Найдите в сказках ш перро проявления народного мировоззрения

101

ственностью. Историки французской литературы в один голос признают,

что “ни фольклорный, ни литературный источник сюжета не обнаружены”.

У К.Бернар сюжет забавен, остроумен, гривуазен. Строится он на разрыве единства красоты духовной и физической. Восстанавливать гармонию ска-

зочница предоставила самим героям. Она даже указала на средство её вос-

становления:

Ты, что вселяешь душу в нас, Амур, дозволь своею властью Умнее стать, познав хоть раз Науку страсти.

Упование автора на любовь как на силу, гармонизирующую жизнь и человеческую личность, – единственная мысль, роднящая произведение К.Бернар с фольклором. Однако герои её истории ведут себя не как ска-

зочные персонажи, а как светские щёголи: острят, флиртуют. Они лишены добродетелей, без которых немыслимы действующие лица народных ска-

зок – верности, благочестия, правдивости, благодарности, скромности. Это означает, что они лишены способности по-настоящему любить, а следова-

тельно, и возможности восстановить гармонию. В результате своим суще-

ствованием они увеличивают на земле количество нравственных и физиче-

ских несовершенств – уродства и лжи. Конец истории грустный, но сочув-

ствия к героям не вызывает, поскольку они превратили любовь из великой созидательной силы в сомнительное развлечение, в тему для анекдота.

Шарль Перро воспользовался сюжетом К.Бернар, но совершенно его преобразовал. Он вложил в него народные представления о должной жиз-

ни и «создал новую сюжетную модель». Это модель – обмена дарами.

В фольклоре разрыв добра и красоты трактуется как нарушение фун-

даментальных основ бытия. Оно непременно должно быть преодолено, по-

скольку мир создан и храним божественным промыслом. Для этого и по-

слана в мир любовь. К героям Перро она приходит ДО получения даров.

Повинуясь ей, они и одаривают друг друга. Гармония восстанавливается.

102

«Нрав и поведение» – вот что решило дело. Взаимное восхищение, уваже-

ние, щедрость и благодарность придают дарам – уму и красоте – особый блеск, а превращения совершаются со сказочной быстротой: «Не успела она пообещать Рике, что выйдет за него замуж ровно через год, как почув-

ствовала себя совсем иною: … с поразительной лёгкостью могла… говорить умно, непринуждённо и естественно». И затем:

«Не успела принцесса произнести эти слова, как принц Рике уже превратился в самого красивого, самого стройного и самого любезного человека, какого ей случалось видеть».

И когда сливаются воедино красота духовная и пластическая, прихо-

дит в мир счастье. Но приведя историю к счастливой развязке, сказочник парадоксальным образом вдруг… отменяет чудо: «Иные уверяют, …что принцесса, поразмыслив о постоянстве своего поклонника, и его скромно-

сти, и обо всех прекрасных свойствах его ума и души, перестала замечать,

как уродливо его тело…» Правда сказки совмещается здесь с правдой жиз-

ни, что происходит не так уж часто, а потому особенно драгоценно. Правда жизни в данном случае оказывается правдой психологической, что для жанра сказки принципиально ново и неожиданно. Для Перро, однако, это довольно естественно. То и дело, как бы мимоходом роняет он тонкие пси-

хологические замечания. Читатель прекрасно понимает чувства бедного Мальчика с Пальчик и его братьев, оказавшихся тёмной дождливой ночью в лесу: «Они едва решались промолвить слово или повернуть голову». За-

бавна и убедительна психологическая характеристика их отца: он был из тех мужчин, «которые любят женщин, умеющих говорить правду, но счи-

тают несносными тех, что всегда бывают правы». Мрачноватым юмором веет от описания душевного состояния жены людоеда, которая, обнару-

жив, что муженёк вместо мальчиков прикончил собственных дочерей, «на-

чала с того, что упала в обморок (Ибо это первый выход, который почти всякая женщина находит в подобном случае)». Фольклорные персонажи,

тем более людоедки, в обмороки не падают. Это удел дам из «общества», а

103

людоедская жена в обмороке – парадокс, совмещение несовместимого. Из парадокса и возникает, как правило, знаменитый юмор Перро. Вот, к при-

меру, выясняется, что вкусы людоедов в век салонной культуры заметно утончились: если один из них только размышляет, под каким бы соусом подать людоедской компании Мальчика с Пальчик и его братьев, то коро-

лева-людоедка из «Спящей красавицы» точно знает, что человечинка луч-

ше всего идёт под соусом Робер.

Перро нравится, как в фольклоре, сталкивать различные величины – например, карликов и великанов. Гипербола и литота – те тропы, которы-

ми он играет наиболее охотно. Великан-людоед в семимильных сапогах мчится в погоню за Мальчиком с Пальчик (сопоставим расстояния, кото-

рые может покрыть каждый из них!), но именно великан, притомившись(!),

засыпает, и малыш влезает в его сапоги! Он бы должен был затеряться в одном из них, но они оказываются ему впору! Другой великан-людоед охотно превращается в мышку и исчезает в желудке Кота в сапогах. Пора-

жает неожиданное парадоксальное смешение стилей – фольклорного и изощрённо литературного в «Золушке»: сказочник нам постоянно напоми-

нал об утончённом её воспитании, вкусе, манерах. И вдруг: «Справив ра-

боту, она забивалась в уголок камина, садилась прямо в золу, отчего до-

машние называли её обычно Замарашкой. Младшая сестра, не такая злая,

называла её Золушкой». Отчего ж в камин — прямо в золу, – почему не око-

ло камина?

В данном случае соединение несоединимого служит раскрытию сущности типа героини. Её беспрестанные хлопоты по хозяйству, её статус родной дочери, увидевшей свет в этом доме, память о матери – эти приме-

ты раскрывают её сказочную родословную. Как и у фольклорных героинь подобной судьбы, её образ ведёт своё происхождение от языческого боже-

ства домашнего очага. Так что и сидение в золе, и личико, перемазанное сажей, и, конечно, имя Золушки – это знаки её божественного мифологи-

ческого прошлого. Подобные детали свидетельствуют о том, как тонко

104

чувствовал Перро природу сказочного жанра.

В фольклористике героев типа Золушки принято называть «низкими».

Именно этот, наиболее демократичный тип был для Ш.Перро предпочти-

телен: он действует в шести сказках из восьми. Мальчик с Пальчик – герой

«низкий» в буквальном смысле этого слова. Как и Кот в сапогах. В обеих сказках в образе героя соединились не только сказочная традиция, но и традиция плутовского романа, в котором логика действия подчинена деви-

зу: «Плутуй, плутуй, да плутуй удачно!» Кот не просчитался ни разу. И в конце – он знатный вельможа. Мальчик с Пальчик тоже неплохо устроен при дворе и тоже, благодаря своей смекалке и сапогам. То, что они краде-

ные, сказочника ничуть не смущает: это не кража, а честный расчет – лю-

доед всего лишь расплатился за идею превратить детей в жаркое. Другое дело – последняя шутка малыша. Стянув с великана сапоги, он мчится к людоедовой жене и объявляет, что муж её, попавши в руки грабителям,

послал его за выкупом и велел собрать всё золото и серебро, ничего себе не оставляя. И как только маленький плутишка является домой с мешком золота, Ш.Перро словно спохватывается: герой-то должен быть носителем добродетелей! И тогда он предлагает иной финал: «Некоторые люди, прав-

да, не хотят этому поверить и утверждают, что Мальчик с Пальчик такой кражи не совершал, что в действительности он только не посовестился снять с Людоеда его семимильные сапоги, которые тому нужны были за-

тем, чтоб гоняться за малыми детьми». Так что конфискация сапог – дело благое. Но, с точки зрения фольклора, и проделка с выкупом, тоже вполне может быть оправдана: в народном сознании понятие ума неотделимо от понятия хитрости, поэтому обман не обман, если не понят и не разгадан, а

торжество остроумия над глупостью. Ну, а великаны ещё с мифологиче-

ских времён славятся мозгами неповоротливыми, как каменные жернова.

Сводя вместе все традиции, Ш.Перро затевает игру, которая в народе на-

зывается перевёртышем: рост его персонажей обратно пропорционален уму, великан – большой и тупой, а Мальчик – маленький да удаленький.

105

В композиции произведений Перро также следует фольклорным тра-

дициям. Так, весьма распространённым в народной сказке является приём контаминации, благодаря которому несколько сюжетов нанизывается на единый повествовательный стержень. Принцип объединения сюжетов мо-

жет быть различен. Это может быть принцип градации, т.е. принцип воз-

растающей напряжённости. Он использован в «Спящей красавице». Прин-

цесса разбужена, свадьба сыграна, казалось бы, сказка кончена. В народ-

ном варианте, у Гриммов, она действительно, на этом и кончается. Но Перро необходимо ещё ввести в повествование людоедку, и всё словно бы начинается сначала. Причём куда страшнее, чем в первой части, где прин-

цесса просто-напросто мирно спала сто лет.

Контаминация может осуществляться и по принципу зеркального от-

ражения или симметрии. В этом случае сюжет удваивается, повторяясь с точностью «до наоборот». Как правило, в сказках, выстроенных таким об-

разом, речь идёт о двух девушках – ленивице и рукодельнице, грубиянке и смиреннице. Сказка Ш.Перро «Волшебницы» («Феи») строится именно по этому принципу, в ней даже, как в сказке фольклорной, сохраняется до-

вольно жестокий финал: грубиянка, изгнанная со своими змеями и жабами родной матерью, умирает где-то в лесу. Характер финала обусловлен ти-

пом каждой из героинь. Чудо опять-таки было минимальным: фея только выявила истинную ценность каждого произнесённого ими слова, сделала её зримой. Змея и жаба, жемчужина и роза – метафоры овеществления, вы-

ражающие сущность высказывания сестричек.

Мораль, (а чаще две!) столь драгоценные для классицизма, прилага-

ются к каждой сказке Перро. Но они совершенно излишни: смысл каждой истории предельно обнажён, и хотя в ней есть чудо и фея, повествование куда ближе к другому жанру. Назидательность, аллегоризм, моральный вывод – это атрибуты басни. «Красная шапочка» Перро предстаёт как бас-

ня в чистом виде. Не будучи жанром признанным, сказка, чтобы пробиться в большую литературу, должна была рядиться в чужие одежды. Здесь она

106

прикинулась басней, а в «Синей бороде» –историческим преданием или легендой… Прозвище Синяя борода действительно носил в XV веке из-

вестнейший человек, маршал Франции, сподвижник Жанны д’Арк, Жиль де Ре (1404 – 1440). Он плохо кончил: его казнили как чернокнижника, на-

сильника и убийцу сотен (!) детей. Как обычно у Перро, и в этой истории есть популярный сказочный мотив – нарушение табу (запрета). В народной сказке он включается, чтобы сообщить сюжету новый толчок: герой, на-

рушая запрет, сталкивается с новой серией испытаний. В «Синей бороде» совсем иные последствия. Подумать только, что стало бы с бедной моло-

дой женщиной, если б она так и не узнала о повадках мужа?! Нет, в данном тексте сказочный мотив приобретает значение прямо противоположное и далеко не сказочное! Есть в этой истории и аллюзии на известнейшие ли-

тературные тексты. Мы без труда вспоминаем Шекспира: кровь, которую никак невозможно стереть с ключа, так же выдаёт виновность героини, как несмываемая кровь на руках леди Макбет, а зловещий вопрос Синей боро-

ды, помолилась ли уже жена, звучит, как эхо вопроса Отелло. Стиль пове-

ствования, начинавшегося легко, с обычным для Перро юмором, становит-

ся всё мрачней и торжественней. Никогда не злоупотребляя, Перро всё же считает необходимым вводить в свои сказки жуткие сцены, вроде едва не свершившегося убийства молодой жены Синей бороды. Страшная гибель неоднократно грозит Мальчику с Пальчик, проснувшейся Спящей Краса-

вице и двум её прелестным детям, а Красную Шапочку с бабушкой гнус-

ный волк так-таки и съедает, причём у Перро никаких охотников или дро-

восеков не предвидится. Сказочник сам в предисловии объясняет оправ-

данность подобных сцен. Они призваны вызывать потрясение, слёзы. Эти слёзы благие. Ими омывается душа. Во всяком случае, поэт признаётся,

что сам наблюдал, как страх детей за судьбу сказочных героев порождает сострадание, любовь к ближнему и к добру. «Мы видим, как они печальны и подавлены, пока герой или героиня находятся в беде, и какими возгласа-

ми радости они встречают ту минуту, когда герой вновь обретает счастье!»

107

Боязнь за другого становится средством воспитания души. Сказочник ве-

рит в действенность «скрытых поучений», а не в обнажённое морализатор-

ство. Рассказывая ребёнку причудливые истории, он обращается к его чув-

ствам, а не к рассудку. И тогда они превращаются в «бросаемые в почву семена, которые сперва порождают лишь порывы радости или печали, но впоследствии непременно вызывают к жизни добрые наклонности». Но ес-

ли так, тогда зачем же моральные наставления? Вопрос не простой. Вот, к

примеру, две морали, приложенные к сказке «Золушка». Первая мораль утверждает ценность хорошего воспитания – и это, слов нет! – правда. Но правда и то, что манеры без душевных качеств Золушки вряд ли могли бы сотворить чудо. Вторая же мораль вообще возносит хвалы … протекции,

связям.

Но в том-то и дело, что за Сандрильону никто не хлопотал! Ей просто дали платье. И башмачки. А моральное наставление относится не к ней – это шпилька в адрес «света». Шутка остроумная, но к содержанию сказки отношения не имеющая. Тогда зачем она? Может быть, как раз затем, что-

бы продемонстрировать, что сказка уже выросла, что она может уже и не маскироваться под легальный жанр басни, а, следовательно, ни в каких моральных выводах не нуждается. Это приложение искусственно! И сказка непременно сбросит его, как ящерица – хвост. Перро это предчувствовал.

Так оно и произошло. Уже через полстолетия его сказки печатались безо всяких наставлений. И никто не жаловался на их непонятность.

В 1866 году И.С.Тургенев подарил русским детям свои пересказы ска-

зок Ш.Перро, они их читают до сих пор. Работая над этой небольшой книжкой, Тургенев, должно быть, и сам получал немалое удовольствие. Об этом свидетельствует его оценка старо-французской грации этих сказок века пудреных париков, мушек, галантных кавалеров и любезных дам:

«Они веселы, занимательны, непринуждённы, не обременены ни излишней моралью, ни авторской претензиею; в них чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла».

108

К сожалению, последователи Перро не сумели выдержать идеальное равновесие фольклорного начала и современного материала, развлекатель-

ности и «скрытого поучения», страшного и смешного. Сказка испытала на себе разного рода колебания. С одной стороны, очевиден крен в сторону салонных шаблонов. Многие авторы пренебрегали фольклорным началом,

стремились к подчёркнутой литературности. В результате вместо сказки возникала галантная повесть или новелла, а то и попросту анекдот.

Другая крайность шла от преувеличенной упрощённости: содержа-

ние сказки сводилось к прямолинейному поучению, откровенному назида-

нию. Сказка стала достоянием унылой педагогики.

Для того чтобы она могла обрести достойное место в настоящей лите-

ратуре, ей был необходим какой-то новый мощный импульс. Знакомство с восточными сказками «1000 и одной ночи» (1704 – 1717) в переводах Ан-

туана Галлана подарило европейской литературной сказке экзотические образы, ситуации, атмосферу, затейливые принципы сюжетосложения и композиции. Их влияние на литературные пристрастия XVIII и затем XIX

века было огромно. Однако подлинное обновление, яркие жизненные силы даровало сказке только новое литературное направление, возникшее в конце XVIII столетия на основе принципиально иного мировоззрения и сделавшее сказку не просто равноправным жанром, но жанром ведущим.

Таким направлением был романтизм.

Вопросы и задания

1.Что обусловило возвышение в XVII столетии Франции среди других европейских государств?

2.На каких принципах настаивало официальное искусство XVII столетии?

3.Где, как, когда и почему родилась литературная сказка? Какую роль она сыграла в обществе?

4.Что более всего роднит сказки Шарля Перро с фольклорными?

5.Найдите в сказках Перро проявление народного миросозерцания.

6.Какой тип сказочного георя преимущественно разрабатывает Ш.Перро? каковы его особенности?

7.Назовите специфические черты литературной сказки, отличающие её от народной, и найдите их в тексте.

8.Назовите основные средства художественной изобразительности, излюбленные Ш.Перро, и найдите их в тексте.

109

3.4. «РОБИНЗОН КРУЗО» Д.ДЕФО

В 1719 году в Лондоне вышел в свет роман под названием «Жизнь,

необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на не-

обитаемом острове, у берегов Америки, близ устья великой реки Ориноко,

куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим».

И хотя в названии утверждалось, что автором жизнеописания является сам Робинзон Крузо, и первое издание никаким другим именем не было подписано, всё же подлинный создатель этого необычайного произведения

Даниель Дефо – вскоре стал известен во всём мире. Было ему тогда уже почти шестьдесят лет, но описание необыкновенных приключений героя дышало такой живостью и яркостью, что казалось, будто человек он ещё совсем молодой, дерзкий и ему нипочём самые неслыханные трудности.

Роман раскупили молниеносно. В течение 1719 года в Лондоне его при-

шлось переиздавать четыре раза, а за весь XVIII век только в Англии вы-

шло более семисот изданий! Роман немедленно был переведён на немец-

кий и французский языки. Чуть позже – на многие другие. Издатели бога-

тели. Автор же, прожив ещё двенадцать лет, умер в страшной нищете и был похоронен за счёт квартирной хозяйки, которая жалела своего старого и больного постояльца. В церковной книге сохранилась запись о смерти некоего мистера Дюбо… Белая плита на его могиле заросла травой. А затем её расколола молния. Только в 1870 году, когда исполнилось двести десять лет со дня рождения писателя, со страниц журнала «Детский мир» про-

звучал призыв присылать деньги на памятник создателю Робинзона. И дет-

ские переводы потекли со всего мира…

А ведь какими надеждами было овеяно начало этой жизни!

Родился он в семье владельца маленькой свечной лавки, сам довольно рано начал торговать и в двадцать лет имел прозвище «Галантерейщик».

110

Однако гордость, целеустремлённость и бесстрашие не соответствовали прозвищу Галантерейщика. Он вообразил и сам поверил, что ведёт своё происхождение от древнего нормандского рода, а потому начал подписы-

ваться «де Фо» и даже откопал в анналах фантастический фамильный герб своего фантастического рода. На фоне красных и золотых лилий было изо-

бражено три свирепых грифона. А девизом его стали слова: «Похвалы достоин и горд». Действительно, он был горд и каждую минуту готов пус-

титься в любую самую рискованную авантюру. То он участвовал в мятеже против короля Якова II и был обласкан его преемником Вильгельмом Оранским, то вновь пускался в коммерцию и прогорал, то отправлялся в тюрьму за долги, а то спасался от неё в скандально известном квартале Минт, где обитали лондонские преступники. Зато какой опыт, какое зна-

ние жизни! Весьма подозрительные знакомцы с лондонского «дна» запол-

нили его романы – авантюристы, куртизанки, воры, пираты… Перед чита-

телем открывалась изнанка жизни. Он любил шокировать и был верен ис-

тине.

Дефо написал язвительный памфлет против официальной англикан-

ской церкви и был приговорён к стоянию у позорного столба, но пришли студенты и увили столб гирляндами цветов – он превратился в место чест-

вования героя. Дефо был счастлив и написал «Гимн позорному столбу».

Он издавал газету и создал немало популярных романов: «Морской раз-

бойник», «Полковник Джек», «Роксана», «Капитан Сингльтон», «Моль

Флендерс» , «История великой чумы». До «Робинзона» в общей сложно-

сти было написано более четырёхсот произведений.

14 октября 1711 года произошло событие, которое вряд ли было за-

мечено широким кругом людей. В этот день вернулся на родину из круго-

светного плавания английский корабль «Дьюк» под командованием от-

важного капитана Вудса Роджерса. С ним прибыл небольшой парусник

«Инкриз», захваченный командой Роджерса в стычке с пиратами. Привёл парусник некий Александр Селькирк. Его историю Вудс Роджерс запи-


390 лет со дня рождения
Шарля Перро, французского писателя, сказочника (1628 – 1703)

 Здравствуйте, дорогие читатели!В стародавние времена, в некотором царстве,
некотором государстве, жил-был… Наверное, так надо начинать историю про
знаменитого сказочника. Но в жизни Шарля Перро, кажется, не
было ничего волшебного, да и сам он представляется человеком рациональным,
далеким от детских фантазий.

Предшественник братьев Гримм
и Ганса Христиана Андерсена родился в Париже 12 января
1628 года
. Отличник в колледже, Шарль Перро работал
адвокатом, клерком, потом – секретарем Академии надписей и изящной словесности.
Он был влиятельным лицом при дворе Людовика XIV, писал стихи, поэмы,
критические произведения.

Всемирная энциклопедия сказок называет Перро
самым добрым сказочником в истории. Действительно, одна из многих заслуг Шарля
Перро в том, что он, наверное, впервые создал настоящие детские сказки добрые и
счастливые.
Ведь в народных сказках, сюжеты которых он использовал, герои очень
жестоки, у них начисто отсутствуют доброта и сострадание. Например, у братьев
Гримм, как и у Перро, есть сказка «Золушка», которая в нашей стране практически
не издавалась. Авторы сохранили народную сказку, только немного обработав ее
литературно. Так вот от этой «сказочки» мороз подирает по коже «добрая»
немецкая Золушка, помогая сводной сестре втиснуть ногу в туфельку на несколько
размеров меньше, не очень-то и раздумывая, отрубает ей пятку топором! Так и
тянет заметить в скобках: поучительные сказки попадаются у братьев Гримм!
Шарль Перро был важным правительственным чиновником, хорошо знал первого
министра Мазарини, неоднократно выполнял дипломатические поручения
правительства и даже сам Король-Солнце частенько спрашивал у него совета. О
богатстве Шарля Перро ходили легенды: личные апартаменты в Лувре и Версале,
восемь домов только в Париже, а неподалеку от города Труа собственный замок
Розье.
Наверное, самой большой заслугой Перро было то, что его сказки положили начало
детской литературе, ведь до него специально для детей никто не писал, зато с
выходом в свет его сказок детские книги стали появляться как грибы после дождя.
Первый вариант сказки «Красная Шапочка» был забракован цензурой кардинала
Ришелье. В цвете невинного головного убора маленькой девочки он усмотрел
политический намек на кардинальскую шапку и мантию. Кроме того, героиня первой
сказки Перро была чересчур уж вредной, и у читателя возникало ощущение, что
съели девчонку вполне справедливо. Это тоже вызвало определенные подозрения у
Ришелье. Шарль Перро быстренько, чтобы не навлечь на себя гнев власть
предержащих, переделал сказку и окончил ее счастливым избавлением бабушки и
внучки.
До сих пор литературоведы спорят о том, кто же был настоящим автором сказок сам
Шарль Перро или его сын Пьер. К тому времени, как были написаны первые сказки,
Пьеру уже было 19 лет. По мнению некоторых исследователей творчества Шарля
Перро, он сам написал эту книгу для того, чтобы прославить сына в качестве
литератора и помочь ему сделать карьеру при дворе. Так и произошло: Пьер Перро
преподнёс юной принцессе Орлеанской, племяннице Людовика XIV, посвященную ей
книгу сказок, получил дворянский титул и вошел в круг близких друзей принцессы.
Однако через полгода в уличной драке он заколол шпагой своего ровесника Гийома
Колля, сына столяра. Здесь нужно пояснить, что смерть простолюдина от
дворянской шпаги не считалось убийством на дуэли, это был аморальный поступок,
который карался законом. Пьер оказался в тюрьме, и дорога ко двору ему была
закрыта навсегда. Богатство Перро в Париже было притчей во языцех, и мать
убитого, вдова Мари Фурье, прекрасно зная, кто был отцом Пьера, затеяла судебный
процесс. Используя все свои связи и деньги, Шарль Перро с большим трудом сумел
освободить сына из тюрьмы и, чтобы он не натворил еще чего-нибудь, купил ему
чин лейтенанта в королевском полку. Едва попав на фронт, Пьер Перро был убит.
После его смерти не было написано ни одной сказки под именем Пьера д’Арманкура,
да и в мемуарах самого Шарля Перро нет ни слова о том, кто же на самом деле
является автором этих сказок. Хоть это и порождает определенные сомнения, но
всё же литературоведы склоняются к тому, что сказки написал сам Шарль.

Сборник «Сказки матушки гусыни,
или Истории и сказки былых времен с поучениями»
, который был
опубликован за несколько лет до смерти автора, – непривычный, легкий жанр для Шарля
Перро.

Но как бы то ни было, сказки – это именно то,
чем Шарль Перро запомнился потомкам на много веков вперед. Мы
сами выросли на его книжках и на них же воспитываем детей. Хотя его ли это
сказки?

Большинство сказок XVII – XVIII веков дети
читают не в переводе, а в пересказе. Это объясняется тем, что волшебные истории
того времени часто отличались недетской жестокостью. Шарль Перро,
который собирал и переписывал народные предания, облагораживал эти сюжеты.

Например, в более ранней версии «Спящей
красавицы»
под авторством итальянского сказочника Базиле
спящая красавица после встречи с принцем не проснулась, а… родила.
Соответственно, как можно догадаться, поцелуями тут дело не обошлось. Из
летаргического сна девушку смог вывести ее ребенок, который случайно схватился
ртом за уколотый веретеном палец и, повинуясь врожденному инстинкту, высосал
яд. Ну как такие истории детям рассказывать?

Версия Шарля Перро более
романтична и куртуазна. Принц, увидев прекрасную спящую принцессу, даже не
целоваться к ней полез, а смущенно склонился на колено. Хотя детской полную
версию сказки Шарля Перро назвать все же сложно. Поцелуем эта история не
ограничилась – жизнь после свадьбы оказалась еще страшнее, чем раньше. В нее
активно вмешивалась свекровь-людоедка, требующая приготовить родных внуков, а
затем и невестку себе на ужин. Хотя история всё-таки закончилась хорошо, в
детских книжках полную версию встретить сложно.

А вот «Золушка» у Шарля
Перро
– это совсем не жестокая история. В отличие от более поздней
версии братьев Гримм, Перро не заставляет сестер Золушки отрезать себе большой
палец на ноге и пятку, чтобы влезть в хрустальную туфельку, а в конце сказки
голуби не выклевывают им глаза. Наоборот, у Шарля Перро Золушка прощает своих
сводных сестер, берет их ко двору и выдает замуж.

В сказках Шарля Перро всегда содержится мораль. Сказочник
может даже пожертвовать счастливым концом для того, чтобы на примере показать, «что
такое хорошо, а что такое плохо»
. Например, в его «Красной
Шапочке»
дровосеки никого не спасают, бабушка и внучка остаются
съеденными.

 

 В чем мораль? Не
разговаривайте с чужими, не попадайтесь на лесть.
 

 
У Перро образ волка
становится аллегорией мужчины-соблазнителя, а мораль предназначается молодым
девушкам.

«Детишкам маленьким не без причин
(А уж особенно девицам, красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, –
Иначе волк их может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!»

вот такое, не вполне детское предостережение
содержится в сказке Шарля Перро!

Вы чувствуете, как меняется и сказка и смысл?
Так что же хотел сказать нам Шарль Перро?

«Поучения, которыми Шарль Перро сопроводил историю Золушки, были, на наш взгляд, родительскими предписаниями.
Автор говорил о счастливом даре, который больше, чем красота лица; обаяние
этого дара превосходит все другое. Именно это и дала Золушке фея. Она так заботливо
ее наставляла, так обучала благородным манерам, что Золушка стала королевой (так
утверждает психолог Э. Берн, «Люди, которые играют в игры».

 
Кот в
Сапогах

Мораль:
Премило украшает детство
Довольно крупное наследство,
Сынку врученное отцом.
Но кто наследует умелость,
И обходительность, и смелость –
Вернее будет молодцом
Иная мораль
Коль мельников сынок с отменной быстротою,
Пленясь девицей не простою,
Смог сердце гордое ее завоевать, —
Понятно всем: богатством, красотою
И молодостью золотою
Любовь ответную легко наколдовать.

«Мне сладко вам служить. За вас
Я смело миру брошу вызов.
Ведь вы маркиз де Карабас,
Потомок самых древних рас,
Средь всех отличенный маркизов.
Зачем же спите вы в норе,
Всегда причудливый ребенок,
Зачем не жить вам при дворе,
Не есть не пить на серебре
Средь попугаев и болонок?!».

(Н. Гумилев «Маркиз де Карабас»)

Эта сказка, по сути, сказочный «плутовской роман», где хитрый
слуга-кот устраивает судьбу и карьеру своему незадачливому хозяину. Подправив
свой «имидж» («Дайте мне сапоги для солидности») мохнатый
проныра дает взятки и вешает «лапшу» на уши доверчивому королю,
запугивает вассалов людоеда, а самого людоеда «мочит» в его
собственном замке. После чего сам становится «большим вельможей, а мышей
ловит только для забавы». Кстати, благодаря Перро забавными смыслами оброс
и «титул» младшего сына мельника «маркиз де Карабас»
(точнее «маркиз де Караба»).
«Произошло это в 1816 году с легкой руки французского поэта-весельчака
Пьера Жана Беранже. Характер Карабаса претерпел существенные изменения или,
если угодно, был логически развит. Вместо скромного сына мельника, с почтением
внимающего советам своих домашних животных, из-под пера Беранже появился
несносный выскочка-аристократ, продолжающий традиции мольеровского
«мещанина во дворянстве». Единственное, что роднит Карабасов Перро и
Беранже, так это то, что оба они маркизы, и оба сыновья мельников.

 

Синяя
борода

Представляем вашему вниманию  кандидата на роль  – барона Жиль де Ре (де Реца).
Говорят, что влезший в долги барон действительно
баловался алхимией, пытаясь произвести из свинца золото и поправить свое
благосостояние. Золота он, разумеется, не добыл, да еще со своими кредиторами
(в том числе из среды церковников) обращался грубо. За дело взялась инквизиция,
а дальше шло как по маслу – пытки, «чистосердечное» признание в
убийстве 140 детей и поклонении дьяволу, в результате чего (как поощрение за
откровенность) барона перед сожжением «милостливо» удушили. Так и
пошла гулять в народе молва о страшном бароне. Его наградили синей бородой, а
невинно убиенных детей заменили невинно убиенными женами (к слову, барон был
женат всего один раз, и то по расчету).

Как вы думаете, против чего направил острие
своей морали благородный Шарль Перро в этой страшной сказке? Против мужей-деспотов
и садистов? Как бы ни так!
В первой морали писатель не столько укоряет жестокого мужа, сколько
подтрунивает над женской чертой – совать нос куда не следует:

Мораль: 

Да, любопытство – бич. 
Смущает всех оно, На горе смертным
рождено. 

Примеров – тысячи, 
Как приглядишься малость. 
Забавна женская к
нескромным Тайнам страсть: 

Известно ведь – Что дорого досталось, 
Утратит вмиг и
вкус, и сласть. 

Иная мораль: 

Коль в голове умишко есть, 
Чтоб тарабарщину
растолковать мирскую, 

Поймешь легко – историю такую 
Лишь в сказке можем мы
прочесть. 

Мужей свирепых нет на свете ныне: 
Запретов нет таких в помине. 
Муж
нынешний, хоть с ревностью знаком, 

Юлит вокруг жены влюбленным петушком, 
А
борода его будь даже пегой масти, 

Никак не разберешь – она-то в чьей же власти?

Спящая
красавица

Немножко обождать, чтоб подвернулся муж, 
Красавец и богач к тому ж, 
Вполне возможно и понятно. 
Но сотню долгих лет, в постели лежа, ждать 
Для дам
настолько неприятно, 

Что ни одна не сможет спать. 
Пожалуй, выведем второе
поученье: 

Нередко звенья уз, что вяжет Гименей, 
Пока разрознены, и слаще, и
нежней, 

Так обождать – удача, не мученье. 
Но нежный пол с таким огнем 
Твердит
свой символ веры брачной, 

Что сеять ад сомнений в нем 
У нас не хватит злости
мрачной.


Мораль «Спящей красавицы

«: «Ожидание не приводит к потерям», а
значит, юные девушки не должны слишком торопиться выйти замуж!

Как настоящий сказочник, он сделал свои
сказки ужасно современными. Хотите узнать, какая мода была в 1697 году прочтите
«Золушку»: сестры, собираясь на бал, одеваются по самой последней
моде. А дворец, в котором заснула Спящая красавица. по описанию точь-в-точь
Версаль!
То же самое и язык все люди в сказках говорят так, как говорили бы и в жизни:
дровосек и его жена, родители Мальчика с пальчик говорят, как простые люди, а
принцессы, как и подобает принцессам. Помните, Спящая красавица восклицает,
увидев разбудившего ее принца:
«Ах, это вы, принц? Вы заставили себя ждать!»
Они волшебные и реалистические одновременно, эти сказки. И герои их действуют,
как вполне живые люди. Кот в сапогах настоящий ловкий парень из народа, который
благодаря собственной хитрости и находчивости не только устраивает судьбу
своего хозяина, но и сам становится «важной особой». «Он больше
не ловит мышей, разве только иногда, для развлечения». Мальчик с пальчик
тоже вполне практично не забывает в последний момент вытащить у Людоеда из
кармана мешок с золотом, и так спасает от голодной смерти своих братьев и
родителей.
Перро рассказывает увлекательно от сказки, от любой, будь то
«Золушка», «Спящая красавица» или «Красная
Шапочка», невозможно оторваться, пока не дочитаешь или не дослушаешь до
самого конца. Еще бы, действие развивается стремительно, все время хочется узнать
что же будет дальше? Вот Синяя Борода требует жену на расправу, несчастная
женщина кричит сестре: «Анна, сестра моя Анна, ты ничего не видишь?»
Жестокий мстительный муж уже схватил ее за волосы, занес над ней свою страшную
саблю. «Ах, восклицает сестра. Это наши братья. Я подаю им знак, чтобы они
торопились!» Скорее, скорее, волнуемся мы. В самый последний момент все
кончается хорошо.
И так каждая сказка, ни одна из них не оставляет читателя равнодушным. В том,
наверно, и заключается секрет удивительных сказок Перро.

Единственная история, которую Шарль
Перро
придумал сам, не основываясь на народных преданиях – это сказка «Рике
с хохолком»
. В ней умный, но некрасивый принц Рике может
поделиться своим умом с прекрасной, но группой принцессой, а она с ним –
красотой.

 

И хотя заключенный между ними брак больше
напоминает сделку, Шарль Перро и тут находит мораль. Ведь
возможно, превращения никакого и не было: «Иные говорят… что
принцесса, поразмыслив о скромности и прекрасных качествах ума и души своего
поклонника, перестала замечать, как уродливо его тело, как безобразно лицо.
Горб теперь его придавал ему некоторую особенную важность, в его хромоте она
теперь видела лишь манеру склоняться чуть набок, и эта манера приводила ее в
восторг. Говорят даже, будто его глаза теперь ей казались еще более блестящими
оттого, что были косы, будто в них она видела выражение страстной любви, а его
большой красный нос приобрел для нее какие-то таинственные, даже героические
черты»
. Мораль ясна – внешность (во всяком случае, для мужчины) не
столь важна, как внутренние качества.

Таким образом сказочник доводит до нас
простые и правильные истины, хотя в несколько наивном и утрированном варианте.
Так что взрослым его книжки тоже могут быть интересны.

16 мая 1703 года Шарль Перро умер в Париже,
пережив сына всего на четыре года. Он был похоронен на парижском кладбище
Сен-Бенуа. В начале XIX века его останки были перенесены с закрывающегося
кладбища в подземный некрополь, который создавался в парижских катакомбах под
руководством Эрикара де Тюри, и перезахоронены там.
Наверное, при жизни Шарль Перро и думать не думал, что его сделают знаменитым
на весь мир несколько детских сказок. Кто знает, в чем их секрет? Возможно, он
кроется в доброте героев, а может быть, в верности, любви и порядочности,
которые все реже стали встречаться в нашем непредсказуемом мире? А как хочется
верить, что все в жизни закончится счастливо! Ведь это совсем не плохо в любом
возрасте верить в сказку!

http://grraen.livejournal.com/25230.html
https://educontest.net/ru/451313
http://creu.ru/moral-skazok-sharlya-perro-kotoruyu-zaby-li-napechatat-34846/
Загляните также в мой блог «КЛУБ ДРУЗЕЙ КНИГ». Пост «Сказки на все времена»

А вам нравятся сказки Шарля Перро?

Содержание:

  1. Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки
  2. Влияние классицизма на творчество Шарля Перро
  3. История сказок и проблема авторства
  4. Художественные особенности сказок Шарля Перро
  5. Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей
  6. Заключение
Предмет: Зарубежная литература
Тип работы: Реферат
Язык: Русский
Дата добавления: 23.12.2019
  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти рефераты по зарубежной литературе на любые темы и посмотреть как они написаны:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Сказка, несмотря на всю ее внешнюю примитивность и легкомыслие, является самым глубоким и ценным жанром, широко изучаемым с исторической, культурной и лингвистической точек зрения. Изучение сказки — это не просто частная дисциплина, а самостоятельная наука энциклопедического характера. Сказка отражает историю своего народа, этнографию, религию, историю форм мышления, лингвистику, историческую поэтику и, таким образом, несет в себе колоссальный информационный компонент, передаваемый из поколения в поколение.

Сказка невероятно многогранна, и наука сделала очень много для ее изучения. Огромное, огромное количество научных работ и книг посвящено сказке. Но, к радости любознательных исследователей, это неиссякаемый источник научного вдохновения, и его изучение не знает границ. Он настолько богат и разнообразен, что, глядя на него с разных точек зрения, вы можете постоянно находить новые и интересные темы для исследований.

Итак, имея в своем распоряжении такую ​​обширную область для нашей работы, мы выбрали сказку в качестве одного из видов сказок в качестве объекта изучения. Предметом нашего исследования является структурно-типологический состав сказки.

Шарль Перро как создатель жанра литературной сказки

Значительный вклад в развитие этого жанра внесли такие женщины-писатели, как мадам д’Онуа, мадемуазель лерьо, мадемуазель де ла фор, графиня де мюр и другие. Но полноправным создателем этого жанра является теоретик французского языка и литературы, член Французской академии — Шарль Перро. «Он ввел народную сказку в систему литературных жанров и разработал жанр сказки, который до Перро считался низким и вульгарным».

Шарль Перро — признанный мастер волшебных авторских сказок. Его знаменитая коллекция сказок «Истории или рассказы о прошлом с моральными учениями» в свое время произвела настоящую сенсацию в светском обществе, оставив ему право называться первым рассказчиком во Франции. Таким образом, став примером для других, менее успешных рассказчиков, Перро получил право диктовать свои собственные нормы в области этого популярного и престижного литературного жанра указанного периода.

Каждая сказка о Шарле Перро сияет своей выдумкой, а реальный мир отражается в сказочной той или другой стороне. К рассказам Шарля Перро о Спящей красавице, о Синей Бороде, о Мальчике с пальцем и другой, более сложной в образной системе, дети обычно превращаются в первые школьные годы. В России сказки о Шарле Перро давно приобрели известность — дети многих поколений рано познакомились с оригинальным произведением одного из великих писателей Франции. Иван Сергеевич Тургенев писал о сказках Шарля Перро: «Они веселые, занимательные, непринужденные, не обремененные ни чрезмерной моралью, ни претензиями на авторское право; они все еще чувствуют дух народной поэзии, которая когда-то их создала; в них есть именно та смесь непостижимо чудесного и обыденного, простого, возвышенного и смешного, что составляет отличительную черту настоящей сказочной фантастики».

Сборник Шарля Перро «Истории или сказки былых времен с моральными поучениями» собрал в себе сказки «Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя борода», «Кот в сапогах», «Феи», «Золушка, или Хрустальная туфелька», «Рике-с-хохолком», «Мальчик-с-пальчик», . В основном, его сказки раскрывают две темы: опасности, связанные с чувством любви («Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя Борода», «Рике-с-хохолком») и компенсация главному герою за унижения, нанесённые его семье или обществу («Кот в сапогах», «Феи», «Золушка», «Мальчик-с-пальчик»).

Интересным фактом является то, что из всех его сказок по характеру жанра, созданного для детской аудитории, только одну «Красную шапочку» можно назвать детской сказкой, в прямом смысле этого слова. Эта сказка была призвана, так сказать, запугать маленьких детей, и это было ее воспитательным аспектом.

Работа Шарля Перро была нацелена на аристократическую публику. Высшее общество одобрило его сказки, поскольку они соответствовали его ценностям, мировоззрению, а кроме того, сюжеты сказок были знакомы его представителям с детства. Таким образом, автор оставался верным бессмертным народным традициям и в то же время повторял тенденции современного общества. Тексты его сказок послужили примером принятой, нормализованной речи в высших слоях общества.

Сам Шарль Перро определил нормы жанра литературных сказок, которые сделали его мастером своего дела. Его произведения высоко ценились аристократией, поскольку они удовлетворяли ее интересы и потребности, продиктованные эпохой классицизма, где, прежде всего, ценились красота слова, нормализация и изощренность языка.

Влияние классицизма на творчество Шарля Перро

В 80-90-е годы XVII века во французской литературе произошел кризис классицизма и переоценка его принципов. Еще в 16 веке фигуры так называемых Плеяд боролись за «классическую» поэзию; в 17 веке классицизм побеждает деятельность Буало, Корнелла и Расина. В теории и в литературной практике господство академизма, господство «древнего» установлено. Литература приобретает торжественный, напыщенный, придворный характер.

Но, конечно, ни жизнь, ни литература не были полностью однообразными. Наряду с господствующим классом дворянства уже поднималась довольно мощная буржуазия, набирающая силы для грядущей революции. Это также проявилось в классической литературе, например, в работах Лафонтена и особенно Мольера, в которых ростки реалистического образа реальности прорываются через безусловные классические формы.

Существует дискуссия о преимуществах современных писателей перед писателями древности, разделяющих литературные кружки на два лагеря. Шарль Перро, в частности, принял участие в споре. Суть дискуссии сводилась к вопросу о том, должна ли новая литература подчиняться авторитету древних и использовать материал древности, или же она может брать материал из других источников. Перро является горячим сторонником идеи, что жизнь продолжается и литература; он настаивает на существовании прогресса и доказывает преимущества современности над древностью.

Перро нанес решительный удар по классицизму своей работой «Параллели между древними и новыми авторами», 1688-1697, где он сравнивает современную и древнюю литературу с недостатками последней и выступает против непогрешимости древних писателей.

Кроме того, чтобы доказать, что его современники были не хуже, Перро выпустил огромный том «Известные люди Франции 17-го века», в котором он собрал более ста биографий известных ученых, поэтов, художников, историков, хирургов. , Он хотел, чтобы люди гордились своим возрастом, современниками.

Отвергнув древнюю литературу как материал для подражания и заимствования, Шарль Перро начал искать новые источники вдохновения в своем обращении к фольклору. В 1697 году он опубликовал сборник сказок под названием «Рассказы о матери-гусях, или рассказы и рассказы о прошлом с учениями». Сказки пользовались огромным успехом, за ними последовали новые издания сборника, дополненные новыми рассказами, переводами на иностранные языки, подражаниями.

В предисловии к книге Перро подчеркивал фундаментальную важность своей ориентации на французский фольклор, противопоставляя его классической и древней литературе. «Я утверждаю, — писал он, — что мои рассказы более достойны того, чтобы их рассказывали, чем самые древние, в частности, историю Эфеса Матрона и легенда о Психее». Основанием для такого утверждения была моральная сторона Перро в его рассказах, восходящих к моральным представлениям людей. Перо соотносило сюжет каждой сказки с определенным моральным принципом — честность, терпение, рассудительность и трудолюбие — которые в целом составляли как бы набор народных этических норм. Для своего времени это имело большое фундаментальное значение, предвосхищая черты учебной литературы XVIII века.

Принципиальное значение имело обращение Перро к народному искусству. В отличие от древних источников французской народной традиции, Перро, как правило, внимательно следил за очертаниями народной сказки. Прямо соотносятся с фольклором его сказки «Красная Шапочка», «Кот в сапогах», «Синяя борода». Кроме того, они отделены от устной традиции «мизинца», «золушки», «спящего кавалера» с их оттенком светского рыцарства и точности (претенциозности). Еще дальше от фольклорного фонда, две более поздние сказки — «Кожа осла», «Забавные желания».

В коллекции Перро подлинные фольклорные мотивы и точная салонная стилистика, морализаторские и авантюрные развлечения, грубый юмор старого фаблио (средневековый поэтический роман с комическим или сатирическим содержанием) и поэзия в изображении чувств героев были довольно сложно переплетены. В целом, книга Шарля Перро показала, какие большие возможности есть у литературы в фольклоре, в области как формы, так и содержания.

В своей работе Шарль Перро пытался достичь разумного компромисса — его сказки очень близки к народному искусству и в то же время полностью адаптированы к канонам классицизма, требованиям аристократического «высшего общества»

Перро берет сказки, «обычные» истории, которые не были допущены в «высокой» литературе, и эти «общие» истории открывают доступ к аристократическим салонам.

История сказок и проблема авторства

В 1696 году в журнале «Дружелюбный Меркурий» была опубликована прозаическая сказка «Спящая красавица». В следующем году эта сказка, наряду со многими другими, была включена в сборник «Сказки о гусе или истории и сказках древних времен с заповедями». Этот сборник был издан одновременно двумя изданиями — в Париже и в Голландии (в Гааге), более того, в парижском издании автором сборника был назван Пьер д’Арманкур — сын тогдашнего известного писателя Шарля Перро. Впоследствии была установлена ​​принадлежность сказок к самому Перро.

Вопрос об авторстве сказок решался по-разному. Сам Перро никогда не признавал себя автором этих сказок, и за время своей жизни в печати его имя как автора сказок в прозе никогда не упоминалось только в издании 1724 года сказки, приписываемой Шарлю Перро, и в течение очень долгого времени. время считалось, что автором был Перро; в частности, неоднократно указывалось, что сыну Перро было всего 8–9 лет, когда были опубликованы сказки, и поэтому совершенно невозможно говорить о нем как об авторе: на самом деле д’Арманкуру было на 10 лет больше. и его авторство возможно. Обычно считалось, что Перро только прикрывал себя именем своего сына, чтобы защитить себя от упреков: он, в то время академик, был неприличным заниматься таким «низким» творчеством, как создание сказок в прозе.

Успех сказок Шарля Перро был необычайным: появились повторные издания и переводы на иностранные языки, преемники и подражатели Перро появились во французской литературе (и не только на французском), сказки стали модным чтением и проникли в аристократические салоны.

Каковы причины этого успеха? Необходимо учитывать, с одной стороны, состояние французской литературы в конце 17 века (влияние классицизма), а с другой стороны, характер сказок Перро по сравнению с сказочным материалом. введен в литературу ранее.

Сказочный материал сам по себе не был чем-то совершенно новым ни для европейской литературы вообще, ни, в частности, для французской литературы. Задолго до Перро средневековая литература, светская и церковная довольно широко использовала сказочный (в широком смысле слова) материал.

Широкая волна сказочного повествовательного материала разлилась в области романов, стихов и рассказов. Таковы романы бретонского цикла (рыцарского характера), «Романс лисы» во французской литературе, «Декамерон» Боккаччо и многие рыцарские романы в английской литературе.

Только со второй трети XVII века в Италии мы уже можем говорить о введении сказок в литературу. Мы имеем в виду коллекции «Приятных ночей» Страпаролы и особенно «Сказку всех сказок» Василия.

Во французской литературе XVI — XVII веков особенно охотно использовались сказки и рассказы новаторского и анекдотического характера. Рабле использует анекдотический материал и с точки зрения своего рода пародии на рассказ о герое сильного героя изображает своего Гаргантюа.

Для правящих классов сказка больше не была живым явлением, она не была частью их повседневной жизни. Однако во второй половине XVII века картина меняется — в моду входят сказки и рассказываются в ряде салонов. Но, конечно, сказки были здесь лишь своеобразным средством развлечения, и они стремились придать им характер, подходящий для «благородного» общества.

Таким образом, почва для появления сказок Перро была подготовлена.

Коллекция сказок в прозе Шарля Перро, несомненно, представляет собой новое и значимое явление: здесь мы находим сами сказки, которые часто передаются довольно точно и полностью.

Еще до публикации своих прозаических рассказов Перро опубликовал три коротких рассказа в стихах: поэтическую версию 10-го короткого рассказа Х Дня из «Декамерона Боккаччо — Гризельда» (первое издание, без имени автора, 1691, затем ряд изданий возрождения). Анекдотическая история в стихах типа «Фаблио» — «Смешные желания» и настоящая сказка — «Кожа осла» (последние две истории впервые появились в печати в 1694 году). Из этих трех отрывков Гризельда присоединилась к законченной литературной традиции; «Забавные желания» в определенной степени нарушали устоявшуюся торжественность стиля. Только введя сказочный материал в Donkey Skin Перро определенно провел грань между своей работой и обычной работой защитников «древних»; только здесь он дал что-то новое по сравнению с предыдущими поэтическими произведениями. Еще более несравненно больше были его рассказы в прозе.

Сборник «Рассказы о матери-гусях, или рассказы и рассказы о прошлых временах с учениями», как уже упоминалось выше, включает в себя 8 рассказов. Таким образом, у нас есть только одиннадцать сказок (включая стихи). С точки зрения сюжета и дизайна, рассказы Перро представляют довольно разнообразную картину.

Как уже указывалось, Перро заимствовал свой материал по большей части из устной традиции. Надежно передавая свои оригиналы в смысле сюжета, Перро, однако, вовсе не стремился к точности изложения. Его рассказы — не записи фольклорных текстов, а своеобразные литературные произведения, в некоторых случаях ближе к фольклору, в других — дальше от него.

Первое русское издание сказок Шарля Перро датируется 1768 годом; это называлось «Сказки колдунов с моралью». В 1866 г. был издан сборник под редакцией И. С. Тургенева без морализатора. Представляя читателю сказки Перро, великий русский писатель хвалил их: «они все еще чувствуют дух народной поэзии, который когда-то их создал; в них есть именно та смесь непостижимо чудесного и обыденного, простого, возвышенного и смешного, что составляет отличительную черту настоящей сказочной фантастики».

Художественные особенности сказок Шарля Перро

«Я мог бы доставить моим рассказам огромное удовольствие, если бы позволил себе другие свободы, с которыми они оживают; но желание угодить читателям никогда не соблазняло меня так сильно, что я решил нарушить закон, который я для себя установил — не писать ничего, что могло бы оскорбить целомудрие или порядочность».

Собственные рассказы Перро — литературные факты. Однако они основаны на фольклорных материалах, поэтому фольклор часто обращается и обращается к ним. Сказки Перро созданы отдельным автором и основаны на фольклорных материалах и литературных традициях XII века.

В сказках Перро мы находим в различных сочетаниях три элемента:

  • собственно фольклорную основу:
  • в сюжетах и иногда в словесно-стилистическом оформлении;
  • своеобразную буржуазную окраску:
  • в нравоучениях и во многих деталях бытового характера;
  • стремление к изяществу, аристократическую  «прециозность»:
  • в трактовке многих сцен и  мотивов и, в особенности, в характере изложения.

Самым простым в природе является сказка о Красной Шапочке.

Изложение элементарно в том смысле, что в нем почти нет описательного элемента, нет абсолютно никаких психологических мотивов и психологических сцен, а образы действия сведены к минимуму. Презентация очень проста, она содержит только основные факты и оживлена ​​диалогами, составляющими основную часть истории. Диалоги характеризуются повторениями и параллелизмом, типичными для фольклорного повествования (особенно показателен разговор о воображаемой бабушке с Красной Шапочкой). Сказка приобретает чисто «детский» характер: в этом отношении очень характерно использование миниатюрных и ласковых форм. В заявлении также содержится морализирующее замечание: «Бедная девушка не знала, что было очень опасно останавливаться в лесу и слушать, что говорит волк».

Это замечание служит мостом к окончательному морализированию, которое адресовано в большей степени взрослым девочкам, чем детям, и, конечно, было изобретено самим Перро, поскольку они не в фольклорных сказках. Это ироническое моральное учение, не связанное с фольклорным сюжетом, которое привносит некую критическую тенденцию в литературную сказку, основанную на искушенных читателях. В отличие от литературной версии Шарля Перро, который является самым старым известным нам текстом этой сказки, в фольклорных записях финал довольно часто бывает успешным (как, например, в тексте братьев Гримм) — Красная Шапочка и ее Бабушки взяты живыми от мертвого волка. Возможно, что Перро сознательно не дал такой цели, поскольку это мешало бы его морализированию.

Сказка «Феи» также сравнительно очень проста и также довольно явно приспособлена к детскому обиходу; нравоучение её естественно и непосредственно примыкает к содержанию. Сам сюжет этой сказки очень популярен, варианты известны по всей Европе, на Кавказе, в Сибири, в Индии, Индокитае, Индонезии, в Японии, в Америке, на Филлипинских островах. Древнейшие известные тексты представлены в «Пентамероне» Базиле.

Здесь у нас есть две истории. Первый (Три Феи) относится к мачехе, преследующей падчерицу. Девушка, уронив корзину, после нее спускается к руинам, находит там красивых фей и, в награду за ее дружелюбие и скромность, получает от них богатые дары, а на ее лбу спускается золотая звезда. Мачеха отправляет свою собственную дочь в феи, но она ведет себя грубо, жадна и наказана за это: она становится некрасивой. Мачеха продолжает преследовать падчерицу; когда благородный джентльмен хочет на ней жениться, мачеха прячет падчерицу в бочке и вместо этого забирает дочь к жениху. Жених открывает мошенничество, освобождает невесту и сажает в бочку собственную дочь мачехи. Мачеха, думая, что ее падчерица все еще сидит в бочке, обожгла дочь кипятком. Сделав ошибку, мачеха совершает самоубийство. — Как видите, история Базилика только в общих чертах напоминает историю Шарля Перро.

Вторая история («Два пирога») в своей первой части гораздо ближе к тексту Перро. У двух сестер есть дочери; одна красивая и добрая, как ее мать, другая злая и уродливая, снова как ее мать. Мама отправляет красавицу к колодцу за водой и дает ей маленький пирог. Девушка дает этот пирог старухе, которая попросила у нее кусок; в качестве награды старушка чудесным образом наделяет ее: когда она дышит, из ее рта падают розы и жасмин, когда она расчесывает волосы, с ее волос падают жемчужины, повсюду, где ступает ее ступня, растут лилии и фиалки. Затем мать другой девушки отправляет свою дочь в колодец; но она даже не позволяет старухе попробовать пирог, а старуха проклинает ее: изо рта выходит пена, с волос падают насекомые, за ней растут зловонные цветы. Тем временем брат красавицы поступает на службу к королю и рассказывает ему о своей сестре. Король хочет видеть ее, но ее тетя толкает свою племянницу в воду по пути, и вместо этого приводит ее дочь к королю. Король отгоняет их, а брат прекрасной женщины, в наказание за мнимый обман, заставляет гусей пастись. В конце концов, вся история раскрывается, и красота, спасенная морской девой, становится женой короля.

Близость первой части рассказа Базиля к рассказу Перро настолько значительна, что можно было бы поставить вопрос о прямых заимствованиях. Но у нас нет никаких доказательств того, что Перро знал рассказы Базила вообще. Фольклорный материал так часто рисует такие картины, что мы вполне можем предположить, что сказка основана на фольклорном сюжете, пересмотренном Шарлем Перро и дополненным его морализатором.

В отличие от «Красной Шапочки», в Сказке «Феи» мифологические представления значительно отчетливее.

Особенности интерпретации сказок Шарля Перро для взрослых и для детей

«Рассказы о Перро» взяты из первых книг, с которыми они познакомились в дошкольном возрасте и независимо читают в начальных классах. В разговорах диалоги упрощаются, морализаторские и частично повседневные реалии исчезают. Иногда авторы изменений без необходимости меняют не только образную систему, но и сюжетные ходы, и это приводит к тому, что национальный колорит выравнивается: французская Золушка перестает отличаться от немецкой. В свое время пересказ М. А. Булатова, который далек от текстов Перро, подвергся критике. В тех же «канонических» парафразах, хотя и улучшенных, сегодня публикуются сказки как в виде отдельных книг (Красная Шапочка, Кот в сапогах, Мальчик с пальцем, Золушка), так и сборников для маленьких детей.

Ориентированная на взрослых морализация, продолженная Шарлем Перро, является лишь одной из возможных интерпретаций поэтического значения, которое содержится в сказках. Вот почему морализаторство опускается при публикации сказок для детей — и это не нарушает художественную целостность сказок.

Большинство сказок XVII — XVIII веков дети читают не в переводе, а в пересказе. Это связано с тем, что волшебные истории того времени часто отличались недетской жестокостью. Шарль Перро, который собирал и переписывал народные традиции, облагораживал эти предметы.

Например, в более ранней версии «Спящей красавицы», автором которой является итальянский рассказчик Базиль, спящая красавица не проснулась после встречи с принцем, а  родила. Из сна девочке удалось вывести ребенка, который случайно схватил его за уши пальцем веретена и, повинуясь врожденному инстинкту, высосал яд.

Ну как дети могут рассказывать такие истории?

Версия Шарля Перро более романтичная и вежливая. Принц, увидев прекрасную спящую принцессу, даже не поднялся, чтобы поцеловать ее, но смущенно наклонился к колену. Хотя детскую полную версию сказки о Шарле Перро все еще сложно назвать. Эта история не ограничивалась поцелуем — жизнь после свадьбы была еще хуже, чем раньше. В нее активно вмешивался каннибал в законе, требуя готовить собственных внуков, а затем невестку на ужин. Хотя история, тем не менее, закончилась хорошо, полную версию трудно найти в детских книгах.

Заключение

Шарль Перро — известный французский юрист, поэт, писатель и рассказчик, родился 12 января тысяча шестьсот двадцать восьмого года в семье одного из судей парижского парламента.

Шарль Перро начал свое обучение в возрасте 8 лет в колледже Университета Бове. Его школьная биография была даже лучше, чем просто отличник. Чарльз хорошо учился, его поведение в стенах колледжа было одинаковым, ни разу за все время его обучения он не был наказан удочками, что уже можно считать беспрецедентным достижением для того времени. Но, несмотря на это, он решил продолжить учебу самостоятельно и бросил колледж. За 3 года частных уроков юриспруденции он получил юридическое образование и в 23 года начал юридическую карьеру. Шарль Перро сделал удивительную карьеру в своей жизни и приобрел известность не только как рассказчик, писатель и поэт, но и как выдающийся юрист и академик.

Свою литературную карьеру он начал в 1653 году, выпустив свою первую работу под названием «Стены Трои, или Происхождение бурлеска», она была написана в жанре пародии на стихотворение и имела поэтическую форму. Он любил писать в стиле так называемой придворной поэзии. Своими аллегорическими одами, стихами и посланиями он отстаивал позицию превосходства писателей своей современности над писателями прошлого. Он также не раз писал различные произведения для королевского двора Франции, одним из таких произведений была поэма под названием «Эпоха Людовика Великого», в которой писатель прославил короля Франции того времени.

Великий народ Франции стал коллекцией биографий, где Шарль Перро представил биографии знаменитых французских писателей, поэтов, художников, ученых, хирургов, историков и многих других выдающихся личностей своего времени. И кто бы мог подумать, что самым важным и значительным событием в его биографии станет выпуск сборника под названием «Сказки о гусяте или истории и рассказы давно минувших времен с заповедями», в который вошли 9 рассказов. Все сказки, которые были включены в этот сборник, были народными, отредактированными Шарлем Перро, только одна из них под названием «Rique-with-crest» была написана им самим. Самым интересным был тот факт, что сам 69-летний Чарльз смутился за авторство этой коллекции и даже подписал ее именем своего младшего сына Д’Арманкурта. Однако эти сказки дали ему возможность прославиться за пределами литературного круга. Таким образом, Перро фактически стал основателем жанра сказок в литературе. В 1768 году вышла первая книга на русском языке, которая называлась «Сказки колдунов с моралью».

Перед смертью Шарлю Перро удалось написать свои мемуары, которые были его последней работой, опубликованной под названием «Мемуары».

Есть сказочные герои, которые приходят к нам на утренней заре, грустные и веселые, простодушные и лукавые. Незаметно пролетают часы счастливых детских чтений, закрывается книга, а ее герои остаются. Надолго. На всю жизнь. И с годами не утрачивают они своего волшебного очарования — непосредственности, старомодного уюта, а самое главное — своей отнюдь не сказочной сути.

Не случайно, стараясь дать убедительно яркое определение, мы иногда говорим с улыбкой: «Ну и франт — вышагивает, словно кот в сапогах…», «Что ты какая вялая — ни дать ни взять спящая красавица?..», «Мал, а находчив, как мальчик с пальчик»…

И за этими вновь вернувшимися из детства образами вряд ли нам видится человек в завитом парике, в атласном камзоле, в баш-маках с серебряными пряжками. А ведь это он, Шарль Перро — королевский чиновник, придворный поэт и член французской академии, высокомерно сказал когда-то: «Милетские рассказы так ребячливы, что слишком много чести противопоставлять их нашим сказкам матушки Гусыни или об Ослиной Коже…»

Под милетскими рассказами он подразумевал античные мифы, «Сказками моей матушки Гусыни» назвал он свой сборник с обработанными фольклорными материалами. (Данный материал поможет грамотно написать и по теме Сказки Шарль Перро. Краткое содержание не дает понять весь смысл произведения, поэтому этот материал будет полезен для глубокого осмысления творчества писателей и поэтов, а так же их романов, повестей, рассказов, пьес, стихотворений.) Таким образом, Перро стал первым писателем в Европе, сделавшим народную сказку достоянием мировой литературы.

Успех его сказок был чрезвычайным. Сразу появились переиздания, а после нашлись и подражатели, которые начали приспосабливать свои сочинения ко вкусам и нравам различных сословий — чаще к аристократическим. Но об этом ниже. Сначала постараемся разобраться, в чем же причина успеха «Сказок моей матушки Гусыни»?

Во французской литературе XVII века господствовал классицизм с культом античных богов и героев. И главными столпами классицизма были Буало, Корнель, Расин, вводившие свои произведения в жесткое русло академизма. Нередко их трагедии и поэмы при всей своей классической завершенности выглядели неживыми, холодными слепками и не трогали ни ума ни сердца. Придворные поэты, живописцы и композиторы, пользуясь мифическими сюжетами, прославляли победу абсолютной монархии над феодальной разобщенностью, восхваляли дворянское государство и, конечно, «короля-солнце»—Людовика XIV.

Но молодую крепнущую буржуазию не устраивали застывшие догмы. Ее оппозиция усиливалась во всех сферах общественной жизни. И тога классицизма сковывала плечи ревнителей партии «новых», возглавляемой Шарлем Перро.

Призывая литераторов черпать свои сюжеты не из древних авторов, а из окружающей действительности, в оде «Век Людовика Великого» он писал:

Античность, спора нет, почтенна и прекрасна,

Но падать ниц пред ней привыкли мы напрасно.

Ведь даже древние великие умы

Не жители небес, а люди, как и мы.

…Коль кто-нибудь в наш век решился бы хоть раз

Предубеждения завесу сбросить с глаз

И глянуть в прошлое спокойным, трезвым взглядом,

То с совершенствами он бы увидел рядом

Немало слабостей, — и понял наконец,

Что не во всем для нас античность образец *.

В 1697 году Перро выпустил сборник, озаглавленный «Сказки моей матушки Гусыни или истории и сказки былых времен с моральными наставлениями». В книгу вошло сначала восемь сказок: «Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя Борода», «Кот в сапогах», «Феи», «Золушка», «Рике с хохолком» и «Мальчик с пальчик». После сборник пополнился еще тремя сказками: «Ослиная Кожа», «Потешные желания» и стоящей несколько особняком «Гризельдой».

Своих полнокровных, выхваченных из самой гущи фольклора, героев Перро и бросил в «бой» с условными, не имеющими под собой национальной почвы, античными фигурами.

Автор не ограничивает своих читателей ни местом, ни временем, он ведет их то на двор обедневшего мельника, то в жалкую хижину дровосека, то в богатый, но мрачный замок, где царят далеко не рыцарские обычаи и порядки.

На первый взгляд некоторые страницы сказок могут показаться слишком жестокими. Однако не следует забывать, что Перро был сыном своего времени. Дух феодальной Франции волей-неволей определяет характеры и поступки его героев.

Так, Рауль Синяя Борода вбирает в себя самые отвратительные пороки целого поколения владетельных сеньоров, самоуправству и бесчинствам которых положила предел только французская буржуазная революция.

А похождения средневековых рыцарей-разбойников, дополненные народной фантазией, наверное, и породили легенды о беспощадных людоедах. Логово одного из таких чудовищ красочно описывает Перро в сказке «Мальчик с пальчик».

Современному читателю и сам Мальчик с пальчик не всегда может внушить симпатию — он бесцеремонен в своих поступках и не гнушается никакими средствами. Но здесь опять надо помнить, что с точки зрения своего класса Перро мог наделить маленького плебея только теми качествами, которые тот мог противопоставить произволу власть имущих — умом, сметкой, изворотливостью.

И все-таки, несмотря на свои теневые стороны, книга Перро лучится светом и оптимизмом. Разве не обаятельна работящая и по-своему стойкая Золушка?

А такой привычный и временами до нелепости смешной персонаж, как Кот в сапогах? С истинно мужицким лукавством, а где надо и смелостью, он спасает своего хозяина от горькой нищеты.

Добросердечную человеческую сущность обретает и фея в сказке «Спящая красавица». Со скромной грацией преображает она смертельный укол веретена в легкий, румяный сон.

Шарль Перро великий мастер чудесных превращений. И не зря у него будничный стук деревянных башмаков так естественно сочетается со взмахом волшебной палочки,

Срывая клочья тумана с ночных вершин, бегут семимильные сапоги. Послушный велениям феи, путешествует под землей заветный сундучок с приданым. А облепленное паутиной платье Золушки по мановению той же всесильной палочки распускается роскошным бальным нарядом.

Как правило, сказки Перро выходят в упрощенном переводе и представляют просто изложение сюжета с учетом внешней занимательности.

Настоящее издание отличается тем, что в нем бережно сохранен «исторический и национальный колорит, даны посвящения, отражающие этикет и нравы людей, окружавших Перро.

Сказки разнородны по стилю. В фольклорную ткань вторгаются подробности и приметы, характерные для «галантного» века Людовика XIV.

Вот, например, как собираются на бал сестры Золушки.

«— Я, — говорила старшая, — надену платье из красного бархата и украшения, которые мне прислали из Англии.

— Я, — говорила младшая, — надену свою обычную юбку, но зато у меня будет накидка с золотыми цветами и бриллиантовый пояс — такой не у всякой есть.

Послали за лучшей парикмахершей, чтобы приготовить чепчики в две складочки, и купили мушек у лучшей мастерицы».

А теперь после этой салонной сценки прочтем страницу о трезвых и деловых приготовлениях простонародного кота.

«Как только кот получил все, что он просил, он надел сапоги молодец молодцом, перекинул себе мешок через плечо, бечевку езял в передние лапы и отправился в одно место, где водилось многое множество кроликов. Положил он в свой мешок отрубей и заячьей капусты, да и растянулся, словно мертвый, поджидая какого-нибудь молодого кролика, — плохо еще знакомого с хитростями белого света, — который бы сунулся в мешок полакомиться тем, что там было».

Этот эпизод прямо-таки подсмотрен автором где-нибудь на опушке леса, где предприимчивый мужичок тайком от королевского лесничего добывает свое воскресное жаркое.

Чтобы полнее охарактеризовать Перро как поэта, вниманию читателей предлагается стихотворный вариант сказки «Ослиная Кожа», а также «Гризельда», чей сюжет заимствован из «Декамерона» Бокаччо. По своему композиционному построению она довольно сложна. Язык сказки то театрально-возвышен, то пересыпан бытовыми деталями времени. Мораль — счастье в награду за долготерпение и добродетель.

Сказка «Потешные желания» невольно вызывает ассоциации с баснями Лафонтена и Крылова. Та же гротескная заостренность, то же изобличение человеческих пороков — в данном случае жадности. И хотя сказка имеет явно литературные корни, воспринимается она как создание народного творчества, в меру приправленного солоноватой шуткой, метким словцом.

Для контраста в настоящую книгу включены сказки наиболее известных продолжательниц Перро — графини д’Онуа, мадемуазель Леритье де Виллодон и мадам Лепренс де Бомбн.

Их произведения отличаются изощренностью фабулы, драматичностью и скорее напоминают литературные повести, носящие явное влияние рыцарских романов. Отсюда — добродетельнейшие дамы, благороднейшие кавалеры и даже «ужаснейший» великан Галифрон с его наивно-«кровожадной» песенкой:

Давайте мне ребят…

Но, как мы убедимся ниже, высокопоставленные писательницы хотели просто «поиграть» в народную сказку, оставаясь до конца верными придворным условностям. Мадемуазель де Виллодон писала в посвящении графини де Мюра: «Смею вас уверить, что я ее прикрасила и рассказала немножко длинно. Но ведь когда рассказывают сказки, это значит, что нам нечего делать, и мы хотим поразвлечься, и мне кажется, что в таком случае надо рассказывать подлиннее, чтобы подольше поговорить».«Мы хотим поразвлечься»… В этой фразе весь смысл «салонной» литературы. Из сочинений придворных писательниц выветривалось реалистическое содержание. И они скользили по версальским паркетам — точь-в-точь менуэт — легко, изящно и бездумно. Вот почему, несмотря на внешнюю занимательность и безусловное литературное мастерство, сказки подражательниц уступают произведениям самого Перро. По своей простоте и необычности его сказки напоминают гобелен весьма своеобразной работы. Прихотливо разостлался он, радуя глаза и сердце обилием красок и узоров. Вот картины, вытканные шелком и золотом, а рядом простонародные вышивки на крестьянском холсте. И вдруг все это исчезает; и настоящий сельский луг волнуется цветами. И живое их дыхание перебивает парфюмерные ароматы напомаженной, припудренной книжности.

…Шумят солнечные рощи… Искрятся студеные источники… Серповидные крылья ласточек свистят вокруг седых от росы готических башен.

И эту мудрую и простодушную в своей первозданной свежести атмосферу старинных сказок можно предельно четко выразить стихами Виктора Гюго:

На свете ничего светлее

И трогательней нет,

Чем чистой девочки в аллее

Неясный силуэт. * Она беседует с травою,

С цветами у ручья. Беседе юности с весною

Внимаю тихо я. …Я вижу пары, поцелуи,

Объятья без конца, Любовь таят в морщинах струи,

У ветров есть сердца.

У нас в России сказки Перро стали известны еще в половине XVIII века. А позднее В. А. Жуковский перевел стихами «Кота в сапогах» и «Спящую красавицу». В сюжетном плане он близко придерживался оригинала, но где-то привнес русский национальный колорит: _

Жил-был добрый царь Матвей… Жил с царицею своей…

Одним из редакторов переводной книги сказок Перро был И. С. Тургенев. В своем предисловии он писал: «Действительно, несмотря на свою щепетильную старофранцузскую грацию, сказки Перро заслуживают почетного места в детской литературе. Они всегда занимательны, непринужденны, не обременены излишней моралью, ни авторской претензиею; в них чувствуется влияние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь национально-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которое составляет отличительный признак народного вымысла».

Сказочный мир Шарля Перро неоднократно вдохновлял и русских композиторов. Так, окрыленный гением Чайковского, уже много лет идет на оперных сценах балет «Спящая красавица». Не меньшим успехом пользуется музыка Сергея Прокофьева к балету «Золушка». И в широкой музыкальной стихии русских мастеров старые сказочные персонажи обретают второе рождение.

Герои Перро нашли свое место и в советском кинематографе. Художественный фильм «Золушка», поставленный по сценарию писателя Е. Шварца, принес хорошую радость миллионам юных зрителей. Долгое время среди ребят бытовала полная глубокого смысла фраза, вложенная сценаристом в уста маленького пажа: «Я не волшебник, я еще только учусь!»

* * *

Не будем преувеличивать значение творчества Шарля Перро. Но, обратившись к народной сказке, он создал неповторимые в своем роде литературные шедевры.

Именно фольклорное начало и послужило ему тем фоном, на котором широко развернулся его талант увлекательного рассказчика, бытописателя и поэта,

Сказка была для Перро и волшебной палочкой и ярким плащом, скрывавшим острие сатирической шпаги.

…Короткий укол — и поморщилась феодальная спесь. Еще укол — и вскинулась уязвленная сословная гордость. И снова галантный шаг назад. Учтивая улыбка придворного. Глубокий поклон завитого парика.

Автор: Владимир Лебедев

Источники:
Перро Ш. Сказки/Пер. М. Петровского. — Ярославль: Верх.-Волж. кн. изд-во, 1984.— 256 с.

Аннотация:

В сборник включены сказки Перро, прозаические и стихотворные, в также некоторые наиболее известные сказки его продолжателей и последователей (д*Онуа, Леритье де Виллодон, Лепреис де Бомон) как образцы французской сказочной литературы XVII—XVIII веков; во французских изданиях Эти сказки нередко объединяются со сказками самого Перро.

  • Найдите в сказках перро проявление народного миросозерцания
  • Найдите в рассказе олега который был помещен в начале параграфа все перечисленные юридические факты
  • Найдите в рассказе михаэлы выражения соответствующие русским фразам мне особенно нравятся листья
  • Найдите в рассказе воробей вступление завязку кульминацию развязку заключение
  • Найдите в повести черты легенды и предания черты фольклорных жанров сказки загадки