-
Найди в «Повести о Петре и Февронии Муромских» эпизоды, соотносимые с событиями сказки «Царевна-лягушка», изученной в
-
Предмет:
Литература
-
Автор:
arnavmccall921
-
Создано:
2 года назад
Знаешь ответ? Добавь его сюда!
-
-
Геометрия8 минут назад
Верны ли следующие высказывания о растительном и животном мире?
А. Биомасса всех животных на суше значительно превышает биомассу растений.
Б. Разнообразие растительного и животного мира увеличивается от к полюса к экватору.
Верно только А
Верно только Б
Верны оба утверждения
Оба утверждения неверны
-
Математика9 минут назад
Матеша
Задание 5 -
Математика9 минут назад
Пж срочно! Задали домашку по математику про дроби
-
Русский язык9 минут назад
Задачи по астрономии
-
Русский язык9 минут назад
Помогите составить рассказ на тему: «Мы спасены»
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
How much to ban the user?
1 hour
1 day
Фольклоризм «Повести о Петре и Февронии» (одной из лучших не только в древнерусской, но вообще во всей русской литературе) общеизвестен и хорошо изучен. Мотив змееборства и сказочный сюжет о мудрой деве не раз привлекали внимание исследователей. Предполагается, как это показала в своей глубокой и интересной монографии Р.П.Дмитриева, что «в основе повести о Петре и Февронии лежит новеллистическая сказка»
[1]
. Этот итоговый тезис сегодня принимается многими и часто тиражируется в различного рода комментариях и популярных изданиях. Это и понятно, так как устоявшаяся, традиционная оценка фольклорных элементов и обусловленного ими социального пафоса произведения вполне адекватна одному из уровней содержания текста.
Однако хорошая изученность вопроса, как известно, не закрывает, а открывает его, ибо художественный текст – древний и новый, фольклорный и литературный – всегда многозначен, всегда больше себя самого.
Применяя правило многозначности к «Повести о Петре и Февронии», мы с некоторым, можно сказать, удивлением обнаруживаем, что все (или почти все) писавшие о фольклоризме древнерусской повести прошли мимо поразительной близости этой повести и волшебной сказки о Царевне-лягушке. Правда, справедливости ради, надо отметить, что в фундаментальной работе М.О.Скрипиля, статьях А.А.Шайкина и С.К.Росовецкого, книге В.Ф.Переверзева название сказки «Царевна–лягушка» и некоторые ее сцены упоминаются (и в этом, можно полагать, сказалась интуиция авторов). Однако только упоминаются и не более. Причем упоминаются в ряду других фольклорно-сказочных сюжетов и мотивов.
Между тем, если не делить «Повесть о Петре и Февронии», как это иногда делают, на четыре относительно самостоятельных новеллы, а рассматривать ее как единое целое, то бросается в глаза, что повесть и сказку объединяет общий сюжет – история женитьбы на чудесной супруге. В своих архетипических истоках этот общий сюжет, без сомнения, восходит в конечном счете к мифологическим представлениям о браке с тотемным существом. Как подчеркивает Е.М.Мелетинский, «в мифах и сказках буквально всего мира имеется сюжет о приобретении, потере из-за нарушения табу и новом приобретении после соответствующих испытаний тотемной (звериной) супруги, доставляющей мужу определенные блага»
[2]
. В сказке о Царевне-лягушке эта последовательность событий (при принципиальном переосмыслении ее мифологического содержания) сохраняется буквально, а в «Повести о Петре и Февронии», представляющей следующую, уже не фольклорную, а литературно-христианскую стадию эволюции протосюжета, она трансформируется, но обнаруживает при этом изначальную логику. В частности, «потере из-за нарушения табу» соответствует отъезд Февронии с князем после бунта бояр, а «новое приобретение супруги» происходит в финале повести, после смерти героев, когда они чудесным образом оказываются погребенными вместе.
С формальной точки зрения, «Царевна–лягушка» – типичная, если воспользоваться термином В.Я.Проппа, двухходовая сказка, в «Повести о Петре и Февронии» тоже легко обнаруживается наличие двух ходов (второй ход начинается с новой ситуации «недостачи» – козней бояр, обвиняющих Февронию). В своей монографии Р.П.Дмитриева констатирует несоответствие развития действия повести и схемы волшебной сказки, открытой В.Я.Проппом. Так получается потому, что в качестве главного героя она рассматривает чудесную супругу – Февронию. Стоит на амплуа главного героя пригласить Петра – и сразу же морфологическая формула волшебной сказки в тексте повести становится легко различимой.[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]
Налицо не только общие формально–содержательные соответствия, но и частные переклички. Б.Н.Путилов замечает в своей последней монографии: «Чудо фольклорного творчества состоит в том, что в границах, казалось бы, безоговорочного господства стереотипов… оно порождает сюжеты и тексты, обладающие каждый самоценностью и неповторимостью»
[3]
. В «Повести о Петре и Февронии» можно усмотреть то, что относится именно к самоценности и неповторимости сюжета «Царевны–лягушки»: лягушечьей коже Василисы Премудрой соответствует короста, покрывшая князя, насмешкам братьев Ивана-царевича – нападки бояр, колебаниям Ивана при первой встрече с лягушкой (в некоторых вариантах он даже убегает) – колебания Петра (он нарушает обещание жениться), пассивность Ивана-царевича совпадает с пассивностью князя, княжеские загадки соответствуют трудным задачам царя, под низкой внешностью и Февронии, и лягушки скрывается высокая сущность, чудо, которое сотворила Царевна-лягушка на царском пиру, соотносится с чудесами Февронии, особенно со вторым, когда она оживила сухие малые срубленные деревца, зазеленевшие утром.
Существенно подчеркнуть, что совпадают не только внешние признаки, но и их художественная логика. Так, например, в «Царевне-лягушке» видимой кожей, маскирующей красоту, покрыта Василиса, а невидимой, но очень прочной кожей, так сказать, «здравого смысла», абсолютно противопоказанного обычному герою волшебной сказки, – Иван-царевич (отсюда и его колебания: «Как я стану жить с лягушей? Век жить – не реку перебрести…»). Так и в повести – видимая кожа–короста у князя Петра, а у Февронии – невидимая, но прочная кожа ее низкого социального статуса. В повести болезнь князя мотивируется начальными эпизодами змееборства, в сказке, на первый взгляд, мотивировки кожи, скрывающей царевну, нет, но, однако, анализ сюжета (скажем, в вариантах Афанасьева) выявляет наличие предыстории, происходящей как бы до начала действия (что вообще-то не типично для волшебных сказок и составляет своеобразие именно «Царевны-лягушки»). В некоторых поздних вариантах сюжета, как, например, в тексте, записанном на территории Карелии в 1938 году в деревне Сухой Наволок от П.Я.Никонова, «Царевна–лягушка» начинается именно с предыстории – с рассказа о том, почему царевна стала лягушкой (чародей Мухомор сватался к ней, получил отказ и за это превратил все царство в болото, а девушку в лягушку). Этот эпизод функционально (с точки зрения мотивировки) и косвенно – даже содержательно (неразделенная псевдолюбовь чудовища) совпадает с начальным эпизодом повести.
Еще один пример. Чудо, которое творит на царском пиру Василиса Премудрая («Махнула левой рукой – сделалось озеро, махнула правой – и поплыли по воде белые лебеди»), при всей своей волшебно-сказочной традиционности носит христианский характер, причем, как я думаю, в той транскрипции евангельской традиции, которую осуществил Н.Федоров в известной «Философии общего дела» и которая, как мне уже доводилось об этом писать и говорить, есть не что иное, как рациональное выражение натурфилософии русской волшебной сказки. Ведь в танце
Василисы, спрятавшей в рукава объедки, происходит не просто творение мира (как было, по замечанию В.Я.Проппа, на тотемистической стадии развития образа царевны
[4]
), но именно оживление, воскрешение – лебедей из косточек, озера – из «последков» выпитого. Царевна-лягушка, творя чудо в своем танце, возвращает к новой жизни, если воспользоваться словом Н.Федорова, «вытесненное» из нее. Думается, трудно найти более выразительную картину, так просто и вместе с тем так глубоко раскрывающую федоровские идеи родственности, регуляции и патрофикации. Но ведь то же самое делает и Феврония, оживляя, воскрешая вытесненное из жизни: сухие деревья зеленеют.
Сказочное, как известно, внешне противоположно христианскому. Федоровский комплекс идей и представлений, обнаруживаясь и в фольклорно-сказочном, и в христианском сознаниях (как разновидность «народного христианства»), играет роль посредника, примиряющего противоположности, что и делает возможной встречу фольклорно-волшебного и литературно-агиографического жанров в пределах одного текста.[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]
Естественно, что все сказанное требует развернутой системы доказательств, невозможной в кратком сообщении. Однако, думается, в качестве гипотезы можно признать несомненно существующей некую связь, более того, некое единство «Царевны-лягушки» и «Повести о Петре и Февронии».
Каков характер этого единства? Однозначно на этот вопрос ответить трудно. Во всяком случае, не хочется настаивать на генетической связи, называя «Царевну–лягушку» еще одним фольклорным источником «Повести о Петре и Февронии» (хотя, кто знает, не исключено и это). Может быть, это единство – просто операционный эффект интертекстуального подхода, когда возникает, по словам А.К.Жолковского, «характерный исследовательский жест – «А что, если прочитать текст А с текстом Б в руках?»
[5]
Скорее всего, здесь все-таки действие традиции, к которой, как заметил Б.Н.Путилов в «Методологии сравнительно–исторического изучения фольклора», мы вправе относиться как к порождающей системе.
Соотнесение «Повести о Петре и Февронии» с «Царевной–лягушкой; признание их единства позволяет по-новому увидеть некоторые важные аспекты содержания произведений. Подробный разбор этих аспектов потребовал бы объема большой статьи или целой книги, поэтому, в качестве иллюстрации, отмечу только отдельные, показательные моменты.
Если исходить из традиционного тезиса о том, что в основе повести лежит новеллистическая сказка, и сравнивать повесть со сказками этого типа, то тогда совершенно естественно последуют выводы, которые очень четко сформулированы в монографии Р.П.Дмитриевой: а) «основной конфликт произведения вырастает из борьбы между социально неравными силами»; б) «мысль автора повести более сложна, более реалистична и жизненна, чем замысел сказочника»
[6]
.
Если же рассматривать повесть, как мы это пытались сделать, в контексте семантического пространства не новеллистической или бытовой, а волшебной сказки, то эти выводы можно, по крайней мере, оспорить.[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]
Действительно, утверждение о том, что «мысль автора повести сложнее, реалистичнее и жизненнее, чем замысел сказочника», неточно не только по существу (ибо, согласитесь, критерии реалистичности и жизненности весьма трудно прилагать к дореалистической словесности – и устной, и письменной), но еще и потому, что в этом утверждении фольклорная сказка оказывается, что называется, обиженной. Она оказывается примитивной (к слову сказать, в монографии Р.П.Дмитриевой на той же странице имеется замечание о примитивности черт героев сказки). Фольклористу трудно, даже невозможно с этим согласиться. Но сопоставьте художественные миры «Царевны–лягушки» и повести: разве один из них сложнее или, напротив, примитивнее другого? Они едины в смысловом пространстве общего сюжета и различны в своих – фольклорной и христианско–житийной – аксиологических системах, порождающих различные (так сказать, малые) микросюжеты текстов.
Что же касается первого вывода – о том, что основной конфликт произведения – это конфликт социальный, то с ним дело обстоит сложнее. Ведь и в «Царевне–лягушке» некоторые исследователи обнаруживают такой конфликт в качестве главного. Так, например, В.П.Аникин пишет об Иване-царевиче: «Он не ищет богатства и женится на простой болотной лягушке»
[7]
. Но в том-то и дело, что лягушка-то была не простая, а волшебная. Только потому на ней и можно было жениться (а на простой – попробуйте-ка!). Прочтение сказки в социальном ключе возможно только в том случае, если ее читать не как волшебную сказку, а как аллегорическое произведение, т.е. без учета жанровой специфики. То же самое относится и к «Повести о Петре и Февронии».
Социальный план и в сказке, и в повести, безусловно, присутствует, но он служит лишь внешним выражением других, гораздо более важных натурфилософского и нравственного планов. Вот пример из повести.
Эпизод, когда бояре просят Петра прогнать Февронию, кажется, самый выигрышный в социальном плане. Ведь бояре и особенно их жены не принимают Февронию потому, что она крестьянского роду. Но если вдуматься – Феврония уже полностью проявила к этому моменту свой дар чудотворицы, она – и это ясно всем – святая. То есть бояре гонят не княгиню–крестьянку, но святую. Социальный это конфликт прежде всего или нравственный? «Враг помутил им разум», – сказано в повести. Тот самый враг, можно полагать, который в начале действия предстает в обличье «неприязненнаго летающага змия». Борьба со Змеем – не просто вступительный эпизод в повести, а ее главная тема (как борьба с Кощеем, заколдовавшим царевну в сказке о лягушке). И бояре, выступая против Февронии, проявляют себя прежде всего как язычники, слуги дьявола, слуги смерти, а не просто как представители определенного социального слоя.
Преувеличение социального плана, вполне понятное в прошедшие десятилетия, мешает понять глубину текста. В частности, это преувеличение выражается в том, что многие исследователи рассматривают отношения Петра и Февронии в категориях борьбы-победы. Говорится об «измене» Петра, когда он первый раз отказывается жениться на Февронии, о том, что она его в конце концов «победила», что ей важно сохранить «свое высокое положение» и т. д. Если это верно, то перед нами не история любви, а история брака по расчету (буквально: из грязи да в князи). Инерция такого подхода столь велика, что заставляет порой забыть сам текст. Так, О.В.Творогов в пособии по древнерусской литературе пишет, что князь после излечения «посылает девушке дары, но жениться на ней отказывается «отечества ее ради»… Оскорбленная Феврония, однако, не принимает даров»
[8]
. Феврония даров не принимает, но в повести и намека нет на то, что она оскорбилась. Более того, она князя вновь принимает, как сказано в тексте, «нимало не гневаясь».[текст с сайта музея-заповедника «Кижи»: http://kizhi.karelia.ru]
Отношения «победитель – побежденный» нет в нашей повести. Колебания Петра, нарушение обещания жениться, внешне пренебрежительное отношение к крестьянской девушке – не просто проявление княжеской спеси. Это внешнее выражение все той же болезни Петра. У Буслаева в его известной работе о повести есть тонкое замечание о том, что двойничество змея (он – двойник Павла, брата Петра) бросает тень и на самого князя. Петр же обрызган змеиной кровью, в нем тем самым угнездилось змеиное начало, что и проявляется в болезни. Еще немного – и он сам станет Змеем. Поэтому условие Февронии – вылечу, если женишься – не брачный капкан для князя, а условие лечения, точнее, это продолжение борьбы со Змеем. Зло (как и в сказке) одной силой (Агриков меч Петра) победить нельзя, необходима еще любовь, то есть, по древнерусским понятиям, супружество. Именно вместе, в своей любви Петр и Феврония побеждают Змея и змеиное, дьявольское начало в своем окружении. Получается, что персонажей – двое (Петр и Феврония), а фигура святого в повести, в сущности, одна: это наши герои вместе.
Сопоставление сказки и повести не только помогает лучше понять смысл текстов (и не только повести, но и сказки тоже – становится в свете этого сопоставления понятной загадочные печаль и плач Ивана в первом ходе «Царевны-лягушки»: эта печаль – проявление, как сказал бы Е.Трубецкой, фольклорного предварения христианства), но и ставит некоторые теоретические проблемы.
Оно показывает, что внешне во всем противоположные жанры фольклорной волшебной сказки и литературного жития святого имеют тем не менее общие точки соприкосновения, что отражается в сходстве соответствующих структур. Здесь опять возникает особая тема, поэтому в заключение отмечу только один момент. Волшебная сказка и житие святого – вероятно, единственные жанры нашей словесности, в которых благополучный, хороший финал жанрово закреплен, обязателен и всем известен. Внешне финал сказки и финал жития противоположны: в сказке – свадьба, в житии – смерть святого. Но и то, и это есть главная, высшая награда героям в соответствующих ценностных системах. При этом стоит обратить внимание, что «смерть» и «свадьба» в народном сознании, как известно, могут выступать в качестве синонимических образов. Любопытно отметить, что «Царевна-лягушка» начинается там, где другие волшебные сказки заканчиваются: свадьбой героев. Вообще-то ситуация «после свадьбы» не сказочная, а – стоит вспомнить «Анну Каренину» Л.Толстого – литературно-романтическая, но все дело в том, что начальная свадьба в «Царевне-лягушке» носит, так сказать, предварительный характер, совмещаясь с «недостачей», и лишь в конце действия, когда «недостача» ликвидируется, становится окончательной. Та же ситуация «после свадьбы» и в «Повести о Петре и Февронии», и точно так же повесть заканчивается как бы второй, настоящей свадьбой, когда герои соединяются уже после смерти. Здесь очень выразительно проступает возможность естественного совмещения жанрово-обусловленных финалов волшебной сказки («свадьба») и жития («смерть») в одном образе-символе, после которого развитие действия уже невозможно, ибо – в полном соответствии с канонами и волшебной сказки, и жития – время тут отступает и начинается вечность.
- [1] Дмитриева Р.П. Повесть о Петре и Февронии. Л., 1979. С.34.
- [2] Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976. С.200–201.
- [3] Путилов Б.М. Фольклор и народная культура. СПб., 1994. С.188–189.
- [4] Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1967. С.200–201.
- [5] Жолковский А.К. Блуждающие сны: Из истории русского модернизма. М., 1992. С.7.
- [6] Дмитриева Р.П. Повесть о Петре и Февронии. Л., 1979. С.33.
- [7] Аникин В.Л. Русская народная сказка. М., 1977. С.148.
- [8] Творогов О.В. Литература Древней Руси. М., 1981. С.104.
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании,
что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.
Главная
Найдите в «Повести о Петре и Февронии Муромских» эпизоды, соотносимые с событиями сказки «Царевн…
-
- 0
-
Найдите в «Повести о Петре и Февронии Муромских» эпизоды, соотносимые с событиями сказки «Царевна Лягушка».
Заполните таблицу, выписав цитаты из повести, или передай содержание произведения.
Надежда Кюршунова
Вопрос задан 8 октября 2019 в
5 — 9 классы,
Литература.
-
Комментариев (0)
Добавить
Отмена
1 Ответ (-а, -ов)
- По голосам
- По дате
-
- 0
-
Ну Когда она крошки со стола собирала, а там потом лада оказался)
Отмена
Мирон Гладушкин
Отвечено 8 октября 2019
-
Комментариев (0)
Добавить
Отмена
Ваш ответ
7
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОЧЕНЬ СРОЧНО!!! Найдите в «Повести о Петре и Февронии Муромских» эпизоды, соотносимые с событиями сказки «Ц
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!
Найдите в «Повести о Петре и Февронии Муромских» эпизоды, соотносимые с событиями сказки «Царевна Лягушка».
Заполните таблицу, выписав цитаты из повести, или передай содержание произведения.
Читайте также
ЧИПОЛЛИНО<span>ЧИПОЛЛИНО (итал. Cipollino) — герой повести-сказки Д.Родари «Приключения Чиполлино» (1951), отважный мальчик-луковка. Образ Ч. в большой степени новый вариант Пиноккио, прославленного героя К.Коллоди. Он такой же непосредственный, трогательный, добродушный, непоседливый, но при этом совсем не капризный, ничуть не своевольный и гораздо менее доверчивый. Он никогда никого не обманывает, твердо держит свое слово и всегда выступает защитником слабых.Ч. выглядит почти совсем так, как и все мальчишки. Только голова у него имеет форму луковички с проросшими зелеными стрелками вместо волос. Смотрится это весьма симпатично, но плохо приходится тем, кто хочет потаскать Ч. за его зелененький чуб. Из их глаз сразу начинают бежать потоки слез. Сам же Ч. заплакал за время действия повести только однажды: когда солдаты Лимончики арестовали папу Чиполлоне. «Назад, глупая!» — приказал Ч. слезе, и та уже больше никогда не показывалась.Ч. не побоялся грозного кавалера Помидора и смело вступился за обиженного им кума Тыкву; он ловко усыпил пса Мастино, чтобы кум Тыква мог забрать свой домик. Ч. отважен и умеет приобретать друзей. Злобному Помидору удается засадить малыша в тюрьму, но благодаря своему умению дружить Ч. не только сам выбирается на волю, но и спасает безвинно томящихся там, в том числе и своего отца.Грозный кавалер Помидор проиграл маленькому смельчаку, благодаря которому графини Вишни сбежали из своего дворца, барон Апельсин пошел «на вокзал таскать чемоданы», а замок графинь превратился в Дворец детей.Образ Ч., несмотря на видимую сказочность, очень правдив. Все поступки и реакции героя психологически достоверны. Перед нами живой мальчик из простой семьи, наделенный самыми лучшими из человеческих качеств. Но одновременно это образ-символ мальчишеской отваги, детской дружбы и преданности.<span>Лит.: Брандис Е. От Эзопа до Джанни Родари. М., 1965.</span></span>
Это ваш родной язык. Не знать родной язык это позо, вы свой родной язык должны знать как своих пять пальцев.Ведь знать свой родной язык это культурна
Басня Крылова «Обоз» показывает нам людей, попавших в сложную ситуацию и по-разному реагирующих на обстоятельства – одни продолжают тихо и сосредоточенно делать свое дело, а вторые занимаются пустой критикой, хотя сами не могут сделать лучше.
Если по-простому ответить, то по принципу деградации. Первый помещик — Манилов и чем дальше тем хуже. Начинается все с Манилова — у него есть недостатки, но у него не все так запущено, как у последнего помещика — Плюшкина, который докатился до того, что тащит домой все что попадется ему на глаза — рваный башмак или сломанные грабли… Собакевич находится от грани одного шага, чтобы стать Плюшкиным
О слепом дожде, идущем при солнце, в народе говорят: «Царевна плачет» . Сверкающие на солнце капли этого дождя похожи на крупные слезы.. . Все это – только часть того, ничтожная часть того, что можно сказать о дожде.