Малыш леопард и малыш антилопа африканская сказка читать

МАЛЫШ ЛЕОПАРД И МАЛЫШ АНТИЛОПА
Африканская сказка

     Как случилось это?
     Жил-был маленький леопард. Пошел он на реку погулять, напился воды и увидел маленькую антилопу. Они пили воду вместе, и вместе вышли на берег, и стали играть на песке. Наигрались досыта и расстались. Малыш леопард сказал малышу антилопе:
      — Мне пора домой, а завтра я приду снова, будем опять играть. И ты приходи.
      — Я приду,— сказала антилопа.
    И пошли по домам. На другой день они снова встретились у реки, и играли на песке, и совсем подружились. Каждый день они так играли, десять дней подряд.
       Как-то говорит малышу леопарду его мать:
       — Чем это ты пахнешь, сынок? Никак антилопой! А сын отвечает:
       — Ну да, мы вместе с ней играем у реки, на песочке. Мать ему:
      — Что ты, сынок! Ведь антилопа — это еда! Это самое вкусное мясо! Вот пойдешь завтра на реку играть вместе с ней — укуси ее зубами вот здесь, за горло, и тащи сюда. Это кушанье, это мясо, ведь мы каждый день его едим!
       — Хорошо,— сказал малыш леопард,— я сделаю так, как ты велишь.
       Малыш антилопа пришел к себе домой. Мать и говорит:
       — Чем. это ты пахнешь, сынок? Никак ты пахнешь леопардом?
       Малыш отвечает:
       — Ну да, мы вместе с ним играем у реки, на песочке. Это мой друг.
       Тогда мать сказала:
     — Ох, сынок, разве ты не знаешь, что сталось с твоими братьями? Ведь их всех убил леопард. Помнишь своего отца? И его убил леопард. Помнишь младшего брата отца? И его убил леопард. Помнишь старших братьев отца? Их убил леопард. Мы забрались в самую густую чащу и тут живем, потому что боимся леопарда.
     Мы не смеем жить там, где чаща пореже. Когда завтра пойдешь есть траву, ешь потихоньку. Если леопард увидит тебя, то убьет.
       И как будешь пить воду, пей потихоньку, а увидишь леопарда — беги со всех ног! Поверь своей матери — беги со всех ног! Они убивают нас всюду, где только увидят!
        Малыш антилопа сказал:
        — Хорошо. Я сделаю, как ты велишь.
     На другое утро пошел малыш антилопа к водопою. Малыш леопард увидел его издали и кричит ему:
        — Это ты, антилопа?
        — Это я.
        — Беги же сюда, поиграем!
        — Нет, не хочу,— отвечал малыш антилопа.
       Тогда кинулся маленький леопард, чтобы схватить маленькую антилопу. А малыш антилопа крикнул ему:
        — Видно, у тебя родители такие же, как у меня!
      И пустился бежать прочь. А малыш леопард? Малыш леопард пошел домой. Вот как это случилось. И сказка вся.

Леопард и антилопа | Изображение - 1

Настал как-то голод из-за сильной засухи, и людям и зверям нечего было есть.
Задумала тогда антилопа пойти к Маву и попросить у него дождя. Пришла она к нему и говорит:

—   Пошли дождь на нашу землю. Если ты исполнишь эту просьбу, заколи меня себе на обед, когда поспеет ямс нового урожая.

Согласился Маву и послал так много дождя, что все плоды очень хорошо уродились. Когда же захотелось ему отведать свежего ямса, то вспомнил он слова антилопы и послал за ней своих гонцов.

Пришли слуги Маву к антилопе, но она велела передать, что еще очень молода, ей следует подрасти немного, а потом уж пусть приходят за ней.

Слуги ушли и рассказали все Маву; Маву согласился подождать. И сколько раз ни приходили за антилопой, она все говорила, что еще слишком молода.

Прошло несколько лет. Возвращаясь однажды от антилопы, слуги встретили леопарда, что жил по соседству с антилопой.

—   Куда это вы все ходите, друзья мои? — спросил их леопард.

Слуги ответили. Тогда леопард сказал:

—   Антилопа никогда не вырастет больше — такова ее порода. И нечего ждать, ловите ее да ведите к Маву.

Вернулись слуги к Маву и рассказали ему все, что поведал им леопард.

Рассердился Маву и приказал слугам сейчас же поймать антилопу.

Поймали слуги антилопу, надели ей на шею веревку и повели к Маву. По дороге встретился им леопард.

—   Куда это ты идешь, антилопа? — окликнул он ее злорадно.

— Да   вот,— отвечает   антилопа,— послал   Маву   за    мной разгрызать ему кости во время еды.

—   Да ведь у тебя нет зубов?!

—   Искала я кого-нибудь позубастей, но не нашла!

Обиделся  тут  леопард:   кому   не   известно,   до   чего   крепки леопардовы зубы! И значит кому, как не ему, быть помощником Маву! Снял он веревку с шеи антилопы и надел на свою собственную.

Пришли они к Маву. Слуги оставили леопарда во дворе. Видит он, неподалеку ребенок плачет. Слышит, мать его утешает:

—   Не плачь, сынок, сегодня твой отец большого зверя заколет!   Как  раз  сейчас  его  привели.   Славное  угощение  будет!

Вздрогнул  леопард  от  этих  слов,   сразу  стала  ему  понятна хитрость антилопы. Скинул он веревку с шеи и пустился наутек, благо его  никто  не  видел!

А по дороге он встретил антилопу, схватил ее и притащил домой.

Но леопард не стал сразу есть антилопу, а велел ей сначала собрать дрова и развести огонь.

Вот ходит антилопа по двору, дрова собирает и что-то себе под нос бормочет.

—   С кем это ты разговариваешь? — спрашивает леопард.

А антилопа молчит.

Второй раз услышал леопард бормотание антилопы и опять спросил ее о том же.

Отвечает антилопа:

—   Слуги Маву пришли за тобой. Вот я и кричу тебе: «Беги поскорее!»

Выскочил тут леопард из дому и убежал в лес. Ушел и больше не возвращался.

Так антилопа  перехитрила леопарда.

 

сказка

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 52

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 53ешил месяц сшить себе платье.

Снял с него портной мерку и сел за работу. В назначенный срок пришел месяц за платьем.

А платье-то и узко и коротко.

— Видно, я ошибся, — говорит портной.

И снова сел за работу.

В назначенный срок пришёл месяц за платьем.

Опять платье мало.

— Видно, и теперь я ошибся, — сказал портной.

И снова стал кроить и шить.

В третий раз месяц пришёл к портному.

Увидел портной — идёт по небу круглый месяц, — не месяц, а луна целая, да вдвое шире, чем платье, которое он только что сшил. Что было делать портному? Бросился он бежать. Искал его месяц, искал, да не нашёл.

Так и остался месяц без платья.

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 54

Горшок

Датская сказка

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 55

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 56ил-был один бедный крестьянин.

Однажды повёл он на базар корову продавать. По дороге встретил человека с овцой. Предложил ему человек обменять корову на овцу. Крестьянин согласился, отдал корову и взял себе овцу.

Пошёл он дальше и встретил человека с гусем. Посоветовал ему человек обменять овцу на гуся, и пошёл крестьянин дальше с гусем.

Недолго он шёл, вдруг видит — стоит на дороге пустой горшок. Захотелось крестьянину взять горшок. Оставил он на дороге гуся и пошёл дальше с горшком.

Вернулся крестьянин домой.

— Ну, много ты получил за корову? — спрашивает его жена.

— Да, — ответил муж, — я получил за неё горшок.

— Горшок? — рассердилась жена. — Дурак ты и больше ничего! За корову горшок — это же очень мало!

— Но, видишь ли, мы поменялись, и вернуть корову уже нельзя.

Делать нечего, поставила жена горшок на полку.

Постоял горшок немного и вдруг говорит:

— Ну, мне пора типтопать.

— Куда же ты хочешь типтопать? — спросила жена.

— В богатый дом, — ответил горшок и потиптопал на улицу.

Дошёл он до богатого дома — и прямо на кухню. Понравился горшок поварихе, и она наложила в него каши.

Тут горшок говорит:

— Ну, мне пора типтопать.

— Куда ты хочешь типтопать? — спросила его повариха.

— Откуда пришёл, — ответил горшок и потиптопал из кухни.

Съели бедняк и его жена кашу, вымыли горшок и поставили обратно на полку.

Постоял немного горшок и опять говорит:

— Ну, мне пора типтопать.

— Куда же ты теперь хочешь типтопать? — спросила его жена бедняка.

— В другой богатый дом! — ответил горшок и потиптопал.

В богатом доме ом пришёл в кладовую. Увидела его девушка-служанка и ахнула.

— Какой красивый горшок! — И наложила в него масла.

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 57

Тогда горшок сказал:

— Ну, мне пора типтопать!

— Куда ты хочешь типтопать? — спросила девушка.

— Откуда пришёл! — ответил горшок и затиптопал из кладовой.

Обрадовались крестьянин и его жена. Вынули масло, растопили его, вымыли горшок и поставили на полку.

— Вот, — говорит жена, — продал бы ты корову, купил бы семян, засеяли бы мы поле, собрали бы пшеницу. Напекла бы я тебе тогда лепёшек с маслом.

Слышат — слезает с полки горшок.

— Пора, — говорит, — мне типтопать.

— Куда же ты собрался типтопать? — спрашивают они его.

— К помещику, — ответил горшок.

Пришёл горшок в дом к помещику. Увидел его сам хозяин.

— Вот, — говорит, — хороший горшок для зерна.

Стал он в него сыпать зерно, а горшок становится все больше и больше. Сто мер в него вошло. Наконец говорит горшок:

— Ну, мне пора типтопать.

— Куда? — спрашивает помещик.

— Откуда пришёл, — отвечает горшок.

И пошёл к воротам.

Жалко стало помещику зерна. Бросился он за горшком. По горсти стал зерно обратно из горшка выгребать, нагнулся— да и упал в горшок.

— Вот теперь я потиптопаю с тобой, — сказал горшок. Дошёл горшок до мужикова поля и как сквозь землю провалился вместе с помещиком.

Весной взошла на поле пшеница. А осенью мужик собрал урожай, и жена испекла ему лепёшек на масле.

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 58

Малыш леопард и малыш антилопа

Сказка негров Восточной Африки

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 59

За морями, за горами (Сказки народов разных стран). Иллюстрация № 60ак случилось это? Жил-был маленький леопард. Пошёл он на реку погулять по песочку, напился воды и увидел маленькую антилопу. Они пили воду вместе и вместе вышли на берег и стали играть на песке. Наигрались досыта и расстались.

Малыш леопард сказал малышу антилопе:

— Мне пора домой, а завтра я приду снова, будем опять играть. И ты приходи.

— Я приду, — сказала антилопа.

И пошли по домам. На другой день они снова встретились у реки и играли на песке и совсем подружились. Каждый день они так играли, десять дней подряд.

Как-то говорит малышу леопарду его мать:

— Чем это ты пахнешь, сынок? Никак, ты пахнешь антилопой?

А сын отвечает:

— Ну да, мы вместе с ней играем у реки, на песочке.

Мать ему:

— Что ты, сынок! Ведь антилопа — это еда! Это самое вкусное мясо! Вот пойдёшь завтра на реку играть вместе с ней — укуси её зубами вот здесь, за горло, и тащи сюда. Это кушанье, это мясо, мы ведь каждый день его едим!

— Хорошо, — сказал малыш леопард, — я сделаю

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Койот и Змея

О-вэй-вэй-хэм-байо жила водяная Змея в норе у самого берега. Неподалёку от неё жил Койот.

Они часто встречались друг с другом и крепко подружились.

– Заходи ко мне при случае, сестрица Змея, – сказал ей как-то Койот. – Вот хоть завтра, в полдень, все люди будут отдыхать по домам, и никто тебя не увидит.

– Ладно, – отвечала Змея.

Вот на другой день, в полдень, Змея поползла к Койотову дому.

Хвост у неё был такой длинный, что ей пришлось свернуть его в кольца, чтоб уместиться у Койота в норе. Колец было столько, что они заняли всю нору, и Койоту пришлось вылезти наружу.

И всё время, пока они болтали, Змея была в тёплой, славной норе, а Койот – на ветру за дверью.

Не понравилось это Койоту.

– Завтра, в полдень, ты приходи ко мне в гости, – сказала Змея на прощанье.

«Погоди, уж я с тобой поквитаюсь!» – подумал Койот.

Он наломал хвои и сплёл из неё длинный-предлинный хвост; сплёл да и привязал к своему хвосту. Привязал туго-натуго, чтобы узел не развязался, и, как настал полдень, отправился навестить Змею. Хохотала, хохотала Змея, как увидела новый хвост Койота! Такой смешной он был, что Змея решила подшутить над своим гостем.

Когда собрался Койот уходить, Змея достала из кармана кремни и подожгла конец этого хвойного хвоста.

Хвоя – ну трещать!

Койот оглянулся и увидел, в чём дело.

Как увидел, что хвост горит, давай развязывать узел.

Но узел затянут был туго-натуго.

И Койот испугался и пустился бежать.

Он летит во всю прыть, а хвост полыхает, а хвост полыхает!

Жарче и жарче разгорается хвоя.

И кончилось дело тем, что вся хвоя сгорела, да и Койотов хвост стал короче, чем был.

С тех пор Койот никогда не ходил больше в гости к сестрице Змее.

Лиса и Ящерица

О-вэй-вэй-хэм-байо над самой дорогой стола большая скала, а на солнечном склоне этой скалы жила маленькая Ящерица. Это была очень весёлая Ящерица, и весь день-деньской она распевала песни.

Шла по дороге Лиса и услыхала, как Ящерица поёт:

 

Моки-моки-мо-оки,
Моки-моки-мо-оки,
Я свой домик стерегу,
Никуда не побегу.

А Лиса такая: увидит у другого что-нибудь красивое и славное – ей тотчас этого захочется. И песенку ей захотелось.

«Пусть она меня научит этой песенке», – подумала Лиса, вскочила на скалу и приходит к Ящерице.

– С добрым утром, дружок, – сказала она Ящерице. – Какой чудный день нынче, а песенка твоя хороша, научи и меня, пожалуйста.

– Охотно, – ответила Ящерица и спела песенку раз, и ещё раз, и ещё, пока Лиса не запомнила её.

– Спасибо, дружок, – сказала Лиса, – а теперь прощай, потому что мне пора на охоту.

И потрусила по дороге, припевая:

 

Моки-моки-мо-оки,
Моки-моки-мо-оки…

Она добежала до пруда, где дикие утки клевали зёрнышки. Лиса не приметила уток, а те увидали её, захлопали крыльями, закрякали и улетели. Лиса испугалась шума, и песенка выскочила у неё из головы. Как ни старалась, только начало песенки вспомнила, а дальше – ни словечка.

Побежала Лиса обратно к норке Ящерицы на большой скале.

– Дружок, – сказала она, – я позабыла песенку, которой ты меня научила. Спой мне её ещё разок!

Маленькая Ящерица спела ещё и ещё, и Лиса потрусила прочь, припевая:

 

Моки-моки-мо-оки,
Моки-моки-мо-оки,
Я свой домик стерегу,
Никуда не побегу.

Но тут выскочил Кролик у неё из-под носа, из-за куста. И Лиса вздрогнула и опять забыла песенку.

В третий раз пришла она к Ящерице. На этот раз Ящерица спала на солнышке.

– Мне жаль тревожить тебя, дружок, – сказала Лиса, – но я опять забыла песенку. Спой, пожалуйста, снова.

Но Ящерица спала крепко и ничего не ответила.

– Четыре раза я попрошу тебя, – проворчала Лиса, – и если ты не споёшь, я тебя съем.

А глазки у Ящерицы были закрыты, и она ничего не ответила Лисе. Лиса повторила четыре раза: «Спой песенку, спой песенку, спой песенку, спой песенку», потом широко раскрыла рот и проглотила Ящерицу.

Лиса тоже разомлела на солнце и легла поспать. Пока она спала, маленькая Ящерица достала из кармана ножик – тот самый, которым она отпарывает старую шкурку, когда ей нужно сменить свой наряд, – и давай резать лисий бок. Резала, резала, вот уж и свет блеснул, вылезать можно.

Вылезла Ящерица, взяла острый камень и упрятала его в Лису, на своё место. Потом достала из кармана нитку, зашила Лисе бок и побежала домой.

А Лиса всё спит и спит. Как проснулась, ей захотелось пить; она побежала к пруду, чтобы напиться. Камень колол ей бок, тошно ей было. А как нагнулась, чтобы напиться, камень перетянул хвост. Лиса упала в воду, тут ей и пришёл конец.

Реполов и Медведь

О-вэй-вэй-хэм-байо замело индейское селение глубоким-глубоким снегом. Люди не могли найти кремней, чтобы высечь огонь. Они заперлись в домах и замёрзли чуть не до смерти. Тут, случилось, пролетал над селением Реполов с коричневой грудкой. Он так замёрз, что упал на площадь посреди селения.

Пришёл на площадь Медведь.

– Скоро все люди замёрзнут до смерти, и я буду хозяином здешних мест, – сказал Медведь.

– Нет, – отвечал Реполов, – потому что я спасу их.

Так ответила птичка и полетела на юг. Она нашла другое индейское селение; тут на площади горел большой-большой костер. Реполов схватил горящий прутик и полетел обратно. Он прикрывал крыльями огонёк от ветра. А как прилетел в замёрзшее селение, выкопал лапками ямку в снегу и положил в неё горящий прутик. Потом улетел за ветками, чтобы разжечь костер. Ветки вспыхнули скоро, а Реполов полетел за другими. Пока он летал, пришёл Медведь и дунул на огонь. Он хотел задуть огонь, чтобы люди замёрзли. И огонь потух, только две-три искорки ещё теплились, маленькие-маленькие искорки.

Вернулся Реполов с ветками и принялся раздувать крыльями искорки, чтобы снова вспыхнул огонь.

– Гори, огонь, спаси людей! – приговаривал Реполов.

Огонь разгорелся, и Реполов полетел за новыми ветками. Только он улетел, приходит Медведь. Дунул на огонь раз и дунул второй. Огонь почти совсем погас; Реполову пришлось долго-долго раздувать его крыльями, чтобы вспыхнули маленькие веточки. Но веточки занялись, и Реполов полетел снова за сучками для костра.

А Медведь пришёл и дунул раз на огонь, и второй раз, и третий. И огонь погас, осталась одна совсем-совсем крошечная искорка.

– Теперь я буду хозяином здешних мест, – сказал Медведь.

Но тут опять подоспел Реполов. Он махал и махал крыльями над маленькой искоркой, а искорка всё не разгоралась. Он приговаривал:

– Гори, гори, спаси людей!

И всё время, пока Реполов раздувал огонь, искорка жгла ему грудь. Но он всё махал и махал, пока огонь не вспыхнул. Затрещали сучки, заполыхал огонь. Не задуть его теперь Медведю.

Индейцы увидели красный свет в оконца. Они выглянули из домов и увидели огонь, который раздувала крыльями маленькая птичка. Выбежали люди, каждый понёс к себе в дом горящую ветку и разжёг большой, горячий огонь. А одна старая женщина взяла Реполова к себе, посадила его у огня, чтобы он согрелся. У него грудка была совсем красная – это огонь её так опалил.

Вот почему с тех пор у всех реполовов красное пятнышко на груди.

Сказки Африки

Сказка о хитром Зайце

Сказка суданских негров

Одной женщине захотелось поесть печёнки Ниаматсанэ[1]1

  Н и а м а т с а н э – сказочный зверь страшной величины и силы.

[Закрыть]

. Уговаривал, уговаривал её муж, что мясо Ниаматсанэ и есть-то нельзя, а убить этого зверя очень трудно, потому что он одним прыжком перескакивает через три холма, – ничего не хочет знать жена.

– Добудь, – говорит, – и всё тут!

Муж побоялся, как бы не захворала она от огорчения, и отправился на охоту.

Скоро он увидал вдали стадо Ниаматсанэ. Спины и ноги у них горели, как жар. Много дней шёл он по их следам, пока не посчастливилось ему подкараулить их, когда они лежали на солнечном припёке. Убил он самого красивого из всех Ниаматсанэ, вырезал у него печень и принёс жене.

Обрадовалась она, поджарила печёнку Ниаматсанэ, поела. И стала жечь её жажда. Будто огонь внутри! Никак не могла она утолить эту жажду. Побежала женщина к большому озеру, набрала полный кувшин воды про запас, сама бросилась на берег и выпила всё озеро до капли. Так и осталась лежать на берегу без сил.

На другое утро услыхал Слон, что озеро пересохло. Кликнул он Зайца и говорит ему:

– Беги, Скороход, разузнай, кто выпил мою воду.

Быстрей ветра помчался Заяц. Глядь, уж он и вернулся.

– Женщина, – говорит, – выпила воду.

Тогда созвал Слон всех зверей. И Лев, и Гиена, и Леопард, и Носорог, и Буйвол, и Антилопа – все, от мала до велика, собрались на совет. И все бегали, прыгали, топали вокруг Слона, так что вся степь задрожала, и все кричали:

– Кто-то выпил воду начальника! Кто-то выпил воду начальника!

А Слон подозвал к себе Гиену и сказал ей:

– Ты, Острые Зубы, беги, отбери воду у этой женщины!

Но Гиена ответила Слону:

– Не могу, ты ведь знаешь, я не смею напасть на человека спереди!

Тогда крикнул Слон Льву:

– Ты, Острые Когти, отберёшь воду у женщины!

Но Лев отвечал:

– Не знаешь ты разве, что я трогаю только тех, кто на меня нападает?

И все звери снова принялись скакать, прыгать и топать вокруг Слона, так что вся степь задрожала, и все повторяли на разные голоса:

– Никто не хочет отобрать воду начальника! Никто не хочет отобрать воду начальника!

Тогда позвал Слон Страуса и сказал ему:

– Ты, Страшные Ноги, беги, принеси мою воду!

Страус пустился бежать. Увидев женщину, он круто повернул, так что даже накренился набок, и перья вздулись от ветра, и пыль поднялась столбом; он подбежал к женщине и с разгону так сильно ударил ногой по кувшину, что вода взметнулась кверху и широкими струями хлынула в озеро.

Опять затопали, запрыгали звери вокруг Слона, и все подняли крик:

– Вода начальника спасена! Вода начальника спасена!

Три ночи уже все ложились спать, не напившись воды; на этот раз они улеглись у самого озера, но никто не посмел прикоснуться к воде начальника. Только Заяц встал посреди ночи, пошёл и напился. Потом намазал тиной губы и коленки Тушканчика, который спал рядом с ним, а сам улёгся спать.

Наутро заметили звери, что воды поубавилось, и подняли крик:

– Кто пил воду начальника? Кто пил воду начальника?

Тогда Заяц сказал:

– Разве вы не видите, что это Тушканчик? У него и коленки в грязи, потому что он приседал у воды. А пил он так много, что у него тина и сейчас на губах!

Все звери вскочили и ну скакать вокруг Слона, ну кричать:

– Нужно убить Тушканчика! Он пил воду начальника!

И Тушканчик был убит. А через несколько дней Заяц сделал себе из его кости дудку и принялся на ней играть. Играет и припевает:

– Ду-ду-ду! Ну и дудочка из ноги Тушканчика! Ай да Зайчишка, какой же ты хитрый! Ай да Тушканчик, какой же ты глупый! Ду-ду-ду!

Когда другие звери услыхали эту песенку, они хотели поймать Зайца, но он удрал от них и спрятался.

Прошло немного времени, разыскал Заяц Льва и говорит ему:

– Друг мой, уж очень ты худ, звери от тебя убегают, редко случается тебе кого-нибудь убить; давай заключим с тобой союз, тогда у тебя дичи будет вволю.

Они заключили союз. Вот, по совету Зайца, обнёс Лев поляну крепким забором и вырыл посредине глубокую яму; Заяц научил Льва влезть в эту яму и прикрыл его землёй так, что снаружи видны были только зубы Льва. Потом поскакал в степь и стал кричать:

– Все сюда! Эй, звери, все сюда! Я покажу вам чудо! Смотрите, из-под земли выросли зубы!

Звери все прибежали. Сперва пришли Гну; весело попрыгали через забор и кричат:

– Вот чудо! Вот чудо! Выросли зубы из-под земли!

Потом прибежали глупые Квагги; даже робкие Антилопы – и те пришли. Подоспела и Обезьяна; на спине у неё сидел её малыш. Подошла Обезьяна к яме, ковырнула землю палкой и говорит:

– Кто это тут схоронен? Держись покрепче, малыш! Хоть он и мёртвый, а страшный.

Да как кинется через ограду и давай бежать! И в тот же миг Лев выскочил из ямы, а Заяц запер ворота, и Лев перебил всех зверей, собравшихся на поляне.

Но Заяц и Лев недолго дружили; Лев всё хвастался своей удивительной силой, и Заяц решил его проучить.

– Друг мой, – сказал он Льву, – нас хлещет и дождь, и град; давай-ка выстроим себе хижину.

Лев был слишком ленив, чтоб работать; он доверил все дело Зайцу. А хитрый Заяц так ловко сплёл жерди и прутья, что вплёл в них и хвост своего приятеля Льва, так что Льву пришлось навсегда там остаться. Лев издох в этой хижине с голоду и со злости. А Заяц содрал с него шкуру и надел её на себя.

Тут все звери стали таскать ему подарки. Дрожа от страха, они кланялись ему в ножки и так ему угождали, и эдак, а Заяц до того загордился, что говорит зверям:

– Видите вы, какой я, Заяц, молодец!

Тогда поняли звери, что он обманул их, и с тех пор Зайцу житья не стало: кто б ни увидал его, сейчас же припустит за ним. И всякий кричит ему вслед:

– Держите его! Он убил Тушканчика! Он придумал яму с зубами! Он уморил голодом Льва!

Хоть на старости лет хотел Заяц найти покой. И пришлось ему отрезать себе одно ухо, чтоб никто не мог его узнать, потому что с одним ухом он совсем не похож был на того Зайца, который убил Тушканчика и уморил голодом Льва.

Ястреб и Курица

Сказка негров Восточной Африки

Как случилось это? В старое время жили два друга. Хорошая у них была дружба. Курица ни в чём не отказывала Ястребу, а Ястреб ни в чём не отказывал Курице. Жили они, поживали так много дней. Вот как-то у Ястреба отросли очень длинные перья, и он пошёл, взял бритву и побрился. Когда кончил, побрил он детей дочиста, наголо. Он брил их во дворе. А потом говорит:

– Теперь я пойду погуляю.

Курица сказала ему:

– Дай мне бритву, я тоже побреюсь.

Он дал ей бритву и говорит:

– Только, смотри, береги бритву, чтобы она не потерялась, потому что бритва без черенка.

И Курица тоже побрилась. Когда она кончила, побрила она и своих детей. Потом дала детям бритву:

– Возьмите и спрячьте её. Это бритва Ястреба.

А сама тоже пошла гулять.

Погуляла, погуляла, приходит назад и спрашивает детей:

– Где бритва?

Они отвечают:

– Мы спрятали её.

– Принесите её лучше мне, я сама её спрячу.

Они посмотрели там, где положили её, и не нашли.

Курица говорит:

– Пойдём, покажете мне, где вы её положили, я сама поищу.

Они отвечали:

– Вот здесь мы бросили её в песок.

Поискала Курица, не нашла.

А тут стемнело. Ястреб вернулся и кричит Курице:

– Отдай мне бритву!

Она говорит:

– Потерялась бритва.

– Что такое? Бритва потерялась?

– Мы положили её вот тут, – я дала её детям, чтобы они её спрятали, они сюда положили её, а тут её нет. Теперь темно. Иди ложись спать, мы завтра утром её поищем.

Но Ястреб сказал:

– Говорил я тебе, что бритва без черенка, спрячь её хорошенько?

– Говорил.

– Ну, смотри же, завтра разыщи мою бритву и отдай мне.

Они легли спать. Настало утро. Встала Курица, пошла искать бритву. Искала, искала, не нашла.

А Ястреб пришёл, говорит Курице:

– Отдашь ты мне мою бритву?

Курица говорит:

– Не нашла я бритву.

Ястреб рассердился.

– Ну, Курица, была ты мне другом, а теперь потеряла бритву! Плохо же ты со мной обошлась, мне даже обидно, и я зол на тебя. Теперь нашей дружбе конец. Ты просто решила выжить меня отсюда; ладно, я поселюсь в другом месте. А ты оставайся тут и ищи мою бритву. Я приду, погляжу; если не найдёшь – заплатишь ты мне за это. Не думай, что расплатишься со мной сразу, поищешь денёк – и всё. Ты навеки предо мной в долгу. Заплатишь, а долг останется долгом. Это твои дети потеряли мою бритву. Ты, Курица, всё-таки была мне другом, тебя я не буду трогать, я против тебя не имею зла. Но твои дети, которые потеряли мою бритву, – с них я спрошу.

Ястреб ушёл и поселился в другом месте. А Курица принялась разгребать песок. Разгребает песок ногами, гребёт и гребёт, ищет бритву и говорит своим детям:

– Давайте пошарим в песке, может быть, попадётся нам бритва Ястреба.

Так они искали изо дня в день.

Прилетел туда раз Ястреб. Схватил цыплёнка.

Мать закричала ему:

– Не убивай, не убивай моего цыплёнка! Я буду искать бритву!

Ничего не ответил Ястреб, унёс цыплёнка и съел.

Денёк пропустил, потом прилетел снова; упал с вышины, схватил цыплёнка.

Мать кричит ему:

– Не убивай цыплёнка! Я буду искать бритву!

Два дня пропустил Ястреб. Курица говорит своим детям:

– Не ленитесь, ищите, ищите бритву!

С утра до ночи шарили они в песке, всё искали, искали.

На третий день опять прилетел Ястреб, схватил цыплёнка.

Курица закричала:

– Опять ты схватил цыплёнка! Разве малая плата тебе – те двое, которых ты прежде унёс? Разве не выплачен долг?

Но Ястреб ответил:

– Ведь я говорил тебе, что буду прилетать, и пока не найдёшь ты бритву – будешь платить. Против тебя-то я зла не имею, но твои дети – с них я спрошу.

Улетел Ястреб, ещё денёк пропустил и опять унёс цыплёнка, и так делал всё время, пока не состарился и не умер. И его дети делали так же: одна была у них работа – прилетать и брать себе плату за бритву. Его дети умерли и оставили своих детей. И у них была та же работа, эта работа давала им пищу. А у куриного рода с тех пор одна работа: разгребать песок и искать бритву. Они ищут эту бритву и сейчас. И Ястреб никогда не схватит большую Курицу, – он хватает только цыплят, которые потеряли его бритву. Вот как это случилось.

Малыш-Леопард и Малыш-Антилопа

Сказка негров Восточной Африки

Как случилось это? Жил-был маленький Леопард; пошёл он на реку погулять по песочку, напился воды и увидел маленькую Антилопу. Они пили воду вместе, и вместе вышли на берег, и стали играть на песке. Наигрались досыта и расстались.

Малыш-Леопард сказал Малышу-Антилопе:

– Мне пора домой, а завтра я приду снова, будем опять играть. И ты приходи.

– Я приду, – сказала Антилопа.

И пошли по домам. На другой день они снова встретились у реки, и играли на песке, и совсем подружились. Каждый день они так играли, десять дней подряд.

Как-то говорит Малышу-Леопарду его мать:

– Чем это ты пахнешь, сынок? Никак, ты пахнешь Антилопой?

А сын отвечает:

– Ну да, мы вместе с ней играем у реки, на песочке.

Мать ему:

– Что ты, сынок! Ведь Антилопа – это еда! Это самое вкусное мясо! Вот пойдёшь завтра на реку играть вместе с ней – укуси её зубами вот здесь, за горло, и тащи сюда. Это кушанье, это мясо, мы ведь каждый день его едим!

– Хорошо, – сказал Малыш-Леопард, – я сделаю так, как ты велишь.

Маленькая Антилопа пришла к себе домой. Её мать и говорит:

– Чем это ты пахнешь, сынок? Никак, ты пахнешь Леопардом?

Малыш отвечает:

– Ну да, мы вместе с ним играем у реки на песочке! Это мой друг.

Тогда мать сказала:

– Ох, сынок, разве ты не знаешь, что сталось с твоими братьями? Ведь их всех убил Леопард. Помнишь своего отца? И его убил Леопард. Помнишь младшего брата отца? И его убил Леопард. Помнишь старших братьев отца? Их убил Леопард. Мы забрались в самую густую чатцу и тут живём, потому что боимся Леопарда. Мы не смеем жить там, где чаща пореже. Когда завтра пойдёшь есть траву, ешь потихоньку. Если Леопард увидит тебя, он убьёт. И как пить будешь воду – пей потихоньку, а увидишь Леопарда – беги со всех ног! Поверь своей матери, беги со всех ног! Они убивают нас всюду, где только увидят!

Малыш-Антилопа сказал:

– Хорошо. Я сделаю, как ты велишь.

На другое утро пошёл Малыш-Антилопа к водопою.

Малыш-Леопард увидел его издали и кричит ему:

– Это ты, Антилопа?

– Это я.

– Беги же сюда, поиграем!

– Нет, не хочу, – отвечал Малыш-Антилопа.

Тогда кинулся маленький Леопард, чтобы схватить маленькую Антилопу. А Малыш-Антилопа крикнул ему:

– Видно, у тебя родители такие же, как у меня!

И пустился бежать, и удрал прочь.

А Малыш-Леопард?

Малыш-Леопард пошёл домой. Вот как это случилось. И сказка вся.

Обезьяна и Хамелеон

Сказка негров Западной Африки

Шли вместе Обезьяна и Хамелеон и набрели на сосуд с пальмовым вином. Обезьяна тотчас схватила его и выпила добрую половину вина, а Хамелеон и притронуться к нему не посмел. Потом оба пошли своею дорогой.

Человек, который оставил вино на дороге, пустился их догонять по свежим следам. Догнал и кричит:

– Вот я вам покажу, как моё вино красть!

– Да мы и не видели никакого вина! – сказала Обезьяна.

И Хамелеон тоже сказал, что не видел вина. Но человек не хотел отпускать их.

Тогда Обезьяна и говорит:

– А ты посмотри, как мы идём. Если кто-нибудь из нас шатается, как пьяный, – расправься с ним, как с вором.

Остановился человек, смотрит, как они идут.

Обезьяна шла прямо, твёрдой походкой, а Хамелеон – враскачку, вперевалку, ковыляя кое-как, потому что Хамелеоны всегда так ходят.

– Видишь, – крикнула Обезьяна, – кто из нас под хмельком?

Тут схватил человек Хамелеона и ну тузить его.

– Теперь ступай, – сказал он. – Смотри, не попадайся мне больше.

Пошли дальше Обезьяна с Хамелеоном. И пришли они к полю, где люди собирались жечь травы, чтоб потом вспахать это поле.

– Дай-ка мы подожжём травы, – сказал Хамелеон.

– Нет, уж лучше не надо, – отвечала Обезьяна.

Хамелеон схватил головешку и швырнул в траву; трава вспыхнула, но скоро огонь погас, а люди прибегают, спрашивают:

– Кто посмел бросить головешку раньше времени?

– Вот уж не знаю! – сказал Хамелеон.

– И я не знаю, – сказала Обезьяна.

Но люди не поверили. Тогда Хамелеон и говорит:

– А вы посмотрите наши руки: у кого закопчёны, тот и бросил головешку.

Осмотрели люди руки у обоих. У Хамелеона руки чистые, а у Обезьяны, как всегда, ладошки черны. Оттаскали они Обезьяну, еле ноги унесла.

Малыш леопард и малыш антилопа

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2016-03-13

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой — мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Литература для чтения — 1 класс обучения

Список художественной литературы, рекомендованной для семейного чтения с учащимися 1 класса

Фольклор.

  1.  Русские народные сказки: Крошечка-Хаврошечка. Русские народные сказки о животных: Зимовье зверейКот, петух и лисаЛиса и заяцБычок – смоляной бочокЛиса и журавльЛисичка-сестричка и волкПетушок — золотой гребешок.
  2.  Сказки народов мира: африканская сказка «Малыш леопард и малыш антилопа»черногорская сказка «Милош находит мать».
  3.  Шотландские народные песенки. «Крошка Вилли Винки», пересказала И. Токмакова.
  4.  Английские народные песенки. «Храбрецы», перевод С. Маршак.
  5.  Английские детские песенки. «Плывет, плывет кораблик», перевод С. Маршака.
  6.  Чешские народные песенки для детей. «Хоровод», пересказал С. Маршак.
  7.  Словацкая сказка «У солнышка в гостях».

Литературная сказка.

  1.  Г.Х. Андерсен «Принцесса на горошине»«Стойкий оловянный солдатик».
  2.  А. Линдгрен «Три повести о Малыше и Карлсоне», «Мио, мой Мио».
  3.  В. Гауф «Калиф-аист».
  4.  А. Милн «Винни Пух и все-все-все».
  5.  Братья Гримм «Король Дроздобород», «Умная Эльза».
  6.  Ш. Перро «Спящая красавица».
  7.  Д. Родари «Путешествие Голубой стрелы».
  8.  А.С. Пушкин «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о царе Салтане…»
  9.  П. Ершов «Конек-горбунок».
  10.  П. Бажов «Серебряное копытце», «Голубая змейка».
  11.  В. Катаев «Дудочка и кувшинчик».
  12.  К. Чуковский «Доктор Айболит», «Тараканище», «Бармалей».
  13.  М. Пляцковский «Разноцветные зверята».
  14.  Г. Цыферов «Как лягушонок искал папу».
  15.  А. Митяев «Богатыри».

Рассказы о детях и для детей.

  1.  Рассказы из «РУССКОЙ АЗБУКИ» Л.Н. Толстой («Три медведя», «Как дядя Семен рассказывал про то, что с ним в лесу было», «Корова», «Филипок»).
  2.  Н. Носов. «Живая шляпа»«Дружок». «Фантазеры». «Карасик». «Веселая семейка» и другие рассказы. «Приключения Незнайки и его друзей».
  3.  В. Драгунский. «Он живой и светится…»
  4.  В. Осеева. «Волшебное слово»«Почему?»«Синие листья».
  5.  Б. Житков. Как я ловил человечков.

О животных.

  1.  В. Бианки. Синичкин календарь. Лесные домишки. Оранжевое горлышко.
  2.  Г. Снегирев. Скворец. Хитрый бурундучок и другие рассказы.
  3.  Н. Сладков. Разноцветная земля. Лесные сказки.
  4.  М. Пришвин. Еж. Ребята и утята.
  5.  И. Соколов-Микитов. Листопадничек.

Русская классическая поэзия. Басни.

  1.  А.С. Пушкин. «Зима! Крестьянин торжествуя…», «Румяной зарею…»
  2.  Н. Некрасов. «Не ветер бушует над бором…»
  3.  К. Бальмонт «Снежинка».
  4.  С. Есенин. «Поет зима – аукает…»
  5.  С. Черный «На коньках», «Про девочку, которая нашла своего мишку», «Кто?»
  6.  И.А. Крылов. «Лебедь, рак да щука»«Стрекоза и муравей»«Ворона и лисица».

Современная поэзия.

  1.  Н. Рубцов «Воробей», «Ворона».
  2.  А. Барто «В защиту Деда Мороза».
  3.  Г. Сапгир «Подарки весны», «Садовник», «Кошка и я», «Лесная азбука», «Четыре конверта», «Сказка о лесной музыке».
  4.  Е. Трутнева «Осень».
  5.  И. Пивоварова «Долго мы искали», «О чем мечтала туча», «Синий вечер».
  6.  О. Дриз «Стеклышки», «Пуговки», «Сто весенних лягушат», «Когда человеку шесть», «Виолончель», «Глоток воды».
  7.  Ю. Мориц «Это — да! Это — нет!», «Любимый пони», «Пони».
  8.  Д. Родари «Поезд стихов».
  9.  В. Берестов «Сказки, песни, загадки», «Мастер Птица».
  10.  В. Берестов «Жаворонок», «По дороге в первый класс».
  11.  И. Токмакова «Плим».
  12.  Р. Сеф «Необычный пешеход», «Ключ от сказки».
  13.  С.В. Михалков «Стихи для детей».

  • Малыш и карлсон это повесть сказка или
  • Малыш и карлсон чья сказка
  • Малыш и карлсон текст сказки
  • Малыш и карлсон рассказ или повесть
  • Малый театр сказка золушка