На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «не понимаю» на немецкий
keine Ahnung
nicht verstehen
nicht sicher
nicht verstanden
keinen Sinn
nicht klar
Ich weiß gar nicht
Ich frage mich
ich weiß nicht
verwirrt
Ich wüsste nicht
frage ich
Предложения
2905
312
180
78
72
66
46
40
Совсем не понимаю о чем вы.
Просто не понимаю, почему вас так заботит моя безопасность.
Ich kann einfach nicht verstehen, warum Sie sich speziell um meine Sicherheit sorgen.
Я правда не понимаю, что происходит.
Я все-равно не понимаю, почему он удаляет языки.
Was ich nicht verstehe ist, warum der Kerl die Zungen entfernt.
Даже не понимаю, почему так расстроена.
Я половину их слов не понимаю.
Pacing, kapiere nicht die Hälfte von dem, was die sagen.
Я все еще не понимаю этого.
Я тоже не понимаю, но мы разберемся.
Я вообще теперь не понимаю, чем занималась в последние годы.
Ich weiß gar nicht, was ich in den letzten Jahren gemacht habe.
А я мужчин совсем не понимаю.
Я сам не понимаю его полностью.
Я больше не понимаю, что происходит.
Хотя, не понимаю, почему это плохо.
Я стараюсь, но не понимаю.
Чувак, я тебя не понимаю.
Я болыше не понимаю. что делаю.
Ich weiß langsam selber nicht mehr, was ich mache.
Я все еще не понимаю, почему ты здесь.
Ich verstehe immer noch nicht, wieso du überhaupt hier bist.
По-моему, я чего-то не понимаю.
Дорогая, я сам не понимаю.
Иногда мне кажется, что я тебя вообще не понимаю.
Предложения, которые содержат не понимаю
Результатов: 3013. Точных совпадений: 3013. Затраченное время: 141 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод «не понимаю» на немецкий
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
понимаю / понимаешь / — / понимают
verstehen
Нам бы хотелось понимать это лучше.
Wir möchten dies gern besser verstehen.
erkennen
Жители ЕС начинают понимать, насколько они взаимозависимы.
Die Europäer erkennen, wie abhängig sie voneinander sind.
begreifen
Администрация Буша, похоже, начинает понимать это.
Die Regierung Bush scheint dies jetzt zu begreifen.
merken
В конце концов, люди во всем мире начали понимать, что с климатом творится что-то неладное.
Schließlich haben Menschen überall auf der Welt gemerkt, dass etwas mit unserem Klima sehr falsch läuft.
einsehen
Они должны были понимать, что им был нужен план — революционные моменты — это моменты, которые нужно остановить.
Die Ratsmitglieder mussten einsehen, dass sie einen Plan benötigen — die Chance revolutionärer Momente gilt es zu ergreifen.
im klaren sein
Но надо четко понимать то, что стараешься прогнозировать.
Man sollte sich jedoch darüber im Klaren sein, was man prognostiziert.
fassen
Моё сердце забилось быстрее, голова закружилась, пытаясь понять то, что открылось передо мной.
Mein Herz raste, mir war schwindelig, während ich versuchte, zu fassen was vor mir stand.
auffassen
В этом удовольствие воспринимается так, как его понимал Джон Стюарт Милл.
Freude ist in diesem Zusammenhang so zu verstehen, wie John Stuart Mill sie aufgefasst hat.
kapieren
Вы меня совершенно не поняли.
«Ihr habt nichts kapiert,» sagte er.
другие переводы 7
свернуть
Контексты
Я немного понимаю по-японски.
Ich verstehe ein wenig Japanisch.
Я вам это рассказываю и понимаю, что все звучит так:
Und während ich Ihnen dies erzähle, erkenne ich auch die Tatsache, dass sich das anhört wie:
Я не понимаю своей судьбы.
Ich kann mein Schicksal nicht begreifen.
Я понимаю, что народ Зимбабве нетерпелив.
Ich merke, dass die Bevölkerung von Simbabwe ungeduldig ist.
Я понимаю, что вы говорите.
Ich verstehe, was Sie sagen.
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе
Спряжение и
склонение
.
Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.
Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.
не понимаю
-
1
как ни мало я в этом понимаю… насколько я понимаю…
conj.gener.sowenig ich davon verstehe…
Универсальный русско-немецкий словарь > как ни мало я в этом понимаю… насколько я понимаю…
-
2
более или менее я это понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > более или менее я это понимаю
-
3
вот это я понимаю!
Универсальный русско-немецкий словарь > вот это я понимаю!
-
4
если я правильно понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > если я правильно понимаю
-
5
как ни мало я в этом понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > как ни мало я в этом понимаю
-
6
насколько я понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > насколько я понимаю
-
7
ничего не понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > ничего не понимаю
-
8
ничего не понимаю!
Универсальный русско-немецкий словарь > ничего не понимаю!
-
9
под этим словом я понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > под этим словом я понимаю
-
10
этого я не понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > этого я не понимаю
-
11
этого я не понимаю!
Универсальный русско-немецкий словарь > этого я не понимаю!
-
12
я больше ничего не понимаю!
Универсальный русско-немецкий словарь > я больше ничего не понимаю!
-
13
я не понимаю его рассуждений
Универсальный русско-немецкий словарь > я не понимаю его рассуждений
-
14
я не понимаю разницы между этими двумя понятиями
Универсальный русско-немецкий словарь > я не понимаю разницы между этими двумя понятиями
-
15
я не понимаю этого изречения
Универсальный русско-немецкий словарь > я не понимаю этого изречения
-
16
я не понимаю этого места в тексте
Универсальный русско-немецкий словарь > я не понимаю этого места в тексте
-
17
я ни черта не понимаю
pronavunc.ich höre (immer) nur Bahnhof, ich verstehe (immer) nur Bahnhof
Универсальный русско-немецкий словарь > я ни черта не понимаю
-
18
я ничего не понимаю
proncolloq.da komme ich nicht mehr mit, da kann ich nicht mehr mit
Универсальный русско-немецкий словарь > я ничего не понимаю
-
19
я ничего не понимаю!
Универсальный русско-немецкий словарь > я ничего не понимаю!
-
20
я хорошо понимаю
Универсальный русско-немецкий словарь > я хорошо понимаю
См. также в других словарях:
-
Понимаю, когда вынимаю — Невежливый ответ на вопрос, понимает ли человек суть происходящего … Словарь народной фразеологии
-
Не понимаю — Жанр лирическая комедия Режиссёр Наталья Шилок Автор сценария Наталья Шилок Николай Студнев В главных ролях … Википедия
-
вот это я понимаю — нареч, кол во синонимов: 2 • вот это дело (2) • зачетно (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
не понимаю — нареч, кол во синонимов: 3 • не врубаюсь (3) • не втыкаю (3) • не въезжаю (3) … Словарь синонимов
-
я ничего в этом не понимаю — нареч, кол во синонимов: 4 • меня не касается (7) • меня это не касается (7) • … Словарь синонимов
-
Чего-то я в этой жизни не понимаю — Ирон. недоумение … Словарь русского арго
-
как я понимаю — см. понимать … Словарь многих выражений
-
насколько я понимаю — см. понимать; в зн. вводн. предл. употр. при желании обратить внимание на что л., подчеркнуть что л … Словарь многих выражений
-
это я понимаю! — (Вот) это я понима/ю! Восклицание одобрения, поощрения … Словарь многих выражений
-
ПОНИМАЕШЬ? — Понимаю, вынимая диал. Понятно //козе / коню / ежу присл. Понятно, ясно. Что ты понимаешь в // апельсиновых корках? / колбасных обрезках? погов. перед.: Понимать, как свинья в апельсинах … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
-
Задорнов Михаил — Николаевич (р. 1948) Русский писатель сатирик Афоризмы, цитаты Задорнов Михаил. Биография • Пройдет сто лет и люди будут узнавать о нашем времени из учебников и энциклопедий. Но… Учебники, как, впрочем, и энциклопедии, всегда составляются… … Сводная энциклопедия афоризмов
Please verify before continuing
Данное слово в повседневной речи употребляется довольно часто, но его правописание вызывает определённые сложности.
Давайте с этим разберёмся.
Существует два варианта правописания анализируемого слова:
- “по-немецки”, где слово пишется через дефис,
- “по немецки”, где слово пишется раздельно.
Как правильно пишется: “по-немецки” или “по немецки”?
Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:
ПО-немецки
Почему пишем через дефис?
В данном случае мы руководствуемся следующим правилом:
“Наречия, которые образованы от полных прилагательных с помощью приставки “по-” и суффиксов “-ому, -ему, -и” пишутся через дефис”.
Сделаем морфемный разбор слова:
- по – приставка
- нем – корень
- ец – суффикс
- к – суффикс
- и – суффикс
немецкий – по-немецки
Как мы видим, данное наречие образовано от прилагательного “немецкий” с помощью приставки “по-” и суффикса “-и”.
Примеры для закрепления:
- Он разговаривает по-немецки лучше , чем по-английски.
- Как будет по-немецки “я тебя люблю”?
- Я не поеду на эту конференцию, так как не говорю по-немецки.
Не знаете, как писать «по-немецки»? Основы словообразования и простое правило правописания помогут разобраться в этом вопросе. Сделаем это.
Правильно пишется
Норма правописания требует писать это наречие через дефис – по-немецки.
Какое правило
Рассматриваемое наречие произошло от прилагательного «немецкий». Словообразование здесь происходит по стандартной схеме: от прил. путем присоединения префикса «по-» и суффикса «и».
Сравним с другими словами, которые произошли от прилагательных, обозначающих язык или нацию: по-испански, по-португальски, по-румынски.
Примеры предложений
- Михаил неплохо говорил по-немецки, поэтому именно его отправили в командировку в Германию.
- Нужно очень постараться, чтобы научиться говорить по-немецки без акцента.
Неправильно пишется
Нельзя писать это наречие раздельно – по немецки.
На чтение 1 мин Просмотров 66 Опубликовано 10.05.2021
Не ошибиться при написании выражения – «по немецки» или «по-немецки» – легко тем носителям языка, которые хорошо знают, как пишутся наречия.
Как пишется правильно: «по немецки» или «по-немецки»?
В соответствии с орфограммой, слово пишется через дефис – по-немецки.
Какое правило применяется?
«По-немецки» следует писать через дефис. Обозначает – «как делают представители немецкой национальности». Образование словоформы шло от прилагательного «немецкий» путем добавлением префикса «по-» и суффикса «-и» к первоисточнику – словообразующей основе.
Наречия, которые образовались таким способом, как известно, пишутся через дефис. Это орф. № 62, в которой сказано: если в наречии имеется префикс «по-» и суффикс «-и», то его необходимо писать через дефис, то есть, условно-слитно, а не в два отдельных слова.
Примеры предложений
Мой товарищ очень хорошо говорит по-немецки, потому что он несколько лет прожил в Германии, у него была там огромная речевая практика.
Я умею читать по-немецки и переводить текст с немецкого на русский только при помощи немецко-русского словаря.
Как неправильно писать
Нельзя писать наречие следующим образом – по немецкии, понемецки, по-неметски.
Данное слово является наречием, а употребляется в значении «как в Германии». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.
Как же правильно пишется: «по-немецки» или «по немецки»?
Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:
ПО-НЕМЕЦКИ
Почему напишем через дефис?
Важно знать, что выражение «по-немецки» является наречием.
В данном случае действует правило русского языка: наречия, образованные при помощи приставки «по» и суффиксов «ому, ему, и» всегда пишутся через дефис.
Так как наше наречие образовано от прилагательного «немецкий» при помощи приставки «по» и суффикса «и», поэтому следует написать выражение «по-немецки» через дефис, согласно вышесказанному правилу русского языка.
Синонимы к слову:
- По-иностранному
- Как в Германии
- На немецком
Примеры предложений с данным словом:
- Незнакомец говорил по-немецки, поэтому ребята ничего не понимали.
- Сегодня на ужин я приготовлю колбаски по-немецки.
- Отец включил канал, на котором диктор по-немецки рассказывал о последних событиях в мире.
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
«Я не понимаю, Я ничего не понимаю.
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Я не понимаю. Я не понимаю.
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Я не понимаю Я не понимаю
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf