Образные выражения в сказках Пушкина
В сказках Александра Сергеевича Пушкина присутствует множество образных выражений.
1. Сказка о рыбаке и рыбке
- ступай себе с богом — иди и не переживай
- На чем свет стоит мужа ругает — сильно ругает мужа
- теперь твоя душенька довольна — теперь ты довольна
- Что ты, баба, белены объелась? — с ума сошла
- Лишь с очей прогнать его — не видеть его
- Не садися не в свои сани! — не берись за дело, которое тебе не по силам
- была б у меня на посылках — служила мне
- Не дерзнул поперек слова молвить — не посмел сказать что-то против
2. Сказка о попе и о работнике его Балде
- Да понадеялся он на русский авось — решил, что все обойдется
- До светла всё у него пляшет — активно работает
- Лоб у него заране трещит — чувствует близкую расплату
- Закажи Балде службу, чтоб стало ему невмочь — чтобы не смог выполнить
- Стало на сердце попа веселее — стал более веселым
- Этого провести не штука — не сложно
- Попляши-ка ты под нашу балалайку — следуй нашим правилам
- дело с Балдою сладит — справится с Балдою
- Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной — не стремился бы к экономии.
3. Сказка о золотом петушке
- лихие гости — враги
- Царствуй, лежа на боку! — царствуй спокойно
- Кличет царь другую рать — собирает
- Царь скликает третью рать — собирает
- Им становится невмочь — нет уже терпения
- Оба наши сокола — оба сына
- Перед ним молва бежала — слухи распространялись быстро
- бес в тебя ввернулся — замыслил странное.
4. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
- Девять месяцев проходит,
С поля глаз она не сводит. — конечно же, она отводит глаза от поля, здесь говорится о том, что она часто смотрит в сторону дороги. - Год прошел, как сон пустой — в печали
- Поднялась — и расцвела — выросла и стала красивой
- Черт ли сладит с бабой гневной? — кто может справится с нею?
- День за днём идет, мелькая — быстро идет время
- Наконец об нем хватилась — вспомнила
- Как под крылышком у сна — как во сне
5. Сказка о царе Салтане
- Смотрит — видит дело лихо — происходит что-то нехорошее
- Но как раз стрела запела — выстрелил из лука стрелой
- Лечь решились натощак — ложатся спать голодные
- Что ж ты тих, как день ненастный — почему печальный
- Грусть-тоска меня съедает — очень грустно
- душа-де просит…
Так и тянет и уносит… — очень хочется - За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть — очень красивая
Исследовательская работа по литературе
«Отражение народной речи в сказках А.С. Пушкина»
Оглавление
Введение 2
1. Особенности стилистики русской речи 5
1.1. Элементы разговорной речи в русском народном языке 5
1.2. Диалектизмы в русской речи 6
1.3. Русская народная речь в трудах современных лингвистов 9
2. Отражение народной речи в сказках А.С. Пушкина 15
2.1. Использование Пушкиным элементов народно-разговорной речи 15
2.2. Лексический состав литературного языка Пушкина 22
Заключение 27
Список использованной литературы 28
Введение
Речь постоянно меняется. И язык, на котором говорили люди, населявшие территорию современной России четыреста-пятьсот лет назад, значительно отличается по грамматическому и лексическому составу. Совершенствуясь в соответствии с современными реалиями, пополняясь неологизмами, литературный язык, в большинстве своем базируется на историческом языковом опыте – народной речи и народном фольклоре. Художественные традиции сильны в изобразительном искусстве, в народных промыслах, в музыке, танцах. Но основой, во многом определяющей национальный характер, всегда было именно устное народное творчество.
Актуальность выбранной темы обуславливается тем, что народная речь является питательной средой современной литературы, ее живительными истоками. Богатством народной поэзии стремилась обогатиться вся русская литература. Жанры и фольклорные сюжеты, выразительно-изобразительные средства вливаются в русскую литературу и придают ей национальное своеобразие. Она обнаруживает идейную и художественную близость с устной поэзией. Нет ни одного писателя, который прошел бы мимо устной народной поэзии, не отразил бы в своем творчестве фольклорных традиций и не обратился бы к фольклору. К числу тех, кто испытал на своем творчестве влияние народной речи относится и великий русский поэт – Александр Сергеевич Пушкин. С особой глубиной народно-поэтические мотивы отразились в его произведениях. «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма, – писал он. – Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!»
Целью данной работы является изучение элементов народной речи, отраженных в сказках А.С. Пушкина.
В рамках достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
- Изучить основные особенности стилистики русской народной речи,
- Раскрыть понятие языковых диалектизмов в литературе,
- Проанализировать основные труды выдающихся лингвистов и исследователей народной речи,
- Рассмотреть факторы использования элементов русской народной речи в сказках А.С. Пушкина.
В качестве теоретической основы работы используются основные литературные труды.
Объектом исследования в данной работе выступают сказки А.С. Пушкина.
Предмет исследования – особенности применения народной речи и народного фольклора в сказках А.С. Пушкина.
В качестве методов исследования были использованы следующие методы: метод теоретического анализа, метод классификации, структуризации, синтеза.
Материалом для исследования послужили работы наиболее выдающихся исследователей в области лингвистики: Виноградова В.В, Ожегова С. И., Даля В. И., Ушакова Д. Н. Кроме того, были использованы учёные пособия Голуб И.Б. (Стилистика русского языка) и Самотик Л.Г. (Лексика современного русского языка).
Практическая значимость данной работы заключается в том, что данный материал может быть использован для подготовки к научным конференциям, докладам, написания научных работ.
Теоретическую значимость работы можно определить следующим образом: содержащиеся в ней исследования расширяют общие понимания о русской лингвистике и особенностях творчества А.С. Пушкина с точки зрения наличия народной лингвистической составляющей в его сказках.
В структуру данной работы входит: введение, две главы, объединяющие пять параграфов, заключение и список использованной литературы.
-
Особенности стилистики русской речи
-
Элементы разговорной речи в русском народном языке
Раздел науки, которая изучает стили русского языка, называется стилистикой. Стилистика — лингвистическая дисциплина, занимающаяся штудированием средств выразительности речи и изучающая законы работы языка, обусловленной наиболее очевидным и необходимым использованием его компонентов в прямой зависимости от контекста, смысловой нагрузки, соотнесенности с конкретной ситуацией.
Центральной проблемой в разделе «стили речи русского языка» можно назвать учение о норме. Она являет собой некий образец (лексический, орфографический, фонетический, орфоэпический, семантический, логический, морфологический, пунктуационный, фразеологический, стилистический, словообразовательный и т.д.), без которого качественно оценить речь не представлялось бы возможным[1]. Существует условное деление на языковую и стилистическую норму. Языковая занимается оценкой правильного выбора и использования ресурсов самого языка. А стилистическая определяет, насколько целесообразно выбраны те или иные формы, компоненты, единицы по отношению к коммуникативной ситуации.
Например, словосочетание «возвести коровник» с точки зрения языковой нормы соответствует канонам, так как при написании не допущено ошибок на этом уровне. А вот с точки зрения стиля такое сочетание недопустимо — лексема «возвести» относится к высокому слогу (художественному), а слово «коровник» — к разговорной сфере, а это разные по своей сути стили русского языка[2]. То есть данное сочетание противоречит стилистической норме.
Если внимательно прочитать произведения русского фольклора, можно заметить, что он на самом деле отражает многое: и игру фантазии народа, и историю страны, и смех, и серьезные думы о жизни человека. Слушая песни и сказки предков, люди задумывались над множеством непростых вопросов своего семейного, общественного и трудового быта, размышляли, как бороться за счастье, улучшить свою жизнь, каким должен быть человек, что следует высмеивать и порицать
Основные черты разговорной речи — диалог, непринужденность, прерывистые фразы, эмоциональность, экспрессивность, неполнота предложений, большое число обращений, спонтанность, уменьшение доли знаменательных частей речи и преобладание частиц, междометий, более свободная сочетаемость словоформ (что обусловлено устной речью), особый порядок слов. Художественная речь имеет право на сознательное нарушение языковых норм, если это будет функционально оправдано. Её показатели — изобразительно-выразительные средства, архаизмы, диалектизмы, неологизмы, широкое использование тропов (метафоры, сравнения, эпитеты, гиперболы, олицетворения).
-
Диалектизмы в русской речи
Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.
Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:
- Фонетические диалектизмы,
- Морфологические диалектизмы,
- Лексические: собственно лексические и лексико-семантические,
- Этнографические диалектизмы,
- Словообразовательные диалектизмы.
Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.
Примеры диалектизмов:
- Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно – пшено; Хведор – Федор[3],
- Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа)[4],
- Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк – свекла; цибуля – лук[5],
- Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка – диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя,
- Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска – гусыня, покеда – пока.
Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы[6]:
- Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла – батат; стежка – дорожка,
- Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.
Например, слово «бодрый» в разных частях страны может иметь два значения: литературное значение — энергичный, полный сил, диалектное значение (в Рязанской области) — нарядный, опрятный[7].
-
Русская народная речь в трудах современных лингвистов
Формирование и развитие направления лингвистических исследований в области народной речи связывают с такими выдающимися деятелями научной мысли, как М. В. Ломоносов, А. А. Шахматов, С. И. Ожегов, Шведова Н.Ю., В. И. Даль, Д. Н. Ушаков, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов[8]. Это только небольшая часть тех ученых, чей вклад внес наиболее значимый вклад в русскую науку о языке, каждый из которых сказал собственное слово в лингвистической науке.
М. В. Ломоносов , которого А. С. Пушкин назвал «первым нашим университетом», был не только великим физиком, вдумчивым естествоиспытателем, но и блестящим поэтом, замечательным филологом. Он создал первую научную российскую грамматику («Российская грамматика», 1757). В ней он, исследуя язык, устанавливает грамматические и орфоэпические нормы, причем делает это не умозрительно, а на основе своих наблюдений над живой речью. Он размышляет: «Почему шире, слабее лучше, чем ширее, слабе ?» Наблюдает за характерной для Москвы народной речью: «Говорят жжался, а не сжался». Похожих этим наблюдений у него великое множество.
Ломоносов был первым, кто разработал научную классификацию частей речи. Ломоносов создал теорию «трех штилей», которая оказалась не выдумкой сухого теоретика, а эффективным руководством для создания аутентичного литературного языка. Язык Михаил Сергеевич разделил на три стиля: высокий, посредственный (средний), низкий. Высоким стилем предписывалось писать оды, героические поэмы, торжественные «слова о важных материях». Средний стиль был предназначен для языка театральных пьес, сатир, стихотворных дружеских писем. Низкий стиль — стиль комедий, песен, описаний «обыкновенных дел». В нем нельзя было употреблять высокие церковнославянские слова, предпочтение отдавалось собственно русским, подчас простонародным словам[9].
А. А. Шахматов — один из самых выдающихся филологов на рубеже XIX—XX веков. Его научные интересы находились в области диалектологии и истории славянских народных наречий. Он написал более двух десятков работ проблеме происхождения восточнославянских языков[10]. В последние годы жизни он читал Петербургском университете курс синтаксиса русского языка, по рукописным материалам которого был издан знаменитый «Синтаксис русского языка», когда его автора уже не стало. К этому труду восходят многие современные синтаксические теории.
Ожегов Сергей Иванович — известный лингвист, лексиколог, профессор, доктор филологических наук, создатель «Толкового словаря русского языка». Данный словарь был создан на основе труда Дмитрия Николаевича Ушакова, совместно с Г. Винокуром и В. Петросяном. «Словарь русского языка» Ожегова был новаторским: впервые в России появился языковой справочник, адресованный массовому читателю. Одно из наиболее значимых достижений Ожегова – это учреждение Центра по изучению культуры речи, которым писатель руководил до конца своих дней. Одним из его ключевых направлений стало изучение родной речи и ее пропаганда. Вместе с сотрудниками Сергей Иванович выступал на радио, консультировал дикторов и работников театра; заметки известного филолога нередко появлялись в печати, а сам автор постоянно принимал участие в литературных вечерах в Доме ученых и приглашал к сотрудничеству таких писателей, как К. И. Чуковский, Ф. В. Гладков, Лев Успенский. Тогда же под его редакцией начали выходить ставшие популярными словари произносительных норм, исследованные даже в дальнем зарубежье. В 1950-е годы в системе Института русского языка появилась научно-популярная серия, посвященная изучению русской народной речи- «Вопросы культуры речи», которая представляла собой периодическое издание, вдохновителем и организатором которого выступил лично С. И. Ожегов.
На современную методическую базу исследований народной речи также повлияли следующие труды Ожегова: «Русское литературное произношение и ударение», «Орфографический словарь русского языка», «Правильность русской речи»[11]. Труд Сергея Ивановича труд продолжила Наталья Юльевна Шведова, лексикограф, языковед, доктор филологических наук. Под ее научным руководством словарь регулярно пополнялся новыми терминами и актуализировался в соответствии с духом временной эпохи. В последние годы «Толковый словарь русского языка» выходил под двойным авторством — С. И. Ожегов и Н.Ю. Шведова.
Изыскания в области народной речи невозможно представить без такого значительного ученого, как Виктор Владимирович Виноградов. Виноградов одновременно занимался лингвистикой и литературоведением. Труды его стали известными в широких кругах петроградской интеллигенции. Он пишет ряд интересных работ о стиле великих русских писателей А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.С. Лескова, Н.В. Гоголя. Кроме стилистики, его интересовал исторический аспект в исследовании произведений литературы. Он вырабатывает собственный исследовательский метод, который основан на широком привлечении исторического контекста в изучение особенностей литературного произведения. Он считал важным изучать специфику авторского стиля, которая поможет глубже проникнуть в замысел автора. Позже Виноградов создает стройное учение о категории образа автора и авторской стилистике, которое находилось на стыке литературоведения и лингвистики[12].
«Русский язык. Грамматическое учение о слове», «О языке художественной литературы», «О художественной прозе» — эти и многие другие работы принесли славу ученому и объединили исследовательские возможности стилистики, грамматики и литературоведческого анализа. Значительным трудом является так и не изданная книга «История слов», которую В.В. Виноградов писал всю жизнь. Важную часть его наследия составляют работы по синтаксису, книги «Из истории изучения русского синтаксиса» и «Основные вопросы синтаксиса предложения» стали завершающей частью виноградовской грамматики, в ней он описал основные типы предложений, выделил виды синтаксической связи.
Щерба Лев Владимирович — выдающийся русский лингвист, считающийся основателем Петербургской фонологической школы. Лев Владимирович в начале 1920 годов создал проект Лингвистического института с привлечением различных специалистов. Для него всегда были ясны связи фонетики со многими другими дисциплинами, такими как физика, психология, физиология, неврология, психиатрия и др. Особое внимание Щерба уделял правильности и чистоте произношения. При этом все фонетические явления языка, в том числе диалектные и народные элементы, имели научное освещение и усваивались в его работе сознательно. Основная лингвистическая концепция Щербы заключалась в том, что устная форма языка является самой существенной для него как средства общения.
Даль Владимир Иванович – всемирно известный российский учёный, писатель и лингвист. Всякий, кому известна биография Даля, знает о главном труде писателя – «Толковом словаре». В контексте данной работы стоит также упомянуть, что В.И. Даль был тесно знаком с Пушкиным и, отчасти, способствовал формированию у Александра Сергеевича интереса к народной речи. Пушкин многократно его навещал и расспрашивал о лингвистических находках. Поэту очень понравилось услышанное от Даля слово «выползина». Оно означало шкурку, которую сбрасывают после зимовки змеи и ужи. Во время очередного визита Александр Сергеевич спросил у Даля, указывая на свой сюртук: «Ну что, хороша ли моя выползина? Я из неё не скоро выползу. Напишу в ней шедевры!» В этом сюртуке он был на дуэли. Чтобы не причинять лишних страданий раненному поэту, «выползину» пришлось отпороть.
Даль ставил перед собой задачи, которые можно выразить двумя цитатами: «Народный живой язык должен стать сокровищницей и источником для развития грамотной русской речи»; «Общие определения понятий, предметов и слов – это неисполнимое и бесполезное дело». И чем предмет обиходнее и проще, тем оно мудрёнее. Объяснение и передача слова другим людям гораздо вразумительнее любого определения. А примеры помогают прояснить дело ещё больше». На достижение этой великой цели лингвист Даль, биография которого есть во многих литературных энциклопедиях, потратил 53 года. Вот что о словаре написал Котляревский: «Словесность, русская наука и всё общество получило памятник, достойный величия нашего народа. Труд Даля станет предметом гордости будущих поколений»[13].
Исходя из этого, можно сказать, что в современном глобальном мире народное творчество – один из важнейших способов сохранения национального характера, души нации. Русское народное искусство родилось из славянской мифологии, византийского православия. Оно – отражение национальных черт, сложившихся в ходе бурных исторических катаклизмов. Зависимость простого человека в большом и малом от барской или царской воли сопровождала его долгие века. Но эта зависимость не убила в нем любви к малой родине и осознания величия России. Отсюда — основные черты русского характера. Учитывая их, можно понять, что такое русский фольклор. Терпение в труде и стойкость на войне, вера в добро и надежда на лучшее, горе без границ и веселье без удержу — все это присуще русскому человеку и отражается в народной речи. Для сохранения и изучения наследия русского языка сегодня активно развиваются такие науки как лескикология и лингвистика.
-
Отражение народной речи в сказках А.С. Пушкина
-
Использование Пушкиным элементов народно-разговорной речи
Творчеству А.С. Пушкина характерно новаторство в плане объемов лексических средств, а также широта охвата всевозможных языковых элементов.
Принципы объединения народной разговорной речи с литературным языком являли собой основу не только писательской деятельности Александра Сергеевича, но и дальнейшего развития русской литературы в целом. Борьба за народную составляющую, за целостные нормы литературного языка и есть отстаивание его народной основы.
Ранние сказки Пушкина, а также поэмы на сказочные сюжеты («Бова», «Царь Никита и сорок его дочерей») вовсе лишены подлинной народности, свойственной зрелому пушкинскому творчеству. В них не найти ни выражения чувств и интересов народа, крестьянства, ни сознательного усвоения и переработки форм и приемов устного народного творчества. Пушкин в них лишь использует отдельные элементы народной поэзии: сказочный сюжет или мотив, имена сказочных персонажей, отдельные обороты народного стиля и языка[14].
Своего рода ступенью к народным сказкам были у Пушкина две баллады на народные сюжеты: о девушке, публично разоблачившей злодеев разбойников («Жених», 1825), и о страшном возмездии мужику, из трусости нарушившему свои нравственный долг («Утопленник», 1828).
С 1830 по 1834 г. Пушкиным было написано пять народных сказок в стихах, а одна («О медведихе») осталась незаконченной. Эти сказки впервые вводили в литературу подлинную, не приноровленную к интересам дворянского читателя народную поэзию, то есть не только занимательные, фантастические приключения героев или любовные переживания «красной девицы» и «доброго молодца». В пушкинских сказках затрагивается социальная тема (о жадном попе и батраке, наказавшем его, о мужике, которого тем больше угнетают, чем больше благ доставляет он своим угнетателям), говорится о моральных идеалах народа («Сказка о мертвой царевне») и т. п.[15]
В одних («Сказка о попе», «Сказка о медведихе» и «Сказка о рыбаке и рыбке») Пушкин стремится воспроизвести не только дух, сюжеты и образы народного творчества, но и народные формы стиха (песенного, поговорочного, раешного), языка и стиля. Сказки о попе и о медведихе написаны подлинно народным стихом, «Сказка о рыбаке и рыбке» — стихом, созданным самим Пушкиным и близким по своему строению к некоторым формам народного стиха. Поэт здесь как бы перевоплощается в народного сказителя. Мы не найдем в этих сказках ни одного слова, ни одного оборота, чуждого подлинно народной поэзии. Остальные три сказки («О царе Салтане», «О мертвой царевне», «О золотом петушке») написаны более «литературно» — литературным, равномерным стихом (четырехстопный хорей с парными рифмами); Пушкин употребляет в них иной раз чисто литературные поэтические выражения и обороты, хотя по общему духу, мотивам и образам они полностью сохраняют свой народный характер.
Пушкин отошел от жестких ограничений в употреблении простонародных языковых средств, наложенных на отечественные литературные стандарты карамзинистами. Пушкин был уверен в том, что основа литературного языка — это «простонародное наречие». Поэт систематически обращается к языку простонародья, воспринимая его как «живописный способ выражения». В народном языке, в его пословицах, песенных мотивах и сказках Пушкин нашел великое множество речевых самородков. Он чутко прислушивался к народным песням, находя в них «истинную поэзию». К словам и выражениям простонародного характера писатель относился с вниманием и уважением. Он постоянно проявлял к ним живой интерес, восторгался их меткостью и образностью.
Авторская сказка часто пишется по канонам народной сказки, сохраняя ее структуру, элементы волшебства, постоянные эпитеты, повторы, волшебные числа[16]. У Пушкина все это наблюдается: присутствует зачин и концовка, волшебство и вечные сюжеты. Автором также используются и сказочный язык с его синонимическими повторами и постоянными эпитетами, есть традиционные сказочные герои, которые являются одушевлением природных сил в сознании древнего человека. Все это было взято Александром Сергеевичем из народной поэзии.
В своих сказках Пушкин использовал элементы и других жанров народной поэзии — песен, заговоров, причитаний. Таковы, например, заклинание Гвидона, обращенное к волне, или королевича Елисея — к солнцу, месяцу и ветру, напоминающие плач Ярославны из «Слова о полку Игореве». Сразу оговоримся, что то, что этих сказок всего семь – достаточно условное утверждение. Так как если добавить к списку еще «Жениха» и «Царя Никиту и сорок его дочерей», а также «Артура и Гименея», то получится десять произведений. А если не выделять «У Лукоморья…» в самостоятельное произведение, то будет девять. Но здесь вопрос не в том, как правильно посчитать. Просто данные произведения – это наиболее известные сказки: «О рыбаке и рыбке», «О царе Салтане», «О золотом петушке», «О медведихе», «О мертвой царевне и семи богатырях», «О попе и его работнике Балде», «У Лукоморья дуб зеленый».
А.С. Пушкин уловил дух народной сказки и довел ее до невиданного совершенства и тем самым, независимо от своего намерения, воплотил особенности детской литературы. Нетрадиционная самобытность русской литературы мыслилась Пушкиным на основе ее сближения с народным поэтическим творчеством.
В словаре Ожегова мы находим понятие народности как «национальная, народная самобытность: выражение в искусстве народных интересов и психического склада»[17]. Пушкин замечал, что нельзя смешивать народность с требованием просторечных русских слов и выражений в литературе. Он призывал к серьезному осмыслению проблемы народности, говорил, что в понятие народности входит многое. Так поэт отмечал: «Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая отражается в зеркале поэзии. Есть образ мысли и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу».
Народные элементы естественно входили в поэзию и прозу Пушкина, поскольку она сама была народной, глубоко проникающей в духовный мир. Пушкина пленяло народное творческое воображение, его фантазия, художественное образное мышление, стихия языка. Поэт последовал принципам фольклорной сказки. Его сказки, сложенные по образцу народных, «удерживали прелесть и свободу сказочного чуда»[18], народный склад. В сказках Пушкина, как и в народных, открывался мир удивительных чудес: возникший на пустынном острове златоглавый город «с теремами и церквями», и затейливая белка, которая «песенки поет, да орешки все грызет, а орешки не простые, все скорлупки золотые», и тридцать три богатыря. В них удивительная Царевна-Лебедь, которая «днем свет божий затмевает, ночью землю освещает, месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит»[19]. Ее образ соотносится с фольклорными героинями: «а сама-то величава, выступает будто пава; а как речь-то говорит, словно реченька журчит». Фантастические чудеса народного вымысла идут у Пушкина от народной сказки. Так, образ кота-баюна из записанной Пушкиным сказки «Чудесные дети», представленный сказочной народной «формулой»: «у моря-лукомория стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот: вверх идет – сказки сказывает, вниз идет – песни поет» – входит в поэзию Пушкина как «кот ученый». Здесь присутствуют те же художественные поэтические образы, что и в народной поэзии. Сам же Пушкин в поэме «Руслан и Людмила» изображаемый им сказочный мир характеризует как мир необыкновенный, фантастический:
«Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей»[20].
Три сказки Пушкина начинаются традиционно, как народные: «жил-был» (о попе, о рыбаке и рыбке, о золотом петушке). Две из них завершаются тоже традиционно: пиром на весь мир с участием автора. Очень краткой моралью завершаются три другие сказки: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизною»; «Сказка ложь, да в ней намек!..». Еще проще, значительно выразительнее и глубже по смыслу концовка «Сказки о рыбаке…» Недаром разбитое корыто вошло в пословицу и применяется при разных обстоятельствах.
Народный сюжет Пушкин обогатил новыми деталями, расцветил выдумкой и фантазией. Герои сказок Пушкина отличаются необычной душевной деликатностью, благородством и нравственной чистотой, свойственной лучшим представителям русского народа. Они умны, хорошо разбираются в людях, решительны в действиях, чисты в помыслах, цельные и сильные натуры[21]. Носители темных сил — жадная старуха, повариха с ткачихою, царица-мачеха, царь Додон — не так уж страшны, когда им противостоят нравственно здоровые, сильные люди, полные добра и благородства.
В его мире и колдуны, и богатыри, и царевна, и бурый волк, и ступа с Бабою Ягой, и царь Кощей. И все эти поэтические образы сказки исконно русские, национальные. Поэт подчеркивает: «Там русский дух… там Русью пахнет!» В этом поэтическая народность пушкинских строк. Поэма «Руслан и Людмила» выдержана в народно-сказочных традициях: сказочный сюжет – похищение героини, ее поиски героем, преодоление различных препятствий, народно-традиционные сказочные чудеса, счастливый конец. Пушкин опирается на народные былинные традиции. Действие происходит, как и в былинах, в древнем Киеве, в гриднице высокой пирует Владимир- Солнце. Пир изображен также в былинной манере. Главный герой Руслан подобен былинным богатырям. Черты его гиперболизированы и героичны. Он освобождает Киев от печенегов, с которыми борется в одиночку. Поразительна и стихия народной речи, выраженная в пословицах и поговорках:
«Хоть лоб широк, да мозгу мало!
Я еду-еду не свищу,
А как наеду, не спущу![22]».
Весь сюжет сказки о Царе Салтане пронизан волшебством: Гвидон, Лебедь, Коршун – волшебники, творящие чудеса, белка, грызущая изумрудно-золотые орехи, также не лишена волшебства. А в самом городе, который построил Гвидон, все богаты, «изоб нет, одни палаты». Как минимум, волшебным кажется и мифический Буян, мимо которого проплывают, странствуя, купцы.
В сюжетном отношении «Сказка о мёртвой царевне» во многом следует народному канону: “беда”, выражающаяся в том, что героиня покидает дом, связана с кознями злой мачехи, бедный отец “тужит” по ней, а жених — королевич Елисей — отправляется в путь. В народной сказке все внимание сосредоточено на центральном герое. О других действующих лицах говорится попутно. В «Сказке о мертвой царевне» Пушкин нарушает этот закон однолинейного построения сюжета. Как отмечали исследователи творчества Пушкина, в ней три самостоятельных плана, и каждый из них разработан в той мере, в какой этого требовал замысел сказки. Первый план — жизнь царевны у богатырей и ее смерть, второй- переживания царицы и ее диалоги с волшебным зеркальцем, третий — поиски невесты королевичем Елисеем. В пушкинской сказке мы чувствуем открытое авторское отношение к героине, чего не знает народная сказка. Автор нежно любит свою героиню и восхищается ею («красавица – душа», «милая девица», «моя душа» и т.д.)
В целом поэт создает неповторимый индивидуальный характер «царевны молодой» с помощью детального описания ее внешности, речи, подробного изображения поведения героини, включает в текст сказки многочисленные авторские оценки, показывает отношение к героине других персонажей.
Царевна характеризуется и через отношение к ней других персонажей: «пёс бежит за ней, ласкаясь», «тужит бедный царь по ней», «братья милую девицу полюбили», даже Чернавка, «в душе её любя, не убила, не связала»[23]. Подобной оценки совершенно лишена злая царица: никто не мешает ей «вредить», но и не помогает никто. Даже зеркальце совершенно «равнодушно» к её личным переживаниям.
-
Лексический состав литературного языка Пушкина
В языке произведений Пушкина можно наблюдать традиционные элементы русского литературного языка: грамматические, лексические и фонетические старославянизмы, мифологизмы (имена античных божеств, обращения к Музе), риторические приемы высокого стиля[24].
Лексика сказок Пушкина содержит значительную примесь просторечия, а также многочисленные стилистические приемы, присловья и формулы народной поэзии. Литературные права обретает множество народно-разговорных слов и выражений: бедняга, бедняк, буянить, визгливый, грохотать, ерошить, карабкаться, комкать, назло, навеселе, назойливый, надоедать, пачкать, толковать.
Начиная с поэмы «Руслан и Людмила», Пушкин руководствуется понятием народности и в употреблении архаизмов и славянизмов – принципом «соразмерности и сообразности» с содержанием и художественностью произведения реалистического направления. В соответствии с ним писатель внимательно отбирал наиболее жизнеспособные элементы церковнославянского языка и древнерусизмы. По своему жанру «Руслан и Людмила» принадлежит к тем поэмам и романам конца XVIII и начала ХІX века, в которых ясно сказалось тяготение к творчеству в «национальном» духе. Для его полного осуществления нужно было только проникнуться духом народа, нации. К этому Пушкин пришёл гораздо позднее, в период жизни в селе Михайловском. Теперь же он стоял так же далеко от понимания народа, как его предшественники в этом смысле Чулков, Попов, Карамзин и др. Поэтому все его первые «национальные произведения» отразили на себе влияния ложноклассицизма, сентиментализма и волшебно-рыцарских романов. Истинная же русская «народность» здесь выразилась ещё очень слабо. Тем не менее, в тяготении к народному, в интересе к родному творчеству содержался великий смысл.
В «Руслане и Людмиле» присутствует ряд шаблонов, свойственным народному стилю (не только русскому, но и зарубежному) сказок. Так, для освобождения красавицы нужно преодолеть ряд трудностей, испытаний, надо вооружиться особыми «талисманами», «волшебными мечами», «копьями» и пр. Подвиг, конечно, удается; чародей оказывается побежденным, и благодарная красавица награждает своею любовью избавителя-рыцаря. Здесь присутствуют и добрые чародеи, помогающие герою советом, или делом, и волшебные замки, с очарованными красавицами, и соблазны, и ужасы[25]. Вся сотканная из старых поэтических формул, поэма Пушкина была нова своим свободным отношением к литературным традициям. Она не была романтическим произведением. Фантастика «Руслана и Людмилы» не та, которая была свойственна романтизму. Романтизм относится к своим чудесам с «верой»[26], а у Пушкина отношение к фантастике такое же, какое мы встречаем в волшебных сказках XVIII-го века: скептическое, ироническое. Поэма была «вызовом» творчеству «старому», связанному правилами, подчиненному морали, тусклому и однообразному… Тот факт, что около этого юного произведения в русской критике разгорелась ожесточенная полемика, доказывает всю важность «Руслана и Людмилы».
К основным лексическим функциям литературного языка А.С. Пушкина можно отнести:
- Пушкин широко использует бытовую лексику народной речи для описания типичных особенностей русской жизни в деревне: щи, печка, веник, лохань, горшки, кочерга, ухват, блины, хоровод, квас, качели, дровни, хлев, лучинка, облучок, тулуп, салазки, изба, кафтан, хата, полати. Это стилистическая функция использования народно-разговорной лексики – с целью создания национального и местного колорита[27]. Сейчас мы воспринимаем подобные слова как лексемы с культурно-историческим компонентом, поскольку они, сохраняя предметно-вещественное значение, номинативную функцию, одновременно характеризуют бытовую культуру века, страны, какого-либо ее региона.
- Просторечные и простонародные слова Пушкин использует для создания речевой характеристики героя определенного социального положения – солдата, крестьянина, ямщика.
- В произведениях, стилизованных под фольклор, Пушкин использует слова, формы и художественно-изобразительные средства УНТ (лексика с эмоционально-экспрессивными суффиксами, употребление постпозитивных частиц, инфинитив с суффиксом «-ти», повторение предлогов, синтаксический параллелизм в отрицательном сравнении).
- Просторечие проникает и в авторскую речь: лирический герой подчеркнуто задушевно беседует с читателем.
- Низкая, фамильярная лексика используется в эпиграммах, полемических выпадах.
Пушкин из просторечия берет только общенародные, общепонятные слова, которые могут получить общенациональное признание: авось, бедняк, назло, сулить, карабкаться, тотчас, напекать[28].
Отбор слов и выражений из народной речи подчинен в творчестве Пушкина принципу соразмерности и сообразности. Он сознательно отбирает из народной речи наиболее яркие элементы, используя их в различных контекстах, с различными целями, предварительно обрабатывая средства народного языка. Пушкин отбирает из народного языка в литературный такие речевые средства, которые были исторически апробированы, т.е. широко употребительны в летописях, песнях, сказаниях, былинах и потому известны всему народу. Поэт не привлекал местные диалектные слова. Отбор он проводил в городском просторечии и крестьянской бытовой речи, а не в жаргоне светских салонов. Пушкин не допускал грубо-просторечных, диалектных и жаргонных слов в большом количестве. Он не опускался до натуралистической фиксации диалектного говорения[29].
В заключение, стоит сказать, что сказки Пушкина можно по праву считать продолжением русских народных сказок. Ведь чего только стоят его персонажи, которых без труда можно себе представить в русских народных сказках. Образы этих персонажей, конечно, исходят из детства Пушкина — из тех сказок и народных русских преданий, которые рассказывала ему его няня.
Заключение
Народно-поэтическое творчество вливалось в русскую литературу, русские писатели опирались на него, оно одухотворяло ее, вносило русское национальное начало, обогащая их художественное творчество сюжетами и образами, героями из народа и народно-поэтическими стилистическими приемами. Литературно-фольклорные связи основывались на глубоком интересе литературы к духовному миру народа, к проблеме народности, освоению фольклорных традиций. Литература опиралась на народное творчество, постигала его нравственные и эстетические идеалы.
Доподлинно известно, что русские народные сказки поэт впервые услышал от няни, которую он ласково называл позже «подругой дней суровых». И она была действительно подругой, как писал Александр: «…и с нею только мне не скучно». Сказок няня знала довольно много, будущий поэт просил Арину Родионовну повторять сюжеты снова и снова и запомнил их на всю оставшуюся жизнь. Сохранились черновики Пушкина, где он пытался перекладывать нянины сказки в стихах (кстати, их именно семь). Так что особое влияние Арины Родионовны на будущее сказочное творчество поэта безусловно и неоспоримо.
Исходя из рассмотренного в работе материала можно сделать вывод о том, что именно тесная связь литературного языка с народно-фольклорным творчеством стала одной из причин популярности произведений поэта. Гений всегда близок к народным массам, иначе гением бы он не был.
Список использованной литературы
- Брейгер Ю. М. Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации. Журнал: Мир науки, культуры, образования, выпуск № 4 / 2012
- Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 448 с.
- Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Том 4. Издательство: Языки славянских культур, 2011, — 644 с.
- Караулов Ю.Л. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. Издательство: КомКнига, 2016, — 168 с.
- Коринфский А. Народная Русь: сказания, поверия, обычаи и пословицы русского народа. Издательство: Белый город, 2011, — 592 с.
- Котляревский Н.А. Литературные направления Александровской эпохи. Издательство: Вузовская книга, 2007, — 328 с.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: OЛMA Медиа Групп, 2008. — 800 с.
- Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Издательство: Мир и Образование, 2015, — 736 с.
- Оконешникова А.В. Сказки А. С. Пушкина. Журнал: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, выпуск № 1-2 / 2015
- Пушкин А.С. Сказки Пушкина. М: Издательство: ОЛМА Медиа Групп, — 2013
- Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Издательство: Росмэн, 2014, — 128 с.
- Розанов В. В. Собрание сочинений. Около народной души. Статьи 1906-1908 гг. Издательство: АСТ, 2011, — 442 с.
- Рябинина Н.В. Основы анализа художественного текста. Учебное пособие / – 2-е изд., стер. – М. : Флинта, 2012. – 272 с.
- Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 510 с.
- Токарев Г.В. Лингвокультурологические особенности сказок А. С. Пушкина. Журнал: Вестник Челябинского государственного педагогического университета, выпуск № 8 / 2014
- Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы). Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, выпуск № 1 / 2008
- Шестакова Л. (ред.) Авторская лексикография и история слов. Издательство: Азбуковник, 2013, — 384 с.
- А.С. Пушкин. Взгляды на детскую литературу. [Электронный ресурс] режим доступа: http://megaobuchalka.ru/5/5813.html (дата обращения: 23.10.2016)
- Виноградов В.В. Язык Пушкина. [Электронный ресурс] режим доступа: http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm (дата обращения: 24.10.2016)
[1] Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 78 с.
[2] Рябинина Н.В. Основы анализа художественного текста. Учебное пособие / – 2-е изд., стер. – М. : Флинта, 2012
[3] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: OЛMA Медиа Групп, 2008. — 142 с.
[4] Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы). Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, выпуск № 1 / 2008
[5] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: OЛMA Медиа Групп, 2008. — 149 с.
[6] Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 271-273 с.
[7] Цикушева И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы). Журнал: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, выпуск № 1 / 2008
[8] Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 44 с.
[9] Розанов В. В. Собрание сочинений. Около народной души. Статьи 1906-1908 гг. Издательство: АСТ, 2011, — 62-63 с.
[10] Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. Учеб. пособие. — 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 161 с.
[11] Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. — 11-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2010. — 93 с.
[12] Виноградов В.В. Язык Пушкина. [Электронный ресурс] режим доступа: http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm (дата обращения: 24.10.2016)
[13] Котляревский Н.А. Литературные направления Александровской эпохи. Издательство: Вузовская книга, 2007, — 116 с.
[14] Котляревский Н.А. Литературные направления Александровской эпохи. Издательство: Вузовская книга, 2007, — 54-55 с.
[15] Брейгер Ю. М. Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации. Журнал: Мир науки, культуры, образования, выпуск № 4 / 2012
[16] Шестакова Л. (ред.) Авторская лексикография и история слов. Издательство: Азбуковник, 2013, — 83 с.
[17] Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Издательство: Мир и Образование, 2015, — 415 с.
[18] Виноградов В.В. Язык Пушкина. [Электронный ресурс] режим доступа: http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/jaz/jaz-001-.htm (дата обращения: 24.10.2016)
[19] Пушкин А.С. Сказки Пушкина. М: Издательство: ОЛМА Медиа Групп, — 2013, — 71
[20] Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Издательство: Росмэн, 2014, — 9-10 с.
[21] Оконешникова А.В. Сказки А. С. Пушкина. Журнал: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, выпуск № 1-2 / 2015
[22] Пушкин А.С. Руслан и Людмила. Издательство: Росмэн, 2014,. 27 с.
[23] Пушкин А.С. Сказки Пушкина. М: Издательство: ОЛМА Медиа Групп, — 2013
[24] Шестакова Л. (ред.) Авторская лексикография и история слов. Издательство: Азбуковник, 2013, — 120 с.
[25] Оконешникова А.В. Сказки А. С. Пушкина. Журнал: Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, выпуск № 1-2 / 2015
[26] Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Том 4. Издательство: Языки славянских культур, 2011, — 371 с.
[27] Токарев Г.В. Лингвокультурологические особенности сказок А. С. Пушкина. Журнал: Вестник Челябинского государственного педагогического университета, выпуск № 8 / 2014
[28] А.С. Пушкин. Взгляды на детскую литературу. [Электронный ресурс] режим доступа: http://megaobuchalka.ru/5/5813.html (дата обращения: 23.10.2016)
[29] Караулов Ю.Л. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. Издательство: КомКнига, 2016, — 144-145 с.
Содержание
Введение |
Стр.3-4 |
Глава 1. О роли фразеологических оборотов |
Стр. 5 |
Глава 2. Фразеологические обороты в сказках А.С.Пушкина. |
Стр.6-8 |
Заключение |
Стр.9 |
Список использованной литературы |
Стр.10 |
Введение
Язык- это история народа.
Язык-это путь цивилизации и культуры
Поэтому-то изучение и сбережение русского языка
является не праздным занятием от нечего делать,
но насущной необходимостью.
Александр Иванович Куприн
Александр Сергеевич Пушкин знаменитый поэт, великий и неповторимый человек XIX века. Мы думаем, никто не оспорит мнение, что А.С. Пушкин занимает выдающиеся место в русской и мировой литературе. Всё то, что написал этот поэт, продолжает жить, его произведения волнуют, восхищают многих читателей. А сказки Пушкина в этом плане особенны: кроме того, что их любят и знают все, они оставили нам в наследство образные выражения, запоминающихся героев и вечную мудрость: «Сказка — ложь, да в ней намек, добрым молодцам – урок!»
Широта и богатство идейного содержания, глубокое авторское проникновение в мир персонажей, яркий и точный язык повествования позволяют видеть в произведениях автора материал для конкретного изучения их языка.
Тема работы: «Фразеологические обороты в сказках А.С.Пушкина».
В качестве объекта исследования мы выбрали сказки А.С.Пушкина.
Предметом исследования являются фразеологические обороты в сказках А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о золотом петушке», «Сказка о медведихе», «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Сказка попе и работнике его Балде».
В качестве предмета исследования мы выбрали фразеологические обороты, так как их изучение в произведениях А.С.Пушкина — тема относительно новая. На сегодняшний день нам неизвестно ни одной работы по данной теме.
Гипотеза: использование фразеологических оборотов в сказках помогает автору глубже раскрыть характеры героев.
Цель: показать значение фразеологизмов и частоту их использования в сказках А.С.Пушкина
Задачи:
-
Выявить фразеологические обороты в сказках А.С.Пушкина;
-
Определить толкование данных фразеологических оборотов;
-
Провести количественный анализ использования фразеологических единиц.
Методы исследования:
1. Теоретический анализ.
2. Классификация и обобщение.
Глава 1. О роли фразеологических оборотов
Фразеология сказочно богата. В ее кладовых хранятся слова от самых-самых древних до только что родившихся. Там по крупицам собирались фразеологические обороты – мудрость русского народа. Фразеологизмы являются одним из лучших украшений речи.
Ещё великий М.В.Ломоносов называл устойчивые сочетания “фразесами”, “российскими пословиями”, предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи.
Фразеологизм, или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы. Говоря другими словами, фразеологизм нельзя расчленять на отдельные слова, объяснять его так, как объясняют обычные словосочетания.
«Фразеологизм, фразеологическая единица — общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико- грамматического состава». Это определение Н.М.Шанского является, на наш взгляд, достаточно полным и объективным.
Глава 2. Фразеологические обороты в сказках А.С.Пушкина.
Мы прочитали сказки А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о золотом петушке», «Сказка о медведихе», «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях», «Сказка попе и работнике его Балде» и выбрали из них все фразеологические обороты, определив их значения.
В результате данной работы самое большее количество фразеологических оборотов -16- мы нашли в сказке А.С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке».
Бог с тобою – пожелание удачи, примирения.
Нет уж и следа – пропала, исчезла.
На чём свет стоит – сильно ругать.
Белены объелась – обезумела.
Остаться у разбитого корыта – ни с чем.
Чай теперь твоя душенька довольна? – всё тебя устраивает?
Говорят тебе честью – просить вежливо, не угрожая, не принуждая
С очей прогнать – прочь, дальше от какого-то места
Не садися не в свои сани – не берись за дело, с которым не сможешь справиться.
Ни ступить, ни молвить не умеешь – малообразованный человек.
Толкать взашей — грубо толкать.
Впредь тебе наука – в другой раз будешь внимательнее.
Ничего не сказала рыбка — выражение готовности выполнить любое желание.
Дорогой ценой — путём затраты больших усилий, после большого напряжения, потерь.
Быть на посылках — служить кому-нибудь, исполняя мелкие и простые поручения.
Не дерзнул поперек слово молвить — не смог ничего сказать.
Второй по количеству обнаруженных фразеологических оборотов идет «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», в ней их – 14.
В путь дорогу снарядился — приготовился к отъезду.
Глаз не сводит день и ночь – не спит.
Ответ держать – отвечать.
Как на подбор – одинаковые, лучшие.
Дело лихо – дело плохо.
Век не забуду — никогда не забуду.
За морем житьё не худо — шутл. оценка жизни за рубежами России
Не по дням, а по часам — очень быстро, скоро
Не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку — о чём-либо необычном
Кабы я была царица — о возможности исполнения загаданного желания
Здравствуй, князь ты мой прекрасный — шутл. обращение к кому-нибудь
А во лбу звезда горит — шутл. об умном, образованном человеке
Не можно глаз отвесть — восхищение красотой
Не в бровь, а (прямо) в глаз — метко, в самую цель
10 фразеологических оборотов мы выделили в «Сказке о мёртвой царевне и о семи богатырях».
Всем взяла — проявление лучших качеств
Спрос — не грех – каждый имеет право поинтересоваться
С места живому не сойти — клянется в правоте своих слов
Чесать в затылке — думать
Не к добру – предчувствие чего-то плохого
Свет мой зеркальце — об увядающей с возрастом женской красоте
Спать вечным сном — быть мёртвым
Испугаться до смерти – сильно испугаться
Не сводить глаз — не спать
Спору нет — бесспорно, несомненно
Чуть меньше, 8 фразеологических оборотов, мы нашли в «Сказке о золотом петушке».
Горы золота сулит – много обещает
Быть проку — получишь пользу
Лих же, нет – категорический отказ
Дух вон — умер
Нет как нет — исчез
Так и так – с любой стороны
Убирайся, цел пока — угроза
Забрать в голову – придумать
В «Сказке о попе и работнике его Балде» обнаружено 6 фразеологических оборотов.
Толоконный лоб — дурак
Выжить из ума — поглупеть, лишиться памяти
Пыль столбом — быстро уехать
Ест за четверых, работает за семерых — много работать
Понадеялся на авось — удача, счастливый случай
Этого провести не штука! — нелегко обмануть
Самое наименьшее количество, всего 3, найдено в «Сказке о медведихе».
Отколь ни возьмись – неожиданно появился
Голову повесить — загрустить
Засыть голосом – громко закричать
Таким образом, мы увидели, что во всех сказках А.С.Пушкина встречаются фразеологические обороты. Наибольшее их количество представлено в «Сказке о рыбаке и рыбке», а наименьшее — в «Сказке о медведихе».
Заключение
В своих сказках А.С.Пушкин использует живую разговорную речь, частью которой является фразеология с её меткостью, точностью и образностью. Данное средство художественной выразительности приближает эти сказки к произведениям устного народного творчества. Фразеологические обороты в сказках помогают нам глубже проникнуть в замысел писателя, ярче увидеть образы героев, проникнуть в суть их характеров.
Литература:
-
Пушкин А.С. Сочинения. В 3-х т. Т.1. Стихотворения; Сказки – М.: Худож. лит., 1985.-735 с.
-
Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц. — 3-е изд., испр. — М.: Астрель: АСТ, 2008. — 878 с.
-
Учебный фразеологический словарь русского языка. Пособие для учащихся нац. школ. Быстрова Е.А. и др. Л.: Просвещение, 1984 — 271с /
-
dic.academic.ru
Содержание
- Крылатые выражения
- «Крылатые выражения А.С. Пушкина»
- Крылатые выражения в сказках А.С.Пушкина
- Оставьте свой комментарий
- Подарочные сертификаты
- Александр Пушкин — цитаты из книг
- Страницы
- Любите поэзию?
- Интересные цитаты
- Стихи вне времени
- Лучшая поэзия, читайте на сайте
- Что стоит прочитать?
- Цитаты Пушкина
- О любви
- О женщинах и мужчинах
- Об отношениях
- О жизни
- О жизненной этике
- О поэзии и прозе
- О поэтах
- О вдохновении
- О человеческих проявлениях
- О человеке
- О себе
- О родине
- О властях
- О народе и толпе
- О русском языке
- Об уме
- О науке и учении
- О семье и браке
- О детях
- О молодости
- О прошлом и предках
- О деньгах
- О счастии и несчастье
- Об эгоизме
- О питании
- О книге и чтении
- О скуке
- О дружбе
- О совести
- О временах года
- О разном
Крылатые выражения
Ах, обмануть меня не трудно!
Я сам обманываться рад!
Блажен, кто с смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел.
Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей!
Во всяком случае, в аду будет много хорошеньких, там можно будет играть в шарады.
(из мемуаров А.П. Керн)
Врагов имеет в мире всяк,
Но от друзей спаси нас, боже.
Говорят, что несчастие хорошая школа: может быть. Но счастие есть лучший университет.
(из письма к П.В. Нащокину, март 1834 г.)
Зачем кусать нам груди кормилицы нашей, потому что зубки прорезались?
(из письма к К.Ф. Рылееву, 25 января 1825 г.)
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь.
Не продаётся вдохновенье,
Но можно рукопись продать.
Первый признак умного человека — с первого взгляда знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера.
(из письма А.А. Бестужеву, конец января 1825 г.)
Пиво, страха усыпитель
И гневной совести смиритель.
Привычка свыше нам дана,
Замена счастию она.
Разберись, кто прав, кто виноват, да обоих и накажи.
Скука есть одна из принадлежностей мыслящего существа.
(из письма к К.Ф. Рылееву, май 1825 г.)
Я пишу для себя, а печатаю для денег.
(из письма П.А. Вяземскому, 8 марта 1824 г.)
Источник
«Крылатые выражения А.С. Пушкина»
Разделы: Литература
Имея определенный опыт работы в школе, я пришла к выводу, что через произведения русских писателей и поэтов можно воспитать в маленьком человеке все лучшие качества характера. Ведь на сегодняшний день молодое поколение постигла страшная трагедия: учащиеся мало читают, потому что зачастую компьютер занимает свободное время школьников. Чтобы преодолеть эту проблему, на уроках русского языка и литературы я использую крылатые выражения А.С. Пушкина, так как его произведения имеют воспитательную силу.
Итак, под крылатыми выражениями принимаются принадлежащие Пушкину строки из стихов, получившие употребление за рамками пушкинского текста. Их употребляют для различных видов учебной деятельности на уроках русского языка и литературы в 5-11 классах. Пушкинские цитаты описательно-бытового или поэтического характера могут быть включены в уроки русского языка для синтаксического разбора словосочетаний и предложений. Таковыми цитатами являются следующие строки из стихов:
Блеснул мороз, и рады мы
Проказам матушки зимы:.(«Евгений Онегин»)
Была ужасная пора
О ней свежо воспоминание:(«Медный Всадник»)
В тот год осенняя погода
Стояла долго у двора,
Зимы ждала, ждала природа
Снег выпал только в январе(«Евгений Онегин»)
Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел:(«Евгений Онегин»)
Гений и злодейство-две вещи несовместимы («Моцарт и Сальери»)
В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань («Полтава»)
Любви все возрасты покорны («Евгений Онегин»)
При написании сочинений-миниатюр могут быть использованы пущкинские строки:
Я помню чудное мгновенье:(«К:»)(Сочинения об осени, лучших моментах жизни и т.д.)
Я вас любил:
Любовь еще быть может,
В душе моей угасла не совсем:(«Я вас любил») (Сочинение по теме «Милая Татьяна» )
При знакомстве с изобразительно-художественными средствами возможен вариант использования следующих выражений полуфразеологического характера:
Все флаги в гости будут к нам:(«Медный всадник»)
И неподкупный голос мой был эхо русского народа («Н.Я. Плюсковой»).
Бразды пушистые взрывая:(Евгений Онегин)
Версты полосаты:(«Зимняя дорога»)
Глаголом жги сердца людей:(«Пророк»)
Гроб качается хрустальный:(«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях») и многие другие стихотворные строки, в которых можно найти эпитеты, сравнения, олицетворения, гиперболы, литоты, метонимию и т.д.
Пушкинские обороты фразеологического характера я порекомендовала бы для составления предложений в 5-11 классах: «Болдинская осень», «взыскательный художник», «властелин дум», «наука страсти нежной», «гений чистой красоты», «юный град» и другие.
Крылатые выражения-фразеологизмы могут быть даны со следующим заданием: из каких стихов данные строки «дум высокое стремленье», «души прекрасные порывы», «не мудрствуй лукаво», «разбитое корыто», «с корабля на бал»? Пушкин в литературе и языке, подобно Петру I в политике, соединил Россию с Европой. Во вступлении к поэме «Медный всадник» мы читаем:
Здесь будет город заложен
Назло надменному соседу
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно:(«Медный всадник»)
Строки «природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно» я объясняю детям: «Они применяются к историко-политическим ситуациям и обстоятельствам, связанным с каким-либо «первооткрывательством, установлением контактов с другими народами или сферами деятельности». Это объяснение заставляет их задуматься над тем, что крылатые выражения великого поэта актуальны по сей день. Такими общеупотребительными оборотами стали следующие: «сказки говорить», «золотая рыбка», «не зарастет народная тропа», «народ безмолвствует», «и жить торопиться, и чувствовать спешат» и многие другие.
Многие крылатые выражения используются людьми в разговорной речи. Зачастую зимний снег воспринимается очень радостно, при этом люди говорят: «Мороз и солнце, день чудесный!». («Зимний вечер») О молодом человеке, одетом с иголочки, мы можем услышать следующее высказывание: «Как денди лондонский одет» («Евгений Онегин»). Неудавшаяся личная жизнь кого-либо звучит в строках Пушкина: «А счастье было так возможно» и т.д. На встрече одноклассников я услышала фразу: «Бойцы поминают минувшие дни» («Песнь о Вещем Олеге»). В непогоду у каждого в памяти строки из стихотворения школьной программы «Буря мглою небо кроет:» («Зимний вечер»). «Пора, красавица, проснись»,- говорят любящие родители своим дочерям, бабушки внучкам. Можно приводить еще много примеров из стихов, поэм А.С. Пушкина. Такой великий человек мог родиться только в России, но творить для всего человечества на Земле. Это подвиг!
Источник
Крылатые выражения в сказках А.С.Пушкина
Описание презентации по отдельным слайдам:
Крылатые выражения в сказках А.с.пушкина Джайрулаева Екатерина Сергеевна
А.С.Пушкин – гениальный русский писатель и поэт. Поэтому неудивительно, что многие отрывки его произведений стали крылатыми фразами и постоянно употребляются в нашей повседневной речи. Многие даже могут не знать, что они из произведений А.С.Пушкина.
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» (1831 год): «А во лбу звезда горит», «А комар – то злится, злится», «Белка песенки поёт и орешки все грызет», «А ткачиха с поварихой, с сватьей бабой бабарихой», «Гвидон», «Глядь – поверх текучих вод лебедь белая плывёт», «Ель растет перед дворцом, а под ней хрустальный дом», За морем жить не худо», «Здравствуй, князь ты мой прекрасный!», «Блещут маковки церквей», «Буян», «Кабы я была царица», «Полет шмеля», «Сказка о царе Салтане», «Царь Салтан», «Ядра чистый изумруд», «Три девицы под окном»
«Сказка о попе и работнике его Балде» (1830 год): «Балда», «Бедненький бес под кобылу подлез», «Где мне найти такого служителя не слишком дорогого»
«Сказка о золотом петушке» (1834 год): «Добрым молодцам урок», «Золотой петушок», «Но с иным накладно вздорить», «Перед ним его два сына», «Сказка ложь, да в ней намек!», «Царствуй, лежа на боку!», «Шамаханская царица».
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Онлайн-конференция для учителей, репетиторов и родителей
Формирование математических способностей у детей с разными образовательными потребностями с помощью ментальной арифметики и других современных методик
Номер материала: ДБ-428557
Международная дистанционная олимпиада Осень 2021
Не нашли то что искали?
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
В Москве подписан Меморандум о развитии и поддержке классного руководства
Время чтения: 1 минута
Минобрнауки подготовит методику изучения склонности учащихся к агрессии
Время чтения: 2 минуты
Рособрнадзор проведет исследование качества образования в школах
Время чтения: 2 минуты
В России разработают план по развитию футбола для девочек в школах
Время чтения: 2 минуты
Решение по формату сдачи ЕГЭ в 2022 году будет принято в ближайшее время
Время чтения: 1 минута
Минпросвещения разработало меморандум по воспитательной работе в школах
Время чтения: 2 минуты
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
Источник
Александр Пушкин — цитаты из книг
В молчании добро должно твориться.
Сказка ложь, да в ней намёк!
Добрым молодцам урок.
Бледнела утренняя тень,
Волна сребрилася в потоке,
Сомнительный рождался день
На отуманенном востоке.
Я каждый день, восстав от сна,
Благодарю сердечно бога
За то, что в наши времена
Волшебников не так уж много.
Блистая в ризе парчевой,
Колдун, колдуньей ободренный,
Развеселясь, решился вновь
Нести к ногам девицы пленной
Усы, покорность и любовь.
Те, кои, правду возлюбя,
На тёмном сердца дне читали,
Конечно знают про себя,
Что если женщина в печали
Сквозь слёз, украдкой, как-нибудь,
Назло. →→→
Кому судьбою непременной
Девичье сердце суждено,
Тот будет мил назло вселенной;
Сердиться глупо и грешно.
Ах, если мученик любви
Страдает страстью безнадёжно,
Хоть грустно жить, друзья мои,
Однако жить ещё возможно.
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.
Иных уж нет, а те далече.
Я воды Леты пью,
Мне доктором запрещена унылость.
Блажен, кто молча был поэт.
Не продаётся вдохновенье,
Но можно рукопись продать.
Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.
Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса.
Петербург прихожая, Москва девичья, деревня же наш кабинет.
Не приведи бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!
Признаться: кроме права ставить винительный падеж вместо родительного и ещё кой-каких, так называемых поэтических вольностей, мы никаких особенных преимуществ за русскими. →→→
Марья Гавриловна была воспитана на французских романах, и, следовательно, была влюблена.
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей.
Их разговор благоразумный
О сенокосе, о вине,
О псарне, о своей родне,
Конечно, не блистал ни чувством,
Ни поэтическим огнём,
Ни остротою, ни умом. →→→
Стократ блажен, кто предан вере,
Кто, хладный ум угомонив,
Покоится в сердечной неге.
Но жалок тот, кто всё предвидит,
Чья не кружится голова. →→→
Паду ли я, стрелой пронзённый,
Иль мимо пролетит она,
Всё благо: бдения и сна
Приходит час определённый;
Благословен и день забот,
Благословен и. →→→
О люди! все похожи вы
На прародительницу Эву:
Что вам дано, то не влечёт;
Вас непрестанно змий зовёт
К себе, к таинственному древу;
Запретный плод. →→→
Чужой для всех, ничем не связан,
Я думал: вольность и покой
Замена счастью. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан!
Я знаю: век уж мой измерен;
Но чтоб продлилась жизнь моя,
Я утром должен быть уверен,
Что с вами днём увижусь я.
Когда б вы знали, как ужасно
Томиться жаждою любви,
А между тем притворным хладом
Вооружать и речь и взор,
Вести спокойный разговор,
. →→→
Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
Страницы
Любите поэзию?
Интересные цитаты
Человек ценен не тем, во что он верит, а тем, чего желает и что выстрадал. Какой–нибудь отпетый сукин сын или невинный агнец могут верить во что им вздумается. Избранные же — те, кто познал высокое вдохновение или большую беду. А лучшие из лучших — то и другое.
Стихи вне времени
Свои пожелания по работе сайта вы можете оставить в нашей гостевой книге.
Лучшая поэзия, читайте на сайте
Что стоит прочитать?
Аскбука где-то рядом —
Незаметно присоединяйтесь!
Сайт Аскбука литературы приглашает к сотрудничеству книжные клубы, тематические форумы, издательства, литературные журналы. Есть интересное предложение для нас? Напишите о нём на e-mail, указанный в разделе о сайте. Вместе мы сможем больше!
Источник
Цитаты Пушкина
Подготовил: Дмитрий Сироткин
Цитат набралось много, но большинство из них вам наверняка знакомы.
Они сгруппированы по темам: любовь, женщины и мужчины, отношения, жизнь, жизненная этика, поэзия и проза, поэт, вдохновение, человеческие проявления, человек, о себе, родина, власти, народ и толпа, русский язык, ум, наука и учение, семья и брак, дети, молодость, прошлое и предки, деньги, счастье и несчастие, эгоизм, питание, книги и чтение, скука, дружба, совесть, времена года.
О любви
Болезнь любви неизлечима!
Безответная любовь не унижает человека, а возвышает его.
Нет истины, где нет любви.
Кто раз любил, тот не полюбит вновь.
Первая любовь всегда является делом чувствительности. Вторая — дело чувственности.
И сердце вновь горит и любит — оттого, Что не любить оно не может.
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям;
Любовь без надежд и требований трогает сердце женское сильнее всех расчетов и обольщений.
Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
Где нет любви, там нет веселий.
И сердце бьётся в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.
В миг, когда любовь исчезает, наше сердце ещё лелеет её воспоминание.
И может быть на мой закат печальный блеснёт любовь улыбкою прощальной.
О женщинах и мужчинах
Все женщины прелестны, а красоту им придает любовь мужчин.
Даже люди, выдающие себя за усерднейших почитателей прекрасного пола, не предполагают в женщинах ума, равного нашему, и, приноравливаясь к слабости их понятия, издают ученые книжки для дам, как будто для детей.
В некотором азиатском народе мужчины каждый день, восстав от сна, благодарят Бога, создавшего их не женщинами.
Разве у хорошеньких женщин должен быть характер?
У граций в отпуску и у любви в отставке.
Об отношениях
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
То, что я могу сказать тебе о женщинах, было бы совершено бесполезно. Замечу только, что чем меньше любим мы женщину, тем вернее можем овладеть ею. Однако забава эта достойна старой обезьяны восемнадцатого столетия. Что касается той женщины, которую ты полюбишь, от всего сердца желаю тебе обладать ею.
Они сошлись. Вода и камень. Стихи и проза. Лед и пламень.
Ну теперь твоя душенька довольна?
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою.
О жизни
Жизнь есть не только подготовка к завтрашнему дню, но и непосредственная живая радость.
Нет правды на земле, но правды нет и выше.
И всюду страсти роковые, И от судеб защиты нет.
Что день грядущий мне готовит?
Птичка Божия не знает ни заботы, ни труда.
Дар напрасный, дар случайный, Жизнь, зачем ты мне дана?
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
И ничего во всей природе благословить он не хотел.
Ужасный век, ужасные сердца!
Мечтам и годам нет возврата.
Сердце в будущем живёт;
Настоящее уныло:
Всё мгновенно, всё пройдёт;
Что пройдёт, то будет мило.
Охота к перемене мест.
Обычай — деспот меж людей.
Привычка свыше нам дана: Замена счастию она.
Люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображения.
Цветы последние милей
Роскошных первенцев полей
И устарела старина,
И старым бредит новизна.
В одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную лань.
К беде неопытность ведет.
Выпьем с горя: где же кружка?
Сердцу будет веселей.
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом.
Зачем кусать нам груди кормилицы нашей; потому что зубки прорезались?
О жизненной этике
Гений и злодейство — две вещи несовместные.
Тьмы низких истин мне дороже
Нас возвышающий обман.
Кто жил и мыслил, тот не может В душе не презирать людей.
Трудов напрасных не губя, любите самого себя.
Учитесь властвовать собой.
Быть славным — хорошо, спокойным — лучше вдвое.
Никогда не делай долгов; лучше терпи нужду; поверь, она не так ужасна, как кажется, и, во всяком случае, она лучше неизбежности вдруг оказаться бесчестным или прослыть таковым.
Должно стараться иметь большинство на своей стороне: не оскорбляйте же глупцов.
О поэзии и прозе
Поэзия выше нравственности — или по крайней мере совсем иное дело.
Поэзия, прости господи, должна быть глуповата.
Служенье муз не терпит суеты;
Прекрасное должно быть величаво:
Но юность нам советует лукаво,
И шумные нас радуют мечты.
По строгим правилам искусства.
Точность и кратость — вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей, без них блестящие выражения ничему не служат.
Веленью Божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспаривай глупца.
Истинное воображение требует гениального знания.
Обращаюсь к русскому стихосложению. Думаю, что со временем мы обратимся к белому стиху. Рифм в русском языке слишком мало. Одна вызывает другую.
Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности.
О поэтах
Глаголом жги сердца людей.
Ты сам свой высший суд.
Не тот поэт, кто рифмы плесть умеет.
Что слава? Яркая заплата На ветхом рубище певца.
Я пишу для себя, а печатаю для денег.
О вдохновении
Вдохновение — это умение приводить себя в рабочее состояние.
Вдохновение есть расположение души к живому приятию впечатлений, следовательно, к быстрому соображению понятий, что и способствует объяснению оных.
Вдохновение нужно в поэзии, как в геометрии.
О человеческих проявлениях
Нет ничего безвкуснее долготерпения и самоотверженности.
Меня влечет неведомая сила.
Есть упоение в бою и бездны мрачной на краю.
Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей.
Зависть — сестра соревнования, следственно из хорошего роду.
Злы только дураки и дети.
На лицах дерзость, в сердце страх.
Трусоват был Ваня бедный.
Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.
Не я первый, не я последний.
Но старость ходит осторожно и подозрительно глядит.
Глупая критика не так заметна, как глупая похвала.
Одна из причин жадности, с которой читаем записки великих людей, — наше самолюбие: мы рады, ежели сходствуем с замечательным человеком чем бы то ни было, мнениями, чувствами, привычками — даже слабостями и пороками.
Жеманство и напыщенность более оскорбляют, чем простонародность. Откровенные, оригинальные выражения простолюдинов повторяются и в высшем обществе, не оскорбляя слуха, между тем как чопорные обиняки провинциальной вежливости возбудили бы общую улыбку.
О человеке
Мы все ленивы и нелюбопытны.
О люди! Жалкий род, достойный слез и смеха!
Жрецы минутного, поклонники успеха!
О себе
Старик Державин нас заметил и, в гроб сходя, благословил.
Сущий бес в проказах,
Сущая обезьяна лицом,
Много, слишком много ветрености —
Да, таков Пушкин.
Как беззаконная комета в кругу расчисленном светил.
Не продается вдохновенье,
Но можно рукопись продать.
И с каждой осенью я расцветаю вновь.
Ах, обмануть меня не трудно.
Я сам обманываться рад!
Я, как Ломоносов, не хочу быть шутом ниже у Господа Бога.
Зависеть от властей, зависеть от народа — Не все ли нам равно? Бог с ними. Никому Отчета не давать, себе лишь самому Служить и угождать
Ай да Пушкин! ай да сукин сын!
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа.
Здесь Пушкин погребен; он с музой молодою,
С любовью, леностью провел веселый век,
Не делал доброго, однако ж был душою,
Ей-богу, добрый человек.
О родине
Там русский дух, там Русью пахнет.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам бог ее дал.
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
Не пропадет ваш скорбный труд И дум высокое стремленье.
От финских хладных скал до пламенной Колхиды.
Москва, как много в этом звуке Для сердца русского слилось, Как много в нем отозвалось!
Природой здесь нам суждено
В Европу прорубить окно,
Я, конечно, презираю отечество моё с головы до ног — но мне досадно, если иностранец разделяет со мной это чувство.
Если ты хочешь услышать глупость, спроси у иностранца, что он думает о России.
Европа в отношении к России всегда была столь же невежественна, как и неблагодарна.
Когда народы, распри позабыв, в великую семью соединятся.
О властях
Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
И мальчики кровавые в глазах.
Добру и злу внимая равнодушно.
Спокойно зрит на правых и виновных, не ведая ни жалости, ни гнева.
Правительство есть единственный европеец в России; оно плохо, но оно могло бы быть ещё в тысячу раз хуже, и никто бы этого даже не заметил.
Я, конечно, не против железных дорог; но я против того, чтоб этим занялось правительство.
Властитель слабый и лукавый,
Плешивый щеголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
Над нами царствовал тогда. (об Александре I)
В нём много от прапорщика и немного от Петра Великого. (о Николае I)
О народе и толпе
Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Они любить умеют только мертвых.
Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нем себе варишь.
Не приведи Бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!
О русском языке
Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю.
Прекрасный наш язык, под пером писателей неучёных и неискусных, быстро клонится к падению. Слова искажаются. Грамматика колеблется. Орфография, сия геральдика языка, изменяется по произволу всех и каждого.
Разговорный язык простого народа достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком.
Об уме
Разум неистощим в соображении понятий, как язык неистощим в соединении слов.
Односторонность есть пагуба мысли.
Ум человеческий, по простонародному выражению, не пророк, а угадчик, он видит общий ход вещей и может выводить из оного глубокие предположения, часто оправданные временем, но невозможно ему предвидеть случая — мощного, мгновенного орудия провидения.
Мысль! Великое слово! Что же и составляет величие человека, как не мысль! Да будет же она свободна, как должен быть свободен человек.
Он имел именно тот ум, который нравится женщинам: ум приличия и наблюдения, безо всяких притязаний и беспечно насмешливый.
О науке и учении
Наука сокращает Нам опыты быстротекущей жизни.
Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь!
О, сколько нам открытий чудных Готовят просвещенья дух И опыт, сын ошибок трудных, И гений, парадоксов друг, И случай, бог изобретатель.
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
Ученый без дарования подобен тому бедному мулле, который изрезал и съел Коран, думая исполниться духа Магометова.
О семье и браке
Брак холостит душу.
Зависимость жизни семейной делает человека более нравственным.
Вообще несчастие жизни семейственной есть отличительная черта во нравах русского народа. Свадебные песни наши унылы, как вой похоронный.
Благодарю, душа моя, что в шахматы учишься. Это непременно нужно во всяком благоустроенном семействе.
Старый муж, грозный муж.
Что может быть печальнее на свете семьи, где бедная жена ждет недостойного супруга и днем и вечером одна?
О детях
Откуда ты, прекрасное дитя?
Не мышонок, не лягушка, а неведома зверушка.
О молодости
Молодость — величайший чародей.
Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел.
Но грустно думать, что напрасно Была нам молодость дана.
Здравствуй, племя младое, незнакомое!
Слышу речь не мальчика, но мужа.
О прошлом и предках
Лучших дней воспоминания.
Дела давно минувших дней, Преданья старины глубокой!
Два чувства дивно близки нам — В них обретает сердце пищу: Любовь к родному пепелищу, Любовь к отеческим гробам.
О деньгах
Я деньги мало люблю, но уважаю в них единственный способ благопристойной независимости!
Внемлите истине полезной:
Наш век — торгаш; в сей век железный
Без денег и свободы нет.
Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной.
О счастии и несчастье
Говорят, что несчастие хорошая школа; может быть. Но счастие есть лучший университет. Оно довершает воспитание души.
А счастье было так возможно, Так близко!
Об эгоизме
Мы все глядим в Наполеоны.
Чем более мы холодны, расчетливы, осмотрительны, тем менее подвергаемся нападениям насмешки. Эгоизм может быть отвратительным, но он не смешон, ибо благоразумен. Однако есть люди, которые любят себя с такой нежностью, удивляются своему гению с таким восторгом, думают о своем благосостоянии с таким умилением, о своих неудовольствиях с таким состраданием, что в них и эгоизм имеет смешную сторону энтузиазма и чувствительности.
О питании
Точность — вежливость поваров.
Не ужинать — святой закон, кому всего дороже сон.
Не откладывай до ужина того, что можешь съесть за обедом.
Желудок просвещенного человека имеет лучшие качества доброго сердца: чувствительность и благодарность.
О книге и чтении
Чтение — вот лучшее учение!
Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная.
О скуке
Скука есть одна из принадлежностей мыслящего существа.
— Мне скучно, бес.
— Что делать, Фауст?
Таков вам положен удел.
О дружбе
Друзья мои, прекрасен наш союз
Он как душа неразделим и вечен —
Неколебим, свободен и беспечен
Срастался он под сенью дружных муз.
Врагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас, Боже!
О совести
Совесть — когтистый зверь, скребущий сердце.
Да, жалок тот, в ком совесть не чиста.
О временах года
Гонимы вешними лучами,
С окрестных гор уже снега
Сбежали мутными ручьями
На потопленные луга.
Улыбкой ясною природа
Сквозь сон встречает утро года;
Синея, блещут небеса.
Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
О разном
Сказка — ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок!
Во всяком случае, в аду будет много хорошеньких, там можно будет играть в шарады.
Разберись, кто прав, кто виноват, да обоих и накажи.
Шпионы подобны букве ъ. Они нужны в некоторых только случаях, но и тут можно без них обойтись, а они привыкли всюду соваться.
Злословие даже без доказательств оставляет почти вечные следы.
Поверил Я алгеброй гармонию.
Не дай мне Бог сойти с ума
— Уж лучше посох да сума…
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник
Язык Пушкина
отличается новизной по объему лексических
средств, широте охвата разнообразных
языковых единиц.
Идея сближения
народно-разговорной речи с книжно-литературной
стала основным принципом не только
литературной деятельности Пушкина, но
и развития национального литературного
языка в целом.
Борьба за народность,
за единые нормы литературного языка –
это отстаивание его народной основы.
Пушкин отказался
от жестких ограничений в использовании
простонародных средств языка, которые
были наложены карамзинистами. Пушкин
видел в «простонародном наречии» основу
литературного языка. Пушкин постоянно
обращается к языку простого народа,
видит в нем «живописный способ выражения».
В языке народа, в его песнях, пословицах
и сказках Пушкин обнаруживал множество
речевых самородков. Он чутко прислушивался
к народным песням, находя в них «истинную
поэзию». К словам и выражениям
простонародного характера поэт относился
с вниманием и уважением. Он постоянно
проявлял к ним живой интерес, восторгался
их меткостью и образностью.
Пушкин дружил с
В.И. Далем, совместно с ним путешествовал
по пугачевским местам – в Казань,
Симбирск, Оренбургскую губернию,
беседовал со стариками, очевидцами и
участниками пугачевского восстания.
Он восторженно писал жене, как разговаривал
с одной старухой, «которая помнит
Пугачева так же, как мы с тобой 1830-й год».
Все это дало Пушкину
большой материал для изображения картин
русской жизни подлинно народным,
реалистическим языком.
Пушкин противопоставлял
богатую и образную речь народа замкнутому,
бедному и ограниченному жаргону «высшего
света».
С родным языком
Пушкин знакомился и по различным
письменным источникам. В его библиотеке
были и имели следы различных пометок
сборники былин, песен, пословиц. Написанные
им самим песни фольклористы не могли
отличить от народных. В Псковской
губернии он записал целую тетрадь (около
50) народных песен. Он делал выписки из
сборников пословиц и давал к ним
толкования. К 1824 г. относятся первые
записи Пушкиным народных песен и первые
опыты художественной адаптации народной
поэзии.
Пушкин проявлял
интерес к диалектам, советовал вслушиваться
в простонародные речения. Он включает
многие просторечные слова и выражения
и синтаксические конструкции в
литературное употребление. Из года в
год возрастало его внимание к
народно-разговорной речи, все шире
вводились в язык художественных
произведений разговорно-просторечные
элементы. Если в лицейский период Пушкин
лишь изредка использовал их, то первым
произведением, где средства народной
речи используются свободно и смело и в
речи персонажей, и в речи автора, стала
поэма «Руслан и Людмила» (1820), встреченная
критикой недоброжелательно. Критиков
возмутило обилие «низких» слов и
выражений, переход героя от одной манеры
речи к другой, смешение жанров –
употребление в волшебной сказке
элегических словосочетаний.
Пушкин смело
нарушает границы жанровых речевых
стилей, создавая новые виды литературных
произведений. Он разорвал принудительную
связь жанра и стиля языка. Он создал
«романтическую» и историческую поэмы
(«Руслан и Людмила», «Полтава»), роман
в стихах («Евгений Онегин»), стихотворную
повесть («Граф Нулин»). Во всех этих
новых произведениях он совершенно
свободно пользуется элементами трех
прежних литературных стилей. У него
одно произведение могло включать самые
разнообразные речевые элементы.
Пушкин ориентируется
не на законы поэтики классицизма, а на
целесообразность употребления.
Просторечные и
простонародные элементы привлекались
в книжную речь и до Пушкина, но выбор и
назначение их были иными. В XVIIIв. они включались в книжную художественную
речь в качестве средства натурализации,
стилизации. Однако органичного слияния
в единую литературную речь не происходило.
Только Крылов в жанре басни, а Грибоедов
в жанре комедии достигли гармонического
сочетания элементов книжной и разговорной
речи.
Пушкин же достиг
органичного слияния простонародного
и книжного языка в единую литературную
речь во всех жанрах и видах художественной
литературы. В пушкинских произведениях
элементы разговорной речи уже не признак
их жанровой принадлежности, но свойство
русского национального литературного
языка.
Значительно
расширяется сфера народного просторечия
в пушкинских произведениях, начиная с
середины 1820-х гг., со времени его пребывания
в Михайловском. Живя в деревенской
глуши, Пушкин ежечасно общался с
крепостными крестьянами, гуслярами,
нищими, прислушивался к их песням,
сказкам, разговорам, записывал сказки,
легенды, былины, пословицы и поговорки.
Одетый в красную русскую рубаху, он
появлялся на ярмарках и сельских базарах,
толкаясь среди толпы и участвуя в
народных увеселениях. Главной его
собеседницей в эти годы становится няня
Арина Родионовна, со слов которой он
записывал многочисленные сказки.
Пушкин широко
использует просторечную лексику в таких
произведениях, как «Арап Петра Великого»,
«Цыганы», «Полтава», «Евгений Онегин»,
«Медный всадник», «Повести Белкина»,
«Борис Годунов», «Капитанская дочка»,
«Пиковая дама», «Дубровский».
Например, в «Борисе
Годунове»: # выпить чарочку за шинкарочку,
проклятые, сукины дети; в «Сказке о
рыбаке и рыбке»: #дурачина, простофиля.
Лексика сказок
Пушкина содержит значительную примесь
просторечия, а также многочисленные
стилистические приемы, присловья и
формулы народной поэзии. Литературные
права обретает множество народно-разговорных
слов и выражений: # бедняга, бедняк,
буянить, визгливый, грохотать, ерошить,
карабкаться, комкать, назло, навеселе,
назойливый, надоедать, пачкать, толковать.
Функции использования
народно-разговорной лексики и фразеологии
в творчестве Пушкина:
-
Пушкин широко
использует бытовую лексику народной
речи для описания типичных особенностей
русской жизни в деревне: # щи, печка,
веник, лохань, горшки, кочерга, ухват,
блины, хоровод, квас, качели, дровни,
хлев, лучинка, облучок, тулуп, салазки,
изба, кафтан, хата, полати. Это
стилистическая функция использования
народно-разговорной лексики – с
целью создания национального и
местного колорита. Сейчас мы
воспринимаем подобные слова как
лексемы с культурно-историческим
компонентом, поскольку они, сохраняя
предметно-вещественное значение,
номинативную функцию, одновременно
характеризуют бытовую культуру
века, страны, какого-либо ее региона. -
Просторечные
и простонародные слова Пушкин
использует для создания речевой
характеристики героя определенного
социального положения – солдата,
крестьянина, ямщика. -
В произведениях,
стилизованных под фольклор, Пушкин
использует слова, формы и
художественно-изобразительные
средства УНТ (лексика с
эмоционально-экспрессивными
суффиксами, употребление постпозитивных
частиц, инфинитив с суффиксом «-ти»,
повторение предлогов, синтаксический
параллелизм в отрицательном
сравнении). -
Просторечие
проникает и в авторскую речь:
лирический герой подчеркнуто
задушевно беседует с читателем. -
Низкая,
фамильярная лексика используется
в эпиграммах, полемических выпадах.
Разговорные,
просторечные слова и выражения подвергнуты
в языке Пушкина строгому качественному
и количественному отбору в соответствии
с принципом соразмерности и сообразности.
«Истинный вкус состоит не в безотчетном
отвержении такого-то слова, такого-то
оборота, но в чувстве соразмерности и
сообразности», – писал Пушкин.
Пушкин был осторожнее
и умереннее в употреблении просторечных
и простонародных средств, чем авторы
XVIIIв., особенно авторы
комедий и басен. Пушкин избегает всего
того, что непонятно и неизвестно в общем
литературно-бытовом обиходе. Он чужд
экзотике областных выражений, не допускал
грубого просторечия, жаргонизмов.
Пушкинский язык почти не пользуется
профессиональными и сословными диалектами
города, сторонится разговорно-чиновничьего
диалекта. Лишь в некоторых произведениях
мы встречаем отдельные слова и выражения,
обусловленные содержанием текстов,
например, в «Пиковой даме» – слова и
выражения картежников, в «Домике в
Коломне» – военные термины.
Пушкин из просторечия
берет только общенародные, общепонятные
слова, которые могут получить
общенациональное признание: # авось,
бедняк, назло, сулить, карабкаться,
тотчас, напекать.
Отбор слов и
выражений из народной речи подчинен в
творчестве Пушкина принципу соразмерности
и сообразности. Он сознательно отбирает
из народной речи наиболее яркие элементы,
используя их в различных контекстах, с
различными целями, предварительно
обрабатывая средства народного языка.
Пушкин отбирает
из народного языка в литературный такие
речевые средства, которые были исторически
апробированы, т.е. широко употребительны
в летописях, песнях, сказаниях, былинах
и потому известны всему народу. Поэт не
привлекал местные диалектные слова.
Отбор он проводил в городском просторечии
и крестьянской бытовой речи, а не в
жаргоне светских салонов. Пушкин не
допускал грубо-просторечных, диалектных
и жаргонных слов в большом количестве.
Он не опускался до натуралистической
фиксации диалектного говорения.
Поэты и писатели
XVIIIв. ограничивали
использование просторечия лишь
произведениями «низкого стиля», они
воспроизводили народную речь, не
подвергая ее стилистической обработке.
Крестьяне в их произведениях говорят
подчеркнуто диалектной речью, авторы
сознательно сгущают краски, вкладывая
в их реплики фонетические, синтаксические
и лексические диалектизмы, восходящие
к различным говорам.
Пушкин находит в
народном словоупотреблении самобытные
черты, характеризующие его неподдельность
и своеобразие. Например, в стихотворении
«Утопленник» употребляются диалектизмы
хозяйка («жена, старшая женщина в
крестьянской семье»),погода («дурная
погода, буря»); в «Капитанской дочке» –«постоялый двор, или, по-тамошнему,
умет». Пушкин производит строгий,
тщательный отбор лексики и использует
диалектные черты в специальных
стилистических задачах: создать характер
документальности, достоверной точности.
Пушкин делает
разговорную речь простого народа
подлинной основой национального русского
литературного языка.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
18.05.201523.6 Mб33La lingua italiana_Katerin Katerinov.pdf
- #
3. Использование традиционных элементов народной сказки в сказке Пушкина
«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» напечатана в «Библиотеке для чтения» (1834г., Т.2). Окончена, согласно помете в автографе, 4 ноября 1833г. В сюжете использованы мотивы сказок, рассказанных в Михайловском Ариной Родионовной и записанных поэтом в рабочей тетради той поры, но выстроен сюжет на основе одной из гриммовских сказок («Белоснежка»), только семь карликов, у которых нашла приют героиня, замечены семью богатырями.
Из другой сказки Гриммов Пушкин взял и заключительный эпизод: там молодая королевна, разыскивая мужа, превращенного в голубя, обращается к солнцу, месяцу и ветрам, и только южный ветер подсказывает ей, где найти мужа.
Со сказками Гриммов Пушкин познакомился, очевидно, по французскому их переводу начала 1830 гг., который сохранился в составе его библиотеки. Сопоставляя сказки, можно сказать, что сказка А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях имеет схожие черты с народной.
В русских народных сказках используются традиционные элементы: зачин, концовка, повторы, сказочные формулы, постоянные эпитеты, чудесные предметы, число «три», «семь» «9», положительные и отрицательные герои, победа добра над злом в финале.
В ходе исследовательской работы было установлено, что А.С. Пушкин писал «Сказку о мертвой царевне и о семи богатырях» в народном духе, поэтому сходство с народными сказками заложено было изначально. Поэт выбрал традиционный для народных сказок сюжет: злая мачеха хочет погубит падчерицу, но наказана за свою жестокость. Главная идея лежит в фольклорном русле: противостояние добра и зла и победа добра и справедливости. Теперь рассмотрим на примере текста сказки:
1. В этой сказке нет зачина, но есть концовка:
«…Я там был, мед, пиво пил,
Да усы лишь обмочил…»
Посмотрим заключительные строки русской народной сказки «Королевич и его дядька» «… Свадьба королевича была веселая. И я там был, мед-вино пил, по усам текло, а в рот не попало» или в сказке «Три царства – медное, серебряное и золотое» заканчивается …Я там был, пиво пил; пиво – то по усу текло, да в рот не попало.
2. По ходу чтения выписывал слова, которые не свойственны книжной речи.Например, «инда очи разболелись глядючи», «издалеча», «не кручинься, бог с тобой», «что-де», «выдь ко мне», «аль товар не по купцам», «светлая светлица», «на полати взобралась», «как тягаться ей со мною», «дурь – то успокою», «весть царевну в глушь лесную». «свадьбу тотчас учинили».
3. Во многих народных сказках нет имен у сказочных героев. На протяжении всей сказки мы узнаем только «и царица …», «царевна молодая», «чернавка, сенная девушка», братья, царь и одно имя – королевич Елисей.
4 Сопоставляя с другими сказками, можно сказать, что эта сказка волшебная, так как есть: а) волшебство (зеркальце): «…Свойство зеркальце имело: говорить оно умело…»; б) Оживание царевны «…Дева вдруг ожила…»; в)олицетворения: «…Братец мой, — отвечает месяц ясный,- не видал я девы красной…»
5. Проведенное мною исследование показывает, что в русских сказках чаще всего встречаются числа 3, 9 и 7. А. С. Пушкин тоже использует числа: «…девять месяцев проходит, с поля глаз она не сводит…»; «…семь торговых городов…», «…входят семь богатырей, семь румяных усачей»; «…ждали три дня, но она…».
6. Молодая царевна имеет такие же качества как и героини в народных сказках : « нраву кроткого такого», красавица, мила. Она трудолюбива:
«…А хозяюшкой она
В терему меж тем одна
Приберет и приготовит,
Им она не прикословит… Или
…Все порядком убрала,
Засветила богу свечку,
Затопила жарко печку... Или
…Пряла, сидя под окном…»
7. Герои, преодолевая преграды, обращаются к силам природы. Королевич Елисей обращается три раза: к солнцу, к месяцу, к ветру. Также и в «Слове о полку Игореве» Ярославна просит помощи у сил природы.
«…Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан…?»
Елисей просит помощи у сил природы, обращаясь к «красну солнцу», «месяцу ясному» и «ветру буйному». Королевич сначала хвалит их, проявляя уважение к силе и могуществу сил природы, а потом уже спрашивает о невесте молодой и просит о помощи:
«…Свет наш солнышко! Ты ходишь Аль откажешь мне в ответе?
Круглый год по небу, сводишь Не видало ль где на свете
Зиму с теплою весной, Ты царевны молодой?
Всех нас видишь под собой. Я жених ей…»
8.Как и в народных сказках мачеха хочет избавиться от падчерицы, она полна зависти.
«…Царица злая,
Ей рогаткой угрожая,
Положила иль не жить,
Иль царевну погубить…»
9.Каждая сказка заканчивается благополучно. Добро побеждает, а зло наказывается.
«…Злая мачеха, вскочив, «…Свадьбу тотчас учинили,
Об пол зеркальце разбив, И с невестою своей
В двери прямо побежала Обвенчался Елисей…»
И царевну повстречала.
Тут ее тоска взяла,
И царевна умерла…»
На основе выявленного можно сказать, что «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» А.С. Пушкина близка к народной сказке. Пушкинская сказка выросла на основе фольклорной, унаследовала ее жанровые признаки, поэтому она является прямой наследницей сказки народной.
Заключение
В результате исследовательской работы я узнал о жизни поэта и создании его сказки. Научился искать нужный материал по интернету. Взял книги из библиотеки и с удовольствием их просмотрел. Узнал, что в сказке всегда побеждает добро, а герои преодолевают все преграды, которые им встречаются. Герои сказок добры, трудолюбивы.
Исследуя работы авторов, я могу сказать, что Пушкинскую сказку роднит народной русский дух, народные образы и язык, увлекательный сюжет, зависть, обилие народных выражений, традиционных образов. На основе изложенных материалов можно сделать вывод, что пушкинская сказка близка к народной сказке. Его сказка – прямая наследница народной сказки. С большим интересом читаешь его сказки. Действительно, просто прелесть! Как хорошо, что есть сказки А.С. Пушкина.
И.П. Лупанова наглядно показала, что из фольклорных источников литературной сказки главным образом преобладает народная волшебная сказка. Она также выявила, что авторскую сказку в основном характеризует «не только и не столько разработка распространенных в русском фольклоре сюжетов и мотивов, сколько стремление к овладению системой типичных для народной сказки образов, ее языком и поэтикой» [26, с. 490].
На основе изложенных материалов можно сделать вывод, что «авторская сказка жанр пограничный, она обнаруживает закономерности, свойственный и фольклору, и литературе» [27, с. 82], и «самое существенное этого жанра обусловлено тем, что литературная сказка выросла на основе фольклорной, унаследовала ее жанровые признаки, развивая и трансформируя их». [2, с. 169]
Список литературы
1. Азадовский М.К. Пушкин и фольклор// Сказки Пушкина в школе.- М.: Просвещение, 1972, с.33
2.Зуева Т.В. Сказки А.С.Пушкина: Кн. для учителя.- М.: Просвещение, 1989., с.59.
3. Н.В. Колосова. Болдинская осень. М. «Молодая гвардия», 1982г., стр.31
4. С.Я. Маршак. О сказках Пушкина, статья в учебнике с.114
5.Непомнящий В. С. Поэзия и судьба. Над страницами духовной биографии Пушкина. — М.: Сов. писатель, 1987. — 448 с.
6. Пушкин А.С. Стихи и сказки. «Детская литература», 1978, стр.7
7. Пушкин. А.С. Т.2, Библиополис, С-П.,1993, с.615
8. Чернышевский Н.Г. Литературная критика., М. «Художественная литература»,1981г., стр.133
9.Сапожков С.В. Сказки А.С. Пушкина как поэтический цикл [Текст] / С.В. Сапожков // Детская литература. — 1991. — №3. — С.124..
МУНИЦИПАЛЬНОЕ
БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 1
С
УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ПРЕДМЕТОВ»
НАУЧНО – ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ
ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ ЧТЕНИЮ
«СТАРИННЫЕ СЛОВА В СКАЗКАХ А.С. ПУШКИНА»
Выполнила:
Ученица 3 «а» класса
Рыбина Валерия
Руководитель:
Долгополова Раиса
Григорьевна,
классный руководитель
г. Каменск-Уральский
2016
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение ……………….……………………………………………….. |
3 |
А. Актуальность выбранной темы……………..……………………… |
3 |
Б. Цели и задачи исследования……………………………………….. |
3 |
В. Объект и предмет исследования…………………………………… |
3 |
Г.Теоретическая и практическая ценность полученных |
|
результатов……………………………………………………………… |
4 |
Основная часть. Глава I |
5 |
Глава II. Значение (с иллюстрациями)…………………………………………… |
8 |
Заключение……………………………………………………………. |
22 |
Список используемой литературы…………………………………… |
23 |
Приложение: 1. Словарь старинных слов и 2. Продукт проектно-исследовательской |
|
ВВЕДЕНИЕ
Спешит время, отдаляя,
казалось бы, от нас эпоху Пушкина и самого Александра Сергеевича. Но такова уж
всенародная любовь к нему, что происходит обратное: великий поэт становится с
каждым годом для нас всё ближе и дороже, а, самое главное, понятнее. Мы все
лучше постигаем особенности его творчества.
Не так давно я решила
прочитать сказку А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» и поняла, некоторые
слова и словосочетания в данной сказке мне абсолютно не знакомы и значения их я
не знаю. В связи с этим я и решила провести данную проектно-исследовательскую
работу.
Первыми помощниками в
этом были мои родители. Мы вместе ходили в библиотеку, читали сказки и работали
с источниками из сети Интернет.
Цель моего исследования —
узнать значение старинных слов, оборотов речи, встречающихся в сказках А.С.
Пушкина, и передать собранную информацию учащимся моего класса, школы.
Для достижения данной
цели мне необходимо было решить следующие задачи:
1.
Прочитать пять
сказок А.С. Пушкина, изучаемых в начальной школе.
2.
Выписать те слова
и словосочетания, значения которых я не знаю.
3. На основании «Словаря старинных слов
и словосочетаний, встречающихся в сказках и былинах» дать значение старинным
словам, используемым в сказках А.С. Пушкина.
4. Объединить слова по группам: первая –
слова, ушедшие из употребления; вторая — слова, которые обрели новое звучание
(заменены синонимами).
5. Создать памятку о значении старинных
слов и словосочетаний, встречающихся в сказках А.С. Пушкина.
6.
Проиллюстрировать
(по мере возможности) отобранный материал.
Материалом для
исследования послужили сказки А.С. Пушкина:
1. «Сказка о рыбаке и рыбке».
2. «Сказка о золотом петушке».
3. «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях».
4. «Сказка о попе и о работнике его Балде».
5. «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем
богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди».
Теоретическая и
практическая значимость моей работы состоит в том, что результаты этого
исследования могут быть использованы на уроках литературного чтения и классных
часах всех образовательных учреждений.
Глава I. ИССЛЕДОВАНИЕ.
10 февраля 2012 года
является памятной датой – исполнится ровно 175 лет с тех пор, как Россия
потеряла своего гения – Александра Сергеевича Пушкина. В память о великом поэте
я решила прочитать одну из его сказок – «Сказку о рыбаке и рыбке». Каково же
было моё удивление, когда я обнаружила, что, оказывается, некоторые слова и
словосочетания в данной сказке мне абсолютно не знакомы и значения их я не
знаю.
Я обратилась с просьбой к
родителям, чтобы они мне объяснили значения неизвестных мне слов из сказки.
Некоторые слова папа и мама мне истолковали и пояснили, что данные слова
являются старинными и в настоящее время в современном разговоре и написании не
используются, а вот значения остальных слов они тоже не знали.
Мне стало интересно – а в
каких ещё сказках А.С. Пушкина встречаются старинные, незнакомые мне, слова? Я
обратилась к книжкам со сказками А.С. Пушкина, перечитала пять сказок и
выписала старинные слова и словосочетания, значения которых я не знаю.
Вот что у меня
получилось:
1. «Сказка о рыбаке и
рыбке» — 14 значений.
2.
«Сказка о
золотом петушке» — 6 значений.
3.
«Сказка о
мёртвой царевне и о семи богатырях» — 8 значений.
4.
«Сказка о попе и
о работнике его Балде» — 7 значений.
5.
«Сказка о царе
Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о
прекрасной царевне Лебеди» — 21 значение.
Выйдя вечером во двор
погулять, я решила поинтересоваться у друзей и сверстников, знает ли кто-нибудь
из них такие слова как «бояре», «перст» или «шелом». Ребята лишь дружно
смеялись, а когда я им сказала, что данные слова есть в сказках А.С. Пушкина и
очень плохо, что многие из нас не знают значение этих слов, ребята
призадумались.
На следующий день я решила
поинтересоваться у одноклассников, какие старинные слова в сказках А.С. Пушкина
они встречали, и знают ли они их значение. Почти никто из класса не смог мне
объяснить значения некоторых слов.
Затем, по составленному
списку старинных слов, я решила спросить у своей прабабушки их значение, и
оказалось, что прабабушка знает практически все старинные слова и
словосочетания, которые использовал А.С. Пушкин при написании сказок, а также
знает такие слова, которые я вообще впервые слышала.
Придя домой, я решила
составить схему и сделать определенный вывод:
1. Друзья и одноклассники знают не более
10% значений старинных слов.
2. Родители знают не более 20% значений
старинных слов.
3. Дедушки и бабушки знают более 70%
значений старинных слов.
За время моего
исследования я вновь и вновь возвращалась к прочтению сказки А.С. Пушкина «Сказка
о мёртвой царевне и семи богатырях» и поняла, что эта сказка мне очень
нравится.
Читая эту сказку, я поняла,
что А.С. Пушкин хорошо знал и любил язык своего русского народа и использовал в
сказке такие народные слова и выражения как «тяжелёшенько», «белёшенька»,
«издалече», «тужит», «пожалую», «благодарствуй», «худо». В его сказке встречаются
слова и выражения, которые могли быть употреблены только в литературной сказке
«восхищенья не снесла», «свойство зеркальце имело», «сотворив обряд печальный»,
«молва трезвонить стала». Сказочность данному произведению придают также такие
слова, как «путь-дорога», «ждёт-пождёт», «росла, росла», «шла да шла», «красная
девица», «молодцы честные», «белы руки», и уменьшительно-ласкательные слова «тихонько»,
«хозяюшка», «яблочко», «солнышко», «дружок», «зеркальце».
Также мне понравилось, что
все сказки А.С. Пушкин написал в стихах, а не прозой.
После того, как я выписала
старинные слова из сказок А.С. Пушкина, мы вместе с папой отправились в
читальный зал «Городской библиотеки имени А.С. Пушкина», где стали изучать
такие книги, как «Толковый словарь старинных слов и выражений русского языка» и
«Словарь к сборнику русских народных сказок и былин».
Я выписала значения всех
слов и словосочетаний, которые были использованы А.С. Пушкиным для написания
своих сказок. Затем я подумала – а не сделать ли мне небольшую книжечку, в
которой я бы раскрыла значения старинных слов из сказок А.С. Пушкина но так,
чтобы эта книжечка стала доступна для восприятия моим одноклассникам?
Совместно с родителями мы
посетили различные сайты в сети Интернет в поисках необходимых иллюстраций для
книжечки и пришли к выводу, что если в данную книжку включать иллюстрации к
каждому значению старинных слов, то книжка получится довольно таки объёмная.
Тогда мы решили просто
рассортировать и систематизировать старинные слова по сказкам и по алфавиту,
дать им современное значение, проиллюстрировать каждое значение слова и
включить в данную проектно-исследовательскую работу в качестве ознакомительного
материала.
Также, нами было решено
создать небольшую «Памятку о значении старинных слов и словосочетаний,
встречающихся в сказках А.С. Пушкина», которая, как мы и хотели, поместилась на
один печатный лист и стала продуктом к данной проектно-исследовательской работе
(Приложение).
Глава II. ЗНАЧЕНИЕ СТАРИННЫХ СЛОВ В СКАЗКАХ
А.С. ПУШКИНА
1. «Сказка о рыбаке и рыбке».
Вороты (старинное выражение) – воротами.
Бояре – богатые люди, которые служили царю.
Душегрейка — тёплая короткая кофта без рукавов, со сборками
сзади. Современный синоним- жилет. Это слово исчезло полностью.
Землянка — дом, одна часть которого находится в земле, а
другая, построена из брёвен и крытая соломой, над поверхностью земли.
Кичка, кика — старинный женский головной убор. Современный
синоним-
Шапка (боярка). Это слово
исчезло полностью.
Корыто — продолговатый деревянный сосуд для стирки белья.
Невод — большая рыболовная сеть.
Невежа — грубый невоспитанный человек.
Пряник печатный — пряник с оттиснутым (отпечатанным) рисунком
или буквами. Современный синоним — Тульский пряник. Это слово исчезло
полностью.
Старче — так обращались к старому человеку или отцу,
выражая ему особое почтение, уважение.
Светёлка — светлая комната, отделённая сенями от кухни.
Столбовая дворянка— дворянка старинного и знатного рода.
Терем — деревянный дом в виде башни, высокий и прочно
срубленный.
Чупрун- чуб, хохол. Современный синоним-чёлка. Это слово исчезло
полностью.
2. «Сказка о золотом
петушке».
Курган — высокий земляной холм, который насыпали
древние славяне над могилой.
Негде—где-то.
Ратные — военные; рать— войско.
Стан – лагерь.
Шелом — шлем, остроконечная железная шапка для защиты
от ударов меча.
Яства — еда, пища, кушанье.
3. «Сказка о мёртвой
царевне и о семи богатырях».
Девичник — в старину перед свадьбой у невесты
собирались её подруги. Эта вечеринка назывались девичником.
«Инда очи разболелись» (старинное словосочетание) — так, что разболелись
глаза.
Перст— палец.
Ради — рады. Во времена Пушкина говорили «ради» вместо
«рады».
Сенная девушка — (старинное выражение), служанка. Современный
синоним-прислуга. Это слово исчезло полностью.
Сорочин, или сарачин,- сарацин, арабский наездник.
Спешить — сбить с коня.
Черница
— монахиня (тот кто служит в
церкви). Это слово исчезло полностью.
4. «Сказка о попе и о работнике его Балде».
Мета — здесь: намеченная цель. Современный синоним —
метить. Это слово исчезло полностью.
Недоимка — не уплаченный в срок налог или оброк.
Оброк — здесь: дань, деньги.
Полба — особый сорт пшеницы.
Подворье — усадьба: дом и двор с разными хозяйственными
постройками.
Супостат — противник, враг.
Толокно — толчёная (немолотая) овсяная мука.
5.
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне
Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди».
Оне — они.
Светлица — светлая, чистая комната. В старину в светлицах
обыкновенно жили девушки. Это слово исчезло полностью.
Бояре — богатые люди, которые служили царю. Это слово
исчезло полностью.
Снурок — шнурок. Это слово исчезло полностью.
Клёв — клюв. Современный синоним — клевать. Сейчас это
слово обозначает то, что попалась рыба.
Колымага — старинная разрушенная карета, в которой ездили
знатные люди.
Нарёкся — называть кого-либо по имени.
Застава — здесь, заграждение из брёвен, устроенное при входе
в гавань.
Гость — старинное название купца, главным образом
иноземного. Сейчас это слово обозначает — человека который пришёл к
кому-то домой.
Престол— трон.
Терем — деревянный дом в виде башни, высокий и
прочно срубленный.
Удел — здесь: владение, княжество.
Бает— говорит, рассказывает.
Дьяк — в древние времена учреждения, которые управляли
делами государства, назывались приказами, а служащие в приказах — дьяками
и подьячими.
Спуд — сосуд, кадка.
Витязь — храбрый воин, богатырь.
Булат— сталь особой выделки.
Четами — парами, попарно.
Неуказанным товаром — запрещённым товаром.
Пенять — укорять, упрекать.
Латы — железная или стальная броня, которую надевали
воины для защиты от холодного оружия: мечей, сабель и т. д.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проделав данную
исследовательскую работу я могу сделать следующие выводы:
1.Я приобрела первичный
опыт участия в проектно-исследовательской деятельности.
2. Более тщательно
прочитала сказки А.С. Пушкина, которые изучаются в начальной школе.
3. Обогатила свой
словарный запас, пополнила свои знания историческими сведениями, научилась
систематизировать и обобщать отобранный материал.
4. Подготовила печатный
материал, который имеет большое практическое значение и может быть использован
на уроках литературного чтения при изучении творчества А.С. Пушкина, а также на
классных часах, посвящённых великому поэту.
СПИСОК
ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Пушкин А. С. Избранные произведения.
– М.: Детская литература, 2003.
2.
А. С. Пушкин.
Собрание сочинений в трех томах. Т.1. – М.: Художественная литература, 2000
3. С.И. Ожегов. «Толковый словарь
русского языка» под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1989
4. «Толковый словарь старинных слов и
выражений русского языка». – М.: Азъ, 1992
5. «Словарь к сборнику русских народных
сказок и былин».
Сайты с иллюстрациями сети Internet:
books.qiz.ru
skazki.multiply.com
www.lukoshko.net
www.animator.ru
Скачано
с www.znanio.ru