Немецкая сказка золотой гусь

Добродушный, но простоватый парень по имени Дурень получает от незнакомца в знак благодарности за отзывчивое сердце чудесный подарок — золотого гуся. Каждый кто дотрагивается до гуся приклеивается к нему. Читайте в сказке, как удалось Дурню с помощью гуся и волшебника пройти много испытаний и жениться на принцессе…

Золотой гусь читать

Жил да был на свете человек, у которого было три сына, и самый младший из них звался Дурнем, и все его презирали и осмеивали и при каждом удобном случае обижали.

Случилось однажды, что старший должен был идти в лес дрова рубить, и мать дала ему про запас добрый пирог и бутылку вина, чтобы он не голодал и жажды не знал.

Когда он пришел в лес, повстречался ему старый седенький человечек, пожелал ему доброго утра и сказал: «Я голоден, и жажда меня мучит — дай мне отведать кусочек твоего пирога и выпить глоток твоего вина».

Умный сын отвечал: «Коли я дам тебе отведать своего пирога да отхлебнуть своего вина, так мне и самому ничего не останется. Проваливай!» — и, не обращая на человечка внимания, пошел себе далее.

Когда же он стал обтесывать одно дерево, то вскоре ударил как-то топором мимо да попал по своей же руке так неловко, что должен был уйти домой и перевязать свою руку. Так отплатил ему маленький седенький человечек за его скупость.

Золотой гусь - Братья Гримм

Затем пошел второй сын в лес, и мать точно так же, как старшему, дала и этому про запас пирог и бутылку вина. И ему тоже повстречался старенький, седенький человечек и стал у него просить кусочек пирога и глоток вина.

Но и второй сын отвечал ему весьма разумно: «То, что я тебе отдам, у меня убудет, проваливай!» — и, не оглядываясь на человечка, пошел своей дорогой.

Золотой гусь - Братья Гримм

И он был также за это наказан: едва успел он сделать удар-другой по дереву, как рубанул себе по ноге, да так, что его должны были снести домой на руках.

Тогда сказал Дурень: «Батюшка, дозволь мне разочек в лес сходить, дров порубить». — «Что ты в этом смыслишь? Вот братья твои и поумнее тебя, да какого себе ущерба наделали! Не ходи!»

Дурень однако же просил да просил до тех пор, пока отец не сказал: «Да ну, ступай! Авось тебя твоя беда уму-разуму научит!» А мать про запас только и дала ему, что лепешку, на воде в золе выпеченную, да бутылку прокисшего пива.

Золотой гусь - Братья Гримм

Пришел он в лес, и ему тоже повстречался старенький, седенький человечек и сказал: «Мне и есть и пить хочется, дай мне кусочек твоей лепешки и глоточек твоего питья».

Дурень и ответил ему: «Да у меня только и есть, что лепешка, на воде замешанная, а в бутылке прокисшее пиво; коли это тебе любо, так сядем да поедим вместе».

Золотой гусь - Братья Гримм

Вот и уселись они, и каково же было удивление Дурня, когда он полез за пазуху за своею лепешкою, а вынул отличный пирог, откупорил бутылку, а в бутылке вместо прокисшего пива оказалось доброе винцо!

Попили они, поели, и сказал человечек Дурню: «Сердце у тебя доброе, и ты со мною охотно поделился всем, что у тебя было; за то и я хочу тебя наделить счастьем. Вот стоит старое дерево; сруби его и в корневище найдешь подарок».

Затем человечек распрощался с Дурнем.

Пошел Дурень к дереву, подрубил его и, когда оно упало, увидел в корневище дерева золотого гуся. Поднял он гуся, захватил с собою и зашел по пути в гостиницу, где думал переночевать.

Золотой гусь - Братья Гримм

У хозяина той гостиницы было три дочери; как увидели они золотого гуся, так и захотелось им посмотреть поближе, что это за диковинная птица, и добыть себе хоть одно из ее золотых перышек.

Золотой гусь - Братья Гримм

Старшая подумала: «Уж я улучу такую минутку, когда мне можно будет выхватить у него перышко», — и при первом случае, когда Дурень куда-то отлучился, она и ухватила гуся за крыло…

Золотой гусь - Братья Гримм

Но увы! И пальцы, и вся рука девушки так и пристали к крылу, словно припаянные!

Вскоре после того подошла и другая; она тоже только о том и думала, как бы ей добыть себе золотое перышко, но едва только она коснулась своей сестры, как приклеилась к ней, так что и оторваться не могла.

Наконец подошла и третья с тем же намерением; и хоть сестры кричали ей, чтобы она не подходила и не прикасалась, но она их не послушалась.

Она подумала, что коли они там при гусе, так отчего же и ей там тоже не быть?

И подбежала, и чуть только коснулась своих сестер, как и прилипла к ним.

Так должны были они всю ночь провести с гусем. На другое утро Дурень подхватил гуся под мышку и пошел своею дорогою, нимало не тревожась о том, что вслед за гусем волоклись и три девушки, которые к гусю приклеились.

Золотой гусь - Братья Гримм

Среди поля на дороге повстречался им пастор, и когда увидел это странное шествие, то сказал: «Да постыдитесь же, дрянные девчонки! Как вам не совестно бежать следом за этим молодым парнем? Разве так-то водится?»

При этом он схватил младшую за руку и хотел отдернуть; но едва он коснулся ее, как и прилип к ее руке, и сам был вынужден бежать за тремя девушками.

Немного спустя повстречался им причетник и не без удивления увидел господина пастора, который плелся следом за девушками. Он тотчас крикнул: «Э, господин пастор, куда это вы так поспешно изволите шествовать? Не забудьте, что нам с вами еще придется крестить сегодня», — и он тоже подбежал к пастору, и ухватил было его за рукав, но так и прилип к рукаву…

Золотой гусь - Братья Гримм

Когда они все пятеро плелись таким образом вслед за гусем, повстречались им еще два мужика, которые возвращались с поля с заступами на плече. Пастор подозвал их и попросил как-нибудь освободить его и причетника из этой связки. Но едва только те коснулись причетника, как и они пристали к связке, и таким образом их уже побежало семеро за Дурнем и его гусем.

Так пришли они путем-дорогою в город, где правил король, у которого дочь была такая задумчивая, что ее никто ничем рассмешить не мог. Вот и издал король указ, по которому тот, кому удалось бы рассмешить королевскую дочь, должен был и жениться на ней.

Дурень, прослышав о таком указе, тотчас пошел со своим гусем и всей свитой к королевской дочке, и когда та увидела этих семерых человек, которые бежали за гусем, она разразилась громким смехом и долго не могла уняться.

Золотой гусь - Братья Гримм

Тогда Дурень потребовал, чтобы она была выдана за него замуж, но будущий зять королю не понравился, он стал придумывать разные увертки, и наконец сказал, что отдаст за него дочь только тогда, когда он приведет ему такого опивалу, который бы мог один целый погреб выпить.

Дурень вспомнил о седеньком человечке, который, конечно, мог ему в этой беде оказать помощь, пошел в тот же лес и на том месте, где он срубил дерево, увидел того же самого человечка, и сидел он там очень грустный.

Золотой гусь - Братья Гримм

Дурень спросил его, что у него за горе на сердце. Тот отвечал: «Меня томит такая жажда, что я ее ничем утолить не могу; холодной воды у меня желудок не переносит; а вот бочку вина я выпил; но что значит эта капля, коли выплеснешь ее на раскаленный камень?» — «Ну, так я могу тебе в горе пособить, — сказал Дурень, — пойдем со мною, и я утолю твою жажду».

Он привел человечка в королевский погреб, и тот набросился на большие бочки вина, и пил-пил, так что у него и пятки от питья раздуло, и прежде чем миновали сутки, успел уже осушить весь погреб.

Золотой гусь - Братья Гримм

Дурень вторично потребовал у короля свою невесту, но король рассердился на то, что дрянной парнишка, которого каждый называл Дурнем, смел думать о женитьбе на его дочери; поэтому король поставил новые условия: прежде, чем жениться на королевне. Дурень должен был добыть ему такого объедалу, который бы мог один съесть целую гору хлеба.

Дурень, недолго думая, прямо направился в лес, там увидел он на том же месте человечка, который подтягивал себе что есть мочи живот ремнем и корчил весьма печальную рожу, приговаривая: «Вот сейчас съел я полнехоньку печь ситного хлеба, но что может значить этот пустяк, когда такой голод мучит! Желудок у меня пустехонек, и вот я должен стягивать себе живот ремнем как можно туже, чтобы не околеть с голоду».

Дурень-то и обрадовался, услышав эти речи. «Пойдем со мною, — сказал он, — я тебя накормлю досыта».

Он повел человечка ко двору короля, который велел свезти всю муку со своего королевства и приказал испечь из той муки огромную хлебную гору; но лесной человек как пристал к той горе, принялся есть, и горы в один день как не бывало!

Золотой гусь - Братья Гримм

Тогда Дурень в третий раз стал требовать у короля свою невесту, а король еще раз постарался увильнуть и потребовал, чтобы Дурень добыл такой корабль, который и на воде, и на земле может одинаково двигаться: «Как только ты ко мне на том корабле приплывешь, — сказал король, — так тотчас и выдам за тебя мою дочь замуж».

Дурень прямехонько прошел в лес, увидел сидящего там седенького человечка, с которым он поделился своею лепешкою, и тот сказал ему: «Я за тебя и пил, и ел, я же дам тебе и такой корабль, какой тебе нужен; все это я делаю потому, что ты был ко мне жалостливым и сострадательным».

Золотой гусь - Братья Гримм

Тут и дал он ему такой корабль, который и по земле, и по воде мог одинаково ходить, и когда король тот корабль увидел, он уж не мог Дурню долее отказывать в руке своей дочери.

Золотой гусь - Братья Гримм

Свадьба была сыграна торжественно, а по смерти короля Дурень наследовал все его королевство и долгое время жил со своею супругою в довольстве и в согласии.

Золотой гусь - Братья Гримм

❤️ 513

🔥 385

😁 366

😢 234

👎 272

🥱 308

Добавлено на полку

Удалено с полки

Достигнут лимит

The Golden Goose
Simpleton finds The Golden Goose - Project Gutenberg eText 15661.jpg

Simpleton finds The Golden Goose: illustration by L. Leslie Brooke, 1905

Folk tale
Name The Golden Goose
Aarne–Thompson grouping ATU 571

(Episode of type 513B)
Published in Grimm’s Fairy Tales

«The Golden Goose» (German: Die goldene Gans) is a fairy tale collected by the Brothers Grimm (KHM 64).

Story[edit]

In the Brothers Grimm version, the hero is the youngest of three brothers, given the nickname Simpleton as he is not handsome or strong like his brothers. His eldest brother is sent into the forest to chop wood, fortified with a rich cake and a bottle of wine. He meets a little gray man who begs a morsel to eat and a swallow of wine but is rebuffed. The eldest brother later injures his arm falling into a tree and is taken home. The second brother meets a similar fate when he injures his foot. Simpleton, sent out with a burned biscuit cooked in the ashes of the hearth and soured beer, is generous with the little old man, who turns the biscuit and beer into a proper cake and fine wine. For his act of generosity, Simpleton is rewarded with a golden goose he discovers within the roots of a tree he cut down chosen by the little gray man.

Simpleton takes The Golden Goose to market. With the goose under his arm, he heads for an inn where as soon as his back is turned, the innkeeper’s daughter attempts to pluck just one of the feathers of pure gold and is stuck fast. Her sister comes to help her and is stuck fast too. The youngest daughter is determined not to be left out of the riches, grabs the sisters aprons and she ends up stuck to the second. Simpleton makes his way to the castle and each person who attempts to interfere is joined to the unwilling parade ranging from the innkeeper, parson, his sexton, two laborers, some village children, village girls, etc.

In the castle lives the King with the Princess who has never smiled or laughed. The king offers the hand of the princess to anyone who succeeds in making her laugh. The despondent Princess, sitting by the window and glimpsing the parade staggering after Simpleton and his golden goose, bursts out laughing. Some versions include an additional three trials: finding someone who can eat a mountain of bread; find someone who can drink all the wine in the kingdom; and find a ship that can sail on both land and sea. Simpleton succeeds in all with the help of his little old friend and finally wins the princess’s hand in marriage.

Variations[edit]

Folklorist D. L. Ashliman has pointed out other versions of a Golden Fowl theme: The Goose That Laid the Golden Eggs (Aesop); The Golden Mallard (from the Jataka stories of the Buddha’s former births); the Huma bird (Persia).[1]

Modern interpretations[edit]

A musical version of The Golden Goose, written by Dieter Stegmann and Alexander S. Bermange was presented at the Amphitheater Park Schloss Philippsruhe, Hanau, Germany as part of the Brothers Grimm Festival in 2006.

It was also featured as an episode of the PC game American McGee’s Grimm where the goose is 10 times its size and its victims have their bodies completely stuck to the goose rather than falling in a conga line as in the story.

The Jataka[edit]

The Buddha (Bodhisatta) was born, grew up, and got married. During his life, he was a member of the Hindu caste group of hereditary priests and scholars. He also had three daughters named Nanda, Nandavati, and Sundarinanda. When he died, he was reincarnated as a golden goose with golden feathers, and after discovering his wife and daughters were being taken care of by others, he decided to give them some of his feathers; he hoped the feathers would help them live comfortably.

Over time, he brought them more feathers to sell, and they were living in a continuous state of comfort and peace; until one day, when his wife became greedy and decided to formulate a plan to steal all of his feathers for money. His daughters did not like the idea of stealing his feathers, so they did not agree to the idea. Alas, the next time the golden goose came back, his wife plucked all of his feathers. When she did this, the feathers immediately changed from golden feathers to white crane feathers. The wife waited for the golden feathers to grow back, but they never did; they grew back white, and the goose flew away, never to return again.

Classification[edit]

«The Golden Goose» falls in Aarne-Thompson type 571 (All Stick Together); the appended episode is of A-T Type 513B (The Land-and-Water Ship).[2]

Literary examination[edit]

The hero is the youngest of three brothers, given the nickname «Dummling» (Simpleton). His eldest brother is sent into the forest to chop wood (the Task), fortified with a rich cake and a bottle of wine. He meets a little gray man (the Disguised Helper) who begs a morsel to eat and a drop to drink but is rebuffed. The eldest brother meets an accident and is taken home. The second brother meets a similar fate. Dummling, sent out with a biscuit cooked in the ashes of the hearth and soured beer, is generous with the little old man and is rewarded with a golden goose (the Fairy Gift).

The goose has been discovered within the roots of the tree chosen by the little gray man and felled by Dummling. Tellers of this tale could not have been aware of the imprisonment of Osiris. For archaic Greek spirits within oak trees, see dryads.

With the goose under his arm, Dummling heads for an inn, where, as soon as his back is turned, the innkeeper’s daughter attempts to pluck just one of the feathers of pure gold, and is stuck fast (Greed A-T Type 68A; Justice is Served). Her sister, coming to help her, is stuck fast too. And the youngest (Least of Three), determined not to be left out of the riches, is stuck to the second. Dummling makes his way to the castle, and each person who attempts to interfere is joined to the unwilling parade: the parson, his sexton, and two laborers.

In the castle lives the King with the Princess (the Princess Prize) who has never laughed. But the despondent Princess, sitting by the window and glimpsing the parade staggering after Dummling and his golden goose, laughs so hard. Dummling, after three more impossible trials including finding a ship that sails on land and sea, sometimes inserted in the tale, in each of which he is assisted by the little gray man, wins the Princess and everyone lives happily ever after.

See also[edit]

  • The Princess Who Never Smiled
  • The Magic Swan
  • Peruonto

References[edit]

Babbitt, E.C. (Ed.). (1922). More Jataka Tales. New York, NY: D. Appleton-Century Company.

  1. ^ «Folktexts: A library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology, page 1».
  2. ^ Ashliman, D. L. (2020). «Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales (Grimms’ Fairy Tales)». University of Pittsburgh.

External links[edit]

The Golden Goose
Simpleton finds The Golden Goose - Project Gutenberg eText 15661.jpg

Simpleton finds The Golden Goose: illustration by L. Leslie Brooke, 1905

Folk tale
Name The Golden Goose
Aarne–Thompson grouping ATU 571

(Episode of type 513B)
Published in Grimm’s Fairy Tales

«The Golden Goose» (German: Die goldene Gans) is a fairy tale collected by the Brothers Grimm (KHM 64).

Story[edit]

In the Brothers Grimm version, the hero is the youngest of three brothers, given the nickname Simpleton as he is not handsome or strong like his brothers. His eldest brother is sent into the forest to chop wood, fortified with a rich cake and a bottle of wine. He meets a little gray man who begs a morsel to eat and a swallow of wine but is rebuffed. The eldest brother later injures his arm falling into a tree and is taken home. The second brother meets a similar fate when he injures his foot. Simpleton, sent out with a burned biscuit cooked in the ashes of the hearth and soured beer, is generous with the little old man, who turns the biscuit and beer into a proper cake and fine wine. For his act of generosity, Simpleton is rewarded with a golden goose he discovers within the roots of a tree he cut down chosen by the little gray man.

Simpleton takes The Golden Goose to market. With the goose under his arm, he heads for an inn where as soon as his back is turned, the innkeeper’s daughter attempts to pluck just one of the feathers of pure gold and is stuck fast. Her sister comes to help her and is stuck fast too. The youngest daughter is determined not to be left out of the riches, grabs the sisters aprons and she ends up stuck to the second. Simpleton makes his way to the castle and each person who attempts to interfere is joined to the unwilling parade ranging from the innkeeper, parson, his sexton, two laborers, some village children, village girls, etc.

In the castle lives the King with the Princess who has never smiled or laughed. The king offers the hand of the princess to anyone who succeeds in making her laugh. The despondent Princess, sitting by the window and glimpsing the parade staggering after Simpleton and his golden goose, bursts out laughing. Some versions include an additional three trials: finding someone who can eat a mountain of bread; find someone who can drink all the wine in the kingdom; and find a ship that can sail on both land and sea. Simpleton succeeds in all with the help of his little old friend and finally wins the princess’s hand in marriage.

Variations[edit]

Folklorist D. L. Ashliman has pointed out other versions of a Golden Fowl theme: The Goose That Laid the Golden Eggs (Aesop); The Golden Mallard (from the Jataka stories of the Buddha’s former births); the Huma bird (Persia).[1]

Modern interpretations[edit]

A musical version of The Golden Goose, written by Dieter Stegmann and Alexander S. Bermange was presented at the Amphitheater Park Schloss Philippsruhe, Hanau, Germany as part of the Brothers Grimm Festival in 2006.

It was also featured as an episode of the PC game American McGee’s Grimm where the goose is 10 times its size and its victims have their bodies completely stuck to the goose rather than falling in a conga line as in the story.

The Jataka[edit]

The Buddha (Bodhisatta) was born, grew up, and got married. During his life, he was a member of the Hindu caste group of hereditary priests and scholars. He also had three daughters named Nanda, Nandavati, and Sundarinanda. When he died, he was reincarnated as a golden goose with golden feathers, and after discovering his wife and daughters were being taken care of by others, he decided to give them some of his feathers; he hoped the feathers would help them live comfortably.

Over time, he brought them more feathers to sell, and they were living in a continuous state of comfort and peace; until one day, when his wife became greedy and decided to formulate a plan to steal all of his feathers for money. His daughters did not like the idea of stealing his feathers, so they did not agree to the idea. Alas, the next time the golden goose came back, his wife plucked all of his feathers. When she did this, the feathers immediately changed from golden feathers to white crane feathers. The wife waited for the golden feathers to grow back, but they never did; they grew back white, and the goose flew away, never to return again.

Classification[edit]

«The Golden Goose» falls in Aarne-Thompson type 571 (All Stick Together); the appended episode is of A-T Type 513B (The Land-and-Water Ship).[2]

Literary examination[edit]

The hero is the youngest of three brothers, given the nickname «Dummling» (Simpleton). His eldest brother is sent into the forest to chop wood (the Task), fortified with a rich cake and a bottle of wine. He meets a little gray man (the Disguised Helper) who begs a morsel to eat and a drop to drink but is rebuffed. The eldest brother meets an accident and is taken home. The second brother meets a similar fate. Dummling, sent out with a biscuit cooked in the ashes of the hearth and soured beer, is generous with the little old man and is rewarded with a golden goose (the Fairy Gift).

The goose has been discovered within the roots of the tree chosen by the little gray man and felled by Dummling. Tellers of this tale could not have been aware of the imprisonment of Osiris. For archaic Greek spirits within oak trees, see dryads.

With the goose under his arm, Dummling heads for an inn, where, as soon as his back is turned, the innkeeper’s daughter attempts to pluck just one of the feathers of pure gold, and is stuck fast (Greed A-T Type 68A; Justice is Served). Her sister, coming to help her, is stuck fast too. And the youngest (Least of Three), determined not to be left out of the riches, is stuck to the second. Dummling makes his way to the castle, and each person who attempts to interfere is joined to the unwilling parade: the parson, his sexton, and two laborers.

In the castle lives the King with the Princess (the Princess Prize) who has never laughed. But the despondent Princess, sitting by the window and glimpsing the parade staggering after Dummling and his golden goose, laughs so hard. Dummling, after three more impossible trials including finding a ship that sails on land and sea, sometimes inserted in the tale, in each of which he is assisted by the little gray man, wins the Princess and everyone lives happily ever after.

See also[edit]

  • The Princess Who Never Smiled
  • The Magic Swan
  • Peruonto

References[edit]

Babbitt, E.C. (Ed.). (1922). More Jataka Tales. New York, NY: D. Appleton-Century Company.

  1. ^ «Folktexts: A library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology, page 1».
  2. ^ Ashliman, D. L. (2020). «Grimm Brothers’ Children’s and Household Tales (Grimms’ Fairy Tales)». University of Pittsburgh.

External links[edit]

Золотой гусь – сказка Братьев Гримм про Дурня. Однажды умный старший сын обидел старичка в лесу. В наказание он ударил себя топором по руке. Пожадничал и разумный средний сын – повредил ногу. Дурень проявил доброту. В благодарность человечек показал особенное дерево, в котором был золотой гусь. К золотым перьям прилипают три жадные дочери трактирщика, потом пастор, причетник, двое крестьян. Толпа вошла в город, где король, приказал отдать в жены принцессу первому рассмешившему ее. Это удается семи пленникам. Но король придумывает новые испытания для нежеланного зятя: выпить винный погреб, съесть гору хлеба, приехать на волшебном корабле. Дурень становится королевичем, а затем и королем благодаря помощи старичка. Добрые поступки всегда возвращаются сторицей.

Жил-был человек. Было у него три сына, звали младшего Дурнем; его презирали, смеялись над ним и всегда обижали. Собрался раз старший идти в лес — дрова рубить, и дала ему мать на дорогу вкусный сдобный пирог и бутылку вина, чтоб не знал он ни голода, ни жажды. Он пришел в лес и вот повстречал там старого седого человечка. Поздоровался с ним человечек и говорит:

— Дай мне кусок пирога, что у тебя в кармане, и глоток вина — я очень проголодался и хочу пить.

Но умный сын ответил:

— Если я отдам тебе пирог да вино, то мне самому ничего не останется. Ступай своей дорогой.

Так и остался человечек ни с чем, а умный сын пошел себе дальше. Вот начал он рубить дерево; ударил топором да угодил себе прямо в руку, — пришлось ему домой возвращаться и делать себе перевязку. А вышло все из-за того седого человечка.

Потом пошел в лес средний сын, и дала ему мать, как и старшему сыну, сдобный пирог и бутылку вина. Ему тоже повстречался старый седой человечек и попросил у него кусок пирога и глоток вина. Но и средний сын, тоже разумный, ответил:

— Дам я тебе — мне меньше достанется. Ступай своей дорогой.

Так и остался человечек ни с чем, а средний сын пошел себе дальше. Но и он был наказан: ударил он несколько раз по дереву и попал топором в ногу, вот и пришлось его домой на руках относить.

Тогда Дурень и говорит:

— Дозволь мне, батюшка, хоть раз в лес пойти дров нарубить.

Ответил отец:

— Братья твои уже ходили, да только себе навредили, — куда уж тебе, ты в этом деле ничего не смыслишь.

Но Дурень все просил да просил, и отец, наконец, сказал:

— Ну, ступай, авось в беде поумнеешь.

И дала ему мать пирог, а был он на воде замешен да в золе испечен, и бутылку кислого пива. Пришел Дурень в лес; повстречался ему тоже старый седой человечек, поздоровался с ним и говорит:

— Дай мне кусок пирога и глоток из твоей бутылки, — я так голоден и мне очень хочется пить.

Ответил Дурень:

— Но у меня-то ведь пирог на золе испечен, а пиво кислое; но если это тебе по вкусу, давай присядем и вместе закусим.

Сели они; достал Дурень свой пирог, что был на золе испечен, а оказался он сдобным и вкусным, а кислое пиво стало хорошим вином. Поели они, попили, и сказал человечек:

— Оттого, что у тебя сердце доброе и ты охотно со мной поделился, я награжу тебя счастьем. Вон стоит старое дерево, ты сруби его, и между корнями для тебя кое-что найдется. — Потом человечек попрощался и ушел.

Пошел Дурень, подрубил дерево, оно свалилось, вдруг видит он — сидит на корнях гусь, а перья у гуся все из чистого золота. Поднял он гуся, взял его с собой и пошел в харчевню, где и решил заночевать. А у хозяина харчевни были три дочери; увидали они гуся, стало им любопытно, что это за диковинная птица такая, и захотелось им добыть одно из его золотых перьев. Старшая подумала: «Случай к тому, пожалуй, подвернется, я вытащу себе золотое перо». Только Дурень отлучился, схватила она гуся за крыло, но тут пальцы ее так к крылу и пристали. Пришла вскоре вторая сестра, и было у нее одно на уме: как бы это вытащить и себе золотое перо; но только она прикоснулась к своей сестре, так тотчас к ней и прилипла. А тут пришла и третья сестра, чтоб добыть себе золотое перо, но сестры ей крикнули:

— Ради бога, не подходи к нам, отойди!

Но она не поняла, почему это нельзя подойти, и подумала: «Если сестры мои там, то и я могу быть тоже с ними», — и только она подбежала и прикоснулась к одной из сестер, так тотчас к ней и прилипла. Вот и пришлось им провести ночь возле гуся.

На другое утро взял Дурень гуся под мышку и ушел, мало беспокоясь о том, что трое девушек тащатся за ним следом. Пришлось им все время бежать следом за гусем то туда, то сюда, куда ноги Дурня надумают. Повстречался им в поле пастор; увидал он такое шествие и говорит:

— Постыдитесь, бесстыжие девушки! Чего бежите следом за парнем, куда это годится? — И он схватил младшую за руку, собираясь ее оттащить. Но только он к ней прикоснулся, как тоже прилип, и пришлось ему самому бежать следом за ними.

Повстречался им вскоре на пути причетник; увидел он пастора, спешащего следом за тремя девушками, удивился и закричал:

— Эй, господин пастор, куда это вы так спешите? Не забудьте, что нынче надо еще ребенка крестить, — и он подбежал к пастору, схватил его за рукав и тоже прилип.

Когда они все впятером бежали следом друг за дружкой, повстречалось им двое крестьян, возвращавшихся со своими мотыгами с поля; пастор крикнул им, чтоб они освободили его и причетника. Но только прикоснулись крестьяне к причетнику, как тоже прилипли, — и стало их теперь семеро бегущих следом за Дурнем и его гусем.

Вот пришел Дурень в город, а правил в том городе король; и была у него дочка, такая строгая да мрачная, что ни один человек не мог ее никак рассмешить. И потому королем был объявлен указ, что кто, мол, ее рассмешит, тот на ней и женится.

Услыхал Дурень об этом и отправился со своим гусем и целой ватагой спутников к королевне. Увидела та семерых, бегущих друг за дружкой, и так начала смеяться, что и остановиться ей было трудно. Потребовал тогда Дурень ее себе в невесты, но королю будущий зять что-то не очень понравился. Стал король придумывать всякие отговорки и сказал, чтоб привел он ему такого человека, который бы смог целый подвал вина выпить. Тут Дурень и вспомнил про седого человечка и подумал, что тот сможет, пожалуй, прийти ему на помощь. Отправился Дурень в лес и увидел на том самом месте, где рубил он однажды дерево, какого-то человечка; тот сидел, и по лицу его было видно, что он сильно пригорюнился. Стал Дурень его расспрашивать, чего он горюет. Тот ответил:

— Мучит меня сильная жажда, никак не могу я ее утолить. Холодной воды я не пью, бочку вина я уже опорожнил, но для меня это все одно, что капля на раскаленный камень.

— Я могу в этом деле тебе помочь, — сказал Дурень. — Ступай за мной, и ты вдосталь напьешься.

Повел его Дурень в королевский подвал. Подсел человечек к огромным бочкам и стал пить; пил и пил, пока живот у него не раздулся, и не прошло и дня, как выпил он целый подвал.

Потребовал во второй раз Дурень себе невесту, но король рассердился, что такой простой парень, которого всяк величает Дурнем, может взять его дочь себе в жены, и поставил тогда новое условие: должен Дурень сначала найти такого человека, который бы смог целую гору хлеба поесть.

Не долго думая, отправился Дурень прямо в лес; и сидел на том самом месте какой-то человек; он подтянул свой пояс потуже, лицо у него было грустное, и он сказал:

— Я уже съел целую печь ситного хлеба, да что это для меня, когда у меня такой сильный голод! Утробы моей никак не насытишь, и приходится мне пояс подтягивать все туже, чтоб с голоду не пропасть!

Обрадовался Дурень и говорит:

— Так вставай и ступай за мной: уж ты досыта наешься.

Привел он его к королевскому двору, а туда свезли на ту пору всю муку со всего королевства и напекли огромную гору хлебов; ну, тут лесной человек подошел и начал есть, — и в один день вся хлебная гора исчезла.

В третий раз потребовал Дурень себе невесту, но королю хотелось от него избавиться, и потребовал он у Дурня такой корабль, чтобы мог по воде и по суше плавать.

— Как только ты на том корабле ко мне подплывешь, — сказал он Дурню, — тотчас получишь дочь мою в жены.

Отправился Дурень прямою дорогой в лес; сидел там старый седой человечек, которому он отдал когда-то свой пирог, и сказал человечек:

— Это ты меня накормил, напоил, дам я тебе за это корабль; я это делаю потому, что ты меня пожалел.

И дал он ему корабль, что мог ходить и по суше и по морю. Увидел король тот корабль и не мог отказаться выдать дочь свою замуж за Дурня. Вот сыграли свадьбу, и после смерти короля наследовал Дурень все королевство и жил долгие годы счастливо со своею женой.

Die handelnden Personen:

  • Der Ansager
  • Kasperle
  • Der König
  • Die Königin
  • Die Prinzessin
  • Die Hofdame
  • Mütterchen
  • Hans
  • Das Mädchen
  • Der Koch
  • Der Pastor
  • Die Bäuerin

Ход спектакля

Szene 1

На сцене декорация замка. Под музыку из спектакля «Принцесса Турандот» (приложение 1) на сцену пританцовывая выходят все участники спектакля и выполняют несколько артистических движений, затем уходят. На сцене остаются король, королева, принцесса, придворная дама, шут и ведущий.


Рисунок 1

Der Ansager:

Kinder, Kinder!
Schnell geschwind,
unsere Aufführung gleich beginnt.
Nun macht die Augen und Ohren auf,
das Märchenspiel nimmt seinen Lauf.

Kasperle:

Es war einmal ein Konig,
der eine Tochter hatte.
Die Tochter war nie lustig:
sie weinte nur und weinte.
Ein junger Mann, der Hans hieß,
zu diesem Konig kam.
Und weintende Prinzessin
Hans zur Braut bekam.

Alle zusammen: Wir beginnen!

Der Ansager: Es lebte einmal ein König. Er hatte eine Frau und eine Tochter. Seine Tochter, die Prinzessin war immer traurig.

Der König: Ach! Mein Gott! Meine Tochter ist immer traurig. Was soll ich machen?

Die Königin: Meine Tochter, meine Prinzessin! Was ist los? Warum bist du so traurig? Bist du krank?


Рисунок 2

Die Prinzessin: Nein, aber ich bin soo traurig.

Die Königin: Warum denn nur?

Die Prinzessin: Ich weiß nicht. Vielleicht ist das Wetter so schlecht!

Der König: Das Wetter ist gut. Die Sonne scheint!

Die Prinzessin: Aber die Sonne ist zu hell.

Die Königin: Und was sagen Sie, Hofdame?

Die Hofdame: Ich bin auch traurig. Ich weiß nicht.

Der Ansager: Die Prinzessin weint und weint. Niemand kann sie lachen.

Der König: Meine liebe Tochter! Sei nicht so traurig! Sieh, wie Kasperle springt und tanzt.

Звучит музыка (приложение 2).

Вбегает шут, падает, танцует и всех смешит, приглашает жестами принцессу на танец. С печальным лицом принцесса недолго танцует.

Die Prinzessin: Ach nein! Ich will nicht tanzen! Ich will nicht lachen.                             

Der König: Was soll ich machen? Oh! Ich weiß, was ich machen soll! Kasperle, bitte das Mikrophon!

Kasperle: Bitte schön, mein König.

Der König: Achtung! Achtung! Hört alle her! Die Prinzessin ist traurig. Sie lacht nicht. Sie weint. Wer die Prinzessin zum Lachen bringt, bekommt sie zur Frau! Ehr wird König nach meinem Tod!

Der Ansager: Nun kommen viele Männer. Aber niemand kann die Prinzessin zum Lachen bringen.

Szene 2

Der König und Hans

Der Ansager: Eines Tages kommt ein junger Mann zum König. Er heißt Hans.

Hans: Guten Tag! Ich heiße Hans. Kann ich hier arbeiten? Ich kann vieles machen.

Der König: Warum nicht? Du kannst Waser und Holz in die Küche tragen.

Hans: Gut, das mache ich.

Der Ansager: Und der Junge arbeitet fleißig beim König. (Король уходит).

Szene 3

Mütterchen und Hans

Декорация леса .

Der Ansager: Hans arbeitet fleißig beim König. Er geht auch in den Wald, um Holz zu holen.

Hans: Schön ist der Wald. Sehr schön! Und so viel Holz ist hier!

Der Ansager: Hans sieht eine alte Frau. Sie trägt Holz.

Hans: Guten Tag, Mütterchen! Das Holz ist doch schwer! Kann ich helfen?

Mütterchen: Ja, bitte. Trage mir das Holz nach Hause.

Hans: Gern. Bist du hungrig? Ich habe Brot und Wasser. Nimm bitte!

Mütterchen: Danke schön! Du bist ein guter Junge. Du hast ein gutes Herz. Ich gebe dir meine goldene Gans. Alle wollen die Gans streicheln. Sage dann schnell: Gans, halt fest! Und alle kleben fest.

(Старушка уходит)

Hans: Eine Gans mit goldenen Federn! Wie werden die Menschen staunen, wenn ich die Gans in der Stadt zeige. Vielen Dank Mütterchen. Wo bist du? Wo bist du?

Der Ansager: Hans nimmt die goldene Gans und geht in die Stadt.

Звучит музыка (приложение 3). Ганс с гусем в руках идет в город и насвистывает песенку.

Szene 4

Der Ansager: Da geht ein Mädchen.

Das Mädchen: Seht mal! Der Junge hat eine goldene Gans. Wie glänzt die Gans! Ich muss eine Feder haben.

Der Ansager: Das Mädchen packt die Gans und bleibt daran „kleiben“.

Das Mädchen: Hilfe, Hilfe! Ich klebe fest!

Der Ansager: Da kommt ein kleiner Koch.

Der Koch: Warte, ich helfe dir! Oh mein Gott, ich klebe auch fest.

Beide: Hilfe! Hilfe!

Der Pastor: Schämt ihr euch! Was machen sie? Lasst ihn sofort los!

Der Ansager: Aber Pastor klebt sich auch.

Der Pastor: Ach! Ich klebe fest!

Die Bäuerin: Was ist das? Herr Pastor, sollen Sie nicht in der Kirche sein?

Der Pastor: Du must uns helfen!

Die Bäuerin: Das ist ein Kinderspiel! Ich helfe sofort.

Der Ansager: Sie packt den Pastor und klebt sich auch.

Die Bäuerin: Ich klebe auch fest! Zum Teufel, ich muss weg, ich muss in die Stadt!

Hans: Warum so eilig? Ich will die Prinzessin zum Lachen bringen und sie heiraten.

Der Ansager: Und sie gehen zusammen weiter.


Рисунок 3

Звучит музыка (приложение 4), процессия совершает круг.

Декорация замка. На сцене появляется принцесса, король и королева.

Der Koch: Das ist doch der Königshof!

Der Pastor: Ja, seht! Das ist die Prinzessin! Sie weint nicht.

Das Mädchen: Sie sieht uns und lacht. Sie lacht! (процессия останавливается)

Die Königin: Seht, seht! Meine Tochter lacht. Sie weint nicht. Sie ist lustig. Hans! Ich danke dir!

Der König: Du bekommst die Prinzessin zur Frau.

Hans: Oh! Ich bin glücklich. Und du Gans mache bitte alle Menschen frei!

(Процессия распадается, звучит «Баварский вальс» (приложение 5) , все танцуют)

(Выбегает Касперле)

Kasperle:

Wenn euch unser kleines Spiel
Auch so gut wie uns gefiel,
na, dann klatscht und geht nach Haus.
Es ist Schluss. Das Spiel ist aus!

(Артисты кланяются)

Ende.

Список используемой литературы:

  1. Л.Д. Аграновская «Рассказы, стихи и пьесы» Издательство министерства просвещения РСФСР, Ленинград, 1963.
  2. И.Л. Бим, С.Н. Лебедева «Шаги. Немецкий язык. Рабочая тетрадь. 5 класс» Москва.»Просвещение», 2010.

  • Немецкая сказка гензель и гретель
  • Немецкая овчарка рассказ для детей
  • Немецкая народная сказка шиповничек читать
  • Немецкая народная сказка шиповник
  • Немало лет как пишется