Primum non nocere (Classical Latin: [ˈpriːmũː noːn nɔˈkeːrɛ]) is a Latin phrase that means «first, do no harm«. The phrase is sometimes recorded as primum nil nocere.[1][better source needed]
Non-maleficence, which is derived from the maxim, is one of the principal precepts of bioethics that all students in healthcare are taught in school and is a fundamental principle throughout the world. Another way to state it is that, «given an existing problem, it may be better not to do something, or even to do nothing, than to risk causing more harm than good.» It reminds healthcare personnel to consider the possible harm that any intervention might do. It is invoked when debating the use of an intervention that carries an obvious risk of harm but a less certain chance of benefit.[citation needed]
Non-maleficence is often contrasted with its corollary,[vague] beneficence.
Origin[edit]
The origin of the phrase is uncertain. Some early versions of the Hippocratic Oath include the promise «to abstain from doing harm» (Greek: ἐπὶ δηλήσει δὲ καὶ ἀδικίῃ εἴρξειν) but do not include the precise phrase. Perhaps the closest approximation in the Hippocratic Corpus is in Epidemics:[2] «The physician must … have two special objects in view with regard to disease, namely, to do good or to do no harm» (book I, sect. 11, trans. Adams, Greek: ἀσκέειν, περὶ τὰ νοσήματα, δύο, ὠφελέειν, ἢ μὴ βλάπτειν).
According to Gonzalo Herranz, Professor of Medical Ethics at the University of Navarre, Primum non nocere was introduced into American and British medical culture by Worthington Hooker in his 1847 book Physician and Patient. Hooker attributed it to the Parisian pathologist and clinician Auguste François Chomel (1788–1858), the successor of Laennec in the chair of medical pathology, and the preceptor of Pierre Louis. Apparently, the axiom was part of Chomel’s oral teaching.[3] Hooker, however, was quoting an earlier work by Elisha Bartlett[4] who, on pages 288–289, says «The golden axiom of Chomel, that it is only the second law of therapeutics to do good, its first law being this – not to do harm – is gradually finding its way into the medical mind, preventing an incalculable amount of positive ill.”
However, Hooker used neither the specific expression, nor the traditional Latin phrase. A detailed investigation of the origins of the aphorism was reported by the clinical pharmacologist Cedric M. Smith in the April 2005 issue of The Journal of Clinical Pharmacology.[5] It addresses the questions of the origin and chronology of appearance of the maxim. Rather than being of ancient origin as usually assumed, the specific expression, and its even more distinctive associated Latin phrase, has been traced back to an attribution to Thomas Sydenham (1624–1689) in a book by Thomas Inman (1860), Foundation for a New Theory and Practice of Medicine. Inman’s book and his attribution were reviewed by an author who signed simply as «H. H.» in The American Journal of the Medical Sciences, also in 1860.[6] An American surgeon, L.A. Stimson, used the expression in 1879 and again in 1906 (in the same journal). That it was in common use by the 20th century is apparent from later mentions, such as by the prominent obstetrician J. Whitridge Williams in 1911, as well as detailed discussion of its use in a popular book authored by Dr. Morris Fishbein, editor of The Journal of the American Medical Association in 1930.
The article also reviews the various uses of the now popular aphorism, its limitations as a moral injunction, and its increasingly frequent use in a variety of contexts.
See also[edit]
- Ahimsa
- Cobra effect
- Ethics
- Meta-ethics
- Non-aggression principle
- Non-violence
- Nursing ethics
- Physician, heal thyself
- Principle of double effect
- Principlism
- …First Do No Harm
References[edit]
- ^ Google book search, 1800–1970
- ^ Primum non nocere – Tells why «primum non nocere» is not actually from Hippocrates, but is a phrase in the Epidemics
- ^ «The origin of primum non nocere.» British Medical Journal electronic responses and commentary, 1 September 2002.
- ^ An Essay on the Philosophy of Medical Science, Lea & Blanchard, 1844
- ^ Smith, C. M. (2005). «Origin and Uses of Primum Non Nocere – Above All, Do No Harm!». The Journal of Clinical Pharmacology. 45 (4): 371–77. doi:10.1177/0091270004273680. PMID 15778417. S2CID 41058798.
- ^ Inman, Thomas (1860). Hays, Isaac (ed.). «Book review of Foundation for a New Theory and Practice of Medicine«. The American Journal of the Medical Sciences. Philadelphia, PA: Blanchard and Lea. XL: 450–58.
External links[edit]
- Article presenting various views on the principle of «Do no harm»
Primum non nocere (Classical Latin: [ˈpriːmũː noːn nɔˈkeːrɛ]) is a Latin phrase that means «first, do no harm«. The phrase is sometimes recorded as primum nil nocere.[1][better source needed]
Non-maleficence, which is derived from the maxim, is one of the principal precepts of bioethics that all students in healthcare are taught in school and is a fundamental principle throughout the world. Another way to state it is that, «given an existing problem, it may be better not to do something, or even to do nothing, than to risk causing more harm than good.» It reminds healthcare personnel to consider the possible harm that any intervention might do. It is invoked when debating the use of an intervention that carries an obvious risk of harm but a less certain chance of benefit.[citation needed]
Non-maleficence is often contrasted with its corollary,[vague] beneficence.
Origin[edit]
The origin of the phrase is uncertain. Some early versions of the Hippocratic Oath include the promise «to abstain from doing harm» (Greek: ἐπὶ δηλήσει δὲ καὶ ἀδικίῃ εἴρξειν) but do not include the precise phrase. Perhaps the closest approximation in the Hippocratic Corpus is in Epidemics:[2] «The physician must … have two special objects in view with regard to disease, namely, to do good or to do no harm» (book I, sect. 11, trans. Adams, Greek: ἀσκέειν, περὶ τὰ νοσήματα, δύο, ὠφελέειν, ἢ μὴ βλάπτειν).
According to Gonzalo Herranz, Professor of Medical Ethics at the University of Navarre, Primum non nocere was introduced into American and British medical culture by Worthington Hooker in his 1847 book Physician and Patient. Hooker attributed it to the Parisian pathologist and clinician Auguste François Chomel (1788–1858), the successor of Laennec in the chair of medical pathology, and the preceptor of Pierre Louis. Apparently, the axiom was part of Chomel’s oral teaching.[3] Hooker, however, was quoting an earlier work by Elisha Bartlett[4] who, on pages 288–289, says «The golden axiom of Chomel, that it is only the second law of therapeutics to do good, its first law being this – not to do harm – is gradually finding its way into the medical mind, preventing an incalculable amount of positive ill.”
However, Hooker used neither the specific expression, nor the traditional Latin phrase. A detailed investigation of the origins of the aphorism was reported by the clinical pharmacologist Cedric M. Smith in the April 2005 issue of The Journal of Clinical Pharmacology.[5] It addresses the questions of the origin and chronology of appearance of the maxim. Rather than being of ancient origin as usually assumed, the specific expression, and its even more distinctive associated Latin phrase, has been traced back to an attribution to Thomas Sydenham (1624–1689) in a book by Thomas Inman (1860), Foundation for a New Theory and Practice of Medicine. Inman’s book and his attribution were reviewed by an author who signed simply as «H. H.» in The American Journal of the Medical Sciences, also in 1860.[6] An American surgeon, L.A. Stimson, used the expression in 1879 and again in 1906 (in the same journal). That it was in common use by the 20th century is apparent from later mentions, such as by the prominent obstetrician J. Whitridge Williams in 1911, as well as detailed discussion of its use in a popular book authored by Dr. Morris Fishbein, editor of The Journal of the American Medical Association in 1930.
The article also reviews the various uses of the now popular aphorism, its limitations as a moral injunction, and its increasingly frequent use in a variety of contexts.
See also[edit]
- Ahimsa
- Cobra effect
- Ethics
- Meta-ethics
- Non-aggression principle
- Non-violence
- Nursing ethics
- Physician, heal thyself
- Principle of double effect
- Principlism
- …First Do No Harm
References[edit]
- ^ Google book search, 1800–1970
- ^ Primum non nocere – Tells why «primum non nocere» is not actually from Hippocrates, but is a phrase in the Epidemics
- ^ «The origin of primum non nocere.» British Medical Journal electronic responses and commentary, 1 September 2002.
- ^ An Essay on the Philosophy of Medical Science, Lea & Blanchard, 1844
- ^ Smith, C. M. (2005). «Origin and Uses of Primum Non Nocere – Above All, Do No Harm!». The Journal of Clinical Pharmacology. 45 (4): 371–77. doi:10.1177/0091270004273680. PMID 15778417. S2CID 41058798.
- ^ Inman, Thomas (1860). Hays, Isaac (ed.). «Book review of Foundation for a New Theory and Practice of Medicine«. The American Journal of the Medical Sciences. Philadelphia, PA: Blanchard and Lea. XL: 450–58.
External links[edit]
- Article presenting various views on the principle of «Do no harm»
Не
Non A Se
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
committendum
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не
Haudquaquam
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не—не
nec-non
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
in
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не—не
non—non
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не навреди, пытаясь помочь
Nolite nocere conatur ad auxilium
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
haut
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
nil
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
derogare
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
nunquam
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не навреди
Primum non nocere
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
recusat
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
non, ut
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Прежде всего не навреди.
Primum non nocere.
Источник
пожаловаться
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
прежде всего не навреди себе
primum non nocere tibi
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
навреди
et non malum
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
prohibeo
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не не
non per non
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
hau
Источник
пожаловаться
Langcrowd.com
навреди
laedere
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не навреди
Nolite nocere
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не навреди.
Primum non nocere.
источник
пожаловаться
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
навреди
et non malum
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не навреди, пытаясь помочь
Nolite nocere conatur ad auxilium
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не—не—не—не
non—non—non—non
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не—не
nec-non
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Во первых не навреди
Primum noli nocere
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
committendum
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не—не
non—non
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не — —не
non — —non
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
deficientibus
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
deficiunt
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
прежде всего не навреди себе
primum non nocere tibi
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не
Jigeum
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не не
non per non
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
не
derogare
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не—не
Non
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Не навреди
Primum non nocere
источник
пожаловаться
Langcrowd.com
Прежде всего не навреди.
Primum non nocere.
источник
пожаловаться
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
ContDict.ru > Русско латинский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-латинский словарь
Перевод «не навреди» на латынь: «Primum non nocere»
|
|
не:
|
non |
|
|
навреди:
|
laedere |
не—не—не—не |
non—non—non—non источник пожаловаться Langcrowd.com |
Не навреди |
Primum non nocere источник пожаловаться Langcrowd.com |
Не навреди. |
Primum non nocere. источник пожаловаться Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org |
Прежде всего не навреди. |
Primum non nocere. источник пожаловаться Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org |
Не навреди |
Nolite nocere источник пожаловаться Langcrowd.com |
Не |
Jigeum источник пожаловаться Langcrowd.com |
не—не |
nec-non источник пожаловаться Langcrowd.com |
не |
deficiunt источник пожаловаться Langcrowd.com |
не |
committendum источник пожаловаться Langcrowd.com |
навреди |
laedere источник пожаловаться Langcrowd.com |
не не |
non per non источник пожаловаться Langcrowd.com |
Не—не |
Non источник пожаловаться Langcrowd.com |
не — —не |
non — —non источник пожаловаться Langcrowd.com |
не—не |
non—non источник пожаловаться Langcrowd.com |
не |
deficientibus источник пожаловаться Langcrowd.com |
навреди |
et non malum источник пожаловаться Langcrowd.com |
прежде всего не навреди себе |
primum non nocere tibi источник пожаловаться Langcrowd.com |
не |
derogare источник пожаловаться Langcrowd.com |
Не навреди, пытаясь помочь |
Nolite nocere conatur ad auxilium источник пожаловаться Langcrowd.com |
Во первых не навреди |
Primum noli nocere источник пожаловаться Langcrowd.com |
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Ishlab chiqarish vositalari, ular qanchalik mukammal bo’lmasin, o’zlarida hech qanday qadr-qimmatga
Русский
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
In scholas vestros pueros mittitis. Enim educari in scholis debemus. Ibi nos legere, scribere
Латынь
The concept of public security.
Концепция общественной безопасности.
Conceptus securitas
Латынь
Пожалуйста, помогите c переводом:
вы все поплатись за тот бред,что причинили мне
Русский-Латынь
МНОГОУРОВЕННЫЙ
Русский-Латынь
В миллионах жестоких деяний ночи
Русский-Латынь
Тьма,приказываю тебе,вырваться из меня,из моей души.
Русский-Латынь
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Итальянский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)