenns auch ganz klein wäre, nur Daumes groß, so wollt ich schon zufrieden sein; wir hättens doch von Herzen lieb.» Nun geschah es, daß die Frau kränklich ward und nach sieben Monaten ein Kind gebar, das zwar an allen Gliedern vollkommen, aber nicht länger als ein Daumen war. Da sprachen sie «es ist, wie wir es gewünscht haben, und es soll unser liebes Kind sein,» und nannten es nach seiner Gestalt Daumesdick. Sie ließens nicht an Nahrung fehlen, aber das Kind ward nicht größer, sondern blieb, wie es in der ersten Stunde gewesen war; doch schaute es verständig aus den Augen und zeigte sich bald als ein kluges und behendes Ding, dem alles glückte, was es anfieng.

Der Bauer machte sich einmal fertig in den Wald zu gehen und Holz zu fällen; da sprach er so vor sich hin «nun wollt ich, daß einer da wäre, der mir den Wagen nach brächte.» — «O Vater,» rief Daumesdick, «den Wagen will ich schon bringen, verlaßt euch drauf, er soll zur bestimmten Zeit im Walde sein.» Da lachte der Mann und sprach «wie sollte das zugehen, du bist viel zu klein, um das Pferd mit dem Zügel zu leiten.» — «Das thut nichts, Vater, wenn nur die Mutter anspannen will, ich setze mich dem Pferd ins Ohr und rufe ihm zu, wie es gehen soll.» — «Nun,» antwortete der Vater, «einmal wollen wirs versuchen.» Als die Stunde kam, spannte die Mutter an und setzte den Daumesdick dem Pferd ins Ohr: da rief der Kleine, wie das Pferd gehen sollte, «jüh und joh! hott und har!» Da ging es ganz ordentlich als wie bei einem Meister, und der Wagen fuhr den rechten Weg nach dem Walde. Es trug sich zu, als er eben um eine Ecke bog, und der Kleine «har, har!» rief, daß zwei fremde Männer daher kamen. «Mein,» sprach der eine, «was ist das? da fährt ein Wagen, und ein Fuhrmann ruft dem Pferde zu und ist doch nicht zu sehen.» — «Das geht nicht mit rechten Dingen zu,» sagte der andere, «wir wollen dem Karren folgen und sehen, wo er anhält.» Der Wagen aber fuhr vollends in den Wald hinein und richtig zu dem Platze, wo das Holz gehauen ward. Als Daumesdick seinen Vater erblickte, rief er ihm zu «siehst du, Vater, da bin ich mit dem Wagen, nun hol mich herunter.» Der Vater faßte das Pferd mit der linken und holte mit der rechten sein Söhnlein aus dem Ohr, das sich ganz lustig auf einen Strohhalm niedersetzte. Als die beiden fremden Männer den Daumesdick erblickten, wußten sie nicht, was sie vor Verwunderung sagen sollten. Da nahm der eine den andern beiseit und sprach «hör, der kleine Kerl könnte unser Glück machen, wenn wir ihn in einer großen Stadt für Geld sehen ließen: wir wollen ihn kaufen.» Sie giengen zu dem Bauer und sprachen «verkauft uns den kleinen Mann, er solls gut bei uns haben.» — «Nein,» antwortete der Vater, «es ist mein Herzblatt und ist mir für alles Gold in der Welt nicht feil.» Daumesdick aber, als er von dem Handel hörte, kroch an den Rockfalten seines Vaters hinauf, stellte sich ihm auf die Schulter und sagte ihm ins Ohr «Vater, gib mich nur hin, ich will schon wieder zu dir kommen.» Da gab ihn der Vater für ein schones Stück Geld den beiden Männern hin. «Wo willst du sitzen?» sprachen sie zu ihm. «Ach, setzt mich nur auf den Rand von eurem Hut, da kann ich auf und ab spazieren und die Gegend betrachten und falle doch nicht herunter.» Sie thaten ihm den Willen, und als Daumesdick Abschied von seinem Vater genommen hatte, machten sie sich mit ihm fort. So giengen sie, bis es dämmerig ward, da sprach der Kleine «hebt mich einmal herunter, es ist nöthig.» — «Bleib nur droben,» sprach der Mann, auf dessen Kopf er saß, «ich will mir nichts draus machen, die Vögel lassen mir auch manchmal was drauf fallen.» — «Nein,» sprach Daumesdick, «ich weiß auch, was sich schickt: hebt mich nur geschwind herab.» Der Mann nahm den Hut ab und setzte den Kleinen auf einen Acker am Weg, da sprang und kroch er ein wenig zwischen den Schollen hin und her und schlüpfte dann auf einmal in ein Mausloch das er sich ausgesucht hatte. «Guten Abend ihr Herren, geht nur ohne mich heim,» rief er ihnen zu und lachte sie aus. Sie liefen herbei und stachen mit Stöcken in das Mausloch, aber das war vergebliche Mühe, Daumesdick kroch immer weiter zurück; und da es bald ganz dunkel ward, so mußten sie mit Aerger und mit leerem Beutel wieder heim wandern.

Для перехода между страницами книги вы можете использовать клавиши влево и вправо на клавиатуре.

Детские умные часы Elari KidPhone 3G с трекингом, голосовым помощником Алисой от Яндекса, видеозвонком и кнопкой SOS Купить

Из сборника «Братья Гримм. Сказки»

Сидел как-то вечером бедняк крестьянин у очага. И говорит он жене:

– Как жаль, что нет у нас детей. У всех дома шумно и весело, у нас же такая тишина…

– Да, был бы у нас ребёночек, хоть маленький, с мизинец, я бы так любила его, – вздохнула жена.

И вскоре после этого родила женщина мальчика, здорового и складного, но ростом не больше пальца на руке. И назвали его родители Мальчик-с-пальчик.

Родители души в нём не чаяли, старались кормить его посытнее, но Мальчик-с-пальчик не вырастал. Так и остался он маленьким, но зато был умным и правдивым, да к тому же удачливым.

Собрался как-то крестьянин в лес за дровами.

– Вот бы кто помог мне довезти дрова из лесу, подъехал бы с повозкой, – сказал он про себя.

Тут Мальчик-с-пальчик и отвечает:

– Батюшка, положитесь на меня, я доставлю вам повозку.

– Как же ты это сделаешь? Ты слишком мал и не сможешь лошадь под уздцы вести, – рассмеялся отец.

– Пусть матушка запряжёт лошадь, а я заберусь в её ухо и стану дорогу указывать, – откликнулся Мальчик-с-пальчик.

Когда пришло время, запрягла мать лошадей в повозку и посадила сыночка в ухо лошади. Мальчик-с-пальчик сидит в ухе и правит конём: то покрикивает, то понукает, то сдерживает. Шли мимо два путника, увидели едущую повозку.

– Как это может быть? Идёт повозка, возчик покрикивает, но самого возчика не видать, – сказал один.

– Тут дело нечисто, – отозвался второй. – Пойдём за повозкой следом и посмотрим, где она остановится.

А повозка въехала в лес и подъехала к тому месту, где крестьянин рубил дрова.

Увидел Мальчик-с-пальчик отца и крикнул:

– Видишь, батюшка, я повозку доставил, сними меня с лошади, опусти на землю.

Крестьянин одной рукой схватил лошадь под уздцы, а другой вынул из уха лошади сына. Мальчик-с-пальчик, довольный, что выполнил поручение, уселся на соломинку.

Увидели путники малютку, не могли опомниться от изумления:

– Этот крошка мог бы нас озолотить, давай купим его у крестьянина и будем в городах на ярмарках показывать, – предложил один из них.

– Мужик, продай нам человечка, – сказал второй, подойдя к крестьянину.

– Я своего сына ни за какие богатства не отдам, – ответил отец Мальчика-с-пальчика.

Малыш услышал разговор, вскарабкался отцу на плечо и шепнул на ухо:

– Батюшка, продай меня, не волнуйся, я вернусь.

Послушался крестьянин сына и продал его путникам за большие деньги.

– Куда нам тебя посадить? – спросили крошку путники.

– Посадите меня на поля шляпы, буду я там гулять, вокруг поглядывать, – ответил он.

Так они и сделали и пошли в город. Вечером попросился Мальчик-с-пальчик на землю. Опустили его путники на придорожное поле, а он прыгнул разок-другой да скользнул в мышиную норку, крикнул оттуда со смехом:

– Добрый вечер, господа, идите теперь без меня!

Стали путешественники бегать по полю и тыкать палкой в мышиную нору, но всё было напрасно: Мальчик-с-пальчик всё глубже и глубже забирался. Когда совсем стемнело, отправились путники своей дорогой с пустым кошельком.

Вылез Мальчик-с-пальчик из норы и подумал: «В темноте ходить опасно, ещё сломаю себе шею». Оглянулся вокруг и заметил пустую раковину улитки. «Вот в ней и переночую», – решил он.

Только собрался крошка заснуть, как услышал, что по полю идут два человека и разговаривают:

– Как бы нам украсть у богатого пастора деньги и серебро?

– Я бы вас научил! – крикнул Мальчик-с-пальчик.

– Кто это говорит? – испугались воры и стали всматриваться в темноту.

– Возьмите меня с собою, я вам пригожусь.

– Да где же ты?

– Поищите на земле.

Отыскали мальчика воры, удивились его малому росту и спросили:

– Как же ты нам поможешь?

– А я пролезу между железными прутьями в кладовую пастора и оттуда подам вам то, на что укажете, – объяснил Мальчик-с-пальчик.

Подошли товарищи к дому пастора, пролез Мальчик-с-пальчик в кладовую и закричал во весь голос:

– Вам всё подавать, что здесь есть?

Испугались воры, зашептали:

– Тише, тише, весь дом разбудишь!

А Мальчик-с-пальчик как будто не слышит:

– Так вам всё подавать-то?

В соседней комнате спала кухарка, проснулась она и стала прислушиваться. А воры от страха отбежали в сторону от пасторского дома, но остановились и задумались: «Видно, маленький плутишка подшутить над нами захотел».

Вернулись воры к окошку кладовой и зашептали:

– Не дурачься, передай из кладовой хоть что-нибудь.

Тут Мальчик-с-пальчик опять как можно громче закричал:

– Протяните руки, я всё, что есть, подам.

Вскочила кухарка с постели, выбежала в коридор. Услышали воры, что кто-то в доме проснулся, и бросились бежать, как будто за ними сам чёрт гнался.

Зажгла кухарка свечу и вошла в кладовую, но Мальчик-с-пальчик юркнул незаметно за дверь и пробрался на сеновал. Кухарка, обшарив все уголки и никого не отыскав, пошла спать, решив, что голоса ей почудились.

Мальчик-с-пальчик решил переночевать на сеновале, а на рассвете отправиться домой. Однако его приключения ещё не закончились.

Пришла на рассвете служанка взять сена для скота и захватила охапку вместе с Мальчиком-с-пальчиком, который даже не проснулся. Очнулся он уже во рту коровы.

– Ах, как же я на мельницу попал? – не сразу сообразил малыш, где находится.

– В этой комнате позабыли, должно быть, прорубить окошки, – сказал малютка, очутившись в желудке коровы, – солнышко сюда не светит, и свечи сюда не вносят!

В желудке коровы становилось всё теснее от новых порций сена. Испугался Мальчик-с-пальчик и закричал:

– Не давайте мне больше свежего корма, не давайте!

Служанка как раз в это время доила корову и, когда услышала слова малютки, перепугалась так, что упала со скамеечки и молоко пролила. Побежала она к хозяину и говорит:

– Господин пастор, корова у нас заговорила!

– Ты, видно, с ума сошла? – отвечал ей пастор.

Но всё-таки зашёл в хлев, посмотреть, в чём же дело.

Только он переступил порог, как Мальчик-с-пальчик опять закричал:

– Не давайте мне больше свежего корма! Не давайте!

Тут и пастор перепугался, решил, что в корову вселился злой дух, и приказал её заколоть. Корову убили, а желудок её, в котором сидел Мальчик-с-пальчик, выбросили на навозную кучу. Малютка с великим трудом выбрался наружу, но тут пришла новая беда: прибежал голодный волк и разом проглотил весь желудок вместе с Мальчиком-с-пальчиком.

Не пал крошка духом. «Может быть, – подумал он, – я с волком договорюсь?» Закричал он волку из брюха:

– Милый волчок! Я знаю, где тебе найти лакомый кусок!

– И где же? – спросил волк.

– Я укажу тебе дом, куда можно через сточную трубу пробраться. Там найдёшь сало, колбасу и другие лакомства, – предложил Мальчик-с-пальчик и рассказал, как добраться до дома его отца.

Залез волк в дом через сточную трубу, забрался в кладовку и наелся от души. Но вот обратно вылезти не смог: брюхо у него от еды раздулось и в трубу не пролезало. На это Мальчик-с-пальчик и рассчитывал. Поднял он в животе волка страшный шум и возню, стучал и кричал что было мочи.

– Да уймёшься ли ты? – сказал волк. – Ведь ты так всех в доме перебудишь!

– Ты вот наелся, а я хочу повеселиться, – ответил крошка и продолжал топать и кричать во всё горло.

От шума проснулись отец и мать Мальчика-с-пальчика, побежали они к кладовке и заглянули в замочную скважину. Увидев волка, взял крестьянин топор, а жена его – косу.

– Стань позади меня, – сказал крестьянин жене, – я первый на волка нападу, а ты помогай.

Услышал Мальчик-с-пальчик голос отца и воскликнул:

– Батюшка, я в брюхе у волка!

– Ах, вот и наш сынок нашёлся! – воскликнул крестьянин.

Убил он волка и помог сыну выбраться из брюха зверя.

– Мы за тебя так тревожились! Где же ты был? – воскликнул отец.

– Ах, батюшка, и в мышьей норе, и в коровьем желудке, и в волчьем брюхе, теперь никуда от вас не уйду!

– И мы тоже больше не продадим тебя никому и ни за какие богатства, – пообещали родители Мальчику-с-пальчику.

Они приласкали крошку, напоили, накормили, даже новую пару платья ему сшили, потому что его одежонка во время странствий совсем истрепалась.

Жил когда-то на свете крестьянин-бедняк. Сидел он раз вечером у печки и разгребал жар, а жена сидела и пряла. Вот и говорит он жене:

– Как жаль, что нет у нас детей. Уж так у нас тихо, а вон в других домах, погляди, как шумно да весело.

– Да, – ответила жена и вздохнула, – если бы был у нас хоть один, даже такой маленький, как мизинец, и то я была бы довольна. И как бы мы его любили!

И вот случилось, что жена забеременела и спустя семь месяцев родила ребёнка, и был он здоровый и сложён хорошо, но ростом был всего с палец. И они сказали:

– Вот так оно и случилось, как мы хотели: дитятко наше мы будем любить, – и назвали его за его рост Мальчик-с-пальчик.

Они хорошо его кормили, но ребёнок всё не рос и не рос и оставался таким же, как и родился; но глаза были у него умные, и вскоре он показал себя понятливым и прилежным, и всё, что он ни делал, ему удавалось.

Собрался раз крестьянин в лес дрова рубить и сказал про себя: «Хорошо, если б кто приехал за дровами с повозкой».

– Батюшка, – говорит Мальчик-с-пальчик, – повозку я привезу, уж ты на меня положись, и доставлю её в лес как раз вовремя.

– Да как же ты с этим делом управишься, ведь ты слишком мал, чтоб лошадью править?

– Это, батюшка, ничего! Если мать запряжёт, то я заберусь лошади в ухо и буду кричать ей, куда ей следует ехать.

– Ладно, – ответил отец, – один раз, пожалуй, попробуем.

Пришло время, запрягла мать лошадь и посадила Мальчика-с-пальчик лошади в ухо, и стал мальчонка покрикивать, куда ей ехать: «Но! но! Левей, правей!»

Всё шло как следует, словно у опытного кучера, и повозка ехала верной дорогой прямо в лес. И случилось, что на повороте, когда Мальчик-с-пальчик крикнул: «Левей, левей!», показалось навстречу двое незнакомцев.

– Глянь, – сказал один из них, – что это такое? Едет повозка, возница на лошадь покрикивает, а самого его не видать.

– Тут что-то неспроста, – заметил другой, – давай-ка пойдём вслед за повозкой и посмотрим, где она остановится.

Но повозка всё ехала дальше в глубь леса и прямёхонько туда, где рубили деревья. Увидал Мальчик-с-пальчик отца и говорит ему:

– Вот, батюшка, я и приехал с повозкой. А теперь ты меня сними и спусти на землю.

Взял отец левой рукой лошадь под уздцы, а правой достал из лошадиного уха своего сыночка, который и уселся весело на былинку.

Увидели двое незнакомцев Мальчика-с-пальчик и не знали, что и сказать им от удивленья. Отвёл один другого в сторону и говорит:

– Послушай, этот малышка мог бы нам принести счастье, мы бы показывали его в большом городе за деньги, – давай-ка купим его.

Они подошли к крестьянину и говорят:

– Продай нам своего маленького человечка, ему у нас будет неплохо.

– Нет, – говорит крестьянин, – это мой любимец, и я ни за какое золото на свете его не продам.

Но Мальчик-с-пальчик услыхал, что его покупают, взобрался по складкам платья к отцу на плечи и стал нашёптывать ему на ухо:

– Батюшка, ты меня продай, а назад я уж к тебе вернусь.

И вот продал его отец за большие деньги двум незнакомцам.

– А куда тебя посадить? – спросили они малютку.

– Да уж посадите меня на поля вашей шляпы, там мне можно будет прогуливаться и рассматривать окрестности, я оттуда не упаду.

Они исполнили его желанье. Мальчик-с-пальчик попрощался с отцом, и они двинулись в путь-дорогу.

Так шли они некоторое время, а тут стало уже смеркаться, вот и говорит малютка:

– Спустите меня вниз по надобности.

– Да оставайся там наверху, – сказал человек, на голове у которого он сидел, – это ничего, от птиц тоже иной раз попадает.

– Нет, – ответил Мальчик-с-пальчик, – я уж знаю, как надо себя вести, скорей спустите меня вниз.

Снял человек шляпу и посадил малютку на придорожное поле. Тут он прыгнул и стал пробираться между комьями земли, приметил мышиную норку и вдруг скользнул в неё.

– До свиданья, господа, до свиданья, ступайте себе домой без меня, – крикнул он им из норки и стал над ними смеяться.

Подбежали те к мышиной норе, стали тыкать в неё палками, но напрасно, – Мальчик-с-пальчик заползал всё глубже и глубже, а становилось уже темно, и пришлось им воротиться домой с досадой да с пустою сумой.

Когда Мальчик-с-пальчик заметил, что они ушли, он выбрался из подземного хода наружу. «В потёмках идти по полю, пожалуй, будет опасно, – сказал он, – чего доброго, шею или ногу себе сломаешь!» К счастью, попалась ему по дороге пустая раковина улитки. «Слава богу, – сказал он, – теперь я смогу провести ночь спокойно», – и забрался в раковину.

Только хотел он было уже уснуть, вдруг слышит – идут мимо два человека, и один из них говорит:

– Как бы это нам выкрасть у богатого пастора деньги и серебро?

– Я бы тебе сказал, как это сделать! – крикнул Мальчик-с-пальчик.

– Что это? – спросил испуганный вор. – Я слышу, кто-то говорит. – Они остановились и стали прислушиваться. Тогда Мальчик-с-пальчик снова сказал:

– Возьмите меня с собой, я вам помогу.

– А где же ты?

– А вы поищите меня на земле и слушайте, откуда голос идёт, – ответил он.

Наконец воры отыскали его и подняли наверх.

– Ах ты, малышка, чем же ты нам можешь помочь? – сказали они.

– А вот чем, – ответил он: – я пролезу через решётку в кладовую пастора и достану вам то, что нужно.

– И то дело, – сказали они, – посмотрим, как ты с этим управишься.

Пришли они к дому пастора, и забрался Мальчик-с-пальчик в кладовую да как закричит оттуда во всё горло:

– Вы всё хотите забрать, что тут есть?

Испугались воры и сказали:

– Да ты говори потише, а то ещё кто-нибудь проснётся.

Но Мальчик-с-пальчик будто их не понял и как закричит опять во всю глотку:

– Вы что хотите: всё забрать, что тут есть?

Услыхала это кухарка, – она спала в соседней комнате, – приподнялась на постели и стала прислушиваться. Но воры перепугались и со страху отбежали от дома, но потом приободрились и подумали: «Наш парнишка хочет нас, видно, подразнить». Они вернулись и шепнули ему:

– Ну, довольно баловаться, достань-ка нам что-нибудь из кладовой.

Но Мальчик-с-пальчик опять закричал, да так громко, как только мог:

– Да я вам всё подам, вы только руки протяните!

А служанка прислушивалась и услышала всё, что они говорили; тут соскочила она с постели и, спотыкаясь, подбежала к двери кладовой. Воры пустились наутёк, точно за ними гнался волшебный стрелок, а служанка, никого не найдя, пошла зажечь свечу. Вошла она в кладовую, а Мальчик-с-пальчик тем временем незаметно пробрался в амбар.

Служанка, обшарив все углы, улеглась опять в постель, думая, что всё это ей почудилось во сне. А Мальчик-с-пальчик забрался в сено и, найдя там укромное местечко для сна, решил отдохнуть до утра, а потом уж вернуться домой к отцу-матери.

Но суждено ему было испытать иное! Да, много случается на свете горя и несчастья…

Когда стало светать, служанка встала с постели, чтобы задать немного корму скотине. Пошла она на сеновал, взяла охапку сена, и случилось, что захватила она как раз клок сена, в котором лежал и спал бедный Мальчик-с-пальчик. Но он спал так крепко, что ничего не заметил, и проснулся уже во рту у коровы, которая схватила его заодно с сеном.

«Ах, господи, – воскликнул он, – я точно на сукновальню попал!», но вскоре сообразил, где очутился. И он старался как-нибудь проскользнуть между зубами коровы, чтоб не оказаться раздавленным, и ему пришлось, наконец, сползти вниз, в желудок. «А в каморке-то окна прорубить, должно быть, позабыли, – сказал он, – вишь, и солнце в неё не светит, да и огня здесь не зажигают». Правду сказать, квартирка эта ему мало понравилась, и что было хуже всего – в дверь вползало всё новое и новое сено, а места становилось меньше и меньше. И он вскрикнул от страха так громко, как только мог:

– Не надо мне больше свежего корму, не давайте мне больше свежего корму!

А служанка в это время как раз доила корову; она услыхала что кто-то кричит, а никого не видать, и показался ей голос похожим на тот, что слышала она ночью, и она так испугалась, что упала со скамейки и разлила всё молоко. Побежала она, запыхавшись, к своему хозяину и говорит:

– Ах, боже мой, господин пастор, а корова-то наша заговорила!

– Ты что это, с ума спятила? – сказал пастор, однако же отправился в коровник – поглядеть, что там случилось. Но только вошёл он туда, а Мальчик-с-пальчик как закричит снова:

– Не давайте мне больше свежего корму, не давайте мне больше свежего корму.

Тут и сам пастор испугался и подумал, что в корову вселился злой дух, и он велел её зарезать. Зарезали корову, а желудок, где спрятался Мальчик-с-пальчик, бросили в навозную кучу.

Мальчику-с-пальчик пришлось с большим трудом выбираться из коровьего желудка, и немало ему пришлось повозиться; и вот он почти уже было выбрался и даже голову высунул, как приключилась новая беда: бежал мимо голодный волк, увидал требуху, схватил её и проглотил. Но Мальчик-с-пальчик не растерялся. «Пожалуй, – подумал он, – с волком можно будет сговориться», – и он закричал ему из волчьего брюха:

– Милый волк, а я знаю для тебя лакомый кусок.

– А где ж он? – спросил волк.

– Да в том вон доме, но пробраться в него можно через сточную канаву; там найдётся для тебя и пирогов, и сала, и колбасы, всего, всего вдосталь. – И он подробно описал волку дом своего отца.

Волк, не долго раздумывая, забрался в дом через водосточную канаву и нажрался там в кладовой всего, чего только ни нашлось, вдоволь. Наевшись до отвала, он хотел было назад возвращаться, но брюхо у него так раздулось, что прежней дорогой он выбраться уже не мог! На это и рассчитывал Мальчик-с-пальчик и, подняв в волчьем брюхе страшный шум, стал кричать и барахтаться изо всех сил.

– Да замолчи ты там, – сказал волк, – а то, чего доброго, людей разбудишь!

– Да чего там, – ответил малютка, – ведь ты же наелся, дай и мне теперь повеселиться, – и стал снова кричать во всё горло.

Тут от шума проснулись, наконец, отец с матерью, подбежали к кладовой и заглянули в щёлку. Как увидели они, что забрался туда волк, кинулись прочь; схватил отец топор, а мать косу.

– Ты иди следом за мной, – сказал муж, когда они входили в кладовую, – когда я его ударю, а он будет ещё живой, ты его добивай и брюхо косой вспарывай.

Услыхал Мальчик-с-пальчик голос своего отца и как закричит:

– Милый батюшка, я здесь, здесь, я спрятался в волчьем брюхе!

И воскликнул отец на радостях:

– Слава тебе, господи, дитятко наше нашлось! – и велел жене убрать косу, чтоб Мальчика-с-пальчик не поранить. Потом он размахнулся да как ударит волка топором по голове, тот и упал замертво. Нашли они нож и ножницы и вспороли волку брюхо и вытащили оттуда малышку.

– А мы-то, – говорит отец, – сколько горя натерпелись из-за тебя.

– Да, батюшка, немало я постранствовал, но, слава богу, снова выбрался на божий свет!

– Где же ты пропадал?

– Ах, батюшка, был я и в мышиной норке, и в коровьем желудке, и в волчьем брюхе, а теперь уж останусь у вас, никуда не уйду.

– А мы не продадим тебя ни за какие сокровища на свете, – сказали отец и мать и ласкали и милова́ли своего милого Мальчика-с-пальчик. Накормили его, напоили, пошили ему новое платье, – прежнее-то всё в странствиях у него поистрепалось.

Сказки братьев Гримм 
здесь вы найдете все истории сказочников.

Если вам понравилось, не забудьте поделиться ссылкой с друзьями.

Tom Thumb
Tom Thumb Adventures.jpg

Frontispiece, 4F

Folk tale
Name Tom Thumb
Aarne–Thompson grouping 700
Country England
Published in English Fairy Tales
The Classic Fairy Tales
Related Hop o’ My Thumb
Thumbelina
Thumbling
Thumbling as Journeyman

Tom Thumb is a character of English folklore. The History of Tom Thumb was published in 1621 and was the first fairy tale printed in English. Tom is no bigger than his father’s thumb, and his adventures include being swallowed by a cow, tangling with giants, and becoming a favourite of King Arthur. The earliest allusions to Tom occur in various 16th-century works such as Reginald Scot’s Discovery of Witchcraft (1584), where Tom is cited as one of the supernatural folk employed by servant maids to frighten children. Tattershall in Lincolnshire, England, reputedly has the home and grave of Tom Thumb.[1]

Aside from his own tales, Tom figures in Henry Fielding’s 1730 play Tom Thumb, a companion piece to his The Author’s Farce. It was expanded into a single 1731 piece titled The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great.

In the mid-18th century, books began to be published specifically for children (some with their authorship attributed to «Tommy Thumb»), and by the mid-19th century, Tom was a fixture of the nursery library. The tale took on moral overtones and some writers, such as Charlotte Mary Yonge, cleansed questionable passages. Dinah Mulock, however, refrained from scrubbing the tale of its vulgarities. Tom Thumb’s story has been adapted into several films.

History[edit]

Tom Thumb may have been a real person born around 1519, as there is a grave purporting to be his. It is set into the floor adjacent to the font of the main chapel in Holy Trinity Church at Tattershall, Lincolnshire, UK. The inscription reads: «T. THUMB, Aged 101 Died 1620». The grave measures just 16″ (40 cm) in length.

The earliest surviving text is a 40-page booklet printed in London for Thomas Langley in 1621 entitled The History of Tom Thumbe, the Little, for his small stature surnamed, King Arthur’s Dwarfe: whose Life and adventures containe many strange and wonderfull accidents, published for the delight of merry Time-spenders. The author is presumed to be Londoner Richard Johnson (1579–1659?) because his initials appear on the last page. The only known copy is in the Morgan Library & Museum, New York.[2]

Tom was already a traditional folk character when the booklet was printed, and it is likely that printed materials circulated prior to Johnson’s.[3] It is not known how much Johnson contributed to Tom’s character or his adventures. William Fulke referred to Tom in 1579 in Heskins Parleament Repealed, and Thomas Nashe referred to him in 1592 in his prose satire on the vices of the age Pierce Penniless, His Supplication to the Divell. Reginald Scot listed Tom in his Discoverie of Witchcraft (1584) as one of the creatures used by servant maids to frighten children, along with witches, dwarfs, elves, fairies, giants, and other supernatural folk.[2]

Title page Coryat’s Crudities

Tom was mentioned by James Field in Coryat’s Crudities (1611): «Tom Thumbe is dumbe, until the pudding creepe, in which he was intomb’d, then out doth peepe.» The incident of the pudding was the most popular in connection with the character. It is alluded to in Ben Jonson’s masque of the Fortunate Isles: «Thomas Thumb in a pudding fat, with Doctor Rat.»[3]

Richard Johnson’s History may have been in circulation as early as this date because the title page woodblock in the 1621 edition shows great wear. Johnson himself makes it clear in the preface that Tom was long known by «old and young… Bachelors and Maids… and Shepheard and the young Plow boy».[2]

The tale belongs to the swallow cycle. Tom is swallowed by a cow, a giant, a fish, and by a miller and a salmon in some extensions to Johnson’s tale. In this respect, the tale shows little imaginative development. Tom is delivered from such predicaments rather crudely, but editors of later dates found ways to make his deliverance more seemly and he rarely passed beyond the mouth.[2]

Tom’s tale was reprinted countless times in Britain, and was being sold in America as early as 1686. A metrical version was published in 1630 entitled Tom Thumbe, His Life and Death: Wherein is declared many Maruailous Acts of Manhood, full of wonder, and strange merriments: Which little Knight liued in King Arthurs time, and famous in the Court of Great Brittaine. The book was reprinted many times, and two more parts were added to the first around 1700. The three parts were reprinted many times.[3]

In 1711, William Wagstaffe published A Comment upon The History of Tom Thumbe. In 1730, English dramatist Henry Fielding used Tom Thumb as the central figure of a play by that name, which he rewrote in 1731 as the farce The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great. The play is filled with 18th-century political and literary satire and is intended as a parody of heroic tragedies. The title of «The Great» may be intended as a reference to politician Sir Robert Walpole who was often called «The Great.»

Henry Fielding’s tragedy Tom Thumb was the basis for an opera constructed by Kane O’Hara. Fielding’s Tom is cast as a mighty warrior and a conqueror of giants, despite his stature, as well as the object of desire for many of the ladies at court. The plot is largely concerned with the various love triangles amongst the characters, who include Princess Huncamunca, giantess Glumdalca, and Queen Dollalolla (Arthur’s wife in this version). Matters are complicated when Arthur awards Tom the hand of Huncamunca in marriage which results in Dollalolla and the jealous Grizzle seeking revenge. Eventually, Tom dies when swallowed by a cow, but his ghost returns. At the conclusion, Tom’s ghost is killed by Grizzle and most of the cast kill each other in duels or take their own lives in grief.

Fielding’s play was later adapted into a spoof on opera conventions called The Opera of Operas; or Tom Thumb the Great by playwrights Eliza Haywood and William Hatchett. This version includes a happy ending in which Tom is spat back out by the cow and the others are resurrected by Merlin’s magic. This is considered to be a satirical comment on the unlikely and tacked-on nature of many happy endings in literature and drama.

In the mid-18th century, books began appearing specifically for children, and Tom was cited as the author of titles such as Tommy Thumb’s Song Book (1744) and Tommy Thumb’s Little Story Book (c. 1760). In 1791, Joseph Ritson remarked that Tom’s popularity was known far and wide: «Every city, town, village, shop, stall, man, woman, and child, in the kingdom, can bear witness to it.»[2]

Tom’s story was originally intended for adults, but it was relegated to the nursery by the mid-19th century. Vulgar episodes were sanitized, and moralizing colored the tale. In Charlotte Mary Yonge’s 1856 adaptation, Tom resists his natural urges to play impish pranks, renounces his ties to Fairyland, and pronounces himself a Christian. As Mordred’s rebellion wears on in the last days of Arthur’s reign, Tom refuses to return to Fairyland, preferring to die as an honorable Christian.[4]

In 1863, Dinah Maria Craik Mulock refused to cleanse the tale’s questionable passages and let the story speak for itself. She adds material, and Tom has adventures that again involve being swallowed by a miller and a salmon, being imprisoned in a mousetrap, angering King Thunston and his queen, and finally dying from the poisonous breath of a spider. Tom’s tale has since been adapted to all sorts of children’s books with new material added and existing material reworked, but his mischievous nature and his bravery remain undiminished.[4]

Plot[edit]

Richard Johnson’s The History of Tom Thumbe of 1621 tells that in the days of King Arthur, old Thomas of the Mountain, a plowman and a member of the King’s Council, wants nothing more than a son, even if he is no bigger than his thumb. He sends his wife to consult with Merlin. In three months’ time, she gives birth to the diminutive Tom Thumb. The «Queene of Fayres» and her attendants act as midwives. She provides Tom with an oak leaf hat, a shirt of cobweb, a doublet of thistledown, stockings of apple rind, and shoes of mouse’s skin.

Tom cheats at games with other boys and because of his many tricks, the boys will not associate with him. Tom retaliates by using magic to hang his mother’s pots and glasses from a sunbeam. When his fellows try the same, their pots and glasses fall and are broken. Thereafter, Tom stays home under his mother’s supervision. At Christmas, she makes puddings, but Tom falls into the batter and is boiled into one of them. When a tinker comes begging, Tom’s mother inadvertently gives him the pudding containing her son. The tinker farts while crossing a stile, but Tom calls out about the farting and the frightened tinker drops the pudding. Tom eats himself free and returns home to tell his mother and father of his adventure.

His mother thereafter keeps a closer watch upon him. One day, he accompanies her to the field to milk the cows. He sits under a thistle, but a red cow swallows him. The cow is given a laxative and Tom passes from her in a «cow turd». He is taken home and cleaned. Another day, he accompanies his father for the seed sowing and rides in the horse’s ear. Tom is set down in the field to play the scarecrow, but a raven carries him away. His parents search for him, but are unable to find him.

The raven drops Tom at the castle of a giant. The cruel giant swallows the tiny boy like a pill. Tom thrashes about so much in the giant’s stomach that he is vomited into the sea. There, he is eaten once more by a fish which is caught for King Arthur’s supper. The cook is astonished to see the little man emerge from the fish. Tom then becomes King Arthur’s Dwarf.

Tom becomes a favorite at King Arthur’s royal court, especially among the ladies. There is revelry; Tom joins the jousting and dances in the palm of a Maid of Honour. He goes home briefly to see his parents, taking some money from the treasury with the king’s permission, then returns to court. The Queene of Fayres finds him asleep on a rose and leaves him several gifts: an enchanted hat of knowledge, a ring of invisibility, a shape-changing girdle, and shoes to take him anywhere in a moment.

Tom falls seriously ill when a lady blows her nose, but is cured by the physician to King Twaddell of the Pygmies. He takes a ride in his walnut shell coach and meets Garagantua. Each boasts of his many powers. When Garagantua threatens to harm Tom, he is cast under an enchantment and Tom hurries home to safety. King Arthur listens with amazement to Tom’s many adventures.

Richard Johnson’s 1621 narrative ends here, but he promised his readers a sequel that has never been found, if published at all. In 1630, a metrical version in three parts was published that continues Tom’s adventures.

Later narratives[edit]

Other versions paint a different picture to Tom’s end. Dinah Mulock continued the tale and noted that Tom exhausted himself with jousting but recovered in Fairyland. When he returned to Arthur’s court, he accidentally landed in a bowl of the king’s frumenty. Tom enrages the cook and is threatened with beheading. He seeks refuge in the mouth of a passing slack-jawed miller. Sensing tiny voices and movements within him, the man believes he is possessed. He yawns and Tom emerges, but the Miller is so angry he tosses Tom into a river where he is swallowed by a salmon. The fish is caught, taken to the King’s kitchen, and Tom is found and kept in a mousetrap until King Arthur forgives him.

The court goes hunting and Tom joins them upon his steed, a mouse. A cat catches the mouse and Tom is injured. He is carried to Fairyland where he recovers and dwells for several years. When he returns to court, King Thunston now reigns. Charmed by the little man, the king gives Tom a tiny coach pulled by six mice. This makes the queen jealous as she received no such gifts and she frames Tom with being insolent to her. Tom attempts to escape on a passing butterfly, but is caught and imprisoned in a mousetrap. He is freed by a curious cat and once more wins back the favor of King Thunston. Sadly, he does not live to enjoy it as he is killed by a spider’s bite. Tom is laid to rest beneath rosebush and a marble monument is raised to his memory with the epitaph:

Here lies Tom Thumb, King Arthur’s knight,
Who died by a spider’s cruel bite.
He was well known in Arthur’s court,
Where he afforded gallant sport;
He rode at tilt and tournament,
And on a mouse a-hunting went;
Alive he fill’d the court with mirth
His death to sorrow soon gave birth.
Wipe, wipe your eyes, and shake your head
And cry, ‘Alas! Tom Thumb is dead.

Adaptations[edit]

Tom Thumb is the subject of several films.

Animated shorts[edit]

  • In 1936, a short ComiColor Cartoons, directed by Ub Iwerks was released,
  • in 1940 an Merrie Melodies short called Tom Thumb in Trouble. was released by Chuck Jones

Live-action[edit]

  • In 1958, George Pal directed a live action musical, tom thumb (rendered in lowercase to denote the character’s small size) starring Russ Tamblyn, based on the Brothers Grimm’s story Thumbling.
  • Also in 1958, although not released in the U.S. until 1967 in a dubbed version, a Mexican version of Tom Thumb (originally titled Pulgarcito) was made based loosely on Charles Perrault’s «Le petit Poucet».
  • In 2001, a French film titled Le petit poucet was released that was directed by Olivier Dahan and starred Nils Hugon, Catherine Deneuve and Raphaël Fuchs-Willig

Feature Animation[edit]

  • A darker, modernized film version using stop motion animation called The Secret Adventures of Tom Thumb was released in 1993
  • Tom Thumb Meets Thumbelina and the 2002 direct-to-DVD animated movie, The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina brought together the two most famous tiny people of literature, with Tom voiced by Elijah Wood.

Literature[edit]

  • Text stories and later comic strips based on the Tom Thumb character appeared in the anthology comic The Beano from the first issue in 1938 until the late fifties.[5]

Similar tales and characters[edit]

There are many thumb-sized characters around the world: Le petit poucet (France), Der kleine Däumling (Germany), Little One Inch/Issun-bōshi (Japan), Si Kelingking (Indonesia), Thumbikin (Norway), Garbancito and Pulgarcito (Spain), Pollicino (Italy), Piñoncito (Chile), Липунюшка (Lipunyushka or No-Bigger-Than-A-Finger) (Russia),[6][7] Palčić (Serbia), Patufet (Catalonia), The Hazel-nut Child (Bukovina), Klein Duimpje and Pinkeltje (Netherlands), Hüvelyk Matyi (Hungary), Ko Ko Nga Latt Ma (Myanmar), দেড় আঙ্গুলে (Dēṛa āṅgulē) (Bengal), Sprīdītis (Latvia) and others.[8]

See also[edit]

  • Hop-o’-My-Thumb
  • General Tom Thumb
  • Erkenek
  • Issun-bōshi

Notes[edit]

  1. ^ «Tom Thumb’s grave, Tattershall church». Geograph.org.
  2. ^ a b c d e Opie 1992 pp. 30–2
  3. ^ a b c Halliwell 1860, p. 6
  4. ^ a b Bauer
  5. ^ beano.com
  6. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. pp. 332-333. ISBN 978-0-7656-8047-1.
  7. ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. p. 207. ISBN 9781576070635.
  8. ^ MacDonald 1993, p.

References[edit]

  • Halliwell, J. O. (1860). The Metrical History of Tom Thumb the Little. Chiswick Press.
  • MacDonald, Margaret Read (1993). The Oryx Multicultural Folktale Series: Tom Thumb. Oryx Press. ISBN 0-89774-728-3.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1992) [1974]. The Classic Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.

Further reading[edit]

  • Green, Thomas. “Tom Thumb and Jack the Giant-Killer: Two Arthurian Fairytales?” In: Folklore 118 (2007): 123–140. DOI:10.1080/00155870701337296
  • Merceron, Jacques E. «Naître l’âme en pet: le conte du Pouçot (AT 700), la Vieille et la Vache cosmique». In: Françoise Clier-Colombani et Martine Genevois (dir.). Patrimoine légendaire et culture populaire: le Gai Savoir de Claude Gaignebet. Paris, Éditions L’Harmattan. 2019. pp. 425–458.

External links[edit]

Tom Thumb
Tom Thumb Adventures.jpg

Frontispiece, 4F

Folk tale
Name Tom Thumb
Aarne–Thompson grouping 700
Country England
Published in English Fairy Tales
The Classic Fairy Tales
Related Hop o’ My Thumb
Thumbelina
Thumbling
Thumbling as Journeyman

Tom Thumb is a character of English folklore. The History of Tom Thumb was published in 1621 and was the first fairy tale printed in English. Tom is no bigger than his father’s thumb, and his adventures include being swallowed by a cow, tangling with giants, and becoming a favourite of King Arthur. The earliest allusions to Tom occur in various 16th-century works such as Reginald Scot’s Discovery of Witchcraft (1584), where Tom is cited as one of the supernatural folk employed by servant maids to frighten children. Tattershall in Lincolnshire, England, reputedly has the home and grave of Tom Thumb.[1]

Aside from his own tales, Tom figures in Henry Fielding’s 1730 play Tom Thumb, a companion piece to his The Author’s Farce. It was expanded into a single 1731 piece titled The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great.

In the mid-18th century, books began to be published specifically for children (some with their authorship attributed to «Tommy Thumb»), and by the mid-19th century, Tom was a fixture of the nursery library. The tale took on moral overtones and some writers, such as Charlotte Mary Yonge, cleansed questionable passages. Dinah Mulock, however, refrained from scrubbing the tale of its vulgarities. Tom Thumb’s story has been adapted into several films.

History[edit]

Tom Thumb may have been a real person born around 1519, as there is a grave purporting to be his. It is set into the floor adjacent to the font of the main chapel in Holy Trinity Church at Tattershall, Lincolnshire, UK. The inscription reads: «T. THUMB, Aged 101 Died 1620». The grave measures just 16″ (40 cm) in length.

The earliest surviving text is a 40-page booklet printed in London for Thomas Langley in 1621 entitled The History of Tom Thumbe, the Little, for his small stature surnamed, King Arthur’s Dwarfe: whose Life and adventures containe many strange and wonderfull accidents, published for the delight of merry Time-spenders. The author is presumed to be Londoner Richard Johnson (1579–1659?) because his initials appear on the last page. The only known copy is in the Morgan Library & Museum, New York.[2]

Tom was already a traditional folk character when the booklet was printed, and it is likely that printed materials circulated prior to Johnson’s.[3] It is not known how much Johnson contributed to Tom’s character or his adventures. William Fulke referred to Tom in 1579 in Heskins Parleament Repealed, and Thomas Nashe referred to him in 1592 in his prose satire on the vices of the age Pierce Penniless, His Supplication to the Divell. Reginald Scot listed Tom in his Discoverie of Witchcraft (1584) as one of the creatures used by servant maids to frighten children, along with witches, dwarfs, elves, fairies, giants, and other supernatural folk.[2]

Title page Coryat’s Crudities

Tom was mentioned by James Field in Coryat’s Crudities (1611): «Tom Thumbe is dumbe, until the pudding creepe, in which he was intomb’d, then out doth peepe.» The incident of the pudding was the most popular in connection with the character. It is alluded to in Ben Jonson’s masque of the Fortunate Isles: «Thomas Thumb in a pudding fat, with Doctor Rat.»[3]

Richard Johnson’s History may have been in circulation as early as this date because the title page woodblock in the 1621 edition shows great wear. Johnson himself makes it clear in the preface that Tom was long known by «old and young… Bachelors and Maids… and Shepheard and the young Plow boy».[2]

The tale belongs to the swallow cycle. Tom is swallowed by a cow, a giant, a fish, and by a miller and a salmon in some extensions to Johnson’s tale. In this respect, the tale shows little imaginative development. Tom is delivered from such predicaments rather crudely, but editors of later dates found ways to make his deliverance more seemly and he rarely passed beyond the mouth.[2]

Tom’s tale was reprinted countless times in Britain, and was being sold in America as early as 1686. A metrical version was published in 1630 entitled Tom Thumbe, His Life and Death: Wherein is declared many Maruailous Acts of Manhood, full of wonder, and strange merriments: Which little Knight liued in King Arthurs time, and famous in the Court of Great Brittaine. The book was reprinted many times, and two more parts were added to the first around 1700. The three parts were reprinted many times.[3]

In 1711, William Wagstaffe published A Comment upon The History of Tom Thumbe. In 1730, English dramatist Henry Fielding used Tom Thumb as the central figure of a play by that name, which he rewrote in 1731 as the farce The Tragedy of Tragedies, or the History of Tom Thumb the Great. The play is filled with 18th-century political and literary satire and is intended as a parody of heroic tragedies. The title of «The Great» may be intended as a reference to politician Sir Robert Walpole who was often called «The Great.»

Henry Fielding’s tragedy Tom Thumb was the basis for an opera constructed by Kane O’Hara. Fielding’s Tom is cast as a mighty warrior and a conqueror of giants, despite his stature, as well as the object of desire for many of the ladies at court. The plot is largely concerned with the various love triangles amongst the characters, who include Princess Huncamunca, giantess Glumdalca, and Queen Dollalolla (Arthur’s wife in this version). Matters are complicated when Arthur awards Tom the hand of Huncamunca in marriage which results in Dollalolla and the jealous Grizzle seeking revenge. Eventually, Tom dies when swallowed by a cow, but his ghost returns. At the conclusion, Tom’s ghost is killed by Grizzle and most of the cast kill each other in duels or take their own lives in grief.

Fielding’s play was later adapted into a spoof on opera conventions called The Opera of Operas; or Tom Thumb the Great by playwrights Eliza Haywood and William Hatchett. This version includes a happy ending in which Tom is spat back out by the cow and the others are resurrected by Merlin’s magic. This is considered to be a satirical comment on the unlikely and tacked-on nature of many happy endings in literature and drama.

In the mid-18th century, books began appearing specifically for children, and Tom was cited as the author of titles such as Tommy Thumb’s Song Book (1744) and Tommy Thumb’s Little Story Book (c. 1760). In 1791, Joseph Ritson remarked that Tom’s popularity was known far and wide: «Every city, town, village, shop, stall, man, woman, and child, in the kingdom, can bear witness to it.»[2]

Tom’s story was originally intended for adults, but it was relegated to the nursery by the mid-19th century. Vulgar episodes were sanitized, and moralizing colored the tale. In Charlotte Mary Yonge’s 1856 adaptation, Tom resists his natural urges to play impish pranks, renounces his ties to Fairyland, and pronounces himself a Christian. As Mordred’s rebellion wears on in the last days of Arthur’s reign, Tom refuses to return to Fairyland, preferring to die as an honorable Christian.[4]

In 1863, Dinah Maria Craik Mulock refused to cleanse the tale’s questionable passages and let the story speak for itself. She adds material, and Tom has adventures that again involve being swallowed by a miller and a salmon, being imprisoned in a mousetrap, angering King Thunston and his queen, and finally dying from the poisonous breath of a spider. Tom’s tale has since been adapted to all sorts of children’s books with new material added and existing material reworked, but his mischievous nature and his bravery remain undiminished.[4]

Plot[edit]

Richard Johnson’s The History of Tom Thumbe of 1621 tells that in the days of King Arthur, old Thomas of the Mountain, a plowman and a member of the King’s Council, wants nothing more than a son, even if he is no bigger than his thumb. He sends his wife to consult with Merlin. In three months’ time, she gives birth to the diminutive Tom Thumb. The «Queene of Fayres» and her attendants act as midwives. She provides Tom with an oak leaf hat, a shirt of cobweb, a doublet of thistledown, stockings of apple rind, and shoes of mouse’s skin.

Tom cheats at games with other boys and because of his many tricks, the boys will not associate with him. Tom retaliates by using magic to hang his mother’s pots and glasses from a sunbeam. When his fellows try the same, their pots and glasses fall and are broken. Thereafter, Tom stays home under his mother’s supervision. At Christmas, she makes puddings, but Tom falls into the batter and is boiled into one of them. When a tinker comes begging, Tom’s mother inadvertently gives him the pudding containing her son. The tinker farts while crossing a stile, but Tom calls out about the farting and the frightened tinker drops the pudding. Tom eats himself free and returns home to tell his mother and father of his adventure.

His mother thereafter keeps a closer watch upon him. One day, he accompanies her to the field to milk the cows. He sits under a thistle, but a red cow swallows him. The cow is given a laxative and Tom passes from her in a «cow turd». He is taken home and cleaned. Another day, he accompanies his father for the seed sowing and rides in the horse’s ear. Tom is set down in the field to play the scarecrow, but a raven carries him away. His parents search for him, but are unable to find him.

The raven drops Tom at the castle of a giant. The cruel giant swallows the tiny boy like a pill. Tom thrashes about so much in the giant’s stomach that he is vomited into the sea. There, he is eaten once more by a fish which is caught for King Arthur’s supper. The cook is astonished to see the little man emerge from the fish. Tom then becomes King Arthur’s Dwarf.

Tom becomes a favorite at King Arthur’s royal court, especially among the ladies. There is revelry; Tom joins the jousting and dances in the palm of a Maid of Honour. He goes home briefly to see his parents, taking some money from the treasury with the king’s permission, then returns to court. The Queene of Fayres finds him asleep on a rose and leaves him several gifts: an enchanted hat of knowledge, a ring of invisibility, a shape-changing girdle, and shoes to take him anywhere in a moment.

Tom falls seriously ill when a lady blows her nose, but is cured by the physician to King Twaddell of the Pygmies. He takes a ride in his walnut shell coach and meets Garagantua. Each boasts of his many powers. When Garagantua threatens to harm Tom, he is cast under an enchantment and Tom hurries home to safety. King Arthur listens with amazement to Tom’s many adventures.

Richard Johnson’s 1621 narrative ends here, but he promised his readers a sequel that has never been found, if published at all. In 1630, a metrical version in three parts was published that continues Tom’s adventures.

Later narratives[edit]

Other versions paint a different picture to Tom’s end. Dinah Mulock continued the tale and noted that Tom exhausted himself with jousting but recovered in Fairyland. When he returned to Arthur’s court, he accidentally landed in a bowl of the king’s frumenty. Tom enrages the cook and is threatened with beheading. He seeks refuge in the mouth of a passing slack-jawed miller. Sensing tiny voices and movements within him, the man believes he is possessed. He yawns and Tom emerges, but the Miller is so angry he tosses Tom into a river where he is swallowed by a salmon. The fish is caught, taken to the King’s kitchen, and Tom is found and kept in a mousetrap until King Arthur forgives him.

The court goes hunting and Tom joins them upon his steed, a mouse. A cat catches the mouse and Tom is injured. He is carried to Fairyland where he recovers and dwells for several years. When he returns to court, King Thunston now reigns. Charmed by the little man, the king gives Tom a tiny coach pulled by six mice. This makes the queen jealous as she received no such gifts and she frames Tom with being insolent to her. Tom attempts to escape on a passing butterfly, but is caught and imprisoned in a mousetrap. He is freed by a curious cat and once more wins back the favor of King Thunston. Sadly, he does not live to enjoy it as he is killed by a spider’s bite. Tom is laid to rest beneath rosebush and a marble monument is raised to his memory with the epitaph:

Here lies Tom Thumb, King Arthur’s knight,
Who died by a spider’s cruel bite.
He was well known in Arthur’s court,
Where he afforded gallant sport;
He rode at tilt and tournament,
And on a mouse a-hunting went;
Alive he fill’d the court with mirth
His death to sorrow soon gave birth.
Wipe, wipe your eyes, and shake your head
And cry, ‘Alas! Tom Thumb is dead.

Adaptations[edit]

Tom Thumb is the subject of several films.

Animated shorts[edit]

  • In 1936, a short ComiColor Cartoons, directed by Ub Iwerks was released,
  • in 1940 an Merrie Melodies short called Tom Thumb in Trouble. was released by Chuck Jones

Live-action[edit]

  • In 1958, George Pal directed a live action musical, tom thumb (rendered in lowercase to denote the character’s small size) starring Russ Tamblyn, based on the Brothers Grimm’s story Thumbling.
  • Also in 1958, although not released in the U.S. until 1967 in a dubbed version, a Mexican version of Tom Thumb (originally titled Pulgarcito) was made based loosely on Charles Perrault’s «Le petit Poucet».
  • In 2001, a French film titled Le petit poucet was released that was directed by Olivier Dahan and starred Nils Hugon, Catherine Deneuve and Raphaël Fuchs-Willig

Feature Animation[edit]

  • A darker, modernized film version using stop motion animation called The Secret Adventures of Tom Thumb was released in 1993
  • Tom Thumb Meets Thumbelina and the 2002 direct-to-DVD animated movie, The Adventures of Tom Thumb and Thumbelina brought together the two most famous tiny people of literature, with Tom voiced by Elijah Wood.

Literature[edit]

  • Text stories and later comic strips based on the Tom Thumb character appeared in the anthology comic The Beano from the first issue in 1938 until the late fifties.[5]

Similar tales and characters[edit]

There are many thumb-sized characters around the world: Le petit poucet (France), Der kleine Däumling (Germany), Little One Inch/Issun-bōshi (Japan), Si Kelingking (Indonesia), Thumbikin (Norway), Garbancito and Pulgarcito (Spain), Pollicino (Italy), Piñoncito (Chile), Липунюшка (Lipunyushka or No-Bigger-Than-A-Finger) (Russia),[6][7] Palčić (Serbia), Patufet (Catalonia), The Hazel-nut Child (Bukovina), Klein Duimpje and Pinkeltje (Netherlands), Hüvelyk Matyi (Hungary), Ko Ko Nga Latt Ma (Myanmar), দেড় আঙ্গুলে (Dēṛa āṅgulē) (Bengal), Sprīdītis (Latvia) and others.[8]

See also[edit]

  • Hop-o’-My-Thumb
  • General Tom Thumb
  • Erkenek
  • Issun-bōshi

Notes[edit]

  1. ^ «Tom Thumb’s grave, Tattershall church». Geograph.org.
  2. ^ a b c d e Opie 1992 pp. 30–2
  3. ^ a b c Halliwell 1860, p. 6
  4. ^ a b Bauer
  5. ^ beano.com
  6. ^ Sherman, Josepha (2008). Storytelling: An Encyclopedia of Mythology and Folklore. Sharpe Reference. pp. 332-333. ISBN 978-0-7656-8047-1.
  7. ^ Dixon-Kennedy, Mike (1998). Encyclopedia of Russian and Slavic Myth and Legend. Santa Barbara, California: ABC-CLIO. p. 207. ISBN 9781576070635.
  8. ^ MacDonald 1993, p.

References[edit]

  • Halliwell, J. O. (1860). The Metrical History of Tom Thumb the Little. Chiswick Press.
  • MacDonald, Margaret Read (1993). The Oryx Multicultural Folktale Series: Tom Thumb. Oryx Press. ISBN 0-89774-728-3.
  • Opie, Iona; Opie, Peter (1992) [1974]. The Classic Fairy Tales. Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.

Further reading[edit]

  • Green, Thomas. “Tom Thumb and Jack the Giant-Killer: Two Arthurian Fairytales?” In: Folklore 118 (2007): 123–140. DOI:10.1080/00155870701337296
  • Merceron, Jacques E. «Naître l’âme en pet: le conte du Pouçot (AT 700), la Vieille et la Vache cosmique». In: Françoise Clier-Colombani et Martine Genevois (dir.). Patrimoine légendaire et culture populaire: le Gai Savoir de Claude Gaignebet. Paris, Éditions L’Harmattan. 2019. pp. 425–458.

External links[edit]

  • Маломальский как пишется правильно
  • Мальчик с пальчик белорусская сказка читать
  • Маломальский или мало мальский как пишется
  • Мальчик с дудочкой и крысы сказка
  • Малоизвестный как пишется слитно или раздельно