Пример сочинения 1
Заимствование слов из языка в язык — дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью.
Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те иноязычные слова, которые уже укоренились в строе русского языка, бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители, употребляющие иностранные слова без надобности, «для красоты». Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли из другого языка как наименования новых предметов, новых реалий. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, так как в русском языке им нельзя подобрать синонимы. Например, такие слова: миксер, боулинг, дайвинг.
В. Г. Белинский справедливо писал: «В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей… с новым понятием, которое один берёт у другого, он берёт и самое слово, выражающее это понятие».
Но не стоит злоупотреблять иноязычными, чуждыми нашему сознанию и культуре словами без необходимости. Стремление придать больше «весомости» тексту введением в него заимствований приводит иногда к курьёзам. Автор одной газетной статьи, попав в Норильск, «смотрел на город, на плеяду его шахт, рудников и заводов». Но ведь плеяда — это «группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху». В этом примере налицо засорение русского языка чужими словами.
Заимствований не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами.
Пример сочинения 2
Современный словарь русского языка имеет продолжительный путь становления. И как бы это болезненно ни воспринималось, но «великий и могучий» состоит из немалого количества слов, заимствованных из других языков. Одни были переняты еще в древности, другие пришли совсем недавно. Все это — результат постоянного естественного процесса взаимодействия разных культур. Может ли язык обойтись без заимствований? Дискуссии, возникающие по этому поводу, пытаются дать однозначный ответ.
В мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения.
Со словами-иностранцами встретиться можно повсюду: в спорте, бизнесе, политике, науке. Они прочно вошли в повседневность и большинство из них не имеют аналогов в родной речи.
Примеры заимствованных слов из других языков: офис, рейтинг, имидж, провайдер, интернет, харизма, спикер. А вот более древние слова нерусского происхождения: карандаш, баня, школа, лампа, солдат. Они настолько прижились, что носители и не догадываются об их истинных корнях.
Под заимствованием понимается усвоение, копирование, перенятие какого-либо слова из одного языка в другой. Это продолжительный процесс, результатом которого будет закрепление иноязычной лексемы в речи носителя.
Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему.
Что интересно, лингвисты занимают нейтральную позицию в этой полемике. Их больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Они считают, что язык сам, рано или поздно, будет отторгать лишние слова. Его механизм саморегуляции действует по принципу иммунной системы и со временем расставит все на свои места.
Все чаще поднимается вопрос об избыточности заимствований. Некоторые носители языка оценивают это крайне негативно. Еще в начале XX века языковед Александр Пешковский как-то заметил, что такой консерватизм, который мы встречаем по отношению к языку, больше нигде не увидеть. И с одной стороны, это даже хорошо, такая реакция помогает держать оборону от лишней чрезмерности. С другой стороны, насколько было замечено, негативное отношение к заимствованным словам характерно для людей старшего поколения, которые склонны оборачиваться назад и в современности видеть негатив.
Во все периоды развития русского языка считалось, что он деградирует и теряет себя. А он тем временем развивался, обогащался и адаптировался под изменяющиеся реалии. Сегодня такая же картина, как и много лет назад, все эти процессы происходят под неизбежное возмущение и ропот носителей.
Пример сочинения 3
«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей –
сложных и простых, — для которых не нашлось
бы в нашем языке точного выражения»
К. Паустовский
Язык — это важнейшее из средств человеческого общения. Он позволяет людям общаться, делится мыслями, а самое главное благодаря языку можно передавать из поколения в поколение особенности культуры народа. Слово представляет народ. Это его представитель. Слова могут рассказывать о народе, его жизни и быте. Наш язык состоит не только из исконно русских слов, ещё из слов, заимствованных из других языков. Одни заимствования были сделаны в далёкой древности, другие — сравнительно недавно. Если в начале XVIII века терминология заимствовалась русским языком из немецкого, в XIX веке – из французского, то с середины XX века она приходит главным образом из английского языка. А нужны ли нам заимствованные слова?
«Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» — И.С. Тургенев. Споры о пользе и вреде заимствованных слов не стихают уже многие десятилетия, обнажая разноречивые взгляды на общественные и воспитательные функции языка. Отношение к заимствованным словам — это не только языковедческая, но идейно-политическая проблема, требующая вдумчивого и осторожного решения.
«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» — В.Г. Белинский. Прав ли великий критик? Ведь в мире нет такого народа, язык которого был бы полностью свободен от влияний иноязычных слов, в противном случае он должен бы быть изолирован. Из-за длительных политических, экономических, военных, культурных отношений между странами, русский язык регулярно пополняется новыми словами неславянского происхождения. Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе.
Современному человеку едва ли можно обойтись без заимствованных слов. Язык продолжает ими активно пополняться, изменяя свой словарный состав. У кого-то эта тенденция вызывает тревогу, а кто-то не видит в этом ничего плохого. Общественные деятели, политики, ученые, простые обыватели не перестают обсуждать и дискуссировать на эту тему. «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и — что всего обиднее — эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и её особенности» — Н.С. Лесков.
Лауреат Нобелевской премии, выдающийся психофизиолог И.П. Павлов, доказал, что буквы локализованы в строго определённых клетках головного мозга, а замена смыслов – это нарушение нейронных связей, дезориентация, утрата адекватности, дисфункции нервной системы. Если современные психологи рассматривают человека как живой биокомпьютер, то буквы и слова внутри нас – это своего рода программное обеспечение. Достаточно ввести в мозг ошибку – и руки-ноги начнут выдавать неверный результат.
Лингвистов больше волнует невежественное употребление иноязычных слов, чем их внедрение. Плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания. Надо бороться не с иностранными словами, а стараться сохранить культурный уровень гражданина и начинать надо с самого себя.
Существует две группы иноязычных слов. Одни — полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а поэтому обогащающие язык; другие — бесполезные, дублирующие уже имевшиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь. Ещё В.И. Ленин говорил: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?»
Заимствования без меры засоряют речь, делают её не понятной. Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо своих собственных. Это приводит язык к оскудению. При частом употреблении их наши слова, как не поливаемые цветы, вянут. «Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи», — Н. Лесков.
На самом деле одним из примеров «порчи» русского языка является сквернословие. Оно сегодня перестало быть прерогативой преступного мира или людей, находящихся на дне жизни. Матерные слова свободно льются рекой с киноэкрана, со страниц средств массовой информации, звучат в «модных» молодёжных песнях. Мат не знает ни пола, ни возраста, ни профессии. Проходя по школьным коридорам, иногда можно услышать сквернословие из уст не только юношей, но и девушек, которые способны дать отпор любому взрослому человеку. А ведь Л.Н. Толстой говорил: «Нравственность человека видна в его отношении к слову».
Заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода.
Нельзя не обращать внимание на сквернословие, с ним нужно бороться. Но как «выжить» эту лексику из «великого и могучего» русского языка? Ответ ясен: нужно начать с себя, со своей семьи, с коллектива. «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности», — К. Паустовский.
Искусственно насаждаемая подмена слов в русском языке словами иностранными ведёт к слому традиционного мировоззрения нашего народа, «к потере духовной скрепы», но обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур этот процесс никак нельзя остановить.
Подводя окончательный итог, хочется призвать всех по возможности всё-таки использовать свои, родные слова, а не заимствованные. Они гораздо красивее, мелодичнее, выразительнее и наиболее точно отражают то явление, тот предмет или действие, о которых несут информацию.
Но язык текуч, он меняется, обрастая интересными, уникальными словами, которые переходят в него вместе с предметом, явлением, событием и всем тем, для чего пока в искомом языке не нашлось названия. В ином случае язык не будет отвечать современности, в нем будут присутствовать нотки архаичности, неуместности, а носители этого языка не смогут почувствовать себя приобщенными к окружающему миру. Ведь мир не заключён в одной квартире, в одном городе, в одной стране. Он огромен, и чего в нём только нет. Народы контактируют с другими, становясь духовно богаче. И заимствованные слова — это не изъян, а показатель того, что люди не находятся в изолированном состоянии.
Матерные слова свободно льются рекой с киноэкрана, со страниц средств массовой информации, звучат в «модных» молодёжных песнях. Мат не знает ни пола, ни возраста, ни профессии. Проходя по школьным коридорам, иногда можно услышать сквернословие из уст не только юношей, но и девушек, которые способны дать отпор любому взрослому человеку. А ведь Л.Н. Толстой говорил: «Нравственность человека видна в его отношении к слову».
Заимствования – это самое последнее, с чем нужно целенаправленно бороться. Нужно бороться с общим падением культуры и нужно бороться с тем, что, к сожалению, в последнее время для многих молодых жителей крупных городов русский язык становится не языком оригинальной культуры, а языком перевода.
Нельзя не обращать внимание на сквернословие, с ним нужно бороться. Но как «выжить» эту лексику из «великого и могучего» русского языка? Ответ ясен: нужно начать с себя, со своей семьи, с коллектива. «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности», — К. Паустовский.
Искусственно насаждаемая подмена слов в русском языке словами иностранными ведёт к слому традиционного мировоззрения нашего народа, «к потере духовной скрепы», но обозначая реалии быстро меняющегося мира, вряд ли язык может обойтись без заимствования. В этом вся его уникальность. Пока продолжается взаимопроникновение культур этот процесс никак нельзя остановить.
Подводя окончательный итог, хочется призвать всех по возможности всё-таки использовать свои, родные слова, а не заимствованные. Они гораздо красивее, мелодичнее, выразительнее и наиболее точно отражают то явление, тот предмет или действие, о которых несут информацию.
Но язык текуч, он меняется, обрастая интересными, уникальными словами, которые переходят в него вместе с предметом, явлением, событием и всем тем, для чего пока в искомом языке не нашлось названия. В ином случае язык не будет отвечать современности, в нем будут присутствовать нотки архаичности, неуместности, а носители этого языка не смогут почувствовать себя приобщенными к окружающему миру. Ведь мир не заключён в одной квартире, в одном городе, в одной стране. Он огромен, и чего в нём только нет. Народы контактируют с другими, становясь духовно богаче. И заимствованные слова — это не изъян, а показатель того, что люди не находятся в изолированном состоянии.
1. Венчание на царство Ивана IV состоялось
а) 16 января 1533г.
б) 16 января 1537г.
в) 16 января 1547г.
г) 16 января 1578г.
2. Современниками Ивана Грозного были
а) Елена Глинская, митрополит Макарий
б) Борис Годунов, патриарх Филарет
в) протопоп Аввакум, патриарх Никон
г) хан Батый, литовский князь Миндовг
3. После венчания Иван IV стал именоваться
а) «императором России»
б) «царём и великим князем всея Руси»
в) «самодержцем всея Руси»
г) «монархом всея Руси»
4. Войско, созданное в правление Ивана Грозного
а) стрелецкое
б) рекрутское
в) драгунское
г) гусарское
5. Один из органов управления в России в середине XVI-XVII веков
а) коллегии
б) министерства
в) приказы
г) Синод
6. Опричнина была направлена против
а) дворянской оппозиции
б) взбунтовавшихся крестьян
в) жителей национальных окраин
г) строптивого боярства
7. Неудача в Ливонской войне была следствием
а) отставания экономики России
б) отсутствия у России союзников
в) численного превосходства сил противника
г) отсутствия талантливых полководцев
8. Большая роль в деятельности Избранной рады принадлежала
а) Алексею Адашеву
б) Александру Меньшикову
в) Андрею Курбскому
г) Борису Годунову
9. Установите соответствие между датой и событием
Событие
Дата
А) смерть матери Ивана IV Елены Глинской
Б) венчание Ивана IV на царство
В) «Собор примирения»
Г) принятие нового Судебника
Д) принятие Уложения о службе
Е) проведение опричнины
1) 16 января 1547г.
2) 1550г.
3) 1549г.
4) 1556г.
5) 1538г.
6) 1565-1572гг.
К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию второго и запишите его в таблицу выбранные цифры под соответствующими буквами.
А
Б
В
Г
Д
Е
5)
1)
3)
2)
4)
6)
10. Установите соответствие между термином и его определением
Термин
Определение
А) местничество
Б) бояре
В) дворяне
Г) опричнина
Д) террор
Е) кормление
Ж) кризис
З) деспотия
И) Боярская дума
1) территория, с которой бояре за судебно-административную власть получали ренту («корм»)
2) высший наряду с великими и удельными князьями слой общества на Руси с Х по ХVIII вв., имевший землю на правах наследственной собственности.
3) система чрезвычайных внутриполитических мер Ивана IV Грозного в 1565 – 1572 гг. (массовые репрессии, казни, земельные конфискации и т.п.) для борьбы с боярско-княжеской оппозицией и укрепления самодержавной власти.
4) затруднительное положение
5) порядок назначения на должность по знатности рода и давности службы великому князю
6) устрашение своих политических противников или населения, выражающееся в физическом насилии, вплоть до уничтожения.
7) высший совет, состоявший из представителей феодальной аристократии.
служилые люди, условные держатели земли; составляли двор феодала.
9) форма государственного устройства и правления, при которой самодержавный властитель неограниченно распоряжается в государстве, выступая по отношению к подданным в качестве господина и хозяина.
К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию второго и запишите его в таблицу выбранные цифры под соответствующими буквами.
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
5
2
8
3
6
1
4
9
7
11. Установите соответствие между датой и событием
Событие
Дата
А) неудачный поход на Крымское ханство
Б) Ливонская война
В) присоединение Астраханского ханства
Г) присоединение Казанского ханства
Д) Ям-Запольский мир с Польшей
Е) начало похода Ермака в Сибирь
1) 1581г.
2) 1556г.
3) 1558-1583гг.
4) 1559г.
5) 1582г.
6) 1552г.
К каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию второго и запишите его в таблицу выбранные цифры под соответствующими буквами.
А
Б
В
Г
Д
Е
1
4
2
6
3
5
12. Расположите в хронологической последовательности время событий
А) принятие нового Судебника
Б) проведение опричнины
В) венчание Ивана IV на царство
Г) поход Ермака в Сибирь
Д) Ливонская война
Е) неудачный поход на Крымское ханство
1
2
3
4
5
6
1550 год
1565-1573 год
1547 год 16 января
1579 год
закончилась в 1583 году
1559 год
13. Назовите положения, являющиеся последствиями реформ, проведенных
Иваном IV и «Избранной радой»
1) ограничение местничества
2) создание флота
3) создание коллегий
4) создание приказов
5) принятие Судебника
6) введение всеобщей воинской обязанности
7) создание стрелецкого войска
отмена кормлений
9) подчинение церкви государству
Ответ: 1) ограничение местничества
4) создание приказов
5) принятие Судебника
7) создание стрелецкого войска
отмена кормлений
14. Назовите положения, являющиеся целями опричнины
1) установление неограниченной власти царя
2) повысить роль народного вече
3) усилить налоговый гнёт
4) борьба с феодальной аристократией (самостоятельностью бояр)
5) ускорить социально-экономическое развитие страны
6) ликвидация остатков феодальной раздробленности (удельных княжений, Новгородской вольницы)
7) подавление очагов народного недовольства
введение новых пошлин
Ответ: 1, 4.
15. Назовите черты, характеризующие последствия опричнины
1) захват новых территорий
2) централизация страны
3) тяжелый экономический кризис
4) усиление позиций боярства
5) способствовала утверждению крепостного права
6) становление деспотического самодержавия
7) ослабление власти самодержавия
Ответ: _________________
Сочинение на тему: Может ли язык обойтись без заимствований
Тип работы: | Сочинение |
Дата добавления: | 05.04.2020 |
- Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
- Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.
Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!
Если вы хотите научиться сами писать любые сочинения, то на странице «что такое сочинение и как его написать» я подробно написала.
Посмотрите похожие темы сочинений возможно они вам могут быть полезны:
Текст сочинения:
Заимствование слов из языка в язык — это естественная вещь, это результат многочисленных связей, которые создаются между народами, их культурой, их литературой.
Любому здравомыслящему человеку понятно, что бессмысленно не допускать заимствования слов из других языков и тем более пытаться вытеснить иностранные слова, которые уже укоренились в структуре русского языка. Но ясно и то, что могут быть любители, которые используют иностранные слова, не нуждаясь в них, «для красоты». Облигации не являются однородными по своему составу. Среди них выделяются слова, пришедшие из другого языка, например, названия новых предметов, новые реалии. Их использование на языке в большинстве случаев оправдано тем, что они не могут подобрать синонимов на русском языке. Например, такие слова: миксер, боулинг, дайвинг.
В. Г. Белинский справедливо писал: «В русский язык обязательно вошло много иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло много иностранных понятий и идей…». с новым термином, который один берет на себя другой, он берет именно то слово, которое выражает этот термин».
Но нельзя злоупотреблять иностранными словами, которые чужды нашему сознанию и культуре, без необходимости. Попытки придать тексту больший «вес» путем введения в него заимствований иногда приводят к курьезу. Автор газетной статьи, приехав в Норильск, «посмотрел на город, на его шахты, рудники и заводы». Но речь идет «о группе выдающихся людей в любой области в одну эпоху». В этом примере присутствует засорение русского языка словами других людей.
Заимствование неизбежно, потому что люди из разных стран активно сотрудничают друг с другом. Речь идет не о заимствовании, а о том, кто его использует и как он используется. При выборе слов следует обращать внимание на их значение, стилистическую окраску и совместимость с другими словами.
Обновлено: 11.01.2023
Нет
сомнения,чтоохотапестритьрусскуюречьиностраннымисловамибезнужды,бездостаточногооснования,противназдравомусмыслуиздравомувкусу…
В. Белинский
Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Радоваться этому или огорчаться? Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Многие могут сказать, что им абсолютно всё равно, что происходит с нашим языком и что есть проблемы гораздо важнее, нежели эта. Но, к сожалению, в последнее время довольно часто встаёт вопрос о чистоте нашего языка. Что же явилось причиной этого, спросите вы? А причина проста. Это многочисленные иноязычные слова, заимствованные из других языков, которые в последние годы с завидным постоянством пополняют наш словарный запас.
Многие не заостряют на этом внимания, но в том-то и проблема, что, используя иностранную лексику, мы перестаём пользоваться собственными русскими словами. Мы используем в своей речи новые слова, которые иногда даже не можем объяснить… Мы с лёгкостью бравируем этими словами, не понимая их точного значения, думаем, что в глазах других выглядим достаточно умными… А на самом деле, всё получается наоборот. С одной стороны, казалось бы, употребляя заимствованные слова, мы расширяем свой лексикон, но с другой – часто лишаемся того богатства, коим является уникальный словарный состав нашего языка.
Цель моей работы состоит в том, чтобы
выяснить причины заимствования в русском языке и условия их существования, а также определить положительные и отрицательные стороны заимствований в русском языке.
Материалом для моего сочинения-исследования
послужили словари, статьи, посвящённые лингвистике, ресурсы Интернета.
Данный материал может быть использован всеми, кто интересуется лингвистикой для расширения кругозора.
Об использовании иностранных слов и причинах их появления в русском языке.
Каковы же причины появления заимствований?
Основная, на мой взгляд, — отсутствие слов с определённым значением в родном языке, потому что ряд предметов первоначально был создан в других странах, а не в России. (например, ноутбук или таймер).
В любой науке можно найти иноязычные термины, без которых обойтись просто невозможно (например, в русском языке – суффикс, диалектизм, синоним; в математике – градус, миллион, цифра; в информатике – интернет, файл, байт и т.д.).
Нормы языка, принятые в 2009 году, узаконили употребление ряда иностранных слов в русском языке. В результате с новой силой начались споры о том, благом или проклятием для языка является заимствование иностранных слов. Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист. Всё больше специалистов склоняются к тому, что заимствование слов при необходимости не несёт в себе никакого вреда для языка и способствует его развитию. Так ли это?
Попробуем разобраться в положительных и отрицательных сторонах заимствованной лексики.
Положительные и отрицательные стороны заимствований.
Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.
Конечно, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как и в случае с Петровской эпохой. А так русский язык обладает множеством заимствованных слов, которые повсеместно используются в быту. Вряд ли можно как-то по-другому назвать кино, такси, майонез, апельсин. Этим словам просто нет аналогов в русском языке.
В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, получается так, что утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Подводя итог вышесказанному, хочу сделать вывод, что заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Но если мы употребляем такие слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значение. Заимствования необходимы только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или при условии, что их нельзя заменить русским понятием. А если в языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным не следует, ведь наш язык так богат, разнообразен, певуч, выразителен! Это великий и могучий Русский язык, который, несомненно, надо сохранить для будущих поколений.
Муниципальное общеобразовательное учреждение
Сочинение-исследование на тему:
«Проблема заимствований в современном русском языке
Работу выполнил учащийся 9а класса
Руководитель: Молодцова Ольга Сергеевна
Декабрь, 2021 год
Общее представление о заимствовании иностранных слов
Современная речь пополняется словами благодаря их заимствованию из других языков. Такое заимствование представляет собой один из способов развития современных языков. Заимствования иностранных слов выступают результатом взаимоотношений стран и контактов народов.
Замечание 1
Заимствованием называют либо само заимствованное слово, либо копирование (как правило, неточное и неполное) слов и выражений из одного языка в другой. Это явление оказывает существенное влияние на развитие языка, который должен быстро и гибко реагировать на выраженные потребности общества.
В большинстве случаях заимствования иностранных слов вызваны активным развитием связи между носителями разных языков (например, торговля, промышленность, военное дело и т.д.). От устойчивости и длительности этих связей зависит взаимовлияние языков. Это влияние выражается в заимствовании ими иностранных слов.
Готовые работы на аналогичную тему
- Курсовая работа Иностранные слова в современной речи: за и против 440 руб.
- Реферат Иностранные слова в современной речи: за и против 260 руб.
- Контрольная работа Иностранные слова в современной речи: за и против 200 руб.
Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту Узнать стоимость
Причём заимствование иностранных слов происходило на протяжении всего исторического развития языка. Поэтому одни заимствования относятся к временам глубокой древности, а другие произошли относительно недавно. Это необходимо чётко представлять лингвистам, которые готовы приступить к исследованию заимствований в современной речи.
нужно очень сочинение на тему — может ли русский язык обойтись без взаимствованных слов. ?
Заимствование слов из языка в язык — дело естественное, оно является результатом многообразных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью.
Всякому разумному человеку ясно, что препятствовать заимствованию слов из других языков, а тем более пытаться изгнать те иноязычные слова, которые уже укоренились в строе русского языка, бессмысленно. Но ясно и то, что могут найтись любители, употребляющие иностранные слова без надобности, «для красоты». Заимствования неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли из другого языка как наименования новых предметов, новых реалий. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, так как в русском языке им нельзя подобрать синонимы. Например, такие слова: миксер, боулинг, дайвинг.
В. Г. Белинский справедливо писал: «В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей. с новым понятием, которое один берёт у другого, он берёт и самое слово, выражающее это понятие».
Но не стоит злоупотреблять иноязычными, чуждыми нашему сознанию и культуре словами без необходимости. Стремление придать больше «весомости» тексту введением в него заимствований приводит иногда к курьёзам. Автор одной газетной статьи, попав в Норильск, «смотрел на город, на плеяду его шахт, рудников и заводов». Но ведь плеяда — это «группа выдающихся деятелей на каком-либо поприще в одну эпоху». В этом примере налицо засорение русского языка чужими словами.
Заимствований не избежать, ведь люди разных стран активно сотрудничают друг с другом. Проблема не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Выбирая слова, мы должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами.
1. (1) Загрязнение — это нежелательное изменение физических, химических или биологических характеристик нашего воздуха, земли и воды, которое может сейчас или в будущем оказывать неблагоприятное влияние на жизнь самого человека, растений и животных. (2) Загрязнители — это остатки всего того, что мы производим, используем и выбрасываем. (3) Загрязнение увеличивается не только оттого, что с ростом населения уменьшается доступное для каждого человека пространство, но и оттого, что потребности на душу населения непрерывно увеличиваются, так что из года в год каждый из нас выбрасывает всё больше неразлагающихся отходов. (4) На Земле становится всё больше и больше людей, на ней уже нет больше места для свалки мусора. (5) То, что служит мусорной корзиной для одного человека, является жизненным пространством для другого. (6) Глобальное загрязнение воды и воздуха, порождаемое преимущественно развитыми странами, угрожает сейчас каждому жителю Земли.
2. (7) Чтобы бороться с загрязнениями, нужно различать два основных его типа. (8) К первому относятся стойкие неразлагающиеся вещества и яды: алюминиевые банки, полиэтилен, соли ртути, — которые в естественной среде либо не разрушаются вовсе, либо разрушаются очень медленно. (9) Они могут образовать новые ядовитые вещества, соединяясь с другими веществами окружающей среды. (10) Очевидное и разумное решение, которое, однако, легче сформулировать, чем выполнить, состоит в том, чтобы запретить выброс в окружающую среду таких веществ, а может, и в том, чтобы совершенно прекратить их производство.
3. (11) Второй тип — это загрязнения, разрушаемые биологическими процессами, такие, как бытовые сточные воды, которые легко разлагаются естественным образом или на городских станциях по очистке сточных вод, где естественные процессы разложения и восстановления усиливаются. (12) Проблемы с разрушающимися загрязнениями возникают тогда, когда их поступление в окружающую среду превышает её способность разлагать или рассеивать их. (13) Однако современные затруднения с обработкой сточных вод обусловлены также и тем, что города растут гораздо быстрее, чем очистные устройства.
4. (14) Негативное воздействие человека на окружающую среду приняло угрожающий масштаб, и нужны хорошо продуманные действия для улучшения положения. (15) Охрана природы — главная проблема нашего века.
Конечно может, как и другие языки обходятся! Русский язык богат, что доказывает его почти тысячелетнее существование. Кстати, русский, второй после литовского, который сохранил близость к арийскому праязыку-санскриту. А самое главное, русский язык флективен, т. е. удобен в словообразовании, чем и занимались наши предки. И замещать русские слова американскими обезьянизмами, т. е., в буквальном смысле, уничтожать родной язык может только народ-дегенерат, недостойный своих предков, создавших величайшую в мире литературу именно на этом языке. Засоряем по 4-м причинам: 1.Отсутствие Закона о защите национального языка, как во многих странах мира. 2.Психологическая ущербность нынешнего поколения русских, в ушах которых американское слово звучит круче или умнее, чем русское. Это культурно-национальное плебейство. Лизоблюдство, если хотите, перед более развитой в экономическом и технологическом плане нацией. Поэтому, когда Китай будет на первом месте, эти же лизоблюды будут самозабвенно замещать американские и ещё оставшиеся русские слова на китайские трехбуквенные «х. и». 3.Давление необузданной законными ограничениями рекламы, которая органически заинтересована в использовании слов-блестяшек для привлечения внимания. 4.Целенаправленная антирусская культурно-языковая агрессия Запада с использованием методов нейролингвистического программирования. Собственно замещение русских слов американскими — это и есть сам метод. Русский язык, а вместе с ним и русский народ перекодируется. По законам языкознания, когда в русском языке большинство слов будет американского корня, тогда ТОТ язык автоматически перекочует из славянской в германскую языковую семью. И тогда уже ТОТ новый язык права не будет иметь называться русским. А будет называться типа «рашенского». Да и дети не смогут читать без русского-рашинского словаря Пушкина, Гоголя и всю великую русскую литературе — единственное, что признают за русскими в качестве достояния все без исключения иностранцы. Таким образом, будет другой народ, говорящий на американо-обезьяньем суржике, В этом и состоит цель данной языковой агрессии, или оккупации. Кстати, Японцы, во время американской оккупации пережили эту нашу сегодняшнюю болезнь и осознали, что теряют язык. Тогда они приняли «сверху» меры по очистке языка, и созданию механизма сохранения и поддержания национального языка. Но японцы пережили оккупацию! Мы же, русские, сдаем свой язык, а значит и культуру без боя.)))) Правда, достойная нация?
Что делать? Велосипед изобретать не нужно! Механизмы защиты национального языка уже создали многие народы, которые изумительно работают. Например, во французском языке после принятия закона Тубона в 1994 году нет НИ ОДНОГО американизма. Заимствований нет в арабском. Ну, то есть ВООБЩЕ! Арабам хватает интеллекта придумывать только свои слова. По французскому пути пошли наши родные соседи прибалты. Спросите, если у Вас есть знакомые прибалты, есть ли в их языках американизмы. Их там нет! А второе условие — законом обязать аж два московских института русского языка заняться, наконец, словообразование, по примеру их иностранных коллег. То есть ВСЕГО два условия. И работает они безупречно. Одна проблема — дважды Дума пыталась принять подобный Закон, но в обоих случаях законопроект был заблокирован администрацией Президента. То есть вопрос-то совсем не языковедческий, и не культурологический, а, ПОЧЕМУ-ТО, политический. Но без принятия данного закона у русских три пути: 1. Превратиться в иной народ, типа «рашенов». 2. Расколоться на большинство «рашенов» и небольшую общину русских, которые не захотят стать народом-дегенератом, и будут поддерживать родной язык, наподобие старообрядцев. 3. Появление русского «яроша», или национальной силы, которая заставит власть принять Закон о защите языка.
Что делать? Велосипед изобретать не нужно! Механизмы защиты национального языка уже создали многие народы, которые изумительно работают. Например, во французском языке после принятия закона Тубона в 1994 году нет НИ ОДНОГО американизма. Заимствований нет в арабском. Ну, то есть ВООБЩЕ! Арабам хватает интеллекта придумывать только свои слова. По французскому пути пошли наши родные соседи прибалты. Спросите, если у Вас есть знакомые прибалты, есть ли в их языках американизмы. Их там нет! А второе условие — законом обязать аж два московских института русского языка заняться, наконец, словообразование, по примеру их иностранных коллег. То есть ВСЕГО два условия. И работает они безупречно. Одна проблема — дважды Дума пыталась принять подобный Закон, но в обоих случаях законопроект был заблокирован администрацией Президента. То есть вопрос-то совсем не языковедческий, и не культурологический, а, ПОЧЕМУ-ТО, политический. Но без принятия данного закона у русских три пути: 1.
- Для учеников 1-11 классов и дошкольников
- Бесплатные сертификаты учителям и участникам
Нет сомнения , что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды , без достаточного основания , противна здравому смыслу и здравому вкусу …
Всего за пару последних десятилетий наш язык сильно изменился. Радоваться этому или огорчаться? Стоит ли бороться с этими изменениями или проще принять их? Многие могут сказать, что им абсолютно всё равно, что происходит с нашим языком и что есть проблемы гораздо важнее, нежели эта. Но, к сожалению, в последнее время довольно часто встаёт вопрос о чистоте нашего языка. Что же явилось причиной этого, спросите вы? А причина проста. Это многочисленные иноязычные слова, заимствованные из других языков, которые в последние годы с завидным постоянством пополняют наш словарный запас.
Многие не заостряют на этом внимания, но в том-то и проблема, что, используя иностранную лексику, мы перестаём пользоваться собственными русскими словами. Мы используем в своей речи новые слова, которые иногда даже не можем объяснить… Мы с лёгкостью бравируем этими словами, не понимая их точного значения, думаем, что в глазах других выглядим достаточно умными… А на самом деле, всё получается наоборот. С одной стороны, казалось бы, употребляя заимствованные слова, мы расширяем свой лексикон, но с другой – часто лишаемся того богатства, коим является уникальный словарный состав нашего языка.
Цель моей работы состоит в том, чтобы выяснить причины заимствования в русском языке и условия их существования, а также определить положительные и отрицательные стороны заимствований в русском языке.
Материалом для моего сочинения-исследования послужили словари, статьи, посвящённые лингвистике, ресурсы Интернета.
Данный материал может быть использован всеми, кто интересуется лингвистикой для расширения кругозора.
Об использовании иностранных слов и причинах их появления в русском языке.
Каковы же причины появления заимствований?
Основная, на мой взгляд, — отсутствие слов с определённым значением в родном языке, потому что ряд предметов первоначально был создан в других странах, а не в России. (например, ноутбук или таймер).
В любой науке можно найти иноязычные термины, без которых обойтись просто невозможно (например, в русском языке – суффикс, диалектизм, синоним; в математике – градус, миллион, цифра; в информатике – интернет, файл, байт и т.д.).
Нормы языка, принятые в 2009 году, узаконили употребление ряда иностранных слов в русском языке. В результате с новой силой начались споры о том, благом или проклятием для языка является заимствование иностранных слов. Однозначного ответа на этот вопрос сегодня не может дать ни один учёный-лингвист. Всё больше специалистов склоняются к тому, что заимствование слов при необходимости не несёт в себе никакого вреда для языка и способствует его развитию. Так ли это?
Попробуем разобраться в положительных и отрицательных сторонах заимствованной лексики.
Положительные и отрицательные стороны заимствований.
Положительное же влияние заимствованных слов в современной речи, думаю, состоит в том, что, помимо наших исконно русских, мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной.
Конечно, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений. Если бы эти слова были нам совсем не нужны, язык сам бы отверг их, как и в случае с Петровской эпохой. А так русский язык обладает множеством заимствованных слов, которые повсеместно используются в быту. Вряд ли можно как-то по-другому назвать кино, такси, майонез, апельсин. Этим словам просто нет аналогов в русском языке.
В общем, иностранные слова, входящие в русский язык, можно охарактеризовать как с положительной, так и с отрицательной стороны. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой, получается так, что утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Подводя итог вышесказанному, хочу сделать вывод, что заимствования так легко внедряются в нашу жизнь, что мы воспринимаем их как свои собственные слова. Но если мы употребляем такие слова, то, по крайней мере, мы должны четко понимать их значение. Заимствования необходимы только в том случае, если они лучше выражают главный смысл данного понятия или при условии, что их нельзя заменить русским понятием. А если в языке уже имеется синонимичное слово, то заменять его иноязычным не следует, ведь наш язык так богат, разнообразен, певуч, выразителен! Это великий и могучий Русский язык, который, несомненно, надо сохранить для будущих поколений.
Как часто встречаются рассуждения, что, дескать, измельчал наш великий и могучий русский язык, всё чаще спотыкаемся мы о чужеземные слова. Дескать, нужно использовать своё, исконно-родное, отказаться от заимствований.
Мне нравится изучать иностранные языки. Не так давно я начала изучать французский язык. И с первых же уроков была потрясена, сколько же французских слов я, оказывается, уже знаю, например: parad, bal, salle, salade, vase, adresse, garage, paysage, plage, lampe, maquillage, accompagnement, billet, bocal, bracelet, gazon и многие другие. Большой список французских заимствований в русском языке можно посмотреть здесь. Уверена, что вы даже не подозревали, как часто мы используем слова, пришедшие к нам из французского языка.
И это неудивительно, ведь в XVIII-XIX веках французский язык пользовался в России огромной популярностью. На нем говорила самая образованная часть русского общества. В русскую культуру вошли многие реалии французской культуры, благодаря чему французские слова вскоре стали неотъемлемой частью русского языка.
Россия и Франция имеют давнюю историческую связь
Немало слов пришли к нам в петровскую эпоху из немецкого, голландского и английского языков. Многие из них были связаны с новым в России морским делом. Так, например, в русский язык вошли такие голландские слова, как балласт, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман, английские баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер, немецкие фляжка, залп и другие.
Исследуя заимствованные слова, мы можем обнаружить интересные исторические факты. Так, например, русское слово чай происходит от северокитайского chá, в то время как английское tea происходит от южнокитайского tе. Дело в том, в Россию чай попадал по сухопутному Великому чайному пути, который шел из Уханя через Пекин в Москву, а в Англию чай везли морским путем из Южного Китая. Во второй половине XIX века быстроходные клиперы устраивали чайные гонки.
Прибытие чайного каравана из Монголии в Кяхту, вторая половина XIX века
А сколько слов в разных языках имеют генетическое сходство, предопределенное происхождением народов из единой праобщности, говорившей на общем праязыке! Например, индоевропейские языки имеют огромный общий лексический пласт, который прослеживается в таких географически удаленных друг от друга языках, как греческий, хеттский, санскрит, английский, русский и других. Некоторые лингвисты высказали гипотезу, что языковые семьи объединены в более древние макросемьи. Так, из ностратического праязыка возникли индоевропейские, алтайские, картвельские, дравидийские, уральские, афразийские и эскимосско-алеутские языки. Но это уже совсем другая тема разговора.
В наше время английский язык превратился в международный язык. Более 60% всех современных научных и технических статей написаны на нем. Английский язык — это язык науки, информационных технологий и интернета, медицины, туризма и просто межнационального общения.
Так стоит ли удивляться, что русский язык, как и другие языки мира, вбирает в себя английскую лексику! Мы используем слова принтер, маркер, фирма, монитор, компьютер, кроссовер, электрокар и многие другие. Немало англицизмов мы приспосабливаем под свою грамматику: зафрендить, смска, океюшки, загуглить, сидюшки. Некоторые англоязычные слова нас раздражают. Но, согласитесь, между словами менеджер и управляющий есть определенные различия, которые мы чувствуем интуитивно. А кроссовер никак не дотягивает до внедорожника.
Но что произойдет, если мы, поддавшись чувству ложной национальной гордости, перестанем использовать в нашей речи все разновременные заимствования из других языков? Боюсь, сделав это, мы почти ничего не сможем сказать друг другу, потому что у нас просто не окажется нужных слов…
Онлайн-сервисы, которые помогают мне путешествовать:
Дешевые авиабилеты: Aviasales
Гостиницы и базы отдыха: Booking
Туристическая страховка: Cherehapa
Экскурсии на русском языке: Tripster и Sputnik8
Хотите узнать больше о Китае?
Об этом я пишу в своем телеграм-канале «Срединный Путь»
Очень интересная, познавательная статья, у меня есть приятель который владеет 7 языками, я вас читаю постоянно, очень интересно пишите
Читайте также:
- Сочинение про березу в научном стиле
- Сочинение анализ эпизода из песни про купца калашникова
- Фипи егэ русский сочинение
- Сочинение про васютку из рассказа васюткино озеро 5 класс по плану
- В доме чехова в ялте на стене над камином сочинение егэ