Считается, что тринадцать — число несчастливое. Для мастера киносказки Александра Роу примета сработала наоборот: именно тринадцатый фильм стал самой известной его работой. Киносказка «Морозко» была дублирована на несколько языков и попала в прокат Великобритании, ГДР, США, Мексики, Финляндии и других стран. До сих пор фильм остается одной из главных новогодних картин России, а также Чехии, где сказку любовно называют «Мразик».
Сценаристы Николай Эрдман и Михаил Вольпин соединили в этой киноленте две самостоятельные истории: непосредственно «Морозко» и сказку об «Иване с медвежьей головой». Киновед и историк Кира Парамонова говорила о сценарии Эрдмана и Волыпина как о лучшем сказочном киноповествовании, самом гармоничном и остроумном. Во многом литературная основа и привела фильм к успеху. Режиссер и сценаристы создали особый мир, близкий и детям, и взрослым. Здесь не все решается силой и колдовством, зато с помощью доброты и трудолюбия можно преодолеть любые преграды. В сказке Роу и солнце готово взойти позже, чтобы Настенька успела довязать чулок и не попасть под горячую руку мачехи, и цветы на сухом пне расцветают. Вот только добро должно быть искренним, иначе оно не победит чары: долго ведь Ивану пришлось проходить с медвежьей головой, пока он не исправился.
От начала и до конца картина выдержана в стилистике народной сказки: поэтичные образы положительных героев, грубые и безобразные личины отрицательных, красивые костюмы в стиле билибинской живописи, монолитный и продуманный сюжет. Лента не стала «очередным» фильмом Роу. Режиссер не повторяется, он ищет новые пути повествования. Так Баба-яга, одна из самых частых героинь любых сказок, у Роу меняется. В исполнении Георгия Милляра лесная ведьма приобретает человеческое лицо. Временами она похожа на старую сварливую кухарку: совсем по-старушечьи трет спину, устало присаживаясь на порог избушки, пакостничает и заботится о куче домашних животных. При этом связь персонажа с потусторонним миром, о которой говорил филолог Владимир Пропп, у Бабы-яги Милляра не утрачивается. Актер, совместно с режиссером, создали одновременно и зловещий, и обаятельный образ «хранительницы леса».
Натурные съемки картины проводились на Кольском полуострове под Оленегорском. Роу любил работать на природе, отважился даже на то, чтобы в Заполярье построить настоящий украинский хутор для «Вечеров на хуторе близ Диканьки», а уж превратить кольские леса в сказочный лес Морозко — сам бог велел. Киносказочник был уверен, что на природе всякое чудо удается гораздо лучше, чем в павильонах. Разделяла ли его уверенность юная студентка ГИТИСа Инна Чурикова, которая действительно мерзла в сцене знакомства Марфуши и Морозко, сказать трудно. Но актриса, впоследствии ставшая звездой советского кинематографа, стоически переносила холод и самоотверженно ела головки лука, которые положил в корзину вместо яблок экономный реквизитор.
Инна Чурикова попала на эту роль случайно. Марфушку должна была сыграть Тамара Носова, но ассистент режиссера увидела Чурикову в коридоре института и привела ее на съемочную площадку. А дальше — дело техники: обеим претенденткам предложили погрызть орехи, и Чурикова, видимо, настолько хотела сниматься, что не жалела зубов. Волей случая в картине оказалась и Наталья Седых, исполнившая роль Настеньки. Александр Роу увидел пятнадцатилетнюю девушку в номере фигурного катания «Умирающий лебедь», который транслировали по ТВ. Конкуренток у юной Натальи было достаточно и, по воспоминаниям самой актрисы, на успех она не надеялась. Режиссер лично настоял на участии девушки в съемках.
Сейчас едва ли возможно представить других актеров на месте Настеньки, Марфушки, Иванушки и даже старика со старухой. Киносказка Роу признана не только зрителями, но и профессионалами в области кинематографа. Так Стивен Спилберг считал, что «Морозко» повлиял на создание многих шедевров Голливуда. Картина была удостоена главного приза «Лев святого Марка» на XVII Международном кинофестивале в Венеции в программе детских и юношеских фильмов, а также получила награду Award of Excellence за лучший киносценарий для семейного просмотра от Консультативного совета по кинематографии США.
Информация для учителя.
Лекция о фильме «Морозко»
Лекторы: кинокритик Александр Шпагин, актрисы Елена Бирюкова и Ирина Лачина.
У этого термина существуют и другие значения, см. Морозко.
«Морозко» («Мачеха и падчерица») — сюжет восточнославянских народных сказок. В указателе сказочных сюжетов под номером 480 «Мачеха и падчерица»: падчерицу увозят в лес; Морозко (Баба-яга, леший, в украинских текстах чаще — кобылячья голова) испытывает девушку и награждает её (АА 480*В); падчерица играет в прятки с медведем, ей помогает мышка; родная дочь также хочет получить подарок, но не выдерживает испытания и погибает (АА 480*C). Сказка о встрече падчерицы в лесу с Морозом отмечена и в фольклоре некоторых соседних с восточными славянами народов.
Русских вариантов — 40, украинских — 30, белорусских — 11[2].
Два варианта (№ 95 и 96) вошли в сборник «Народные русские сказки» Александра Афанасьева[3][4].
История сказок этого сюжета связана со средневековым сборником «Римские деяния» (№ 109, 251) и с «Пентамероном» Базиле (IV, № 7; V, № 2). По мотивам подобных словацких и чешских сказок написаны «Двенадцать месяцев» (чеш. O dvanácti měsíčkách) Божены Немцовой (1854) и «Сказка для чтения и представления» С. Я. Маршака «Двенадцать месяцев» (1942). Русская сказка отразилась в поэме Н. А. Некрасова «Мороз, Красный нос» и получила известность в пересказах В. Ф. Одоевского и других писателей.
Сюжет «Морозко» послужил основой для создания литературных сказок; по его мотивам снят одноимённый художественный фильм.
Разновидности
По данным исследователей, изучавших записи сказки «Морозко» в разных регионах, существует не менее сорока её русских разновидностей, около тридцати — украинских вариантов и одиннадцать — белорусских. Изначально эти устные рассказы были близки к быличкам; крестьяне, веря в сверхъестественные возможности Мороза, вплоть до XIX века стремились задобрить его с помощью киселя. Позже, когда Мороз в народном сознании начал утрачивать черты мифологического персонажа, история встречи с ним обрела форму волшебной сказки[5].
Собиратель фольклора Александр Афанасьев при включении двух вариантов «Морозко» в собрание своих сказок отметил, что одна из них (№ 95) записана в Никольском уезде Новгородской губернии, вторая (№ 96) — в Курской губернии.
Ещё одна редакция «Морозко»[6], вошедшая в книгу «Сказки и легенды Пушкинских мест» (1950), была записана неподалёку от Михайловского в 1927 году. От сказительницы, 50-летней неграмотной крестьянки Анны Фёдоровны Дворецковой, собиратели узнали, что сказки в их семье обычно рассказывались вечерами, во время ткацких или прядильных работ. Сама она произносила их нараспев, с выражением, время от времени переходя на декламацию[7].
Сюжет
Из сказок Афанасьева (№ 95)
Злая мачеха, желая избавиться от падчерицы Марфушки, девушки работящей и безропотной, приказала мужу отвезти её в лес и выдать замуж за Мороза. Старик не посмел ослушаться сварливой жены: привёз дочку в бор, оставил возле большой сосны и вернулся домой.
Вскоре появился Морозко. Трижды спросив у Марфушки «Тепло ли тебе, девица, тепло ли тебе, красная?», он укутал замерзающую гостью шубами.
На следующий день старик снова поехал в лес и нашёл там дочку живую, здоровую, с богатыми подарками. Когда мачеха увидела падчерицу в новой шубе и с коробом белья, она решила и своих дочерей отправить к жениху. Однако на вопрос «Тепло ли вам, девицы?» те отвечали грубо и скоро «окостенели».
Из сказок Пушкинских мест
Овдовев, старик вторично женился. Новая жена невзлюбила его родную дочь и приказала избавиться от неё. Отвёз старик её в лес, насобирал хворосту и уехал. Девушка шла по тропинке и набрела на избушку. Ночью туда пришёл Морозко, принёс ей платье, шубу, валенки, подогнал коня, доставил крытый возок.
Когда собака сообщила мачехе о том, что её падчерица едет домой в серебре и золоте, старуха сначала не поверила. Но скоро увидела, что девушка и вправду жива, здорова и богата. Велела мачеха и своё родное дитя доставить в ту же избушку. Но мачехина дочка повела себя заносчиво, встретила Мороза неприветливо, за что и поплатилась: остались от неё одни косточки.
Издания
В современной России часто переиздается пересказ А.Н. Толстого (сказками он занялся в 1937 году, а «Морозко» в его пересказе впервые опубликовано в книге: Алексей Толстой, Русские сказки, т. I, Детиздат, М.—Л. 1940).
Литературная перекличка
Первым к литературной обработке сказки «Морозко» обратился Владимир Одоевский, написавший произведение «Мороз Иванович». В этой версии главный герой — седой старик, который живёт в доме, сделанном изо льда. Так же, как и Морозко в народной сказке, Мороз Иванович ценит трудолюбие, а потому дарит Рукодельнице за работу «брильянтик» для косынки и серебряные пятачки в ведёрке. Ленивица, отправившаяся по следам Рукодельницы в ледяное царство старика, получила «в награду» лишь сосульку[8].
В педагогической сказке Одоевского обрядовый Мороз и сказочный Морозко превращены в доброго, но справедливого воспитателя и наставника.
Выход в свет поэмы Некрасова «Мороз Красный нос» (1863) способствовал дальнейшему развитию образа героя. Этот Мороз, властный и суровый старик, хозяин зимнего царства, «мало похож на добродушного и справедливого героя народной сказки „Морозко“»[9]. Отдалённость образов связана, по мнению исследователей, с тем, что Некрасов включил в сюжет поэмы лишь один фрагмент из «Морозко» (речь идёт о неизменно повторяющемся в разных вариантах вопросе «Тепло ли тебе, молодица?»)[10]; сам же «воевода» гораздо ближе героям песенного народного творчества, нежели сказкам[11].
Исследователи находят немало точек пересечения между «Морозко» и написанной братьями Гримм «Госпожой Метелицей» (нем. Frau Holle): в обеих сказках действуют трудолюбивые падчерицы, злые мачехи и их спесивые дочки; добрые девушки в каждой из историй получают награду, только в первом случае щедрость идёт от «повелителя зимы», а во втором — от «повелительницы зимы»[12]. По замечанию Владимира Проппа, и в «Морозко», и в «Frau Holle» наблюдается «персонификация зимы» (в мужском и женском образах соответственно). Одновременно фольклорист обращает внимание на «переплетение сюжетов»[13]:
Вполне объективных критериев для отделения одного сюжета от другого нет. Там, где один исследователь будет видеть новый сюжет, другой будет видеть вариант и наоборот.
— В. Пропп
К числу литературно переработанных модификаций сказки «Морозко» исследователи относят также драматическую повесть Самуила Маршака «Двенадцать месяцев» (1942)[5].
Художественные особенности
Литературовед Елена Коровина, характеризуя героя сказки «Морозко», воспроизводит присказку из наследия Владимира Даля о том, что «Морозко скачет по ельничкам, по берёзничкам, по сухим берегам». Лёгкость и игривость «повелителя зимы» позволяют говорить о том, что персонаж относится к числу «молодых божеств», готовым любезничать «с девицами, попавшими в его лес»[14].
Фольклорист Владимир Бахтин, напомнив, что Дед Мороз, Мороз Красный нос, Морозко — это один и тот же «владыка холода», называет героя сказки «заступником»; в народном сознании победить и получить награду должен «самый слабый, самый обиженный»[15]. Литературовед Владимир Аникин отмечает, что Морозко — в зависимости от ситуации — может проявить себя и как благожелательный хозяин, и как беспощадный властитель[16]:
В сказочной истории о стойкости и терпении сироты, о суровом Морозке заключается мысль: притесняемые, те, кто стоек, будут счастливы. Сказка — своеобразный идейно-эстетический и этический кодекс народа, здесь воплощены его чаяния и ожидания.
— В. Аникин
Экранизация
- «Чудесный колодец» (1956)
- «Морозко» (1964)
- «Мороз Иванович» (1981)
Сказка «Морозко» на памятной серебряной монете Банка России номиналом 3 р.
Нумизматика
28 сентября 2020 года Банк России выпустил в обращение памятную серебряную монету номиналом 3 рубля «Морозко» серии «Легенды и сказки народов России»[17].
См. также
- Госпожа Метелица
- Мороз (мифология)
- Дед Мороз
Примечания
- ↑ https://books.google.com/books?id=N3sQAAAAYAAJ&pg=RA2-PA123
- ↑ Бараг Л. Г., Новиков Н. В. Примечания // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники). — Т. 1. — 1984. — С. 464.
- ↑ Морозко: [Сказка] № 95 // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т.. — М.: Наука, 1984. — Т. 1. — С. 113—115. — (Литературные памятники).
- ↑ Морозко: [Сказка] № 96 / // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т.. — М.: Наука, 1984. — Т. 1. — С. 116—117. — (Литературные памятники).
- ↑ 1 2 Бараг Л. Г., Новиков Н. В. Примечания // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т.. — М.: Наука, 1984. — С. 461. — (Литературные памятники).
- ↑ Морозко // Сказки и легенды пушкинских мест: Записи на местах, наблюдения и исследования В. И. Чернышёва. — М., Л.: Издательство АН СССР, 1950. — С. 62—63. — (Литературные памятники).
- ↑ Чернышёв В. И. Сказочники и сказки Пушкинского района // Сказки и легенды Пушкинских мест: Записи на местах, наблюдения и исследования В. И. Чернышёва. — М.: Издательство АН СССР, 1950. — С. 288—301. — (Литературные памятники).
- ↑ 1 2 Е. В. Душечкина. Дед Мороз: этапы большого пути // Независимый филологический журнал. — 2001. — № 47.
- ↑ Комментарии // Н. А. Некрасов. Стихотворения и поэмы. — М.: Просвещение. — (Школьная библиотека).
- ↑ С. Василёнок, Виктор Сидельников. Устное поэтическое творчество русского народа. — М.: Издательство МГУ, 1954. — 588 с.
- ↑ Сергей Елеонский. Литература и народное творчество. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1956. — 240 с.
- ↑ Анна Бену. Символизм сказок и мифов народов мира. — М.: Алгоритм, 2011. — ISBN 978-5-9265-0667-6.
- ↑ Пропп В. Морфология сказки. — Л.: Academia, 1928. — 152 с.
- ↑ Коровина Елена. Знаем ли мы свои любимые сказки?. — М.: Центрполиграф, 2013. — 317 с. — ISBN 978-5-227-04797-7.
- ↑ Бахтин В. С. От былины до считалки. — М.: Детская литература, 1988. — С. 70. — 191 с.
- ↑ Аникин В. П. Русская народная сказка. — М.: Просвещение, 1977. — С. 35. — 208 с.
- ↑ Банк России выпускает в обращение памятную монету из драгоценного металла. Дата обращения: 4 октября 2020. Архивировано 29 сентября 2020 года.
Литература
- Сюжет № 480. «Мачеха и падчерица» // Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка
- Горяева Б. Б. Сюжет «Мачеха и падчерица» (АТ* 480) в калмыцкой сказочной традиции
CC BY
101
12
Эта страница в последний раз была отредактирована 24 ноября 2022 в 15:38.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
Широко известная русская народная сказка Морозко повествует о злой и коварной мачехе, которая отправила свою падчерицу в лес на верную гибель. Однако, девочка не погибла, а вернулась домой в щедрыми подарками… На нашем сайте сказка Морозко представлена в изложении Толстого А.Н.
Морозко читать
Живало-бывало, – жил дед да с другой женой. У деда была дочка и у бабы была дочка. Все знают, как за мачехой жить: перевернешься – бита и недовернешься – бита. А родная дочь что ни сделает – за все гладят по головке: умница. Падчерица и скотину поила-кормила, дрова и воду в избу носила, печь топила, избу мела еще до свету… Ничем старухе не угодить – все не так, все худо.
Ветер хоть пошумит, да затихнет, а старая баба расходится – не скоро уймется. Вот мачеха и придумала падчерицу со свету сжить.
– Вези, вези ее, старик, – говорит мужу, – куда хочешь, чтобы мои глаза ее не видали! Вези ее в лес, на трескучий мороз.
Старик затужил, заплакал, однако делать нечего, бабы не переспоришь. Запряг лошадь: – Садись, милая дочь, в сани. Повез бездомную в лес, свалил в сугроб под большую ель и уехал.
Девушка сидит под елью, дрожит, озноб ее пробирает. Вдруг слышит – невдалеке Морозко по елкам потрескивает, с елки на елку поскакивает, пощелкивает. Очутился на той ели, под которой девица сидит, и сверху ее спрашивает:
– Тепло ли тебе, девица?
– Тепло, Морозушко, тепло, батюшка.
Морозко стал ниже спускаться, сильнее потрескивает, пощелкивает:
– Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
Она чуть дух переводит:
– Тепло, Морозушко, тепло, батюшка.
Морозко еще ниже спустился, пуще затрещал, сильнее защелкал:
– Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная? Тепло ли тебе, лапушка?
Девица окостеневать стала, чуть-чуть языком шевелит:
– Ой, тепло, голубчик Морозушко!
Тут Морозко сжалился над девицей, окутал ее теплыми шубами, отогрел пуховыми одеялами. А мачеха по ней уж поминки справляет, печет блины и кричит мужу:
– Ступай, старый хрыч, вези свою дочь хоронить!
Поехал старик в лес, доезжает до того места, – под большою елью сидит его дочь, веселая, румяная, в собольей шубе, вся в золоте, в серебре, и около – короб с богатыми подарками.
Старик обрадовался, положил все добро в сани, посадил дочь, повез домой. А дома старуха печет блины, а собачка под столом:
– Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину замуж не берут. Старуха бросит ей блин:
– Не так тявкаешь! Говори: «Старухину дочь замуж берут, а стариковой дочери косточки везут…»
Собака съест блин и опять:
– Тяф, тяф! Старикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину замуж не берут. Старуха блины ей кидала и била ее, а собачка – все свое…
Вдруг заскрипели ворота, отворилась дверь, в избу идет падчерица – в злате-серебре, так и сияет. А за ней несут короб высокий, тяжелый. Старуха глянула и руки врозь…
– Запрягай, старый хрыч, другую лошадь! Вези, вези мою дочь в лес да посади на то же место…
Старик посадил старухину дочь в сани, повез ее в лес на то же место, вывалил в сугроб под высокой елью и уехал.
Старухина дочь сидит, зубами стучит. А Морозко по лесу потрескивает, с елки на елку поскакивает, пощелкивает, на старухину дочь поглядывает:
– Тепло ли тебе, девица?
А она ему:
– Ой, студено! Не скрипи, не трещи, Морозко…
Морозко стал ниже спускаться, пуще потрескивать, пощелкивать:
– Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
– Ой, руки, ноги отмерзли! Уйди, Морозко…
Еще ниже спустился Морозко, сильнее приударил, затрещал, защелкал:
– Тепло ли тебе, девица? Тепло ли тебе, красная?
– Ой, совсем застудил! Сгинь, пропади, проклятый Морозко!
Рассердился Морозко да так хватил, что старухина дочь окостенела. Чуть свет старуха посылает мужа:
– Запрягай скорее, старый хрыч, поезжай за дочерью, привези ее в злате-серебре… Старик уехал. А собачка под столом:
– Тяф! Тяф! Старикову дочь женихи возьмут, а старухиной дочери в мешке косточки везут.
Старуха кинула ей пирог: – Не так тявкаешь! Скажи: «Старухину дочь в злате-серебре везут…»
А собачка – все свое: – Тяф, тяф! Старухиной дочери в мешке косточки везут…
Заскрипели ворота, старуха кинулась встречать дочь. Рогожу отвернула, а дочь лежит в санях мертвая. Заголосила старуха, да поздно.
(Илл. Г.Пономаренко, Краснодарское книжное изд-во, 1990 г.)
❤️ 424
🔥 288
😁 262
😢 237
👎 205
🥱 209
Добавлено на полку
Удалено с полки
Достигнут лимит